All language subtitles for Marry Me My Evil Lord 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:24,540 --> 00:00:29,400 [Marry Me, My Devil Lord] 3 00:00:29,620 --> 00:00:31,790 [Episode 9: Saving Leng Moyan When He Got Set Up] 4 00:00:46,490 --> 00:00:47,820 You have nowhere to run. 5 00:00:47,930 --> 00:00:48,950 Surrender now. 6 00:00:49,760 --> 00:00:50,880 I don't think so. 7 00:01:02,560 --> 00:01:03,720 Who are you? 8 00:01:04,269 --> 00:01:05,740 We finally meet. 9 00:01:10,620 --> 00:01:12,950 When did you realize something was wrong? 10 00:01:13,750 --> 00:01:14,670 Since I found out 11 00:01:14,670 --> 00:01:16,990 the owner of Lotus Wonderland is Prince Jing. 12 00:01:16,990 --> 00:01:18,360 Prince Jing's Residence? 13 00:01:18,360 --> 00:01:20,020 If he really wanted to assassinate His Majesty, 14 00:01:20,020 --> 00:01:22,490 he wouldn't have hidden the assassin in his own property, 15 00:01:22,490 --> 00:01:24,720 let alone make a move at his own birthday banquet. 16 00:01:24,720 --> 00:01:25,970 The murderer's arrangement is 17 00:01:25,970 --> 00:01:28,260 clearly aimed at diverting suspicion onto him. 18 00:01:28,260 --> 00:01:30,060 Once we capture the leader of the masked men, 19 00:01:30,060 --> 00:01:31,590 the truth will be revealed. 20 00:01:32,700 --> 00:01:33,630 Unfortunately, 21 00:01:33,860 --> 00:01:36,320 we still have no leads on the female "ghost". 22 00:01:36,430 --> 00:01:38,190 I also interrogated those two Oirans. 23 00:01:38,190 --> 00:01:40,160 Although they both had the Fallen Star River sachets, 24 00:01:40,160 --> 00:01:42,160 they were not related to the ambush. 25 00:01:42,620 --> 00:01:43,220 By the way, 26 00:01:43,270 --> 00:01:44,320 when did you find out 27 00:01:44,320 --> 00:01:46,180 that the performer at the banquet 28 00:01:46,289 --> 00:01:47,800 was chosen by the Investigation Bureau? 29 00:01:47,800 --> 00:01:50,729 She's also one of the Oirans at the Lotus Wonderland. 30 00:01:55,360 --> 00:01:57,500 [Lotus Wonderland] 31 00:02:04,830 --> 00:02:05,450 Miss Luo, 32 00:02:09,270 --> 00:02:10,850 I can see that you have strong arms. 33 00:02:10,850 --> 00:02:12,140 Have you learned martial arts? 34 00:02:12,140 --> 00:02:15,380 Mr lord, I've been practicing dancing since I was a child, 35 00:02:15,750 --> 00:02:17,950 so I'm naturally stronger than others. 36 00:02:18,510 --> 00:02:20,370 I've never learned martial arts. 37 00:02:27,180 --> 00:02:27,850 My lord, 38 00:02:28,810 --> 00:02:32,610 this is the one who was in charge of selecting the performer that day. 39 00:02:32,900 --> 00:02:33,700 Let me see. 40 00:02:36,510 --> 00:02:37,630 Shi Jianchuan? 41 00:02:38,820 --> 00:02:41,410 Is he really from the Investigation Bureau? 42 00:02:41,430 --> 00:02:43,690 When did he come to select the performer? 43 00:02:44,040 --> 00:02:47,100 It should be four days before His Highness's birthday, 44 00:02:47,350 --> 00:02:48,390 on June 30. 45 00:02:48,920 --> 00:02:49,660 Do you know 46 00:02:49,890 --> 00:02:52,220 the consequences of framing an official? 47 00:02:52,960 --> 00:02:53,930 Please spare my life. 48 00:02:53,930 --> 00:02:56,010 Everything I said is true. 49 00:02:56,250 --> 00:02:58,100 I dare not lie to you, my lord. 50 00:02:58,300 --> 00:03:00,590 Five days before Prince Jing's birthday, 51 00:03:00,590 --> 00:03:02,730 Jianchuan was assigned away for a mission 52 00:03:02,730 --> 00:03:04,090 and no longer in the capital. 53 00:03:04,090 --> 00:03:05,520 Are you still denying the framing? 54 00:03:05,520 --> 00:03:07,040 Everything I said is true. 55 00:03:08,160 --> 00:03:09,630 If I lie about anything, 56 00:03:10,160 --> 00:03:11,520 may I be struck by lightning 57 00:03:11,520 --> 00:03:12,550 and die a wretched death. 58 00:03:12,550 --> 00:03:14,660 Fine, I'll summon him now so he can 59 00:03:15,520 --> 00:03:16,850 confront you in person. 60 00:03:23,300 --> 00:03:23,829 My lord, 61 00:03:24,630 --> 00:03:26,390 the thief has quite skilled martial arts. 62 00:03:26,390 --> 00:03:27,590 I couldn't defeat him 63 00:03:27,700 --> 00:03:28,760 and let him escape. 64 00:03:31,000 --> 00:03:32,870 Aren't you the best swordsman in the capital? 65 00:03:32,870 --> 00:03:34,280 There's someone you can't defeat? 66 00:03:34,280 --> 00:03:35,720 Winning and losing are both common. 67 00:03:35,720 --> 00:03:37,579 It doesn't matter. Let me ask you. 68 00:03:38,270 --> 00:03:40,560 Where were you on June 30? 69 00:03:41,420 --> 00:03:43,850 I was chasing down a bandit in the Taihang Mountains. 70 00:03:43,850 --> 00:03:45,510 Have you been to Lotus Wonderland 71 00:03:45,510 --> 00:03:48,540 to select the performer for Prince Jing's birthday banquet? 72 00:03:48,540 --> 00:03:49,730 Prince Jing's birthday? 73 00:03:49,730 --> 00:03:51,690 Why would I select a performer for him? 74 00:03:51,690 --> 00:03:53,820 I have never been to Lotus Wonderland. 75 00:03:54,000 --> 00:03:55,090 But this Miss Luo 76 00:03:55,840 --> 00:03:57,550 insists that 77 00:03:58,470 --> 00:03:59,600 she saw you that day. 78 00:04:03,060 --> 00:04:06,610 My lord, maybe my face is too common. 79 00:04:06,630 --> 00:04:08,670 She may have mistaken me for someone else. 80 00:04:08,670 --> 00:04:09,900 My lord, please believe me. 81 00:04:09,900 --> 00:04:11,470 I'm telling the truth. 82 00:04:11,710 --> 00:04:13,760 Alright, you can leave for now. 83 00:04:15,180 --> 00:04:16,240 Thank you, my lord. 84 00:04:22,940 --> 00:04:25,100 It's her. It smells exactly the same. 85 00:04:26,480 --> 00:04:28,400 What should we do now? 86 00:04:28,900 --> 00:04:31,040 I'll take her to the bureau for interrogation. 87 00:04:31,040 --> 00:04:33,350 Why? I found her. 88 00:04:33,680 --> 00:04:35,659 I recognized her real identity. 89 00:04:36,130 --> 00:04:38,730 I'll take her to the Secret Guards Department. 90 00:04:40,150 --> 00:04:40,960 Jianchuan. 91 00:04:42,450 --> 00:04:44,950 Explain to her why. 92 00:04:46,820 --> 00:04:48,330 Sorry, Miss Shiqi. 93 00:04:48,409 --> 00:04:50,820 Leng Moyan, you stinky fox! 94 00:04:53,490 --> 00:04:54,450 Oh. 95 00:04:54,470 --> 00:04:55,290 Miss. 96 00:04:55,540 --> 00:04:57,620 Who tied you up like this? 97 00:05:03,510 --> 00:05:04,020 My lord. 98 00:05:05,640 --> 00:05:08,010 My lord, Luo Qingchen has confessed it all. 99 00:05:08,010 --> 00:05:09,850 She indeed followed the "master's commands", 100 00:05:09,850 --> 00:05:11,660 disguised herself, joined the troupe of performers, 101 00:05:11,660 --> 00:05:13,870 and posed as Consort Chen's ghost to assassinate His Majesty. 102 00:05:13,870 --> 00:05:16,080 She fought with Mei Shiqi and escaped. 103 00:05:16,780 --> 00:05:19,110 Did she reveal the identity of the master? 104 00:05:19,510 --> 00:05:22,060 She said a man wearing a mask sent a message, 105 00:05:22,570 --> 00:05:24,230 but she didn't know who he was. 106 00:05:25,140 --> 00:05:27,140 Any news of the leader of masked men? 107 00:05:27,920 --> 00:05:30,530 No, this person is cunning 108 00:05:30,560 --> 00:05:31,560 and meticulous. 109 00:05:32,170 --> 00:05:33,700 He didn't leave any trails. 110 00:05:33,860 --> 00:05:35,370 Every person leaves a trace, 111 00:05:35,370 --> 00:05:37,340 just like geese leave their tracks. 112 00:05:37,340 --> 00:05:38,770 There must be clues. 113 00:05:39,000 --> 00:05:39,840 Investigate carefully. 114 00:05:39,840 --> 00:05:40,390 Yes, sir. 115 00:05:51,720 --> 00:05:52,940 Let her sign the confession. 116 00:05:52,940 --> 00:05:54,000 Send her to the dungeon, 117 00:05:54,000 --> 00:05:54,960 and interrogate her another day. 118 00:05:54,960 --> 00:05:55,490 Yes, sir. 119 00:06:08,370 --> 00:06:09,170 Take her away. 120 00:06:09,370 --> 00:06:09,870 Get up. 121 00:06:16,360 --> 00:06:17,620 Lord Leng. Deputy Shi. 122 00:06:22,720 --> 00:06:23,290 This... 123 00:06:33,120 --> 00:06:36,530 My lord, there are no signs of torture on the corpse. 124 00:06:36,970 --> 00:06:38,659 No signs of asphyxiation, 125 00:06:38,930 --> 00:06:40,930 and no traces of poison. 126 00:06:43,000 --> 00:06:44,130 How did she die then? 127 00:06:44,140 --> 00:06:46,590 I can't tell. 128 00:06:48,620 --> 00:06:50,020 She died through poison. 129 00:06:51,490 --> 00:06:52,290 You may leave. 130 00:06:53,420 --> 00:06:54,880 This is the cause of death. 131 00:06:59,180 --> 00:06:59,900 Lord Leng. 132 00:07:01,680 --> 00:07:04,640 Who gave this to Luo Qingchen? 133 00:07:05,120 --> 00:07:05,920 It was me. 134 00:07:07,110 --> 00:07:08,570 The evidence is clear now. 135 00:07:08,960 --> 00:07:09,790 Lord Leng. 136 00:07:09,840 --> 00:07:12,350 Please hand over everyone who has had contact 137 00:07:12,350 --> 00:07:13,430 with the red ink paste to us. 138 00:07:13,430 --> 00:07:14,220 No one else. 139 00:07:14,250 --> 00:07:15,050 It was all me. 140 00:07:15,500 --> 00:07:19,230 Lord Leng and the deputies were present during the interrogation. 141 00:07:19,480 --> 00:07:21,080 It has nothing to do with him. 142 00:07:21,200 --> 00:07:23,210 The ink paste for the Investigation Bureau's 143 00:07:23,210 --> 00:07:26,070 major criminal was personally placed in the office 144 00:07:26,620 --> 00:07:29,190 and taken out during the interrogation by me. 145 00:07:29,840 --> 00:07:30,640 OK. 146 00:07:31,240 --> 00:07:31,760 Shisan. 147 00:07:32,190 --> 00:07:32,720 Yes. 148 00:07:32,750 --> 00:07:34,550 Take Lord Leng and Shi Jianchuan 149 00:07:34,940 --> 00:07:36,220 to the Secret Guards Department for questioning. 150 00:07:36,220 --> 00:07:36,550 Yes. 151 00:07:36,570 --> 00:07:37,200 Who dares? 152 00:07:39,000 --> 00:07:39,659 Don't move. 153 00:07:40,150 --> 00:07:41,210 What are you doing? 154 00:07:41,240 --> 00:07:42,500 Everyone, stay still. 155 00:07:47,450 --> 00:07:50,680 Leng Moyan, we are on official orders to investigate the case. 156 00:07:50,680 --> 00:07:53,110 If your Investigation Bureau resists, 157 00:07:53,680 --> 00:07:55,940 are you not afraid of dire consequences? 158 00:07:56,600 --> 00:07:57,200 Step back. 159 00:07:58,290 --> 00:07:58,750 My lord. 160 00:07:58,890 --> 00:08:00,090 Everyone, step back. 161 00:08:09,230 --> 00:08:09,920 Watch out! 162 00:08:10,670 --> 00:08:11,400 My lord. 163 00:08:11,410 --> 00:08:12,340 Cover Lord Leng! 164 00:08:13,180 --> 00:08:14,380 Surround them. 165 00:08:16,730 --> 00:08:18,730 Surround them now. 166 00:08:19,210 --> 00:08:20,740 As an official of the court, 167 00:08:20,850 --> 00:08:22,520 using such despicable means 168 00:08:23,010 --> 00:08:24,340 is utterly shameful. 169 00:08:24,740 --> 00:08:26,670 Hurry! Surround them! 170 00:08:26,820 --> 00:08:28,020 Lock the city gate! 171 00:08:28,070 --> 00:08:29,400 Search the entire city. 172 00:08:29,510 --> 00:08:30,100 Yes, sir. 173 00:08:35,850 --> 00:08:37,419 As an imperial official, 174 00:08:37,669 --> 00:08:39,929 he actually used such despicable means. 175 00:08:39,990 --> 00:08:40,960 Find him 176 00:08:41,140 --> 00:08:42,440 at all costs! 177 00:08:42,460 --> 00:08:42,990 Yes, sir. 178 00:08:55,350 --> 00:08:56,190 Look. 179 00:08:56,270 --> 00:08:57,790 We've been looking for days, 180 00:08:57,790 --> 00:08:59,520 and still no signs of Leng Moyan. 181 00:08:59,520 --> 00:09:00,730 How could we know 182 00:09:00,750 --> 00:09:02,010 where he is hiding? 183 00:09:15,460 --> 00:09:17,120 Why did you kill Luo Qingchen? 184 00:09:18,970 --> 00:09:21,220 I'm at least a fifth-rank official. 185 00:09:21,280 --> 00:09:22,650 How could you treat me like this? 186 00:09:22,650 --> 00:09:23,110 Let go. 187 00:09:25,260 --> 00:09:28,380 It's easier to tell the truth when you're embarrassed. 188 00:09:28,890 --> 00:09:32,020 Isn't this the technique of your Investigation Bureau? 189 00:09:33,050 --> 00:09:34,250 If you don't confess, 190 00:09:34,360 --> 00:09:37,680 I'll bring ten people here to watch you. 191 00:09:38,760 --> 00:09:39,960 The ink paste is mine, 192 00:09:40,320 --> 00:09:42,110 but I didn't poison it. 193 00:09:43,310 --> 00:09:45,230 Can't you see it's a setup? 194 00:09:45,720 --> 00:09:47,190 Then why did you run off? 195 00:09:47,430 --> 00:09:49,500 This is called escaping from punishment. 196 00:09:49,500 --> 00:09:51,160 My office is heavily guarded. 197 00:09:51,310 --> 00:09:52,580 The murderer not only knew 198 00:09:52,580 --> 00:09:54,780 I'd use this ink paste for Luo Qingchen, 199 00:09:54,800 --> 00:09:56,460 and poisoned it without being noticed. 200 00:09:56,460 --> 00:09:58,060 This person must be an insider. 201 00:09:58,060 --> 00:09:59,790 That's why I can't be captured. 202 00:10:00,190 --> 00:10:02,080 So you're implying 203 00:10:03,080 --> 00:10:04,140 there's a traitor? 204 00:10:10,470 --> 00:10:11,490 Give me two more days. 205 00:10:11,490 --> 00:10:12,950 I will prove my innocence. 206 00:10:13,890 --> 00:10:16,930 No, as a secret guard, 207 00:10:17,100 --> 00:10:18,690 it's my duty to arrest you. 208 00:10:19,380 --> 00:10:21,770 Only His Majesty has the right to let you go. 209 00:10:21,770 --> 00:10:24,220 You must go to the Secret Guards Department with me. 210 00:10:24,220 --> 00:10:25,550 Then why did you save me? 211 00:10:26,600 --> 00:10:27,450 -I... -You... 212 00:10:27,640 --> 00:10:28,440 -You... -I... 213 00:10:28,580 --> 00:10:28,930 I... 214 00:10:28,950 --> 00:10:29,440 You... 215 00:10:31,070 --> 00:10:31,440 I... 216 00:10:31,470 --> 00:10:33,340 You're worried about me, aren't you? 217 00:10:33,340 --> 00:10:34,740 Who's worried about you? 218 00:10:38,210 --> 00:10:38,870 Shameless. 219 00:10:40,520 --> 00:10:42,010 If you yelled just now, 220 00:10:42,250 --> 00:10:44,990 the Secret Guards Department would have taken me away. 221 00:10:44,990 --> 00:10:47,240 I... I just... 222 00:10:47,600 --> 00:10:49,520 I wanted to take credit 223 00:10:50,350 --> 00:10:51,880 for a promotion and a raise. 224 00:10:52,490 --> 00:10:54,700 Oh, I see. 225 00:10:55,600 --> 00:10:57,720 Falling flowers have intentions, 226 00:10:57,750 --> 00:10:59,240 while flowing water 227 00:11:00,550 --> 00:11:01,480 is indifferent. 228 00:11:01,550 --> 00:11:02,920 What flowers and water? 229 00:11:02,950 --> 00:11:04,370 I have no idea what you're talking about. 230 00:11:04,370 --> 00:11:05,450 Do you know, 231 00:11:06,680 --> 00:11:07,870 even though I knew it was a trap, 232 00:11:07,870 --> 00:11:09,200 why did I still go there? 233 00:11:09,960 --> 00:11:10,940 How would I know? 234 00:11:11,510 --> 00:11:13,800 Anyway, I said it's up to you. 235 00:11:14,100 --> 00:11:15,140 And you came. 236 00:11:15,820 --> 00:11:16,740 It's my fault? 237 00:11:17,710 --> 00:11:18,440 Of course. 238 00:11:18,470 --> 00:11:18,880 You... 239 00:11:18,900 --> 00:11:20,110 What are you doing? 240 00:11:22,220 --> 00:11:25,550 I've received countless love letters on the Qixi Festival, 241 00:11:26,880 --> 00:11:28,750 but I've never gone to any appointments. 242 00:11:28,750 --> 00:11:31,240 Even though I knew it was a trap, but I went anyway. 243 00:11:31,240 --> 00:11:32,470 Do you know why? 244 00:11:34,090 --> 00:11:35,050 Why? 245 00:11:37,290 --> 00:11:38,720 If you don't know why, 246 00:11:39,600 --> 00:11:41,270 why is your heartbeat so fast? 247 00:11:43,600 --> 00:11:45,560 Nonsense. 248 00:11:51,200 --> 00:11:53,490 Don't you think we're a good match? 249 00:11:55,080 --> 00:11:56,600 What match? 250 00:11:56,840 --> 00:11:59,100 Everyone's heartbeat is the same, okay? 251 00:11:59,920 --> 00:12:00,470 Is it? 16687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.