Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:00:24,350 --> 00:00:29,410
[Marry Me, My Evil Lord]
3
00:00:29,670 --> 00:00:31,900
[Episode 8: A Private Date on Qixi Night in the West Pavilion]
4
00:00:40,000 --> 00:00:41,620
I'm not used to women's clothes.
5
00:00:41,620 --> 00:00:42,350
How do I look?
6
00:00:50,930 --> 00:00:53,110
♫The maple trees and the fishermen's bonfires by the riverside♫
7
00:00:51,240 --> 00:00:52,170
Do I look pretty?
8
00:00:52,400 --> 00:00:53,600
Miss Shiqi,
9
00:00:53,140 --> 00:00:55,160
♫Can't hear my yearning♫
10
00:00:53,620 --> 00:00:56,240
with your graceful and delicate attire,
11
00:00:55,180 --> 00:00:56,810
♫A passenger ship is moored♫
12
00:00:56,520 --> 00:00:58,660
you look a bit like a woman now.
13
00:00:57,220 --> 00:00:59,400
♫On the shore, who is lingering?♫
14
00:00:58,780 --> 00:01:00,030
What do you mean?
15
00:00:59,420 --> 00:01:02,480
♫Last year's letters, I've read them countless times♫
16
00:01:00,200 --> 00:01:02,200
It doesn't sound like a compliment.
17
00:01:02,210 --> 00:01:04,010
Do I not look like a woman usually?
18
00:01:02,780 --> 00:01:04,940
♫Only to fulfill our appointment♫
19
00:01:04,360 --> 00:01:06,120
You said it yourself.
20
00:01:04,970 --> 00:01:07,470
♫To see you♫
21
00:01:07,280 --> 00:01:09,110
By the way, I have something to tell you.
22
00:01:09,110 --> 00:01:09,940
Tonight,
23
00:01:10,200 --> 00:01:12,910
we'll just enjoy the moonlight and the scenery, without wielding any weapons.
24
00:01:12,910 --> 00:01:13,910
I'm no exception.
25
00:01:14,940 --> 00:01:15,760
That won't do.
26
00:01:16,270 --> 00:01:17,830
What if there are assassins?
27
00:01:17,830 --> 00:01:18,910
Wouldn't we be at their mercy?
28
00:01:18,910 --> 00:01:20,950
Then you go outside to monitor and provide support.
29
00:01:20,950 --> 00:01:22,530
Okay. How far?
30
00:01:24,720 --> 00:01:25,360
Five Zhang.
31
00:01:25,360 --> 00:01:27,230
Five Zhang? Well...
32
00:01:27,400 --> 00:01:29,289
I won't even be able to hear your voice,
33
00:01:29,289 --> 00:01:30,750
how can I provide support?
34
00:01:31,640 --> 00:01:32,840
Can't hear our voice?
35
00:01:33,520 --> 00:01:34,520
Then make it ten Zhang.
36
00:01:34,520 --> 00:01:35,030
Yes.
37
00:01:36,380 --> 00:01:37,830
Ten Zhang. Go.
38
00:01:38,680 --> 00:01:39,320
Fine.
39
00:01:43,410 --> 00:01:43,870
My Lord.
40
00:01:44,840 --> 00:01:45,660
Be careful.
41
00:01:45,920 --> 00:01:46,320
You...
42
00:01:48,240 --> 00:01:49,240
Watch your mouth.
43
00:02:21,960 --> 00:02:23,760
Actually, taking a closer look,
44
00:02:25,100 --> 00:02:32,040
♫The wind blows away the dust♫
45
00:02:25,120 --> 00:02:27,370
it fits the standard quite well.
46
00:02:31,880 --> 00:02:32,750
What standard?
47
00:02:32,340 --> 00:02:38,120
♫To write my love letter on a peach petal♫
48
00:02:35,430 --> 00:02:36,270
I...
49
00:02:38,079 --> 00:02:40,880
I mean the scenery tonight.
50
00:02:39,100 --> 00:02:45,200
♫Flowers are as beautiful as colorful brocade, they only bloom for you♫
51
00:02:41,620 --> 00:02:45,250
It can be considered the standard of beautiful views.
52
00:02:45,960 --> 00:02:51,950
♫My love for you is beyond the words in the letter♫
53
00:02:46,120 --> 00:02:46,780
Hahaha.
54
00:02:53,370 --> 00:02:59,720
♫The blue sea and sky are rare beauties in the world♫
55
00:03:00,460 --> 00:03:05,900
♫It is the eden♫
56
00:03:01,710 --> 00:03:02,420
Do you know?
57
00:03:03,360 --> 00:03:05,210
Ever since I was 13,
58
00:03:06,080 --> 00:03:08,210
I've had this significant dream.
59
00:03:07,210 --> 00:03:14,090
♫This feeling will become a memory to be cherished♫
60
00:03:08,910 --> 00:03:10,510
It's to, on a night like this,
61
00:03:11,240 --> 00:03:13,640
listen to music, enjoy the moon,
62
00:03:14,640 --> 00:03:16,110
and appreciate the countless stars in the sky.
63
00:03:14,810 --> 00:03:20,280
♫Each string, each stop, bears thought of vanished things♫
64
00:03:18,950 --> 00:03:20,410
Unfortunately, tonight,
65
00:03:20,640 --> 00:03:23,320
there's a Qin, there's the moon, but...
66
00:03:20,920 --> 00:03:24,340
♫The love letter on the peach petal I gave you♫
67
00:03:23,400 --> 00:03:25,230
But there's a lack of a matrilocal husband's service.
68
00:03:24,570 --> 00:03:27,870
♫And my love will never change♫
69
00:03:26,480 --> 00:03:27,050
Bah!
70
00:03:28,010 --> 00:03:32,220
♫My pure love can stand the test of time♫
71
00:03:28,070 --> 00:03:29,760
What I wanted to say is that it's a pity
72
00:03:29,760 --> 00:03:32,440
that only the countless stars are keeping us company.
73
00:03:32,440 --> 00:03:34,700
♫I will remeber your beautify face♫
74
00:03:32,680 --> 00:03:34,900
So, there's a bit of regret.
75
00:03:35,120 --> 00:03:38,320
♫How to express my thoughts♫
76
00:03:38,440 --> 00:03:42,000
♫Writing down how much I miss you on the back of a petal♫
77
00:03:39,930 --> 00:03:40,660
What is this?
78
00:03:40,720 --> 00:03:42,120
Open it and you'll know.
79
00:03:42,020 --> 00:03:44,650
♫It penetrates the red leaf♫
80
00:03:44,660 --> 00:03:48,530
♫We can meet each in dreams♫
81
00:03:49,380 --> 00:03:50,020
Wow.
82
00:03:50,880 --> 00:03:52,170
It's so beautiful.
83
00:03:59,160 --> 00:03:59,890
Don't you...
84
00:04:01,080 --> 00:04:02,560
have anything to say to me?
85
00:04:03,540 --> 00:04:10,260
♫The wind blows away the dust♫
86
00:04:03,670 --> 00:04:04,710
What...
87
00:04:06,010 --> 00:04:07,100
should I say?
88
00:04:09,570 --> 00:04:10,630
What are you doing?
89
00:04:10,990 --> 00:04:16,560
♫To write my love letter on a peach petal♫
90
00:04:12,960 --> 00:04:14,000
Do you...
91
00:04:14,960 --> 00:04:16,420
have anything to say to me?
92
00:04:18,110 --> 00:04:24,230
♫Flowers are as beautiful as colorful brocade, they only bloom for you♫
93
00:04:18,279 --> 00:04:19,910
I have a lot to say to you.
94
00:04:20,940 --> 00:04:21,709
How about...
95
00:04:22,370 --> 00:04:24,750
we find a quiet place to have a good talk?
96
00:04:28,120 --> 00:04:30,610
It's quiet enough here.
97
00:04:32,580 --> 00:04:33,780
I can't wait anymore.
98
00:04:38,970 --> 00:04:39,330
I...
99
00:04:42,350 --> 00:04:43,280
Who are you guys?
100
00:04:43,510 --> 00:04:44,440
What do you want?
101
00:04:44,550 --> 00:04:45,350
Leng Moyan,
102
00:04:45,470 --> 00:04:48,080
you are suspected of colluding with the White-robed Female Ghost to ambush His Majesty.
103
00:04:48,080 --> 00:04:51,480
Now, the Secret Guards Department is going to apprehend you.
104
00:04:59,710 --> 00:05:01,240
Do you have anything to say?
105
00:05:01,360 --> 00:05:02,990
So, the moon-viewing invitation
106
00:05:02,990 --> 00:05:04,870
was just your scheme.
107
00:05:07,750 --> 00:05:08,590
Well played.
108
00:05:10,080 --> 00:05:10,880
Take him away.
109
00:05:37,510 --> 00:05:38,210
Deputy,
110
00:05:38,560 --> 00:05:39,960
Mr. Leng has been taken by the Secret Guards Department.
111
00:05:39,960 --> 00:05:40,560
What?
112
00:05:41,640 --> 00:05:43,100
Come with me to rescue him!
113
00:05:49,360 --> 00:05:51,920
[Secret Guards Department]
114
00:05:49,610 --> 00:05:51,280
You have the time it takes for one incense stick to burn
115
00:05:51,280 --> 00:05:52,280
to release Mr. Leng.
116
00:05:52,280 --> 00:05:56,360
Otherwise, don't blame me for destroying your Secret Guards Department.
117
00:05:56,360 --> 00:05:58,690
Shi Jianchuan, don't be too domineering.
118
00:05:59,270 --> 00:06:01,320
Leng Moyan is suspected of participating in the assassination of the Emperor.
119
00:06:01,320 --> 00:06:03,710
The Secret Guards Department is conducting a fair investigation.
120
00:06:03,710 --> 00:06:05,710
If any of you dare to keep obstructing us,
121
00:06:05,710 --> 00:06:07,120
I'll arrest all of you.
122
00:06:07,240 --> 00:06:09,330
You are distorting the facts and framing him.
123
00:06:09,330 --> 00:06:10,760
You know best who the rebels were
124
00:06:10,760 --> 00:06:12,370
that assassinated the Emperor and committed treason!
125
00:06:12,370 --> 00:06:13,790
You are framing our lord.
126
00:06:13,810 --> 00:06:15,130
Brothers, attack!
127
00:06:15,360 --> 00:06:16,910
Go!
128
00:06:52,960 --> 00:06:55,880
I've heard it long ago that the Investigation Bureau
129
00:06:55,880 --> 00:06:57,900
and the Secret Guards Department are the two most powerful
130
00:06:57,900 --> 00:07:00,960
and capable security organizations in the Yu Dynasty.
131
00:07:01,840 --> 00:07:05,090
So, this is all you've got?
132
00:07:06,720 --> 00:07:08,640
With just a small plan of mine,
133
00:07:09,230 --> 00:07:11,960
I've led all of you into my trap.
134
00:07:13,440 --> 00:07:14,370
Who are you?
135
00:07:17,690 --> 00:07:20,150
He is the mastermind behind the ambush case.
136
00:07:24,790 --> 00:07:27,490
He disguised himself as people from the Investigation Bureau,
137
00:07:27,490 --> 00:07:30,360
infiltrated the assassin, disguised as a geisha, into the Lotus Wonderland,
138
00:07:30,360 --> 00:07:32,680
pretended to assassinate His Majesty during the birthday banquet,
139
00:07:32,680 --> 00:07:34,610
deliberately framed Prince Jing,
140
00:07:34,680 --> 00:07:35,880
and orchestrated the removal of the guards
141
00:07:35,880 --> 00:07:38,280
at the back door of Residence of Prince Jing
142
00:07:42,350 --> 00:07:44,880
to facilitate the escape of the female rebel.
143
00:07:49,680 --> 00:07:50,480
That's right.
144
00:07:51,320 --> 00:07:54,030
The so-called Leng Moyan,
145
00:07:54,840 --> 00:07:57,710
known for his unmatched intelligence and unrivaled strategies,
146
00:07:57,710 --> 00:08:00,750
was fooled by our Master.
147
00:08:00,750 --> 00:08:03,320
Mr. Leng, are you impressed?
148
00:08:03,470 --> 00:08:05,200
You really work for the Master.
149
00:08:05,710 --> 00:08:09,210
That's right. Today is just a trial.
150
00:08:09,520 --> 00:08:12,670
Just for you to experience the might of our Wolf Eagle Guards.
151
00:08:12,670 --> 00:08:14,670
What a ridiculous Wolf Eagle Guards.
152
00:08:14,670 --> 00:08:16,780
A woman trying to assassinate His Majesty?
153
00:08:16,780 --> 00:08:18,580
She overestimated her ability.
154
00:08:19,910 --> 00:08:22,550
Their true purpose was not to assassinate His Majesty
155
00:08:22,550 --> 00:08:23,550
but to sow discord between
156
00:08:23,550 --> 00:08:25,870
the Investigation Bureau and the Secret Guards Department,
157
00:08:25,870 --> 00:08:27,250
making us harm
158
00:08:27,520 --> 00:08:28,850
and suspect each other.
159
00:08:29,480 --> 00:08:32,440
This way, they can take advantage of the situation
160
00:08:32,520 --> 00:08:33,960
and defeat us all.
161
00:08:37,500 --> 00:08:38,970
This day next year will be the anniversary of the downfall
162
00:08:38,970 --> 00:08:42,500
of the Investigation Bureau and the Secret Guards Department.
163
00:08:42,520 --> 00:08:43,700
Kill them all.
164
00:08:59,280 --> 00:09:01,930
Aren't you all injured?
165
00:09:02,020 --> 00:09:04,360
If the Secret Guards Department and the Investigation Bureau
166
00:09:04,360 --> 00:09:07,080
didn't play along in this act of mutual harm,
167
00:09:07,920 --> 00:09:09,260
how could we lure you out?
168
00:09:09,260 --> 00:09:10,060
You...
169
00:09:11,100 --> 00:09:12,710
You saw through it a long time ago?
170
00:09:12,710 --> 00:09:15,040
I had a feeling that something was off before,
171
00:09:15,040 --> 00:09:16,640
but I couldn't figure it out.
172
00:09:17,280 --> 00:09:19,610
It wasn't until I went to the West Pavilion
173
00:09:19,680 --> 00:09:20,830
and found two different groups of people
174
00:09:20,830 --> 00:09:23,030
hidden inside and outside the pavilion
175
00:09:23,550 --> 00:09:24,620
that I understood.
176
00:09:25,030 --> 00:09:26,850
This is a play of
177
00:09:26,850 --> 00:09:30,050
"the wolf has a winning game when the shepherds quarrel."
178
00:09:33,860 --> 00:09:35,590
Be quiet. There are assassins.
179
00:09:39,520 --> 00:09:41,410
So many bodyguards for a date?
180
00:09:41,640 --> 00:09:43,570
You are more extravagant than I am.
181
00:09:44,880 --> 00:09:47,040
I know. I'm not talking about them.
182
00:09:48,410 --> 00:09:50,010
Go over there and take a look.
183
00:09:55,240 --> 00:09:56,350
Who are outside?
184
00:09:57,540 --> 00:09:59,940
The people who have been fooling us around.
185
00:10:00,280 --> 00:10:01,030
Have you
186
00:10:01,140 --> 00:10:04,200
already found the evidence of my ambush on His Majesty?
187
00:10:06,640 --> 00:10:07,540
You admit it?
188
00:10:08,870 --> 00:10:11,000
The geisha who entered the mansion to perform
189
00:10:11,000 --> 00:10:12,630
was arranged by you.
190
00:10:13,280 --> 00:10:14,720
The guards at the back door
191
00:10:14,720 --> 00:10:16,130
were also removed by you.
192
00:10:17,650 --> 00:10:19,550
Those were all impostors pretending to be me.
193
00:10:19,550 --> 00:10:22,230
The goal was to shift the suspicion onto me.
194
00:10:22,560 --> 00:10:23,870
Why should we believe you?
195
00:10:23,870 --> 00:10:26,930
Because I've also found evidence of your involvement.
196
00:10:27,440 --> 00:10:31,170
The owner behind the scenes at the Lotus Wonderland is Prince Jing.
197
00:10:33,390 --> 00:10:34,590
What should we do now?
198
00:10:35,630 --> 00:10:37,030
-Arrest him.
-Arrest me.
199
00:10:43,130 --> 00:10:44,060
Who are you guys?
200
00:10:44,260 --> 00:10:45,190
What do you want?
201
00:10:45,920 --> 00:10:47,320
What are you waiting for?
202
00:10:47,760 --> 00:10:49,080
Take off your mask
203
00:10:49,380 --> 00:10:50,340
and surrender.
204
00:10:50,620 --> 00:10:53,610
Looks like I have no other choice.
14679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.