All language subtitles for Killers.Moon.1978.720p.BluRay.x264-x0r
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,290 --> 00:00:46,570
LA LUNE DES TUEURS - MCMLXXVIII
2
00:04:11,448 --> 00:04:13,276
Je peux vous aider ?
Il a pas l'air en forme.
3
00:04:13,376 --> 00:04:17,776
Il vieillit. Avec quelques litres
d'eau, il sera remis d'aplomb.
4
00:04:23,377 --> 00:04:24,696
Chauffeur...
5
00:04:25,096 --> 00:04:27,630
vous avez des soucis ?
On va pouvoir partir ?
6
00:04:27,830 --> 00:04:29,449
Pas d'inquiétude, Madame.
7
00:04:29,549 --> 00:04:31,549
- Il va reprendre la route en moins de deux.
- Bien.
8
00:04:31,649 --> 00:04:33,204
Je vais chercher de l'eau.
Y a un courant par ici.
9
00:04:33,304 --> 00:04:34,804
Merci beaucoup.
10
00:04:38,335 --> 00:04:41,535
Silence les filles,
vous ne faites que parler.
11
00:04:41,779 --> 00:04:43,919
Je comprends qu'elle se
mette dans cet état.
12
00:04:44,019 --> 00:04:48,444
Si, on va ĂȘtre kidnappĂ©es
dans ce puits d'iniquité.
13
00:04:48,544 --> 00:04:50,859
- T'as raison.
- Un puits d'iniquité ?
14
00:04:50,959 --> 00:04:52,359
C'est super, Mary.
15
00:04:52,459 --> 00:04:55,959
Les filles, on va se dégourdir
les jambes, d'accord ?
16
00:04:56,359 --> 00:04:58,859
Silence, une Ă la fois !
17
00:05:12,391 --> 00:05:16,216
Merci de votre aide, jeune homme.
Mais on va s'en sortir maintenant.
18
00:05:16,316 --> 00:05:17,416
Oh oui, merci.
19
00:05:17,516 --> 00:05:20,716
Y a vraiment pas de quoi. Si vous avez
besoin de moi, je campe dans les collines.
20
00:05:32,801 --> 00:05:35,601
DĂ©pĂȘchez-vous, les filles,
on est prĂȘt Ă partir.
21
00:05:35,901 --> 00:05:37,901
Allez, venez. Marche.
22
00:05:43,747 --> 00:05:45,047
Melle Lilac.
23
00:06:40,424 --> 00:06:41,724
J'y vais.
24
00:06:43,042 --> 00:06:45,942
Il caille, passe-moi
mon soutif, tu veux ?
25
00:06:47,194 --> 00:06:50,783
Si je rentre pas tĂŽt, je serai
virée. On est loin de tout..
26
00:06:51,083 --> 00:06:53,343
Le pont est inondé, faudra
que je fasse demi-tour.
27
00:06:53,443 --> 00:06:55,129
Je peux te revoir demain ?
28
00:06:55,429 --> 00:06:57,563
- Je sais pas.
- Pourquoi ?
29
00:06:57,763 --> 00:06:59,888
J'ai pas été assez bon ?
30
00:07:00,088 --> 00:07:01,588
- Comme souvent.
- Non.
31
00:07:01,688 --> 00:07:03,694
C'est juste que l'hĂŽtel ouvre
la semaine prochaine.
32
00:07:03,794 --> 00:07:05,431
Va y avoir du boulot.
33
00:07:05,731 --> 00:07:08,586
Pourquoi ne pas camper plus
prĂšs de la civilisation ?
34
00:07:08,686 --> 00:07:11,486
Le but est d'essayer
de s'en échapper.
35
00:07:12,168 --> 00:07:15,080
- J'aimerais te revoir.
- C'était quoi ?
36
00:07:15,180 --> 00:07:18,344
Quoi ? Rien, c'est le vent !
37
00:07:18,444 --> 00:07:21,277
Je viendrai Ă 16H00, je t'attends
Ă la porte principale.
38
00:07:21,377 --> 00:07:24,377
Chut ! Je suis sûre d'avoir
entendu quelque chose.
39
00:07:25,987 --> 00:07:29,180
- Je t'ai dit, c'est rien.
- Ăa recommence !
40
00:07:29,280 --> 00:07:30,780
LĂ dehors !
41
00:07:33,034 --> 00:07:34,710
C'est juste un chien.
42
00:07:36,210 --> 00:07:37,610
Nom de Dieu !
43
00:07:48,716 --> 00:07:50,575
Ăa s'est bien passĂ©
en mon absence ?
44
00:07:50,675 --> 00:07:51,875
J'espĂšre que non.
45
00:07:54,333 --> 00:07:55,633
Vous vous ĂȘtes disputĂ©s ?
46
00:08:00,249 --> 00:08:01,249
Quel chantier !
47
00:08:01,349 --> 00:08:03,455
Il s'est chopé la patte
dans un piÚge sûrement.
48
00:08:03,655 --> 00:08:06,006
La coupure est trop nette
pour un piĂšge.
49
00:08:07,006 --> 00:08:11,384
Il a l'air dangereux. Il pourrait
te tuer s'il t'aimait pas.
50
00:08:12,304 --> 00:08:13,731
LĂ , tiens-le.
51
00:08:14,531 --> 00:08:16,737
Tiens-le bien, je vais lui
mettre un bandage.
52
00:08:17,037 --> 00:08:20,278
- Ok.
- Oh, hé !
53
00:08:21,990 --> 00:08:24,490
Bon chien, ça va aller.
T'inquiĂšte pas.
54
00:08:33,468 --> 00:08:36,280
Je vais chercher du bois,
ça va cailler ce soir.
55
00:08:36,380 --> 00:08:38,064
Désolé d'avoir oublié.
56
00:08:38,164 --> 00:08:40,483
On dira que ton esprit
était ailleurs.
57
00:08:40,683 --> 00:08:41,801
C'était bien ?
58
00:08:42,501 --> 00:08:43,904
Quoi, bien ?
59
00:08:44,604 --> 00:08:47,195
La fille. Julie.
La fille de l'hĂŽtel !
60
00:08:47,295 --> 00:08:50,995
MĂȘle-toi de tes oignons,
va chercher plutĂŽt du bois.
61
00:08:51,784 --> 00:08:54,384
Ok, ok, j'ai rien dit.
62
00:09:02,855 --> 00:09:05,144
Tu sais quoi ?
Je trouve pas la hache !
63
00:09:05,644 --> 00:09:09,355
- Je l'ai laissé dehors.
- Ouais ? Montre-moi.
64
00:09:10,655 --> 00:09:12,055
T'as peur de sortir ?
65
00:09:18,245 --> 00:09:19,574
Elle a disparu.
66
00:09:19,674 --> 00:09:22,174
Je l'ai laissé juste là .
C'est peut-ĂȘtre Julie.
67
00:09:22,274 --> 00:09:25,074
Elle va se faire une manucure
avec une hache, c'est sûr.
68
00:09:26,050 --> 00:09:28,865
Seigneur ! J'espĂšre que je me
sentirais mieux demain.
69
00:09:28,965 --> 00:09:30,665
Si on vit jusque lĂ .
70
00:09:44,588 --> 00:09:49,188
Dans ces affaires, tous ont
les meilleurs mobiles.
71
00:09:49,409 --> 00:09:51,514
Dans ces affaires-lĂ ,
72
00:09:51,614 --> 00:09:55,784
je suis placé dans une
position embarrassante.
73
00:09:55,884 --> 00:09:58,968
J'ai peut-ĂȘtre le meilleur
public-relation,
74
00:09:59,068 --> 00:10:02,968
je suis pas sûr qu'il puisse
ajouter cela à notre crédit.
75
00:10:03,633 --> 00:10:06,330
Un dangereux criminel s'évade.
76
00:10:06,430 --> 00:10:08,461
D'oĂč s'Ă©vade t-il ?
77
00:10:09,261 --> 00:10:13,623
Pas d'une prison. Ni mĂȘme
d'un asile sécurisé.
78
00:10:13,723 --> 00:10:16,623
Mais d'un cottage transformé
en hĂŽpital.
79
00:10:20,276 --> 00:10:23,178
Que faisait-il Ă cet endroit
au départ ?
80
00:10:23,278 --> 00:10:25,289
Il avait un traitement.
81
00:10:25,389 --> 00:10:27,589
Pardon de vous interrompre,
Mr Le Ministre.
82
00:10:27,689 --> 00:10:30,839
J'ai déclaré officiellement ma position.
83
00:10:30,939 --> 00:10:35,804
J'étais contre l'utilisation de drogues
de nature expérimentale
84
00:10:36,004 --> 00:10:39,490
pour le traitement de
criminels psychopathes.
85
00:10:39,590 --> 00:10:42,294
Oui, vous l'avez maintes
fois répété.
86
00:10:43,794 --> 00:10:46,294
Allez. Ăclairez-moi !
87
00:10:47,009 --> 00:10:48,395
Amusez-moi !
88
00:10:48,495 --> 00:10:51,486
Nous l'avions mis dans un
environnement familier.
89
00:10:51,586 --> 00:10:55,527
De l'acide lysergique en conjonction
avec une thĂ©rapie sur les rĂȘves.
90
00:10:55,627 --> 00:11:01,327
Nous captons les émotions disponibles
du malade avec ses rĂȘves.
91
00:11:01,492 --> 00:11:04,421
Cela doit se passer dans
un environnement contrÎlé.
92
00:11:04,521 --> 00:11:08,430
Ce cinglé rÎde donc partout,
se croyant dans un rĂȘve ?
93
00:11:08,530 --> 00:11:09,871
Oui.
94
00:11:10,071 --> 00:11:13,855
Mon Dieu ! Dans mes rĂȘves,
je tue librement,
95
00:11:13,955 --> 00:11:16,193
je pille, je cambriole,
je viole.
96
00:11:16,293 --> 00:11:17,393
Vraiment ?
97
00:11:17,493 --> 00:11:19,574
Quand pourra t-on le récupérer ?
98
00:11:19,674 --> 00:11:24,474
Nos hommes sont sur l'affaire, c'est une région
isolée et ils se détacheront tels...
99
00:11:24,588 --> 00:11:26,203
du sang sur la neige.
100
00:11:26,503 --> 00:11:28,731
Ils ne resteront pas
libres longtemps.
101
00:11:28,931 --> 00:11:29,925
Ils ?
102
00:11:30,325 --> 00:11:34,925
Il y avait 3 autres malades,
il les a emmené avec lui.
103
00:11:35,939 --> 00:11:38,205
Tous pendant leur
thĂ©rapie des rĂȘves !
104
00:11:38,305 --> 00:11:40,713
Les gens n'en ont-ils pas
assez d'avoir peur ?
105
00:11:41,313 --> 00:11:42,613
Alors ?
106
00:12:35,569 --> 00:12:38,506
Chauffeur, chauffeur
qu'y a t-il, cette fois ?
107
00:12:38,606 --> 00:12:41,306
- C'est sérieux, cette fois.
- Oh, Seigneur !
108
00:13:00,553 --> 00:13:04,838
C'est arrivé, je l'avais dit.
Un kidnapping, c'est le chauffeur !
109
00:13:04,938 --> 00:13:07,727
Tais-toi, dis pas ça,
ça pourrait bien nous arriver.
110
00:13:07,827 --> 00:13:11,796
Ouh, j'ai peur. Non, ça mâexcite.
J'en sais rien.
111
00:13:11,896 --> 00:13:13,954
Moi, je veux
juste mourir et en finir.
112
00:13:14,054 --> 00:13:16,954
Silence, les filles.
113
00:13:21,449 --> 00:13:23,394
Le plateau est foutu,
je m'en doutais.
114
00:13:23,494 --> 00:13:26,242
- Ăa prendra du temps ?
- Je peux pas le réparer.
115
00:13:26,342 --> 00:13:28,742
- On est coincés.
- On aurait dĂ» aller en train.
116
00:13:28,842 --> 00:13:31,376
L'année derniÚre, les autres
ont eu aucun souci.
117
00:13:31,476 --> 00:13:33,127
Silence, Lilac.
118
00:13:33,227 --> 00:13:35,227
Chauffeur, que suggérez-vous ?
119
00:13:35,327 --> 00:13:36,794
Il faut attendre que
quelqu'un se pointe.
120
00:13:36,894 --> 00:13:40,194
On pourrait marcher. Les jambes
furent créées avant la roue.
121
00:13:40,294 --> 00:13:42,694
Il doit y avoir une ferme
ou un hĂŽtel tout prĂšs ?
122
00:13:42,794 --> 00:13:45,084
- Vous pouvez rĂȘver.
- C'est ça, alors.
123
00:13:45,184 --> 00:13:47,667
On va toutes sortir
et chercher un hĂŽtel.
124
00:13:47,767 --> 00:13:51,296
Allez les filles, sortez.
Prenez vos affaires !
125
00:13:51,396 --> 00:13:53,496
C'est ça. DĂ©pĂȘchez-vous !
126
00:13:59,445 --> 00:14:01,314
Et le concert demain ?
127
00:14:01,414 --> 00:14:03,914
Y a pas vraiment de public
dans le coin, idiote !
128
00:14:04,014 --> 00:14:07,027
Mme Hargreaves y participe aussi.
La traite des blanches.
129
00:14:07,127 --> 00:14:11,166
Non, le marché est inondé
d'amatrices enthousiastes.
130
00:14:11,266 --> 00:14:12,548
C'est Papa qui le dit.
131
00:14:12,648 --> 00:14:14,848
Marcher nous fera du bien.
132
00:14:14,948 --> 00:14:18,904
Boutonnez vos manteaux.
Poitrine sortie, respirez.
133
00:14:19,968 --> 00:14:21,634
Chauffeur, vous ĂȘtes prĂȘt ?
134
00:14:21,734 --> 00:14:24,534
- Moi ?
- Vous mĂšnerez la marche.
135
00:14:27,158 --> 00:14:29,758
J'espĂšre que personne n'a
peur d'une petite nuit sombre.
136
00:14:34,974 --> 00:14:39,511
No 1. Une agression d'enfant
qui mĂšne Ă un massacre.
137
00:14:39,611 --> 00:14:42,945
Trois ne constituent pas
une tuerie de masse.
138
00:14:43,045 --> 00:14:45,306
Pour la presse, ça l'est !
139
00:14:46,006 --> 00:14:50,830
No 2. Criminel sexuel, ça va
de soit et avec violence ?
140
00:14:51,130 --> 00:14:53,947
Uniquement pour les membres
du mĂȘme sexe.
141
00:14:54,047 --> 00:14:56,347
C'est censé me réconforter ?
142
00:14:58,396 --> 00:15:00,711
Je ne vous comprends pas.
143
00:15:00,811 --> 00:15:04,111
Mr le Ministre,
ou nous enfermons ces hommes
144
00:15:04,241 --> 00:15:08,241
pour le reste de leur vie ou
nous tentons de les guérir.
145
00:15:08,730 --> 00:15:11,304
- No 3 ?
- Un homme trĂšs religieux.
146
00:15:11,404 --> 00:15:14,100
- C'est déjà ça.
- Une tendance Ă croire que
147
00:15:14,200 --> 00:15:17,700
les autres sont le Diable
et doivent ĂȘtre...
148
00:15:18,441 --> 00:15:19,941
anéantis !
149
00:18:06,862 --> 00:18:08,055
Qui est-ce ?
150
00:18:10,155 --> 00:18:12,957
Qu'y a t-il, chauffeur ?
Vous voyez un hĂŽtel ?
151
00:18:13,057 --> 00:18:14,857
Je vois un fantĂŽme !
152
00:18:14,957 --> 00:18:17,375
Sois pas stupide, Sandra,
les fantÎmes, ça existe pas !
153
00:18:17,475 --> 00:18:20,775
Les fantĂŽmes N'existent pas,
avec un "N".
154
00:18:20,875 --> 00:18:25,175
Vous avez tort, les fantĂŽmes,
ça n'existe pas !
155
00:18:25,586 --> 00:18:28,586
Sauf... dans les histoires !
156
00:18:32,218 --> 00:18:36,918
Mon Dieu, on oublie parfois que
certains endroits sont rustiques !
157
00:18:38,598 --> 00:18:39,998
Ainsi que certaines personnes.
158
00:18:40,098 --> 00:18:44,498
Bonsoir. Nuit étrange pour
se balader en forĂȘt.
159
00:18:44,598 --> 00:18:45,493
Qui ĂȘtes-vous ?
160
00:18:45,593 --> 00:18:49,693
Et vous ? Je suis le gardien
et vous ennuyez mes piafs !
161
00:18:50,142 --> 00:18:52,771
Quand c'est pas des campeurs,
ce sont des randonneurs !
162
00:18:52,971 --> 00:18:54,771
Des soi-disant
amoureux de la nature !
163
00:18:54,871 --> 00:18:57,628
Je suis sûre de ne pas du tout
aimer la nature.
164
00:18:57,728 --> 00:19:01,855
Nous ne cherchons qu'un hĂŽtel.
Un téléphone serait encore mieux.
165
00:19:01,955 --> 00:19:04,584
Un hĂŽtel ?
à cette époque de l'année ?
166
00:19:04,684 --> 00:19:07,274
Je ne peux rien faire
sur cette époque de l'année.
167
00:19:07,374 --> 00:19:11,664
Si je pouvais, je le ferais.
J'ai froid, je suis fatiguée
168
00:19:11,964 --> 00:19:15,664
- et je suis affamée !
- Z'auriez dĂ» rester dans le bus !
169
00:19:15,764 --> 00:19:17,879
Je ne sais pas ce que
penserait ma mĂšre.
170
00:19:17,979 --> 00:19:21,425
Cela mĂšne nulle part et si
vous ne voulez pas nous aider,
171
00:19:21,525 --> 00:19:24,463
- on fera sans vous.
- Pas par lĂ en tout cas.
172
00:19:24,563 --> 00:19:25,863
Pourquoi ?
173
00:19:25,963 --> 00:19:30,132
Ă vous de voir mais j'irais
pas, moi. LĂ , y a un hĂŽtel !
174
00:19:30,232 --> 00:19:33,832
Pourquoi ne pas l'avoir dit
plus tĂŽt ? Qu'attendons-nous ?
175
00:19:34,074 --> 00:19:36,394
Je suppose qu'il faut
que je vous emmĂšne.
176
00:19:36,594 --> 00:19:41,478
L'hĂŽtel est clos pour la saison,
vous pourrez y dormir cette nuit.
177
00:19:41,678 --> 00:19:45,824
Si vous avez les moyens.
Moi, je pourrais pas !
178
00:19:49,812 --> 00:19:52,345
Restez tout prĂšs et
ne vous perdez pas !
179
00:19:52,845 --> 00:19:55,487
Et ne dérangez pas les animaux !
180
00:19:55,987 --> 00:19:58,787
Cet endroit n'est pas
prévu pour les gens !
181
00:19:59,204 --> 00:20:01,904
Vous en pensez quoi ?
Ils sont tous cinglés par ici.
182
00:20:02,004 --> 00:20:05,933
Que pourraient-ils faire ? Les hommes,
vous pensez toujours au meurtre.
183
00:20:06,033 --> 00:20:07,733
D'accord, d'accord.
184
00:21:02,843 --> 00:21:05,681
Allons, les filles, ça semble
peut-ĂȘtre inquiĂ©tant mais
185
00:21:05,781 --> 00:21:07,681
on sera en sécurité
pour la nuit.
186
00:21:14,252 --> 00:21:16,379
Je pensais que
c'était ma fille.
187
00:21:16,479 --> 00:21:18,449
Vous ne l'avez pas vu ?
188
00:21:18,549 --> 00:21:22,078
Pas ce soir. Ces gens
cherchent Ă se loger.
189
00:21:22,178 --> 00:21:26,208
Impossible, on ouvre pas
avant une semaine.
190
00:21:26,308 --> 00:21:29,788
Désolée, les ouvriers n'ont
pas encore fini la cuisine.
191
00:21:29,888 --> 00:21:31,088
On causera pas d'ennuis.
192
00:21:31,188 --> 00:21:33,322
Je savais qu'il valait
mieux que je meure.
193
00:21:33,422 --> 00:21:36,967
- Cessez de dire des idioties, Mary.
- Silence, Melle Lilac.
194
00:21:37,067 --> 00:21:41,061
C'est inhumain de devoir
dehors rester pas ce temps.
195
00:21:41,350 --> 00:21:43,750
Moi, je dois y aller.
Je reviendrai demain.
196
00:21:43,850 --> 00:21:47,296
J'ai un sac de couchage dans
le bus, vous en faites pas pour moi.
197
00:21:47,396 --> 00:21:51,115
- Vous ne nous laissez pas ?
- Bonne nuit.
198
00:21:51,415 --> 00:21:53,707
C'est typique des hommes, non ?
199
00:21:54,107 --> 00:21:57,407
Entrez toutes, je vais faire
ce que je peux.
200
00:21:57,507 --> 00:22:02,007
Vous avez un téléphone ?
Allez, entrez toutes !
201
00:23:03,253 --> 00:23:08,158
- C'est tranquille dehors, calme.
- Ăa change.
202
00:23:08,258 --> 00:23:11,058
On pourra se concentrer sur
la grimpette pour 1 jour ou 2.
203
00:23:11,222 --> 00:23:13,583
On est là pour ça, aprÚs tout, hein ?
204
00:23:13,683 --> 00:23:16,483
Tu vas t'épuiser
Ă ĂȘtre pressĂ© comme ça !
205
00:23:16,683 --> 00:23:21,272
Deux semaines loin de la vie urbaine banale
et toi, tu ne penses qu'a tirer des gonzesses !
206
00:23:21,372 --> 00:23:23,472
Tu pourrais au moins attendre
qu'on soit revenu Ă Londres !
207
00:23:23,572 --> 00:23:26,918
Elles sont cette fraĂźche
innocence. Vierge de tout !
208
00:23:27,945 --> 00:23:30,706
Et dire qu'on pourrait ĂȘtre
dans les montagnes du Colorado.
209
00:23:30,806 --> 00:23:33,151
Tes collines anglaises seraient
perdues dans leurs vallées.
210
00:23:33,251 --> 00:23:35,132
Je les prends, quand tu veux,
ces vallées !
211
00:23:35,832 --> 00:23:38,932
- Et ce clébard, il va bien ?
- Va donc te promener.
212
00:23:39,032 --> 00:23:41,754
- EnlÚve les toiles d'araignées.
- Me promener ? Par ce temps ?
213
00:23:41,854 --> 00:23:43,933
- T'as les foies ?
- De quoi ?
214
00:23:44,633 --> 00:23:47,633
T'as raison.
je vais me promener.
215
00:23:58,894 --> 00:24:01,749
- Je sais pas comment vous faites ?
- Moi non plus.
216
00:24:01,849 --> 00:24:05,649
Les ouvriers sont partis y a
2 jours et c'est le chantier !
217
00:24:06,968 --> 00:24:08,768
Qu'est-il arrivé à Julie ?
218
00:24:09,398 --> 00:24:12,331
- Comment ça, arrivé ?
- Je voulais pas dire ça.
219
00:24:12,431 --> 00:24:14,292
Je suis contente qu'elle soit
pas lĂ , j'aime bien aider.
220
00:24:14,392 --> 00:24:16,310
T'en fais bien plus
que Julie !
221
00:24:16,410 --> 00:24:18,986
- Si tu veux un travail...
- Non. Merci.
222
00:24:19,086 --> 00:24:20,916
Je suis chanteuse.
223
00:24:21,016 --> 00:24:22,216
Vous l'ĂȘtes toutes ?
224
00:24:22,316 --> 00:24:25,616
Le chĆur de Maiden Hill est
en tournée de concerts.
225
00:24:25,797 --> 00:24:28,497
On est plus mais les autres
sont parties en avant.
226
00:24:28,597 --> 00:24:32,565
- Notre bus est en panne.
- Je voyage en train.
227
00:24:33,329 --> 00:24:37,229
Vous devez vous sentir seule ?
Vous n'avez jamais peur ?
228
00:24:38,644 --> 00:24:40,344
On va servir le thé.
229
00:24:43,764 --> 00:24:46,964
On a si faim, Mme Hargreaves,
le thĂ© va ĂȘtre prĂȘt ?
230
00:24:47,064 --> 00:24:50,325
Tout vient Ă point, les filles,
tout vient Ă point !
231
00:24:51,025 --> 00:24:53,671
C'est trĂšs calme ce soir,
Ăa va mal, lĂ dehors !
232
00:24:53,771 --> 00:24:57,071
Que voulez-vous dire par
"ça va mal, là dehors" ?
233
00:24:57,239 --> 00:24:58,760
C'est juste un sentiment.
234
00:24:58,860 --> 00:25:01,343
Gardez donc vos sentiments
pour vous.
235
00:25:01,743 --> 00:25:05,843
Pardon Mme, vous ĂȘtes urbaines,
vous ne comprenez pas.
236
00:25:05,946 --> 00:25:08,732
Veuillez m'excuser,
je dois partir.
237
00:25:13,577 --> 00:25:15,402
Voilà le thé qui arrive.
238
00:25:15,502 --> 00:25:18,302
Les filles, tenez-vous bien.
239
00:25:19,993 --> 00:25:20,793
VoilĂ .
240
00:25:20,893 --> 00:25:23,193
Peut-on réessayer
le téléphone, Mme May ?
241
00:25:23,293 --> 00:25:25,193
C'est par ici.
242
00:25:26,715 --> 00:25:28,660
Les filles, ça va ?
243
00:25:28,760 --> 00:25:30,660
- Je demande l'opératrice.
- Ok.
244
00:25:38,590 --> 00:25:40,471
Comment puis-je vous aider ?
245
00:25:40,571 --> 00:25:43,071
Pourriez-vous me connecter...
246
00:25:44,942 --> 00:25:45,913
AllĂŽ ?
247
00:25:47,113 --> 00:25:48,313
AllĂŽ ?
248
00:25:49,830 --> 00:25:51,330
La ligne est morte !
249
00:25:56,688 --> 00:25:58,188
En effet !
250
00:26:39,913 --> 00:26:41,413
J'ai allumé le feu !
251
00:26:46,086 --> 00:26:48,886
Voilà , ça te réchauffera !
252
00:26:50,474 --> 00:26:52,504
Y a quelque chose lĂ dehors !
253
00:26:53,304 --> 00:26:54,804
Des bracos, peut-ĂȘtre !
254
00:26:56,706 --> 00:26:58,306
Ou autre chose !
255
00:27:02,771 --> 00:27:04,933
Je vais faire ma ronde !
256
00:27:05,733 --> 00:27:08,285
Tu écriras cette lettre
en rentrant, d'accord ?
257
00:27:08,485 --> 00:27:12,385
Cet argent du gouvernement
sera utile pour les vacances.
258
00:27:12,614 --> 00:27:16,014
- Ăa fait longtemps.
- J'y vais !
259
00:29:22,257 --> 00:29:23,878
Ayez pas peur !
260
00:29:24,578 --> 00:29:26,478
Je vous f'rai pas de mal !
261
00:29:29,158 --> 00:29:30,758
Chaton, chaton !
262
00:29:32,745 --> 00:29:35,343
- Que voulez-vous ?
- Maintenant,
263
00:29:35,843 --> 00:29:37,343
ça le fera pas !
264
00:29:42,224 --> 00:29:45,224
VoilĂ 2 et je rajoute 2.
265
00:29:45,528 --> 00:29:49,319
Tu joues la grosse mise, hein ?
D'accord !
266
00:29:50,119 --> 00:29:53,119
VoilĂ 2 et je vois.
267
00:29:54,170 --> 00:29:57,467
Un Full ! Deux as
et trois neufs !
268
00:29:57,567 --> 00:29:58,806
Du calme !
269
00:30:00,006 --> 00:30:05,528
Un dix, un valet, une reine, un roi,
270
00:30:05,728 --> 00:30:08,861
et un as. Royal Flush !
271
00:30:09,161 --> 00:30:10,761
Ă moi, je crois !
272
00:30:12,874 --> 00:30:16,711
Que diraient vos mĂšres
si elles vous voyaient ?
273
00:30:16,811 --> 00:30:19,711
La mienne serait déconcertée,
je crois !
274
00:30:20,568 --> 00:30:22,956
Elle vous a déjà parlé
du fait de jouer ?
275
00:30:23,056 --> 00:30:27,572
Pas ça. Elle croit que je suis
dans un grand hĂŽtel Ă Edinbourg.
276
00:30:27,672 --> 00:30:30,772
Pas dans un hĂŽtel sauvage
au milieu de nulle part.
277
00:30:31,401 --> 00:30:35,313
Rendez-vous utiles. Agatha,
aidez Mme May Ă la cuisine.
278
00:30:35,413 --> 00:30:38,713
- Mais je gagne.
- Melle Lilac prend la main.
279
00:30:44,239 --> 00:30:45,939
Ă moi, je pense.
280
00:30:51,162 --> 00:30:52,750
Je viens vous aider.
281
00:30:54,050 --> 00:30:55,914
On m'a obligé.
282
00:30:56,014 --> 00:30:59,314
Alors, ne touchez rien sinon
vous allez tout casser.
283
00:30:59,628 --> 00:31:01,184
Ah, les filles !
284
00:31:02,384 --> 00:31:04,584
Melle Lilac triche aux cartes.
285
00:31:05,438 --> 00:31:08,476
C'était trÚs bon.
Meilleur que le rostbeef d'hier.
286
00:31:08,576 --> 00:31:10,776
On vous en remercie.
287
00:31:12,558 --> 00:31:14,158
Que se passe t-il ?
288
00:31:16,159 --> 00:31:20,235
Je suis désolée.
C'est Julie !
289
00:31:20,335 --> 00:31:24,152
Elle est plus un obstacle
quand elle est lĂ Ă m'aider.
290
00:31:24,752 --> 00:31:26,041
Mais en fait,
291
00:31:27,041 --> 00:31:30,202
c'est pas son genre de
s'absenter comme ça.
292
00:31:30,302 --> 00:31:32,618
Vous devriez appeler la police.
293
00:31:33,418 --> 00:31:35,386
Le téléphone est HS.
294
00:31:35,886 --> 00:31:37,752
Y a pas une cabine ?
295
00:31:38,152 --> 00:31:40,085
En bas, devant la porte d'entrée.
296
00:31:40,185 --> 00:31:44,350
Ok, on va y aller.
Ăa vaudra mieux !
297
00:31:44,550 --> 00:31:47,737
Agatha, venez m'aider
Ă ouvrir le divan.
298
00:31:47,837 --> 00:31:50,320
Je savais pas que vous jouiez
pour de l'argent.
299
00:31:50,420 --> 00:31:54,406
Sandra, aidez Mme May.
Nous la fatiguons.
300
00:31:54,506 --> 00:31:56,806
Elle ne doit pas regretter
d'avoir fait une bonne action.
301
00:31:58,870 --> 00:32:02,902
Ne vous inquiétez pas, Mme May.
Je vais y aller moi-mĂȘme.
302
00:32:03,002 --> 00:32:04,302
Vous ne pouvez pas.
303
00:32:04,402 --> 00:32:07,448
J'ai jamais eu peur
de quiconque. Jamais !
304
00:32:09,448 --> 00:32:11,103
Ce n'est pas quiconque !
305
00:32:12,003 --> 00:32:14,903
PlutĂŽt... quelque chose !
306
00:33:26,819 --> 00:33:29,370
Doucement, qu'y a t-il ?
307
00:33:29,470 --> 00:33:31,830
Je vais pas vous faire de mal.
308
00:33:31,930 --> 00:33:34,239
Et vous ĂȘtes pas du genre
Ă me faire mal !
309
00:33:34,339 --> 00:33:35,642
LĂ -bas,
310
00:33:36,342 --> 00:33:37,935
c'était horrible !
311
00:33:38,035 --> 00:33:41,568
- OĂč ça ? Horrible ?
- Cet homme.
312
00:33:42,254 --> 00:33:44,986
Allongé, mort,
le regard dans le néant.
313
00:33:45,086 --> 00:33:47,191
Un ami Ă vous ?
314
00:33:47,291 --> 00:33:49,285
Ăa n'avait rien Ă voir
avec moi.
315
00:33:49,885 --> 00:33:52,385
Juste un homme allongé là , mort !
316
00:33:53,380 --> 00:33:54,980
J'ai peur.
317
00:33:55,602 --> 00:33:58,002
Et je veux...
318
00:34:01,645 --> 00:34:02,893
Qui ĂȘtes-vous ?
319
00:34:02,993 --> 00:34:06,493
Un simple passant qui essaie de
ne pas ĂȘtre effrayĂ© comme vous.
320
00:34:06,737 --> 00:34:08,742
Vous n'auriez pas
imaginé tout ça ?
321
00:34:08,942 --> 00:34:11,842
Si c'était le cas, j'aurai
une sacrée imagination !
322
00:34:12,527 --> 00:34:14,507
C'est mieux. Ăcoutez,
323
00:34:14,607 --> 00:34:17,207
mon ami et moi, on campe lĂ -bas.
324
00:34:17,307 --> 00:34:21,395
Venez et on appellera la police,
on leur dira ce que vous avez vu.
325
00:34:21,495 --> 00:34:24,606
Ăa va aller, on est pas
de violeurs fous !
326
00:34:24,706 --> 00:34:27,510
On est juste des drogués
de la nature.
327
00:34:27,610 --> 00:34:30,410
Et je finis par penser que, mĂȘme
ça, c'est trop beau pour ĂȘtre vrai.
328
00:34:31,923 --> 00:34:33,223
Vous n'avez pas vu...
329
00:34:33,812 --> 00:34:36,612
je veux dire...
notre hache a disparu !
330
00:34:37,613 --> 00:34:39,813
Ne dites rien, ne dites rien.
331
00:34:41,364 --> 00:34:43,364
Je vais ĂȘtre malade.
332
00:34:56,300 --> 00:34:58,500
HĂ© Mike, c'est toi ?
333
00:35:01,360 --> 00:35:02,560
Mike ?
334
00:35:04,121 --> 00:35:06,021
Ăa me prend aussi maintenant !
335
00:35:12,754 --> 00:35:15,375
Une sacrée nuit, Pete.
Du sang sur la lune,
336
00:35:15,475 --> 00:35:19,076
un chien mutilé, une hache disparue,
une fille perdue qui a vu un cadavre
337
00:35:19,176 --> 00:35:23,045
du mauvais cÎté de la hache.
C'est ça, le grand air anglais ?
338
00:35:31,724 --> 00:35:32,925
Tenez.
339
00:35:33,225 --> 00:35:34,525
Elle s'appelle comment ?
340
00:35:36,544 --> 00:35:37,807
Sandra.
341
00:35:38,207 --> 00:35:39,583
Sandy.
342
00:35:40,283 --> 00:35:42,783
Parlez pas de moi comme
si j'étais pas là .
343
00:35:42,883 --> 00:35:46,171
C'était le gardien.
Un homme gentil.
344
00:35:46,471 --> 00:35:48,823
- Vous avez vu quelqu'un d'autre ?
- Oui.
345
00:35:49,123 --> 00:35:50,423
Plus d'un.
346
00:35:50,523 --> 00:35:54,223
Je sais pas. Qui tuerait
un gardien avec un hache ?
347
00:35:54,671 --> 00:35:57,471
J'allais téléphoner...
348
00:35:59,152 --> 00:36:03,352
Y a quelqu'un dehors !
On est pas en sécurité ici.
349
00:36:08,086 --> 00:36:09,886
J'ai pas peur de vous, qui
que vous soyez.
350
00:36:09,986 --> 00:36:12,524
Rentre !
C'est comme ça qu'ils agissent.
351
00:36:12,624 --> 00:36:15,051
Il faut un plan. On est en
sécurité si on reste ensemble.
352
00:36:15,151 --> 00:36:16,751
De quoi on aurait peur ?
353
00:36:28,831 --> 00:36:31,327
Julie, que s'est-il passé ?
354
00:36:32,227 --> 00:36:33,529
Tu vas bien ?
355
00:36:35,129 --> 00:36:37,789
Sandy, aide-moi,
apporte du Brandy !
356
00:36:38,489 --> 00:36:39,410
HĂ©...
357
00:36:40,110 --> 00:36:41,710
Julie, hé !
358
00:36:43,678 --> 00:36:45,378
Elle arrive mĂȘme pas Ă parler.
359
00:36:56,334 --> 00:36:58,099
Ils étaient trois.
360
00:36:58,999 --> 00:37:01,899
Ils portaient des vĂȘtements
blancs comme les chirurgiens !
361
00:37:02,556 --> 00:37:04,242
Ils m'observaient.
362
00:37:05,642 --> 00:37:06,911
Ils m'ont violé.
363
00:37:07,391 --> 00:37:09,711
Je vais m'occuper d'elle,
il faut appeler les flics.
364
00:37:09,811 --> 00:37:10,611
Comment ?
365
00:37:10,711 --> 00:37:15,444
Laisse-moi avec elle, j'aimerais
de l'eau chaude, ne t'éloigne pas.
366
00:37:15,544 --> 00:37:17,144
Ăa risque pas.
367
00:37:28,978 --> 00:37:31,459
- Qu'est-il arrivé ?
- Je suis sûr de rien.
368
00:37:31,559 --> 00:37:33,660
Quoi que ça puisse ĂȘtre,
j'aime pas bien ça.
369
00:37:34,860 --> 00:37:36,376
Je prĂ©fĂ©rerais ĂȘtre morte.
370
00:37:37,576 --> 00:37:39,276
J'aurais préféré qu'ils me tuent.
371
00:37:42,798 --> 00:37:44,098
Que va t-on faire ?
372
00:37:44,198 --> 00:37:46,009
Le village est au moins Ă 8 kms.
373
00:37:46,109 --> 00:37:47,928
Pourquoi ils sont venus
dans ce coin ?
374
00:37:48,328 --> 00:37:51,435
Ils sont 3, on est 2,
4 avec les filles.
375
00:37:51,535 --> 00:37:53,934
Disons 2, ils ont une hache
et nous, on a quoi ?
376
00:37:54,034 --> 00:37:56,084
On a deux couteaux
et un mĂąt de tente !
377
00:37:56,184 --> 00:37:58,598
Ont-ils autre chose qu'une
hache, on en sait rien !
378
00:37:58,698 --> 00:38:01,287
Sinon ils nous auraient
pas piqué la hache.
379
00:38:01,387 --> 00:38:03,387
Pourquoi t'en es si sûr ?
380
00:38:04,387 --> 00:38:06,640
Ils tuent juste tout
ce qu'ils trouvent.
381
00:38:06,740 --> 00:38:08,636
Ils n'ont pas tué Julie, hein ?
382
00:38:08,936 --> 00:38:10,236
C'est tout comme !
383
00:38:14,454 --> 00:38:17,022
- Elle est comment ?
- Qu'est-ce que tu crois ?
384
00:38:17,122 --> 00:38:19,256
Quand tu as vu le gardien,
avait-il une arme ?
385
00:38:19,356 --> 00:38:21,584
Bon sang, tu crois
que j'ai regardé ?
386
00:38:21,684 --> 00:38:24,937
Pete et moi, on y va. Ce sera
pas long, ça va aller ?
387
00:38:25,037 --> 00:38:26,137
Non.
388
00:38:29,576 --> 00:38:32,949
Mike, on devrait se séparer.
Toi, tu vas par lĂ .
389
00:38:34,849 --> 00:38:36,199
Ă toute !
390
00:38:36,399 --> 00:38:37,554
Bonne chance.
391
00:38:38,854 --> 00:38:43,554
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8...
392
00:38:43,654 --> 00:38:45,593
oh, il en manque une !
393
00:38:45,693 --> 00:38:48,419
Sandra donnait un coup
de main Ă la cuisiniĂšre.
394
00:38:48,519 --> 00:38:53,352
VoilĂ l'intĂ©rĂȘt de compter,
on ne le fait pas assez.
395
00:38:53,452 --> 00:38:56,552
Mary, va chercher Sandra
Ă la cuisine.
396
00:38:56,878 --> 00:38:59,470
On fera une rapide répétition
avant de dormir.
397
00:38:59,570 --> 00:39:01,085
Sandy aide Mme May
Ă faire la vaisselle.
398
00:39:01,185 --> 00:39:02,485
On a besoin d'elle ici.
399
00:39:02,585 --> 00:39:04,853
Vous aviez dit que Mme May
avait besoin d'elle.
400
00:39:04,953 --> 00:39:08,253
Agatha, les temps changent.
Les circonstances également.
401
00:39:08,353 --> 00:39:09,350
Désolée.
402
00:39:09,450 --> 00:39:14,593
Les filles, prĂ©parez les lits lĂ oĂč il fait chaud.
On va toutes chanter en choeur.
403
00:39:36,183 --> 00:39:37,772
Mme Hargreaves,
404
00:39:38,876 --> 00:39:42,170
c'est ma faute, je l'ai envoyé passer
un coup de téléphone.
405
00:39:42,270 --> 00:39:43,170
Pourquoi ?
406
00:39:43,270 --> 00:39:46,270
Elle devait leur dire que
Julie avait disparu.
407
00:39:46,870 --> 00:39:48,670
Et elle aussi, a disparu.
408
00:39:49,143 --> 00:39:52,349
Elle ne peut pas ĂȘtre loin.
409
00:39:52,549 --> 00:39:54,849
On va devoir répéter sans elle.
410
00:39:54,949 --> 00:39:56,049
On reprend.
411
00:40:30,532 --> 00:40:33,343
Mme Hargreaves, les filles
vont aller se coucher.
412
00:40:33,443 --> 00:40:35,193
Elles chantent mieux
quand elle dorment bien.
413
00:40:35,293 --> 00:40:38,285
Mme May, vous leur avez
préparé des chambres ?
414
00:40:38,385 --> 00:40:43,044
J'ai bien peur que ce soit un peu
Ă la spartiate, je ne pouvais pas plus.
415
00:40:43,244 --> 00:40:48,144
La journée est finie.
Et quelle journée !
416
00:40:50,091 --> 00:40:51,301
Venez.
417
00:40:51,801 --> 00:40:53,001
Ăa va aller ?
418
00:40:53,101 --> 00:40:54,401
C'est lĂ -haut.
419
00:40:56,682 --> 00:41:00,082
J'ai mis des bouillottes,
vous vous sentirez bien.
420
00:41:02,397 --> 00:41:03,797
Venez, mes jolies.
421
00:41:06,750 --> 00:41:08,838
Ne lambinez pas, allez.
422
00:41:09,138 --> 00:41:10,538
C'est ça.
423
00:41:16,218 --> 00:41:18,062
Ă droite, ma belle.
424
00:41:18,162 --> 00:41:19,162
C'est ça.
425
00:41:22,558 --> 00:41:24,652
Deux de ce cÎté.
426
00:41:25,052 --> 00:41:26,122
Suivez-moi.
427
00:41:27,422 --> 00:41:30,128
Deux ici. Dormez bien.
428
00:41:30,528 --> 00:41:31,736
VoilĂ .
429
00:41:33,036 --> 00:41:34,921
Quelle jolie chambre.
430
00:41:37,621 --> 00:41:41,586
- Je pourrais dormir un an, je suis crevée.
- Moi aussi.
431
00:41:43,981 --> 00:41:46,649
Ăcoute ?
Tu entends la musique ?
432
00:41:47,249 --> 00:41:48,458
Quelqu'un chante !
433
00:41:49,158 --> 00:41:50,852
J'entends quelque chose.
434
00:41:52,452 --> 00:41:55,881
Sûrement la radio.
On va se coucher.
435
00:42:45,390 --> 00:42:47,189
Salut, salut.
436
00:42:47,589 --> 00:42:49,253
Ben, dites donc.
437
00:42:50,653 --> 00:42:51,953
MĂšre.
438
00:42:56,726 --> 00:42:58,638
Humpy Dumpty s'est assis
sur un mur.
439
00:42:58,738 --> 00:43:01,391
Humpty Dumpty est tombé.
440
00:43:02,591 --> 00:43:05,510
- Pauvre Humpty Dumpty !
- Mr Muldoon.
441
00:43:05,710 --> 00:43:07,505
Elle dort !
442
00:43:09,105 --> 00:43:11,656
Ne jamais réveiller
une femme qui dort !
443
00:43:11,756 --> 00:43:13,953
Nous sommes des gens de bien.
444
00:43:14,153 --> 00:43:17,953
- MĂȘme dans nos rĂȘves.
- Dors, douce rĂȘveuse !
445
00:43:18,449 --> 00:43:21,449
- Dors !
- Tu es sûr avoir dit mÚre ?
446
00:43:22,303 --> 00:43:26,503
Je rĂȘve souvent de mĂšre !
Elle ne lui ressemble pas !
447
00:43:27,516 --> 00:43:29,616
Plus vivante, en quelque sorte !
448
00:43:31,378 --> 00:43:32,894
J'ai tellement faim !
449
00:43:33,694 --> 00:43:36,051
As-tu déjà eu faim
dans un rĂȘve ?
450
00:43:36,151 --> 00:43:39,951
HĂ© bien, c'est le rĂȘve
d'un psychiatre !
451
00:43:40,403 --> 00:43:42,403
Je suppose qu'ils sont différents.
452
00:43:45,016 --> 00:43:47,716
Regardez-moi ça !
453
00:43:48,416 --> 00:43:51,116
Quelle belle et douce petite !
454
00:43:52,607 --> 00:43:54,126
Descendez.
455
00:43:54,726 --> 00:43:56,726
Cette dame est malade.
456
00:43:57,026 --> 00:43:59,806
- Elle a besoin de votre aide.
- Quoi ?
457
00:44:00,879 --> 00:44:03,117
- Qui ĂȘtes-vous ?
- Des amis de la famille !
458
00:44:03,217 --> 00:44:05,427
- De la famille.
- En vacances !
459
00:44:05,527 --> 00:44:08,149
- On s'est échappés.
- Du dur labeur !
460
00:44:08,249 --> 00:44:09,749
Ătre au calme !
461
00:44:10,049 --> 00:44:12,349
Qu'est-il arrivé à Melle Lilac ?
462
00:44:13,503 --> 00:44:17,932
Elle s'est évanouie.
Descendez donc l'aider.
463
00:44:19,219 --> 00:44:21,619
Doux fruit de
mon imagination !
464
00:44:22,888 --> 00:44:26,188
Un rĂȘve partagĂ©,
c'est ça la richesse !
465
00:44:26,851 --> 00:44:28,400
Riche, en effet !
466
00:44:29,200 --> 00:44:32,214
Je vais vous montrer
la vraie richesse.
467
00:44:32,314 --> 00:44:34,814
Je ferais mieux d'aller
chercher Mme Hargreaves !
468
00:46:02,141 --> 00:46:05,441
Mon Dieu, laissez-la !
469
00:46:05,741 --> 00:46:07,416
Laissez-la tranquille !
470
00:46:27,910 --> 00:46:30,010
C'est pas seulement un rĂȘve !
471
00:46:37,522 --> 00:46:39,382
Mr Jones, qu'avez-vous fait ?
472
00:46:39,482 --> 00:46:41,736
Elle se trouvait sur
mon chemin, Mr Muldoon !
473
00:46:42,336 --> 00:46:45,736
Une pensée accidentelle qui
m'a traversé l'esprit !
474
00:46:46,823 --> 00:46:49,823
- Elle est morte.
- Oui, la pauvre !
475
00:46:50,360 --> 00:46:54,448
Un fruit. Juste un fruit !
476
00:46:54,948 --> 00:46:58,548
Je pense l'avoir identifié
avec le radiologue.
477
00:47:00,529 --> 00:47:02,240
Il faut enterrer les morts.
478
00:47:03,540 --> 00:47:05,840
Elle ne verra pas nos vies ici bas.
479
00:47:09,404 --> 00:47:12,204
Des armes dans ce cottage ?
480
00:47:12,423 --> 00:47:14,724
Je n'ai pas regardé, pourquoi ?
481
00:47:14,924 --> 00:47:18,724
Mr Jones, je pense qu'on a
probablement mal agi.
482
00:47:19,627 --> 00:47:23,760
On aura besoin d'armes
quand ils nous pourchasseront.
483
00:47:23,860 --> 00:47:27,360
Il y a toujours un "Ils"
qui vient nous emmerder.
484
00:47:27,492 --> 00:47:28,757
Vous avez remarqué ?
485
00:47:29,357 --> 00:47:32,078
Pas le temps de philosopher,
Mr Jones.
486
00:47:32,178 --> 00:47:35,078
Retournez lĂ -bas
chercher les ARMES !
487
00:47:58,152 --> 00:47:59,752
Ils arrivent, ils arrivent !
488
00:47:59,852 --> 00:48:00,620
- Qui ça ?
- Des hommes.
489
00:48:00,720 --> 00:48:02,335
Des hommes horribles, ils ont
tué Mme Hargreaves.
490
00:48:02,435 --> 00:48:05,535
- Verrouillez la porte.
- Ăa marche pas.
491
00:48:05,635 --> 00:48:08,135
Bloquez une chaise, vite !
492
00:48:09,965 --> 00:48:11,891
Qu'est-ce qu'on va faire ?
493
00:48:11,991 --> 00:48:14,804
- T'ont-ils vu ?
- Je ne crois pas.
494
00:48:14,904 --> 00:48:18,730
Si quelqu'un a parlé, ils risquent
de monter. Allez vous asseoir !
495
00:48:22,556 --> 00:48:25,256
Que veux-tu dire par
"tuer Mme Hargreaves" ?
496
00:50:56,882 --> 00:51:00,604
Vous ne devez pas espionner.
Méchant !
497
00:51:01,804 --> 00:51:04,372
Désolé, ça m'intéressait.
498
00:51:04,472 --> 00:51:06,420
C'est trÚs intéressant, non ?
499
00:51:07,220 --> 00:51:09,756
On devrait le dire
Ă quelqu'un, non ?
500
00:51:09,856 --> 00:51:10,845
Non.
501
00:51:11,545 --> 00:51:15,345
Ils sont du cÎté des femmes,
comme toujours !
502
00:51:15,483 --> 00:51:17,839
Elle m'a tailladé avec un couteau.
503
00:51:18,439 --> 00:51:20,249
Vous ĂȘtes vraiment lĂ ?
504
00:51:20,949 --> 00:51:23,148
Les rĂȘves, c'est bizarre !
505
00:51:23,648 --> 00:51:25,817
Une minute, vous ĂȘtes quelqu'un
506
00:51:25,917 --> 00:51:29,766
et aprĂšs, un mouton,
couvert de SANG !
507
00:51:29,966 --> 00:51:31,965
Puis, on se réveille.
508
00:51:32,865 --> 00:51:34,684
Mon visage me fait mal.
509
00:51:35,484 --> 00:51:38,035
Je me souviens pas m'ĂȘtre
fait mal avant dans un rĂȘve.
510
00:51:38,135 --> 00:51:40,465
- Allez voir un docteur.
- Non.
511
00:51:40,865 --> 00:51:42,519
Je sais comment ils sont.
512
00:51:43,219 --> 00:51:46,710
- Vous espionniez pas, hein ?
- J'en suis sûr.
513
00:51:47,225 --> 00:51:49,325
Je crois que vous ĂȘtes dingue !
514
00:51:49,727 --> 00:51:51,927
Y a une morte lĂ -dedans !
515
00:52:25,956 --> 00:52:28,158
Sortez, les petites !
516
00:52:28,958 --> 00:52:30,958
On sait que vous vous cachez.
517
00:52:32,761 --> 00:52:34,587
On vous aura !
518
00:52:35,087 --> 00:52:36,287
Bouh !
519
00:52:36,873 --> 00:52:38,173
Bouh !
520
00:53:45,809 --> 00:53:47,076
OĂč va t-il ?
521
00:53:47,576 --> 00:53:48,960
Je sais pas.
522
00:53:49,560 --> 00:53:50,960
Mais j'ai trĂšs faim.
523
00:53:51,060 --> 00:53:53,040
Faut trouver de la nourriture.
524
00:53:53,140 --> 00:53:54,941
- Tu sais cuisiner ?
- Non.
525
00:53:55,441 --> 00:53:57,041
Mais les filles savent.
526
00:53:58,508 --> 00:54:01,927
Au feu, au feu,
tout le monde dehors !
527
00:54:02,027 --> 00:54:03,827
L'hĂŽtel est en train de cramer !
528
00:54:05,560 --> 00:54:06,860
J't'ai eu !
529
00:54:07,392 --> 00:54:08,825
T'es jolie, hein ?
530
00:54:08,925 --> 00:54:11,325
Laissez-moi, laissez-moi !
531
00:54:22,853 --> 00:54:25,290
Bien. Vous, lĂ -dedans,
532
00:54:25,590 --> 00:54:29,619
si vous sortez pas quand
j'aurai compté jusqu'à 5,
533
00:54:30,219 --> 00:54:32,919
cette gonzesse va y passer !
534
00:54:33,665 --> 00:54:34,865
Un...
535
00:54:35,365 --> 00:54:37,065
Que va t-on faire ?
536
00:54:37,186 --> 00:54:39,270
Ils nous feront rien, hein ?
537
00:54:39,970 --> 00:54:40,985
Deux...
538
00:54:42,485 --> 00:54:43,585
Trois...
539
00:54:43,685 --> 00:54:49,485
Sortez, vous voudriez pas qu'il lui arrive quelque
chose, elle est si mignonne, votre amie.
540
00:54:49,631 --> 00:54:50,831
Quatre...
541
00:54:54,136 --> 00:54:56,736
C'est Mary, faut sortir.
542
00:54:57,883 --> 00:55:01,400
Ok, on sort.
Lui faites pas de mal !
543
00:55:10,134 --> 00:55:12,834
- HĂ© bien !
- Magnez-vous !
544
00:55:13,934 --> 00:55:16,634
Calmez-vous !
545
00:55:17,483 --> 00:55:19,668
Rien ne vous arrivera !
546
00:55:20,468 --> 00:55:22,481
On a tous faim.
547
00:55:23,481 --> 00:55:25,781
Vous allez cuisiner pour nous.
548
00:55:25,881 --> 00:55:27,481
Je sais pas.
549
00:55:28,194 --> 00:55:30,494
Toutes les gonzesses
devraient cuisiner.
550
00:56:45,628 --> 00:56:49,788
La graille ! On veut
une nourriture de roi !
551
00:56:49,888 --> 00:56:52,388
Nous sommes des Rois !
552
00:56:53,138 --> 00:56:55,949
J'ai eu une vision,
Mr Muldoon !
553
00:56:56,749 --> 00:56:58,733
Dedans, on était des Rois.
554
00:56:59,933 --> 00:57:01,508
On avait le pouvoir
555
00:57:02,308 --> 00:57:03,708
de la vie...
556
00:57:07,707 --> 00:57:09,207
et de la mort !
557
00:57:13,591 --> 00:57:15,634
On est dans un rĂȘve ?
558
00:57:16,234 --> 00:57:19,735
- N'est-ce pas, Mr Muldoon ?
- Le psychiatre l'a confirmé.
559
00:57:23,999 --> 00:57:26,799
Le vieux est allé au placard
560
00:57:29,563 --> 00:57:31,563
et a dit que
nous serions dans un rĂȘve !
561
00:57:32,764 --> 00:57:35,464
Qu'il ne faut pas résister
aux choses du mal
562
00:57:36,780 --> 00:57:39,080
et qu'ensuite,
nous serions plus heureux !
563
00:57:43,493 --> 00:57:45,398
Quand il y est arrivé,
564
00:57:45,998 --> 00:57:47,698
le placard était nu !
565
00:57:49,675 --> 00:57:52,975
- Qui c'est ?
- Je veux rentrer chez moi.
566
00:57:55,450 --> 00:57:58,292
C'est Pete, le mécano du
village, je viens vous sauver.
567
00:57:58,392 --> 00:57:59,992
Vite, fais-le entrer.
568
00:58:11,130 --> 00:58:12,406
Vous allez bien ?
569
00:58:12,506 --> 00:58:13,906
Vous avez eu la police ?
570
00:58:14,006 --> 00:58:15,869
Y a pas de flics dans le coin.
571
00:58:15,969 --> 00:58:19,025
Y a une douzaine de tarés,
ils tuent des gens !
572
00:58:19,125 --> 00:58:22,225
- Faut passer par la fenĂȘtre.
- On attache des draps ?
573
00:58:22,349 --> 00:58:24,263
- La ferme, toi.
- Y a pas le temps !
574
00:58:24,363 --> 00:58:26,385
On y va. Y en a d'autres
à cet étage ?
575
00:58:26,485 --> 00:58:29,385
- Je crois pas.
- Venez, on y va.
576
00:59:19,616 --> 00:59:22,467
Et toi, qu'as-tu ?
577
00:59:22,767 --> 00:59:25,215
Rien que votre absence
ne pourra embellir !
578
00:59:25,515 --> 00:59:28,015
Une petite mioche usante, hein ?
579
00:59:28,895 --> 00:59:30,101
Salope !
580
00:59:31,001 --> 00:59:32,579
Vous aimez les filles ?
581
00:59:32,679 --> 00:59:34,356
Si j'aime les filles ?
582
00:59:34,656 --> 00:59:36,461
C'est quoi cette question ?
583
00:59:36,761 --> 00:59:38,768
Mr Muldoon,
que veut-elle dire ?
584
00:59:39,468 --> 00:59:43,768
Je veux dire, aimez-vous
vraiment les filles ?
585
00:59:44,816 --> 00:59:46,170
HĂ© bien,
586
00:59:47,070 --> 00:59:49,370
que se passe t-il ?
587
00:59:53,691 --> 00:59:56,007
Car si vous aimez les filles,
588
00:59:56,707 --> 00:59:59,107
je ne suis pas distante !
589
01:00:07,514 --> 01:00:08,714
Ouais !
590
01:00:11,460 --> 01:00:12,560
Salope !
591
01:00:15,746 --> 01:00:17,946
Elle est peut-ĂȘtre trop jeune
pour savoir ce qu'elle fait !
592
01:00:19,244 --> 01:00:21,079
Supposons que
c'est une infirmiĂšre.
593
01:00:21,679 --> 01:00:23,213
On est dans un hĂŽpital.
594
01:00:24,413 --> 01:00:25,766
C'est ça, le rĂȘve !
595
01:00:26,866 --> 01:00:28,567
Il a dit que ce serait un
mauvais rĂȘve mais pas du tout !
596
01:00:28,667 --> 01:00:30,614
J'espĂšre qu'il avait raison.
597
01:00:31,614 --> 01:00:34,414
Vous rĂȘvez en couleur, Mr Trubshaw.
598
01:00:35,867 --> 01:00:38,567
Quand c'est possible,
Mr Muldoon.
599
01:00:39,746 --> 01:00:42,046
J'aime les teintes de la chair.
600
01:01:00,890 --> 01:01:02,205
C'était moins une, hein ?
601
01:01:03,005 --> 01:01:05,307
Ouais. Restez ensemble,
602
01:01:05,407 --> 01:01:07,407
il faut s'éloigner
le plus loin possible.
603
01:01:37,635 --> 01:01:40,135
- Je vais éternuer.
- Fais pas ça !
604
01:01:42,544 --> 01:01:46,648
C'est un piaf qui éternue ?
Ou est-ce une abeille ?
605
01:01:47,048 --> 01:01:50,848
Non, on pense que ces rĂȘves
sont là pour me guérir.
606
01:01:52,703 --> 01:01:56,163
Si on reste, il nous trouvera,
je vais essayer de l'éloigner.
607
01:01:57,363 --> 01:01:59,877
DĂšs que je suis parti,
essayez d'atteindre la route.
608
01:01:59,977 --> 01:02:03,826
Si je reviens pas dans 2 mns,
Ă droite, y a un village.
609
01:02:03,926 --> 01:02:07,274
Réveillez le boutiquier,
qu'il appelle les flics, ok ?
610
01:02:07,574 --> 01:02:09,458
Petit rĂȘve,
611
01:02:09,558 --> 01:02:12,358
je te trouverai !
612
01:02:13,222 --> 01:02:14,722
Bonne chance !
613
01:02:26,092 --> 01:02:27,492
Par ici.
614
01:02:34,247 --> 01:02:36,047
Non, je suis ici.
615
01:02:38,584 --> 01:02:39,784
Par ici.
616
01:02:49,804 --> 01:02:53,671
- Par ici.
- Ah, vous voilĂ !
617
01:02:54,471 --> 01:02:56,035
Que ferez-vous ?
618
01:02:56,435 --> 01:02:58,755
Se laisser aller, il a dit.
619
01:02:58,855 --> 01:03:00,389
Se laisser aller.
620
01:03:00,489 --> 01:03:03,189
Faites la pire chose Ă
laquelle vous pensez !
621
01:03:09,683 --> 01:03:11,383
Viens, faut y aller.
622
01:04:36,185 --> 01:04:37,894
On devrait partir sans lui.
623
01:04:37,994 --> 01:04:39,994
Non, on attend encore.
624
01:04:47,627 --> 01:04:48,627
Pete.
625
01:04:49,698 --> 01:04:52,094
- Je crois l'avoir semé.
- Vous ĂȘtes trĂšs courageux.
626
01:04:52,194 --> 01:04:53,992
Croyez pas ça,
j'ai aussi peur que vous !
627
01:04:54,092 --> 01:04:55,392
Peut-ĂȘtre mĂȘme plus !
628
01:04:55,492 --> 01:04:56,852
Allez, venez !
629
01:04:57,452 --> 01:05:00,060
- Il va nous trouver ?
- Non, pas maintenant.
630
01:05:00,160 --> 01:05:02,102
Si vous suivez ce chemin,
vous irez droit au village.
631
01:05:02,202 --> 01:05:04,502
- Je dois retourner Ă l'hĂŽtel.
- Ok.
632
01:05:04,769 --> 01:05:06,169
- Bye.
- Faites gaffe !
633
01:05:20,038 --> 01:05:24,510
Bonsoir, rĂȘve !
Oh, deux rĂȘves !
634
01:06:56,370 --> 01:06:59,370
Je peux pas Ă©chapper au rĂȘve,
pas maintenant !
635
01:07:09,058 --> 01:07:15,058
Mes rĂȘves sont un pays
trĂšs lointain...
636
01:07:35,614 --> 01:07:37,828
Je fais du café, tu en veux ?
637
01:07:37,928 --> 01:07:40,528
- Oui, s'il te plaĂźt.
- Tu vois, ça va mieux !
638
01:07:41,675 --> 01:07:45,423
Je crois qu'ils étaient fous,
c'est plus facile de le penser.
639
01:07:46,223 --> 01:07:49,823
Je vivrais pas dans un monde oĂč
les gens normaux se comportent ainsi.
640
01:08:02,937 --> 01:08:04,748
Ils sont partis depuis 1H.
641
01:08:04,848 --> 01:08:07,048
Ils avaient dit que
ça prendrait quelques minutes.
642
01:08:14,842 --> 01:08:17,342
Je vais faire du feu,
ça se rafraßchit !
643
01:08:28,756 --> 01:08:30,956
Et si quelqu'un voyait le feu ?
644
01:08:31,184 --> 01:08:32,784
J'y avais pas pensé.
645
01:08:32,884 --> 01:08:34,841
Ce serait peut-ĂȘtre plus
sûr là dehors dans la nuit.
646
01:08:34,941 --> 01:08:36,276
Ă se tenir tranquille !
647
01:08:37,176 --> 01:08:38,180
C'est quoi ?
648
01:08:38,380 --> 01:08:39,980
On aurait dit un loup !
649
01:08:40,080 --> 01:08:41,380
On est en Angleterre
pas en Russie.
650
01:08:41,480 --> 01:08:43,480
On aurait bien dit un loup.
651
01:08:43,684 --> 01:08:46,084
Pourquoi ils reviennent pas ?
652
01:08:47,141 --> 01:08:49,772
Ăcoute, j'entends quelqu'un.
653
01:08:49,872 --> 01:08:51,272
Je l'entends bien.
654
01:10:19,776 --> 01:10:21,076
Comment il vous a trouvé ?
655
01:10:21,176 --> 01:10:23,328
Il avait une fourche,
il est cinglé !
656
01:10:23,828 --> 01:10:25,189
Ătait, je crois.
657
01:10:25,589 --> 01:10:26,989
Pete est revenu ?
658
01:10:27,089 --> 01:10:29,534
- On l'a pas vu.
- Je retourne Ă l'hĂŽtel.
659
01:10:29,634 --> 01:10:31,534
- Un Ă terre, y en reste deux.
- Et nous, alors ?
660
01:10:31,634 --> 01:10:33,234
On peut pas rester ici
avec un cadavre !
661
01:10:33,334 --> 01:10:35,634
Passez Ă travers les champs
jusqu'Ă atteindre la route.
662
01:10:35,734 --> 01:10:37,660
Ensuite, le village est pas loin.
663
01:10:37,760 --> 01:10:39,360
Et si on tombe sur eux ?
664
01:10:48,940 --> 01:10:51,280
- On peut partir ?
- NON !
665
01:10:52,280 --> 01:10:55,147
- Qu'allez-vous faire de nous ?
- Je sais pas encore.
666
01:10:55,247 --> 01:10:57,664
Pourquoi avoir tué
Mme Hargreaves ?
667
01:10:57,764 --> 01:10:59,264
Je l'ai pas tué.
668
01:11:00,976 --> 01:11:04,276
Elle jurait dans le scénario.
669
01:11:07,017 --> 01:11:10,817
Tous les hommes veulent tuer
leurs mĂšres, hein, Mr Muldoon ?
670
01:11:10,917 --> 01:11:12,417
Ă ce qu'on dit !
671
01:11:13,682 --> 01:11:15,682
Ce que je voulais était pire.
672
01:11:18,104 --> 01:11:20,704
Je suis... dans votre rĂȘve.
673
01:11:22,190 --> 01:11:23,926
Et vous, dans le mien !
674
01:11:26,326 --> 01:11:28,626
On y est peut-ĂȘtre tous ensemble !
675
01:11:31,905 --> 01:11:35,305
Pourquoi je rĂȘve pas
de steak et de fromage ?
676
01:11:36,037 --> 01:11:38,637
Pourquoi c'est du pain
et du fromage ?
677
01:11:42,543 --> 01:11:44,662
Le reste était bien, pas vrai ?
678
01:11:45,162 --> 01:11:46,862
Vous ĂȘtes tous horribles !
679
01:11:46,962 --> 01:11:48,762
C'est pas dans mon rĂȘve.
680
01:11:49,113 --> 01:11:50,839
Et je peux le prouver.
681
01:11:51,839 --> 01:11:53,363
Je sens bon.
682
01:11:54,263 --> 01:11:57,263
- Tu crois pas ?
- Vous puez, espĂšce de porc !
683
01:11:57,518 --> 01:11:59,018
Merci, je ferai ce que
je veux avec toi !
684
01:12:42,593 --> 01:12:45,312
- Je vois que ça va.
- Et tu as l'arme !
685
01:12:45,412 --> 01:12:47,412
Et ils ont eu le gardien.
Qui sont-ils, bordel ?
686
01:12:47,512 --> 01:12:49,859
Je les ai vu quand
j'ai sorti les filles.
687
01:12:50,059 --> 01:12:52,080
- Ils ont l'air sévÚres.
- Combien ?
688
01:12:52,180 --> 01:12:54,713
- Trois dedans.
- Le clebs en a eu un.
689
01:12:54,813 --> 01:12:57,895
- Quelle bordel !
- Un autre, bon Dieu !
690
01:12:57,995 --> 01:12:59,095
Faut entrer et les choper.
691
01:12:59,195 --> 01:13:02,187
Du calme, on peut pas entrer
et faire tout péter avec ça.
692
01:13:02,287 --> 01:13:03,687
Allez, on y va.
693
01:13:31,392 --> 01:13:32,692
Regarde ça.
694
01:13:33,072 --> 01:13:34,440
OĂč sont les filles ?
695
01:13:34,540 --> 01:13:36,900
- Quelque part en bas.
- T'es sûr ?
696
01:13:37,600 --> 01:13:40,278
C'est sûr qu'il y a
quelqu'un en bas.
697
01:13:40,578 --> 01:13:42,778
Viens, j'ai une idée.
698
01:13:44,753 --> 01:13:46,553
Ăteignez les lumiĂšres.
699
01:13:59,080 --> 01:14:02,719
ArrĂȘte de courir, salope !
Je t'aurai !
700
01:14:06,484 --> 01:14:07,591
Connard !
701
01:14:07,691 --> 01:14:09,291
Venez vite, les filles.
702
01:14:19,397 --> 01:14:21,097
Bon Dieu, repartez !
703
01:14:27,199 --> 01:14:28,699
Venez, par ici.
704
01:14:31,521 --> 01:14:32,621
Ăa va ?
705
01:14:33,482 --> 01:14:34,682
Venez.
706
01:14:54,403 --> 01:14:56,064
Tu les as vu ?
707
01:14:57,064 --> 01:14:58,478
OĂč sont-elles allĂ©es ?
708
01:14:58,878 --> 01:15:00,878
Comment je le saurais ?
709
01:15:01,655 --> 01:15:06,026
Y avait une fille qui
s'est changée en mec !
710
01:15:06,426 --> 01:15:09,622
En voilĂ un rĂȘve !
711
01:15:09,722 --> 01:15:11,222
De quoi tu parles ?
712
01:15:12,257 --> 01:15:14,257
C'est pas un rĂȘve, c'est rĂ©el !
713
01:15:15,913 --> 01:15:17,487
Tu crois ?
714
01:15:18,187 --> 01:15:20,887
Alors, il faut vite
les trouver, dans ce cas.
715
01:16:00,260 --> 01:16:01,660
Faites pas de bruit.
716
01:16:04,386 --> 01:16:05,868
Y a une porte.
717
01:16:07,268 --> 01:16:10,002
- On peut pas sortir, on est bloqués.
- Silence !
718
01:16:10,402 --> 01:16:11,702
J'essaie de réfléchir.
719
01:16:22,661 --> 01:16:24,561
Asseyez-vous dans ce coin.
720
01:16:26,957 --> 01:16:28,627
Quand va venir la police ?
721
01:16:28,727 --> 01:16:30,503
Pourquoi ? Ils savent pas
qu'on est lĂ !
722
01:16:30,603 --> 01:16:32,980
Seulement si les autres
filles ne sont pas arrivées.
723
01:16:33,080 --> 01:16:34,758
Je préfÚre pas y penser.
724
01:16:34,858 --> 01:16:39,058
LĂąche-moi, Ann. Y a assez de place,
t'as pas Ă me monter dessus.
725
01:16:39,158 --> 01:16:44,790
C'est juste un viol. Tu n'en
parles pas et tout ira bien.
726
01:16:44,890 --> 01:16:48,190
Fais comme si c'est pas arrivé,
je ferai comme si j'ai rien vu.
727
01:16:48,642 --> 01:16:51,162
Et si on s'en sort vivantes,
728
01:16:51,262 --> 01:16:53,862
on vivra pour ĂȘtre
épouses ou mÚres !
729
01:16:54,662 --> 01:16:56,390
Il fait froid.
730
01:16:57,490 --> 01:17:00,190
Je vais chercher une lampe
ou un truc du genre.
731
01:17:53,964 --> 01:17:56,264
J'avais encore jamais
vu de cadavre.
732
01:17:57,584 --> 01:17:59,231
J'ai vu mon oncle.
733
01:18:00,131 --> 01:18:02,213
Il était allongé. Sur son 31.
734
01:18:02,813 --> 01:18:04,625
Y avait pas de sang.
735
01:18:04,925 --> 01:18:07,825
- Il souriait ?
- Il était mort, idiote !
736
01:18:08,764 --> 01:18:10,986
Il a passé pas mal de temps
dans un asile.
737
01:18:11,086 --> 01:18:14,229
Il a jamais fait de mal
à une mouche. Il était gentil.
738
01:18:14,329 --> 01:18:16,420
Retournons trouver les autres.
739
01:18:16,520 --> 01:18:18,120
Mike dit qu'on devrait
aller au village.
740
01:18:18,220 --> 01:18:20,420
Je peux pas laisser mes amies.
741
01:18:41,042 --> 01:18:43,642
Regarde. Le chien.
742
01:18:45,922 --> 01:18:47,373
Le pauvre !
743
01:18:48,573 --> 01:18:50,873
Merci le chien, de nous
avoir sauvé.
744
01:18:52,220 --> 01:18:53,820
Il faut partir.
745
01:19:01,512 --> 01:19:03,090
Une cave.
746
01:19:03,690 --> 01:19:07,690
Avec ces filles, on va tous
avoir des emmerdes.
747
01:19:08,513 --> 01:19:10,843
Je crois qu'il est temps
d'aller de l'avant.
748
01:19:11,043 --> 01:19:14,940
J'ai de plus en plus
de flashes dans ma tĂȘte.
749
01:19:15,040 --> 01:19:16,498
Des lampes-témoins.
750
01:19:17,498 --> 01:19:21,118
C'est un rĂȘve sinon on aurait
jamais fait toutes ces choses.
751
01:19:21,218 --> 01:19:23,118
Bien sĂ»r que c'est un rĂȘve !
752
01:19:23,258 --> 01:19:26,558
Et il est rempli de mineures !
753
01:19:27,458 --> 01:19:28,758
Une minute !
754
01:19:30,326 --> 01:19:31,826
Y a quoi en bas ?
755
01:19:35,207 --> 01:19:36,866
Y a personne en bas ?
756
01:19:38,370 --> 01:19:41,170
Le cÎté sombre de l'esprit.
757
01:19:41,985 --> 01:19:43,436
Ténébreux !
758
01:19:43,936 --> 01:19:45,736
On remonte, d'accord ?
759
01:19:50,346 --> 01:19:51,356
Ouais.
760
01:19:52,956 --> 01:19:54,513
Il faut descendre.
761
01:19:55,713 --> 01:19:57,513
Le psychiatre l'a dit.
762
01:19:59,703 --> 01:20:01,603
La vérité est au plus
profond, il a dit.
763
01:20:04,394 --> 01:20:05,594
Ok.
764
01:20:34,813 --> 01:20:36,601
Mr Smith, venez vite.
765
01:20:36,701 --> 01:20:40,453
C'est pas un rĂȘve.
C'est réel, je le sais.
766
01:20:40,853 --> 01:20:42,780
Ăa doit ĂȘtre un rĂȘve.
767
01:20:42,880 --> 01:20:44,308
Maintenant !
768
01:20:44,908 --> 01:20:47,808
Pendant qu'il est encore
temps, dĂ©pĂȘchez-vous !
769
01:20:47,908 --> 01:20:50,208
Ăa doit ĂȘtre un rĂȘve.
770
01:20:50,930 --> 01:20:53,730
Ou on mourra tous !
771
01:21:22,596 --> 01:21:24,396
Allez, venez.
772
01:21:41,931 --> 01:21:45,167
Je vous avais pas dit
d'aller au village ?
773
01:21:45,267 --> 01:21:46,367
On s'est perdues !
774
01:21:46,467 --> 01:21:48,867
Vous réalisez pas
le danger dans le coin ?
775
01:21:49,367 --> 01:21:50,267
Chut !
776
01:21:51,315 --> 01:21:52,998
Mike, oĂč t'Ă©tais ?
777
01:21:53,198 --> 01:21:55,422
J'ai essayé de ne pas
me cramer les doigts.
778
01:21:55,822 --> 01:21:58,382
Ăcoute, la remise Ă bois est lĂ ,
tu devrais emmener les filles.
779
01:21:58,482 --> 01:21:59,882
- Ouais.
- Allez, les filles.
780
01:21:59,982 --> 01:22:01,682
Hop, hop, vite !
781
01:22:18,892 --> 01:22:20,792
Je vais chercher Melle Lilac.
782
01:22:22,622 --> 01:22:25,022
- Oublie pas le fusil.
- Ouais, ouais, ok.
783
01:22:28,672 --> 01:22:31,518
Il sera pas long, j'espĂšre.
784
01:23:14,694 --> 01:23:16,894
C'est un garçon ou une fille,
Mr Muldoon ?
785
01:23:16,994 --> 01:23:20,797
Un garçon, je crois. Et je crois qu'il veut
le fusil, Mr Trubshaw.
786
01:23:21,723 --> 01:23:24,921
Dans le flux des heures,
qu'allons-nous faire ?
787
01:23:25,021 --> 01:23:28,321
Ătrange ce que nous faisons
Ă nos amis dans les rĂȘves.
788
01:23:28,456 --> 01:23:31,456
Avoir envie de brûler
Mr Smith Ă mort !
789
01:23:56,716 --> 01:24:00,324
Tu t'échapperas pas !
Aucune échappatoire !
790
01:24:00,424 --> 01:24:04,122
Dans mon esprit, je fais
sauter ta putain de cervelle !
791
01:24:04,222 --> 01:24:06,922
Et c'est ce qui va se passer !
792
01:24:12,265 --> 01:24:14,025
On peut faire un feu
pour avoir chaud ?
793
01:24:14,125 --> 01:24:16,325
Si rien ne les attire,
y a qu'Ă faire un feu !
794
01:24:21,698 --> 01:24:24,934
Je t'aurai et quand
ce sera le cas...
795
01:24:28,099 --> 01:24:29,983
j'aimerais ĂȘtre juste fatiguĂ©...
796
01:24:30,083 --> 01:24:31,671
quand je rĂȘve !
797
01:24:32,871 --> 01:24:34,371
Est-ce un rĂȘve ?
798
01:24:39,362 --> 01:24:43,726
Mr le psychiatre...
vous ĂȘtes lĂ ?
799
01:24:43,826 --> 01:24:46,051
Va au Diable, enfoiré.
T'es un cinglé !
800
01:24:46,551 --> 01:24:50,151
Câest quoi cette rĂ©ponse
venant d'un psy de la Sécu ?
801
01:24:51,229 --> 01:24:53,129
J'aurais dû aller au privé.
802
01:25:10,084 --> 01:25:11,849
Crie miséricorde !
803
01:25:11,949 --> 01:25:13,349
Pourquoi ? Vous allez quand
mĂȘme me tuer.
804
01:25:13,449 --> 01:25:14,649
Exact !
805
01:25:14,749 --> 01:25:18,835
Mais j'aime les hurlements
de la mort. J'insiste !
806
01:25:20,983 --> 01:25:23,299
Posez cette arme, je vous
aiderai Ă sortir d'ici.
807
01:25:23,399 --> 01:25:25,199
Pourquoi vous m'aideriez ?
808
01:25:28,116 --> 01:25:32,516
Vous ĂȘtes psychiatre.
Vous venez de m'insulter.
809
01:25:32,678 --> 01:25:34,841
Je sais ce que vous pensez
réellement de moi.
810
01:25:35,041 --> 01:25:38,658
Je crois que je vais
vous anéantir !
811
01:25:38,758 --> 01:25:39,958
Non.
812
01:25:44,593 --> 01:25:46,329
Je jouais un jeu !
813
01:25:47,829 --> 01:25:50,829
Je vais vous tuer... lentement !
814
01:25:51,788 --> 01:25:55,788
Je vous hais !
Parce que vous me comprenez !
815
01:25:55,888 --> 01:25:58,964
- Je ne vous comprends pas.
- Jamais personne ne m'a compris.
816
01:26:00,364 --> 01:26:04,064
Je vais vous tuer... lentement !
817
01:26:16,983 --> 01:26:18,968
Qui croyait que
c'Ă©tait un rĂȘve ?
818
01:26:19,068 --> 01:26:22,768
Si quelqu'un doit y passer,
819
01:26:23,155 --> 01:26:24,755
alors, c'est un rĂȘve !
820
01:26:41,171 --> 01:26:43,271
Je ne pouvais pas m'arrĂȘter.
821
01:26:45,765 --> 01:26:47,199
Mr Smith ?
822
01:26:47,599 --> 01:26:49,239
OĂč ĂȘtes-vous, Mr Smith ?
823
01:26:50,839 --> 01:26:52,539
Sortez de lĂ .
824
01:26:54,593 --> 01:26:57,693
Je ne voulais pas vous brûler
vivant, c'Ă©tait juste un rĂȘve !
825
01:27:00,003 --> 01:27:01,903
Ces choses arrivent.
826
01:27:33,476 --> 01:27:36,376
- Je vais avec toi.
- Il devrait ĂȘtre revenu.
827
01:27:36,476 --> 01:27:37,466
Il doit lui ĂȘtre arrivĂ©
quelque chose.
828
01:27:37,566 --> 01:27:39,638
Je m'en fous, je veux
rester avec toi.
829
01:27:39,738 --> 01:27:41,138
D'accord.
830
01:27:49,317 --> 01:27:51,817
Je dois chercher de l'aide.
De l'aide !
831
01:27:55,554 --> 01:27:57,254
Mon Dieu !
832
01:28:00,561 --> 01:28:03,261
Je dois prendre la situation
en main.
833
01:28:13,389 --> 01:28:15,206
Ne t'inquiĂšte pas, petite.
834
01:28:15,506 --> 01:28:18,150
Je suis lĂ et j'arrive.
835
01:28:19,650 --> 01:28:21,167
Tout va bien.
836
01:28:22,867 --> 01:28:26,767
Mme Hargreaves a chu et s'est
heurtĂ©e la tĂȘte, voilĂ tout !
837
01:28:26,922 --> 01:28:29,822
Y a pas d'inquiétude à avoir !
838
01:29:06,161 --> 01:29:08,161
Mon Dieu !
839
01:29:40,283 --> 01:29:41,804
Comme un rĂȘve !
840
01:29:42,204 --> 01:29:43,904
Ne dis jamais ça !
841
01:30:09,881 --> 01:30:12,581
Bonjour Melle, j'ai ouĂŻ dire
que vous aviez un souci !
842
01:32:15,073 --> 01:32:25,773
Trad: Uncle Jack 2020 !
Timecode: Tretyak59032