Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,341 --> 00:00:54,970
TRUYỆN CỔ TÍCH KHÓ KỂ
2
00:00:56,639 --> 00:00:59,307
Xưa xửa xừa xưa, ở lâu đài nọ...
3
00:00:59,809 --> 00:01:03,979
Có một nhà vua đau ốm triền miên
sống ở đó cùng với con gái.
4
00:01:05,440 --> 00:01:10,318
Vì thương con gái mồ côi mẹ từ sớm
nên nhà vua đã lấy vợ mới.
5
00:01:12,071 --> 00:01:13,488
Chuyện gì đến cũng phải đến,
6
00:01:13,489 --> 00:01:17,659
nhà vua qua đời vì bạo bệnh,
khiến công chúa suy sụp vô cùng.
7
00:01:19,245 --> 00:01:23,457
Hoàng hậu lộ rõ bản chất
và đuổi công chúa ra khỏi lâu đài.
8
00:01:25,334 --> 00:01:27,127
Nàng đi lang thang và rồi...
9
00:01:27,336 --> 00:01:30,839
Lạc vào rừng sau.
May thay nàng gặp được 7 chú lùn.
10
00:01:33,718 --> 00:01:36,136
Khi sống cùng 7 chú lùn,
11
00:01:36,637 --> 00:01:39,264
công chúa cảm thấy điều gì đó kỳ lạ.
12
00:01:40,600 --> 00:01:41,725
Mấy chú lùn là ba...
13
00:01:42,351 --> 00:01:43,518
Ba ơi!
14
00:01:44,687 --> 00:01:46,313
Chào con yêu!
15
00:01:46,314 --> 00:01:48,565
Con gái cưng của ba mới về à?
16
00:01:48,566 --> 00:01:49,107
Dạ!
17
00:01:49,108 --> 00:01:50,108
Bé cưng của ba!
18
00:01:50,109 --> 00:01:51,359
Dễ thương quá!
19
00:01:52,653 --> 00:01:53,820
Ba viết gì vậy ạ?
20
00:01:53,821 --> 00:01:57,157
Ba đang viết truyện cổ tích
mà con thích đấy.
21
00:01:57,283 --> 00:02:00,827
Sau này, con muốn làm
tác giả viết truyện cổ tích giống ba.
22
00:02:01,037 --> 00:02:03,163
Con muốn trở thành
tác giả truyện cổ tích à?
23
00:02:03,206 --> 00:02:05,082
Ôi! Con gái cưng của ba!
24
00:02:05,166 --> 00:02:07,584
Ba cảm động quá đi!
25
00:02:08,795 --> 00:02:13,298
Ba và con viết truyện
cùng nhau sẽ vui lắm nhỉ?
26
00:02:22,558 --> 00:02:26,561
Dù ba đã mất mà không để lại được
tác phẩm nào để đời...
27
00:02:26,813 --> 00:02:30,315
Nhưng tôi sẽ biến ước mơ đó
thành hiện thực thay ba.
28
00:02:30,566 --> 00:02:33,735
Tôi chắc chắn sẽ trở thành
tác giả truyện cổ tích nổi tiếng.
29
00:02:33,319 --> 00:02:36,113
{\an8}CUỘC THI VĂN HỌC THIẾU NHI
30
00:02:33,820 --> 00:02:37,072
♫ Dậy thôi, Thoma-Thoma, sống hết mình
Sống trọn phút giây chân tình ♫
31
00:02:38,074 --> 00:02:41,743
♫ Thanh xuân đang chờ
Bình minh cuộc đời thật đẹp như mơ... ♫
32
00:03:05,852 --> 00:03:07,727
Chào buổi sáng, Thomas.
33
00:03:14,944 --> 00:03:16,194
Chào chị ạ!
34
00:03:17,113 --> 00:03:19,573
Sáng tốt lành nha mấy đứa.
35
00:03:21,284 --> 00:03:23,451
Những nhân vật trong truyện của ba.
36
00:03:23,619 --> 00:03:26,580
Chúng luôn ở bên và động viên tôi.
37
00:03:31,294 --> 00:03:32,544
Nhớ lời mẹ nói chưa?
38
00:03:32,545 --> 00:03:33,920
Ngày đầu đừng đi trễ đó!
39
00:03:33,921 --> 00:03:35,380
Con đang chuẩn bị ạ!
40
00:03:35,381 --> 00:03:37,549
Tốt, nhớ chào hỏi mọi người đàng hoàng.
41
00:03:37,758 --> 00:03:39,467
Tôi đang cố gắng trở thành viên chức.
42
00:03:39,760 --> 00:03:42,095
Chỉ có vậy mới tập trung viết truyện được.
43
00:03:42,221 --> 00:03:44,014
Dan-bi, ấn tượng đầu tiên rất quan trọng.
44
00:03:44,015 --> 00:03:45,891
Con biết! Con đi đây!
45
00:03:46,142 --> 00:03:48,018
Này, mặt con sao thế?
46
00:03:48,060 --> 00:03:49,895
Con lại thức cả đêm viết truyện hả?
47
00:03:50,104 --> 00:03:51,062
Không có!
48
00:03:51,856 --> 00:03:53,857
- Con gọi mẹ sau, tạm biệt!
- Này! Khoan đã!
49
00:03:55,484 --> 00:03:57,110
ANH HA-NEUL
50
00:03:58,863 --> 00:03:59,863
Em nghe ạ.
51
00:04:00,031 --> 00:04:02,824
Dan-bi à, nay là ngày đầu em đi làm,
để anh đưa m đi.
52
00:04:03,034 --> 00:04:05,327
Không cần đâu, e tự đi được.
53
00:04:06,162 --> 00:04:07,162
Anh ơi?
54
00:04:08,873 --> 00:04:12,542
Anh Ha-neul làm bên nhà xuất bản,
bị ám ảnh với truyện cổ tích.
55
00:04:14,795 --> 00:04:17,505
Dan-bi à, lấy giúp anh cái túi ở cốp nhé?
56
00:04:18,299 --> 00:04:19,633
À... Vâng ạ.
57
00:04:26,974 --> 00:04:31,061
CHÚC MỪNG
NGÀY ĐẦU TIÊN DAN-BI ĐI LÀM
58
00:04:31,103 --> 00:04:32,646
Đang cầu hôn hả?
59
00:04:39,278 --> 00:04:41,279
Chúc mừng em đã hết thất nghiệp!
60
00:04:44,158 --> 00:04:45,408
Cảm ơn anh.
61
00:04:46,035 --> 00:04:49,371
Kiếm việc ổn định trong lúc sáng tác.
Chiến lược thông minh đấy.
62
00:04:49,747 --> 00:04:50,872
Em làm nổi không?
63
00:04:50,915 --> 00:04:51,873
Nổi lềnh phềnh luôn!
64
00:04:51,916 --> 00:04:52,999
Tất cả sẽ biết tới em.
65
00:04:53,000 --> 00:04:55,377
Tác giả truyện cổ tích
nổi tiếng thế giới. Tiến lên!
66
00:05:08,391 --> 00:05:11,184
{\an8}ĐƠN TỪ CHỨC
67
00:05:08,391 --> 00:05:12,560
6 năm trước, khi mới vào làm.
68
00:05:12,645 --> 00:05:15,814
Tôi là chàng trai trẻ tràn đầy sinh lực.
69
00:05:15,856 --> 00:05:18,775
Nhưng 6 năm qua, không có sự thăng tiến
hay thuyên chuyển nào.
70
00:05:18,901 --> 00:05:22,737
Những người mới thường
không trụ nổi một tháng...
71
00:05:22,780 --> 00:05:26,992
Hiện thực tàn nhẫn đã hủy hoại
72
00:05:28,536 --> 00:05:30,996
lòng tự trọng của một người đàn ông.
73
00:05:31,247 --> 00:05:33,290
Tôi không thể chịu đựng được nữa.
74
00:05:33,499 --> 00:05:35,125
Với hàng lệ hoen ướt khóe mi,
75
00:05:35,376 --> 00:05:37,502
tôi xin mến gửi thư nghỉ việc.
76
00:05:40,256 --> 00:05:41,464
THƯ NGHỈ VIỆC
77
00:05:42,591 --> 00:05:44,843
Phó phòng Kang,
cậu lại làm xuyên đêm hả?
78
00:05:45,136 --> 00:05:47,137
Phải về nhà ngủ chứ.
79
00:05:47,138 --> 00:05:50,390
Ý tôi là, nhà mới là nơi để ngủ.
80
00:05:50,391 --> 00:05:51,683
Cứ thế hỏi sao "yếu".
81
00:05:51,726 --> 00:05:52,767
Cậu đi khám chưa?
82
00:05:52,768 --> 00:05:54,894
Vâng, đi ngay đây.
83
00:05:54,895 --> 00:05:57,814
Cậu giận dỗi vì tôi
không luân chuyển cậu đi tổ khác?
84
00:05:57,857 --> 00:06:00,525
Vui vẻ lên, hôm nay có lính mới đó.
85
00:06:02,528 --> 00:06:03,737
Lính mới sao?
86
00:06:03,904 --> 00:06:05,905
Nghe nói năm sau mới tiếp tục tuyển mà?
87
00:06:05,948 --> 00:06:07,991
Tôi tưởng thế vì mọi người cứ bay màu dần.
88
00:06:08,034 --> 00:06:10,160
Nhưng có tấm chiếu mới đã xin vào đội ta.
89
00:06:10,286 --> 00:06:11,161
Hồ đồ vậy sao?
90
00:06:11,162 --> 00:06:13,621
Tin chuẩn đó, bộ phận hoạch định
đang có vị trí trống.
91
00:06:13,664 --> 00:06:15,457
Cậu luôn muốn qua đó còn gì.
92
00:06:16,375 --> 00:06:17,375
Bộ phận hoạch định...
93
00:06:17,376 --> 00:06:19,002
Ráng gồng thêm 3 tháng.
94
00:06:19,003 --> 00:06:23,798
Dùng mỹ nam kế để dụ tiểu thịt tươi
ở lại 3 tháng là được.
95
00:06:24,925 --> 00:06:26,301
Hoạch định...
96
00:06:27,511 --> 00:06:28,636
Cái gì đây?
97
00:06:33,142 --> 00:06:34,642
Quáng gà rồi sao?
98
00:06:42,651 --> 00:06:44,235
ĐỘI BẢO HỘ THANH THIẾU NIÊN 3
99
00:06:49,784 --> 00:06:50,992
Xin chào mọi người!
100
00:06:50,993 --> 00:06:54,162
Em là Yoon Dan-bi nhân viên mới ạ.
101
00:06:54,413 --> 00:06:56,331
Mong mọi người chiếu cổ.
102
00:06:58,167 --> 00:07:00,126
Ở đây nhiều năng lượng tích quá ha?
103
00:07:00,169 --> 00:07:01,252
Xin chào.
104
00:07:01,420 --> 00:07:02,796
Chào anh ạ.
105
00:07:02,963 --> 00:07:03,963
Vâng...
106
00:07:04,799 --> 00:07:07,467
Hee-chul à, ai thế?
107
00:07:08,302 --> 00:07:10,095
Yoon Dan-bi.
108
00:07:13,265 --> 00:07:14,391
Sao ạ?
109
00:07:17,228 --> 00:07:20,438
Xin lỗi, lỗi kỹ thuật,
rút ra hơi sớm.
110
00:07:23,275 --> 00:07:24,317
Hả?
111
00:07:32,034 --> 00:07:32,826
Cái mẹ gì...
112
00:07:32,952 --> 00:07:35,245
Cái này không che hết à.
Xem lại đi.
113
00:07:35,454 --> 00:07:36,871
Ôi, thấy "Số 1" rồi kìa.
114
00:07:37,540 --> 00:07:39,541
Này, đây mà là che à.
115
00:07:39,875 --> 00:07:41,876
Thấy tuốt hết cả rồi.
116
00:07:44,713 --> 00:07:46,881
Này là chốn văn phòng hay cái động?
117
00:07:57,768 --> 00:07:58,893
Cô ổn chứ?
118
00:08:03,315 --> 00:08:04,941
Cô là người mới à?
119
00:08:06,152 --> 00:08:09,737
À không, tôi nghĩ mình
vào nhầm bộ phận rồi.
120
00:08:09,905 --> 00:08:10,447
Rất xin lỗi.
121
00:08:10,573 --> 00:08:12,240
Không, không, không.
122
00:08:12,241 --> 00:08:14,242
Bộ phận của cô
vào đúng bộ phận này rồi.
123
00:08:14,243 --> 00:08:17,162
Chào mừng đến Đội An Ninh Mạng,
tôi là trưởng nhóm Han.
124
00:08:18,372 --> 00:08:19,539
Mọi người, chú ý!
125
00:08:19,832 --> 00:08:22,792
Lính mới chúng ta mong đợi đến rồi đây!
126
00:08:23,419 --> 00:08:24,419
Từ từ đã.
127
00:08:24,462 --> 00:08:26,171
Đây là Đội An Ninh Mạng thật á?
128
00:08:26,255 --> 00:08:28,631
Đúng, báu vật của Ủy ban
Tiêu Chuẩn Truyền Thông.
129
00:08:28,632 --> 00:08:30,633
Thanh lọc đầu óc thanh thiếu niên Hàn Quốc.
130
00:08:32,303 --> 00:08:33,261
Không thể nào.
131
00:08:33,262 --> 00:08:34,137
Có thể á.
132
00:08:34,138 --> 00:08:37,223
Đừng lo, chúng tôi
thuyên chuyển công tác 2 năm một lần.
133
00:08:37,433 --> 00:08:39,392
Vậy, ai sẽ huấn luyện lính mới?
134
00:08:40,352 --> 00:08:42,020
Để tôi thưa sếp.
135
00:08:42,354 --> 00:08:43,396
Tốt.
136
00:08:43,772 --> 00:08:45,732
{\an8}SÁCH HƯỚNG DẪN ĐÁNH GIÁ
LUẬT THÔNG TIN VÀ TRUYỀN THÔNG
137
00:08:43,939 --> 00:08:46,024
Cô cứ đọc qua các phần được đánh dấu.
138
00:08:46,150 --> 00:08:48,902
Giờ tôi sẽ tóm tắt
những ý chính cho cô nhé.
139
00:08:49,069 --> 00:08:50,111
Hoan nghênh cô nha.
140
00:08:50,362 --> 00:08:54,032
Khi chúng ta nhận khiếu nại
về những nội dung nhạy cảm...
141
00:08:55,367 --> 00:08:56,367
Má nó...
142
00:08:56,619 --> 00:08:59,537
Riết sẽ quen thôi, tập nhìn nó từ
góc độ khác là được.
143
00:08:59,622 --> 00:09:03,666
Đây là lý do và mục tiêu duy nhất
giúp nhân loại tiến hóa và phát triển.
144
00:09:03,667 --> 00:09:04,751
Sinh sản, duy trì giống nòi.
145
00:09:04,752 --> 00:09:05,752
Vâng...
146
00:09:06,462 --> 00:09:09,047
Cô thấy video có link trang web rồi chứ?
147
00:09:09,089 --> 00:09:11,132
Bấm vào và lướt thôi.
148
00:09:11,175 --> 00:09:14,010
Sau đó, dựa vào luật viễn thông
để xác định gỡ xuống
149
00:09:14,094 --> 00:09:15,428
hoặc chặn nội dung.
150
00:09:15,471 --> 00:09:18,223
Cũng đơn giản, hữu ích,
dễ dàng mà ha?
151
00:09:20,392 --> 00:09:21,893
Cô thấy Số 1 đang lòi ra không?
152
00:09:23,103 --> 00:09:24,187
Sao ạ?
153
00:09:24,230 --> 00:09:26,022
Đó là cách gọi của chúng tôi.
154
00:09:26,232 --> 00:09:28,733
Dùng "Số 1" cho "họa mi"
"Số 2" cho "bươm bướm",
155
00:09:28,734 --> 00:09:31,528
và "Số 3" là "rừng rậm",
cô thấy "Số 2" và "Số 3" chứ?
156
00:09:31,862 --> 00:09:33,112
Chúng đã bị phóng đại...
157
00:09:33,989 --> 00:09:34,781
Vâng...
158
00:09:34,990 --> 00:09:37,492
Số 1, Số 2, Số 3,
gọi vậy sẽ không gây khó chịu.
159
00:09:37,535 --> 00:09:40,411
Đó là tiêu chuẩn đạo đức tối thiểu.
160
00:09:45,543 --> 00:09:46,501
Chết tiệt...
161
00:09:52,091 --> 00:09:53,299
À mà,
162
00:09:54,134 --> 00:09:55,843
Có nhân viên nữ khác ngoài tôi chứ?
163
00:09:55,844 --> 00:09:57,804
Có, nhưng đang đi làm thủ tục ly hôn.
164
00:09:57,972 --> 00:09:58,846
Gì cơ?
165
00:09:59,557 --> 00:10:00,932
Cô đã ký giấy chưa?
166
00:10:00,975 --> 00:10:02,267
Vẫn chưa.
167
00:10:03,310 --> 00:10:04,602
Thằng khốn đó.
168
00:10:05,062 --> 00:10:07,063
Nói tôi là gái ngành
nên không được nuôi con.
169
00:10:07,231 --> 00:10:09,649
Tôi không cần tiền trợ cấp.
Nhưng hắn vẫn từ chối.
170
00:10:09,858 --> 00:10:11,192
Nói ở với tôi, con sẽ hư.
171
00:10:11,360 --> 00:10:14,821
Tên hèn hạ với lý do củ chuối nhất của năm.
172
00:10:15,322 --> 00:10:16,322
Ai đây?
173
00:10:16,365 --> 00:10:18,616
À Dan-bi, đây là át chủ bài của đội ta.
174
00:10:19,118 --> 00:10:21,953
Xin chào, em là Yoon Dan-bi.
175
00:10:21,954 --> 00:10:23,246
Tôi là Hong Jin-hyung.
176
00:10:23,747 --> 00:10:27,166
Cô ấy phụ trách giám sát
nội dung độc hại phạm pháp.
177
00:10:29,920 --> 00:10:31,921
Ngày đầu đi làm chắc vỡ mộng rồi hả?
178
00:10:32,131 --> 00:10:32,797
Sao ạ?
179
00:10:33,132 --> 00:10:34,882
Không, không có ạ.
180
00:10:37,428 --> 00:10:39,012
Hee-chul bị rối loạn âu lo.
181
00:10:39,805 --> 00:10:41,723
Du-won thì hiếm muộn.
182
00:10:41,849 --> 00:10:45,393
Họ xem 40-50 phim "pỏn" một ngày,
thì đầu óc cũng khó mà lành lặn.
183
00:10:45,853 --> 00:10:47,353
Không chỉ phim "pón".
184
00:10:47,730 --> 00:10:50,857
Cắt tứ chi, nội dung tà răm,
kinh dị đủ thứ...
185
00:10:51,442 --> 00:10:52,734
Còn Jung-seok...
186
00:10:55,946 --> 00:10:56,988
Không cương được.
187
00:11:04,580 --> 00:11:05,955
Dan-bi yêu dấu,
188
00:11:06,123 --> 00:11:09,459
cảm giác thế nào khi xem
phim "pỏn" cùng trai công sở mới quen?
189
00:11:10,419 --> 00:11:12,170
Này, việc bà đang làm ấy.
190
00:11:12,212 --> 00:11:13,504
Hợp với con mẹ này hơn.
191
00:11:13,505 --> 00:11:15,256
Mị không sinh ra để làm công chức.
192
00:11:15,299 --> 00:11:17,383
Đó không phải vấn đề.
193
00:11:17,843 --> 00:11:21,721
Ban đêm tui viết truyện cổ tích ra sao
sau khi xem "pỏn" cả ngày?
194
00:11:22,097 --> 00:11:23,973
Cảm hứng sáng tác của tui...
195
00:11:24,141 --> 00:11:26,684
Nè! Không có gì...
196
00:11:27,394 --> 00:11:29,395
Làm tuôn trào cảm hứng
hơn là "pỏn" đâu.
197
00:11:30,314 --> 00:11:32,190
Chuẩn, lênh láng cảm hứng luôn ấy.
198
00:11:34,109 --> 00:11:35,652
Hay tui xin nghỉ?
199
00:11:35,778 --> 00:11:38,571
Bà mất trí à? Sao lại nghỉ?
200
00:11:38,697 --> 00:11:40,448
Con người là loài dễ thích nghi.
201
00:11:40,532 --> 00:11:43,326
Đúng đấy, cố gắng biết bao nhiêu
mới được nhận, cố nhịn đi.
202
00:11:43,702 --> 00:11:47,330
Có đứa còn đợi nhiều năm
để được tái ký hợp đồng kìa.
203
00:11:47,581 --> 00:11:49,082
Hồi nào chứ!
204
00:11:49,583 --> 00:11:51,292
Họ đã hứa cho tui vị trí cố định.
205
00:11:51,335 --> 00:11:52,293
Hẳn rồi.
206
00:11:52,836 --> 00:11:54,337
Được rồi, hai năm...
207
00:11:55,047 --> 00:11:56,172
Sẽ qua nhanh thôi nhỉ?
208
00:11:56,173 --> 00:11:57,298
Ừa, nhanh mà!
209
00:11:57,299 --> 00:11:59,676
Vụt cái là qua như vượt đèn đỏ ấy!
210
00:11:59,677 --> 00:12:00,426
Cạn ly!
211
00:12:00,552 --> 00:12:01,844
- Cạn ly!
- Cạn ly!
212
00:12:03,180 --> 00:12:04,555
Nói gì với anh Ha-neul đây?
213
00:12:04,556 --> 00:12:06,933
- Anh Ha-neul?
- Nhà xuất bản sách trẻ em.
214
00:12:10,938 --> 00:12:12,647
Ngon phết, tên gì vậy?
215
00:12:12,981 --> 00:12:15,316
Khoái Lạc!
216
00:12:16,443 --> 00:12:17,819
Bà tém giùm cho!
217
00:12:28,414 --> 00:12:29,706
Xem "pỏn" rồi sảng hay gì?
218
00:12:31,583 --> 00:12:33,793
Bà đang thấy mọi người
khỏa thân hết rồi hả?
219
00:12:34,461 --> 00:12:35,545
Ừa...
220
00:12:36,046 --> 00:12:37,296
Nhìn chị ngon hông?
221
00:12:43,679 --> 00:12:44,846
Hết cứu rồi.
222
00:12:44,513 --> 00:12:46,556
{\an8}CUỘC THI VĂN HỌC THIẾU NHI
223
00:12:46,557 --> 00:12:50,643
{\an8}BẢNG KẾ HOẠCH
224
00:12:46,682 --> 00:12:49,183
Tan làm lúc 6 giờ và ăn tối lúc 8 giờ.
225
00:12:50,102 --> 00:12:51,811
Nếu viết truyện 4 tiếng mỗi ngày...
226
00:12:52,354 --> 00:12:54,355
8 GIỜ TỐI - 12 GIỜ ĐÊM:
VIẾT TRUYỆN CỔ TÍCH!
227
00:12:54,565 --> 00:12:56,441
Cố sống vậy đến khi truyện ra mắt...
228
00:12:58,610 --> 00:13:01,404
Không ổn, thêm 1 tiếng để viết.
229
00:13:07,077 --> 00:13:09,287
Dan-bi à, mày sẽ làm được.
230
00:13:12,374 --> 00:13:14,000
Sếp, anh có kiện hàng.
231
00:13:14,209 --> 00:13:15,543
- Kiện hàng?
- Vâng.
232
00:13:15,711 --> 00:13:17,003
Ôi, cục cưng...
233
00:13:19,673 --> 00:13:22,842
Gương chiếu hậu chính hãng của
234
00:13:22,843 --> 00:13:25,386
dòng xe Porsche Carrera đời 1986.
235
00:13:25,554 --> 00:13:26,804
Đẹp xuất sắc ha?
236
00:13:27,306 --> 00:13:28,139
Sáng bóng luôn.
237
00:13:28,182 --> 00:13:30,433
Sếp, mấy giờ rồi mà còn
vui thú mấy thứ này.
238
00:13:30,476 --> 00:13:33,060
Cô Jin bị bên "Vua Dam Dang" khều mất rồi.
239
00:13:33,103 --> 00:13:37,565
"Vua Dam Dang" gì chứ?
Tên đó từng làm việc cho tôi.
240
00:13:37,691 --> 00:13:38,691
Ảnh sai đẹp chiêu.
241
00:13:38,734 --> 00:13:41,068
Truyện của gã
còn đang top 1 cái ngành này nữa.
242
00:13:41,069 --> 00:13:43,070
Chỉ mất ba năm,
gã đã gọi được vốn đầu tư.
243
00:13:43,363 --> 00:13:47,950
Này, chỉ có shark nào mù mới đầu tư vào
nhà văn rẻ tiền như vậy.
244
00:13:47,993 --> 00:13:49,660
Nghệ danh nghe cũng phèn chua.
245
00:13:49,703 --> 00:13:52,538
Phèn ghê, nên mới là cây viết hàng đầu,
có tay to chống lưng.
246
00:13:56,543 --> 00:13:57,460
Xong rồi.
247
00:13:57,628 --> 00:13:58,753
Đừng chạm vào!
248
00:13:58,879 --> 00:14:00,963
Sếp có đang ổn thật không đó?
249
00:14:01,173 --> 00:14:03,633
Cậu đừng lo lắng quá.
250
00:14:03,717 --> 00:14:08,346
Ta còn có vũ khí bí mật,
"Quý Cô Mây Mưa" - cô Oh đây mà.
251
00:14:08,472 --> 00:14:10,431
Truyện của cô đang hot quá trời còn gì!
252
00:14:10,474 --> 00:14:13,518
Thứ hạng tuần này thế nào?
Chắc chắn trong top 10 rồi nhỉ?
253
00:14:14,144 --> 00:14:15,228
Nhỉ?
254
00:14:15,270 --> 00:14:18,481
"Quý Cô Mây Mưa" vừa bị
Ủy ban Tiêu Chuẩn Truyền Thông cảnh báo.
255
00:14:19,608 --> 00:14:20,608
Thiệt tình...
256
00:14:20,609 --> 00:14:22,818
Chắc lại bị nhóm dân sự nào
gửi khiếu nại rồi.
257
00:14:23,862 --> 00:14:25,488
Đây là lần thứ mấy rồi?
258
00:14:25,489 --> 00:14:26,989
Lần thứ tư, thứ tư...
259
00:14:27,074 --> 00:14:27,657
Vậy...
260
00:14:27,658 --> 00:14:30,243
Không ấy mình đổi thành
"ịn" nhau trong nhà nghỉ...
261
00:14:30,285 --> 00:14:33,079
Ê nha! Tình hình kinh tế
căng thẳng thế này...
262
00:14:33,121 --> 00:14:36,499
Đỗ nghèo khỉ sao đi nhà nghỉ được!
Đạo tàn bụ trong bụi rậm mới hợp lý!
263
00:14:36,500 --> 00:14:38,501
Đúng nhận sai làm lớn chuyện lên!
264
00:14:40,629 --> 00:14:44,298
Thấy anh đây nhẫn nhịn
nên tụi nó được nước làm tới.
265
00:14:45,008 --> 00:14:46,175
Lũ khốn...
266
00:14:47,135 --> 00:14:48,344
Sếp ơi!
267
00:14:48,345 --> 00:14:49,011
Nín!
268
00:14:49,012 --> 00:14:52,181
Đảm bảo quyền tự do biểu đạt!
269
00:14:49,054 --> 00:14:51,472
{\an8}ĐÀI PHÁT THANH
270
00:14:51,515 --> 00:14:53,516
{\an8}ĐẢM BẢO QUYỀN TỰ DO BIỂU ĐẠT
CHO TRUYỆN NGƯỜI LỚN CCTV
271
00:14:52,182 --> 00:14:53,349
Đảm bảo quyền tự do biểu đạt!
272
00:14:53,433 --> 00:14:54,851
Tự do biểu đạt cho truyện người lớn!
273
00:14:54,935 --> 00:14:57,019
Cảm ơn! Cảm ơn!
274
00:14:57,145 --> 00:14:58,771
Xin hãy ủng hộ chúng tôi!
275
00:14:58,772 --> 00:15:02,608
Mả cha nó! Năn nỉ á! Ủng hộ dùm cho!
276
00:15:02,693 --> 00:15:04,652
Đảm bảo quyền tự do biểu đạt đi mà!
277
00:15:04,736 --> 00:15:05,862
Cảm ơn!
278
00:15:06,488 --> 00:15:08,906
Hãy đảm bảo quyền tự do biểu đạt!
279
00:15:11,368 --> 00:15:12,285
Không!
280
00:15:13,036 --> 00:15:14,203
Không!
281
00:15:14,413 --> 00:15:15,413
Tránh ra!
282
00:15:25,716 --> 00:15:27,675
Cháu ổn, chú đừng lo...
283
00:15:30,095 --> 00:15:31,637
Ổn lòi lìa...
284
00:15:36,727 --> 00:15:41,355
Chiếc Porsche 911 Carrera,
làm mát bằng không khí...
285
00:15:42,858 --> 00:15:45,234
Cục cưng ơi!
286
00:15:50,240 --> 00:15:51,407
Cho cháu hỏi...
287
00:15:52,868 --> 00:15:56,370
Phí sửa chữa bao nhiêu ạ?
Xe cũng khá cũ...
288
00:15:56,622 --> 00:15:58,789
Đây là mẫu xe cổ hiếm, nên...
289
00:15:58,874 --> 00:16:01,208
với phần thân xe,
lớp sơn và gương chiếu hậu,
290
00:16:01,209 --> 00:16:03,336
sẽ tốn 100 ngàn đô
nếu xài linh kiện chính hãng.
291
00:16:03,462 --> 00:16:04,545
Gì cơ?!
292
00:16:05,130 --> 00:16:06,839
100 ngàn đô ạ?
293
00:16:07,257 --> 00:16:08,299
Ừ, tầm giá đó.
294
00:16:10,093 --> 00:16:13,012
Chú cứ khéo đùa,
đống sắt vụn này sao tốn chừng ấy tiền?
295
00:16:13,096 --> 00:16:14,138
Này nhé!
296
00:16:14,306 --> 00:16:16,557
Đây là dòng Porsche 911,
297
00:16:16,600 --> 00:16:18,601
đời năm 1986 đó!
298
00:16:18,769 --> 00:16:21,520
Đã ngừng sản xuất,
không tìm được phụ tùng ở Hàn đâu!
299
00:16:21,563 --> 00:16:23,147
Là hàng nhập khẩu đó!
300
00:16:23,649 --> 00:16:25,024
Có bảo hiểm không?
301
00:16:25,609 --> 00:16:28,569
Xe đạp cũng mua bảo hiểm được hả chú?
302
00:16:32,366 --> 00:16:33,407
Thấy mẹ rồi...
303
00:16:42,626 --> 00:16:44,001
Đừng chạm vào nữa!
304
00:16:44,544 --> 00:16:45,753
Đừng cử động gì nữa!
305
00:16:47,631 --> 00:16:51,258
Mấy chiếc xe cổ này sao mắc vậy?!
306
00:16:53,637 --> 00:16:54,387
Chết tiệt!
307
00:16:56,098 --> 00:16:57,515
Bắt đầu tha hóa rồi sao?
308
00:16:57,516 --> 00:16:59,016
Diễn ra sớm hơn dự kiến.
309
00:16:59,476 --> 00:17:01,268
Anh nghĩ cô ấy sẽ sớm như chúng ta?
310
00:17:01,353 --> 00:17:02,895
Gen Y khác chúng ta lắm.
311
00:17:02,896 --> 00:17:05,439
Sẽ sớm thích nghi được thôi.
312
00:17:10,904 --> 00:17:12,863
{\an8}ĐỘI AN NINH MẠNG - CÔ YOON
313
00:17:11,238 --> 00:17:14,031
Sếp "Vua Dam Dang"
khều hết nhà văn bên ta rồi!
314
00:17:14,074 --> 00:17:15,991
Cô Oh là người duy nhất ở lại.
315
00:17:14,116 --> 00:17:15,491
{\an8}ỦY BAN TIÊU CHUẨN
TRUYỀN THÔNG HÀN QUỐC
316
00:17:16,159 --> 00:17:18,035
Còn đúng cái nịt mà sếp còn cười được à...
317
00:17:23,500 --> 00:17:24,625
Anh đau lắm hả?
318
00:17:26,712 --> 00:17:28,045
Đây là đâu?
319
00:17:29,005 --> 00:17:30,798
À, cháu...
320
00:17:31,216 --> 00:17:32,383
Cô là ai?
321
00:17:33,468 --> 00:17:35,928
Chú thấy sao rồi ạ?
322
00:17:36,138 --> 00:17:38,973
Phải rồi, tôi vừa gặp tai nạn.
323
00:17:39,391 --> 00:17:43,853
Ôi, tai nạn xe hơi
đúng là đáng sợ thật đấy.
324
00:17:44,730 --> 00:17:47,231
Sợ hết cả hồn hít cồn thay cơm luôn.
325
00:17:47,274 --> 00:17:50,067
Chắc tôi sắp đắc đạo thành tiên
vì không ăn gì vẫn sống.
326
00:17:50,152 --> 00:17:52,486
Chú chưa ăn gì sao ạ?
327
00:17:52,612 --> 00:17:54,238
Sếp, sếp ăn tạm chân lợn hầm nhé.
328
00:17:54,281 --> 00:17:56,991
Chân lợn hoàng kim sếp thích bán hết rồi.
329
00:18:00,871 --> 00:18:02,038
Ôi...
330
00:18:02,497 --> 00:18:05,249
Cục cưng Porsche 911 đã ra đi...
331
00:18:05,333 --> 00:18:06,042
Giờ tôi...
332
00:18:06,334 --> 00:18:09,503
Hẹo vì hóc xương khi ăn
chân lợn chắc cũng là cái số.
333
00:18:09,504 --> 00:18:12,631
Xe của chú rất đẹp.
334
00:18:12,841 --> 00:18:15,926
Nó rất thanh lịch và nếu chú tin cháu,
335
00:18:15,969 --> 00:18:17,303
cháu sẽ cố sửa lại cho giống...
336
00:18:17,345 --> 00:18:19,430
Tính không mua hàng chính hãng,
mà tự làm à?
337
00:18:19,473 --> 00:18:21,599
À, lương công chức được mấy đồng đâu.
338
00:18:21,641 --> 00:18:22,641
Đúng rồi ạ!
339
00:18:23,268 --> 00:18:26,854
Chà, nếu không đủ khả năng chi trả,
340
00:18:26,855 --> 00:18:29,440
thì cũng có thể trả bằng cách khác.
341
00:18:30,484 --> 00:18:31,192
Cách khác?
342
00:18:31,234 --> 00:18:35,154
Tôi thấy trên danh thiếp cô làm việc tại
Ủy ban Tiêu Chuẩn Truyền Thông.
343
00:18:35,363 --> 00:18:40,076
Đội An Ninh Mạng.
Cô làm giúp tôi một việc là được.
344
00:18:40,410 --> 00:18:42,536
Chú này, sao lại vậy!
345
00:18:42,621 --> 00:18:43,621
Đời nó vậy đó!
346
00:18:43,622 --> 00:18:47,875
Tôi sắp phát điên vì truyện của gà nhà
cứ bị nhận khiếu nại đây.
347
00:18:47,876 --> 00:18:50,294
Coi như giúp nhau trong cuộc sống,
xử lý giúp nhé?
348
00:18:50,754 --> 00:18:51,879
Được chứ?
349
00:18:51,963 --> 00:18:53,380
Chuyện này...
350
00:18:54,007 --> 00:18:55,508
là phạm pháp đó ạ.
351
00:18:55,509 --> 00:18:57,134
Phải ha, làm người ai làm thế.
352
00:18:57,135 --> 00:18:58,969
Này, Đầu Moi, gọi luật sư đi.
353
00:18:58,970 --> 00:19:00,012
Đợi đã!
354
00:19:01,098 --> 00:19:03,641
Cho cháu trả góp nhé?
355
00:19:03,767 --> 00:19:04,767
30...
356
00:19:04,935 --> 00:19:06,102
30 năm hoặc hơn?
357
00:19:06,269 --> 00:19:07,978
Trả đến đời con cháu luôn hả?
358
00:19:08,063 --> 00:19:09,230
Hay cháu viết truyện cho chú?
359
00:19:09,523 --> 00:19:12,358
Cháu học chuyên ngành viết lách sáng tạo.
360
00:19:12,359 --> 00:19:13,901
Dữ vậy sao?
361
00:19:14,861 --> 00:19:15,861
Có gì sai sai.
362
00:19:16,071 --> 00:19:17,863
Sao lại nhận viết truyện "pon" xàm xí?
363
00:19:18,073 --> 00:19:19,698
"Truyện pỏn xàm xí" á?!
364
00:19:19,699 --> 00:19:22,201
Ý cháu là,
365
00:19:22,202 --> 00:19:25,204
còn nhiều thể loại mà,
sao cứ chọn thể loại pạch pạch...
366
00:19:25,872 --> 00:19:27,081
"Pạch pạch"?!
367
00:19:27,749 --> 00:19:32,253
Hay là nhân cơ hội này, chú cải tạo...
368
00:19:33,255 --> 00:19:34,255
Đi viết truyện tử tế?
369
00:19:34,297 --> 00:19:37,800
Ý cô là chuyện của tụi này
đó giờ không đứng đắn?
370
00:19:37,884 --> 00:19:39,635
Mà đi ngược chuẩn mực xã hội?
371
00:19:39,636 --> 00:19:40,719
Vâng ạ.
372
00:19:41,012 --> 00:19:43,931
Dẹp thể loại "dập nhau" đó đi,
xem nhiều quá khô người...
373
00:19:44,015 --> 00:19:45,766
Sếp của tôi cần nghỉ ngơi.
374
00:19:45,767 --> 00:19:47,434
Hết giờ thăm bệnh rồi.
375
00:19:47,435 --> 00:19:48,394
Có giờ thăm nuôi hả?
376
00:19:48,395 --> 00:19:49,270
Ừ, mới có.
377
00:19:49,271 --> 00:19:50,312
Chậm đã!
378
00:19:50,605 --> 00:19:51,772
Nghe hài nhỉ?
379
00:19:52,524 --> 00:19:53,774
Chê truyện mình rác!
380
00:19:57,404 --> 00:19:58,737
Chết tiệt...
381
00:20:00,031 --> 00:20:01,407
Đưa chân lợn cho tôi.
382
00:20:03,201 --> 00:20:03,659
Gần được...
383
00:20:03,702 --> 00:20:06,996
Mà dạo này truyện pỏn cũng ổn đấy.
Giáo viên của chúng ta đọc hết rồi.
384
00:20:07,164 --> 00:20:08,873
Bà đừng khịa tui nữa.
385
00:20:09,166 --> 00:20:11,250
Truyện lãng mạn người lớn là phạm pháp?
386
00:20:11,543 --> 00:20:12,585
Không hề.
387
00:20:12,586 --> 00:20:14,753
Vậy là bà có 100 ngàn đô?
388
00:20:15,380 --> 00:20:16,755
Có cái nịt!
389
00:20:17,549 --> 00:20:19,258
Còn cách khác không?
390
00:20:20,302 --> 00:20:21,343
Ý trời rồi!
391
00:20:21,970 --> 00:20:22,928
Thật là!
392
00:20:22,929 --> 00:20:27,057
Chắc tui đổi nghề.
100 ngàn đô cho 20 câu chuyện cũng hời đó.
393
00:20:27,100 --> 00:20:29,560
Bà ngoài cuộc nên nói nghe dễ lắm.
394
00:20:29,811 --> 00:20:33,105
Tôi chưa từng đọc thể loại
"phập phập" này thì viết kiểu gì?
395
00:20:33,190 --> 00:20:34,815
Đạo văn là xong.
396
00:20:35,567 --> 00:20:38,277
Chỗ làm bà chứa cả một kho tàng "pỏn" mà.
397
00:20:38,445 --> 00:20:39,320
Tận dụng đi chứ.
398
00:20:39,613 --> 00:20:40,654
Còn lâu.
399
00:20:41,197 --> 00:20:42,865
Tui là một nhà văn có lòng tự trọng!
400
00:20:42,866 --> 00:20:44,116
Nghèo mà còn tự trọng dữ.
401
00:20:49,372 --> 00:20:51,290
Sau này, chú đừng lật lọng đấy.
402
00:20:51,750 --> 00:20:53,083
Để đó đi.
403
00:20:57,422 --> 00:20:58,672
Cô đi được rồi.
404
00:21:03,762 --> 00:21:05,471
Anh nghiêm túc hả?
405
00:21:06,806 --> 00:21:09,600
Nghiêm túc con khỉ khô.
406
00:21:09,643 --> 00:21:12,978
Cậu nghĩ cô ta viết nổi 20 bộ truyện á?
407
00:21:13,146 --> 00:21:15,189
Tôi có phải con bò đâu,
mà muốn dắt là dắt à?
408
00:21:15,357 --> 00:21:17,524
Cậu chờ mà xem,
409
00:21:17,859 --> 00:21:22,154
Cô ta sẽ quay lại khóc lóc,
năn nỉ ỉ ôi và làm theo ý tôi thôi.
410
00:21:22,530 --> 00:21:24,073
ĐÔI MÔI CÔ ẤY.
411
00:21:36,628 --> 00:21:40,256
Tự trọng gì tầm này...
412
00:21:44,052 --> 00:21:47,596
Tiểu thuyết lãng mạn có yếu tố tình dục.
413
00:21:51,351 --> 00:21:56,021
Tình dục liên quan đến giới tính sinh học
và trong hoàn cảnh này...
414
00:21:58,191 --> 00:22:00,442
Tôi đâu có nhu cầu bổ túc môn sinh học.
415
00:22:00,652 --> 00:22:01,944
Ói câu chuyện ra đây!
416
00:22:03,571 --> 00:22:05,072
Xài từ khóa "tình dục" sai chăng?
417
00:22:05,365 --> 00:22:07,157
Tiểu thuyết lãng mạn có cảnh quan hệ.
418
00:22:07,158 --> 00:22:09,076
Tiểu thuyết lãng mạn có cảnh quan hệ.
419
00:22:09,327 --> 00:22:13,539
Là phương thức sinh sản tự nhiên
của con người. Đối với côn trùng
420
00:22:13,623 --> 00:22:16,333
và động vật, thuật ngữ "giao phối"
sẽ được áp dụng.
421
00:22:16,376 --> 00:22:17,876
Giữa hai giới...
422
00:22:19,087 --> 00:22:21,839
Xoay bánh, liếm kem, chấm sữa?
423
00:22:24,342 --> 00:22:25,759
"Chấm sữa" là gì?
424
00:22:27,095 --> 00:22:29,805
Chỉ hành động trai xinh,
gái đẹp chấm mút nơi khe suối ngọt dịu.
425
00:22:31,224 --> 00:22:31,765
Súng nước.
426
00:22:31,808 --> 00:22:33,684
Viết một kịch bản phim "pỏn".
427
00:22:34,185 --> 00:22:35,894
Xin lỗi bà, tui hông giúp được vụ này.
428
00:22:35,979 --> 00:22:41,025
Hãy kể giai thoại tà răm nhất
từ xưa tới giờ.
429
00:22:42,277 --> 00:22:43,235
Truyện có thật cơ.
430
00:22:43,278 --> 00:22:45,738
Thôi nào, viết cho tôi đi!
431
00:22:45,780 --> 00:22:48,032
Chết tiệt!
432
00:22:56,332 --> 00:22:57,333
SỰ CÁM DỖ TRONG LỚP HỌC
433
00:23:08,511 --> 00:23:10,554
Nhìn bóng lưng là biết sắp nghỉ việc.
434
00:23:10,638 --> 00:23:14,933
Trước khi bị rối loạn lo âu,
em cũng có biểu hiện giống vậy.
435
00:23:17,354 --> 00:23:20,898
Không đâu, sẽ không nghỉ đâu.
Chị đây cược cả tháng lương.
436
00:23:21,274 --> 00:23:23,817
Sao không kiếm được ai
hợp phong thủy với chỗ này...
437
00:23:23,860 --> 00:23:25,986
Jung-seok đáng thương...
438
00:23:28,948 --> 00:23:30,991
#sushingonlanh #muonanmoingay
439
00:23:31,785 --> 00:23:35,704
Mình sẽ mua món cô ấy thích!
440
00:24:00,021 --> 00:24:02,439
VĂN HỌC NGƯỜI LỚN
441
00:24:03,525 --> 00:24:05,234
Nội dung cũng như nhau thôi...
442
00:24:06,027 --> 00:24:07,820
Chỉ cần sắp xếp lại câu từ.
443
00:24:08,988 --> 00:24:11,365
Cô biết việc tiết lộ tài liệu
là bị cấm nhỉ?
444
00:24:11,449 --> 00:24:13,367
Tôi không tiết lộ, chỉ tham khảo...
445
00:24:15,954 --> 00:24:17,454
Hết cái hồn!
446
00:24:17,664 --> 00:24:19,790
Ê, sợ nha ba!
447
00:24:20,500 --> 00:24:21,583
100 ngàn đô?!
448
00:24:22,252 --> 00:24:23,293
Vâng.
449
00:24:24,003 --> 00:24:25,712
Anh bỏ qua cho tôi lần này nhé?
450
00:24:26,256 --> 00:24:29,550
Cho dù vậy, cô biết
mình đã làm gì không?
451
00:24:29,676 --> 00:24:31,969
Tôi biết, tôi xin lỗi!
452
00:24:32,846 --> 00:24:34,680
Xin anh bỏ qua cho tôi lần này.
453
00:24:35,098 --> 00:24:36,682
Tôi hiểu cảm giác của cô...
454
00:24:38,143 --> 00:24:41,353
Nhưng làm vậy là không đúng.
455
00:24:41,437 --> 00:24:42,604
Xin anh!
456
00:24:43,773 --> 00:24:45,315
Xin thương lấy kẻ khốn cùng.
457
00:24:46,568 --> 00:24:50,154
Chỉ cần anh chịu bỏ qua, anh muốn tôi
làm chuyện chó mèo gì cũng được.
458
00:24:50,280 --> 00:24:52,322
Bất cứ chuyện gì, năn nỉ nha?
459
00:24:57,162 --> 00:24:58,412
Ba tháng.
460
00:24:59,581 --> 00:25:01,832
Không được rời khỏi
tầm mắt tôi trong 3 tháng.
461
00:25:02,917 --> 00:25:06,003
Chưa đủ 3 tháng thì
không được xin nghỉ, nhớ chưa?
462
00:25:06,212 --> 00:25:07,212
Chốt.
463
00:25:09,215 --> 00:25:12,384
Nhưng mà, sao phải là 3 tháng?
464
00:25:15,930 --> 00:25:19,433
Sướng là cô chọn,
khổ thì cô chịu đi.
465
00:25:19,684 --> 00:25:20,893
Anh nóng thế!
466
00:25:20,894 --> 00:25:23,896
Tôi là mà! Hỏi vui tí thôi.
467
00:25:27,192 --> 00:25:30,068
Hợp tác chiến lược,
đôi bên cùng có lợi nha.
468
00:25:58,932 --> 00:26:03,560
VIẾT "PỎN"
469
00:26:19,077 --> 00:26:20,536
Ba ơi...
470
00:26:23,456 --> 00:26:26,750
Một tiểu thư đang đi câu.
471
00:26:27,752 --> 00:26:31,380
Nàng sẽ câu được gì đây?
472
00:26:32,549 --> 00:26:34,424
Một pháp sư cân nhiều...
473
00:26:34,425 --> 00:26:35,676
cân nhiều gu...
474
00:26:38,388 --> 00:26:41,348
Dùng "Số 1" cho "họa mi"
"Số 2" thay cho "bươm bướm",
475
00:26:41,391 --> 00:26:43,141
và "Số 3" là "rừng rậm".
476
00:26:44,936 --> 00:26:46,979
TÌM TỪ: "CÂN NHIỀU GU"
THAY BẰNG TỪ: "SỐ 1"
477
00:26:49,566 --> 00:26:54,861
Mu-young cầm lấy Số 1
và từ tốn dẫn nó đi tham quan,
478
00:26:55,113 --> 00:26:57,698
nhẹ nhàng vỗ về Số 2 dưới váy.
479
00:26:58,908 --> 00:27:00,033
Hết hồn!
480
00:27:03,079 --> 00:27:06,081
Cô có làm biếng không đó?
Tiến độ sao rồi?
481
00:27:10,003 --> 00:27:12,379
Không hề, anh cứ đợi mà xem.
482
00:27:12,380 --> 00:27:13,672
Liêm của mình là "vô liêm sỉ"...
483
00:27:13,715 --> 00:27:15,215
Thôi cứ sao chép hết vô vậy.
484
00:27:16,384 --> 00:27:18,051
Tất cả.
485
00:27:54,005 --> 00:27:57,549
Chỉ là chép bài thôi
mà cũng mệt thật đấy...
486
00:28:01,554 --> 00:28:05,599
♫ Dậy thôi, Thoma-Thoma, như một vì tinh tú
em lấp lánh trên bầu trời rộng lớn ♫
487
00:28:05,767 --> 00:28:09,895
♫ Thoma-Thoma, em chưa bao giờ quên
đi mất rằng mình là ai ♫
488
00:28:10,146 --> 00:28:14,066
♫ Vô tư và kiêu hãnh
Em biết hiện tại này mình đang sống... ♫
489
00:28:15,276 --> 00:28:17,819
Ủa ê, mấy đứa làm trò gì thế?
490
00:28:18,071 --> 00:28:19,863
Hãy ra khỏi người đó đi!
Đứng dậy!
491
00:28:19,906 --> 00:28:21,615
Khép cái háng lại!
492
00:28:23,534 --> 00:28:24,576
Trời ạ...
493
00:28:25,411 --> 00:28:27,329
Gì cơ? Đạo văn?
494
00:28:29,332 --> 00:28:33,418
Đạo văn gì chứ? Truyện người lớn
thì tình tiết nào chả giống nhau!
495
00:28:34,003 --> 00:28:37,714
Ai bảo không có?
Là bộ "Tiếng Rên" phải không?
496
00:28:37,840 --> 00:28:40,467
"Một tiểu thư đang đi câu."
497
00:28:40,551 --> 00:28:42,135
"Nàng sẽ câu được gì đây?"
498
00:28:42,136 --> 00:28:44,513
Cô chép lại y xì,
chấm phẩy còn không thèm sửa.
499
00:28:44,639 --> 00:28:47,140
Cãi nữa không? Đẹp mặt chưa?
500
00:28:48,017 --> 00:28:49,226
Đến cạn lời...
501
00:28:50,019 --> 00:28:52,562
Đạo một hay hai tác phẩm còn bỏ qua.
Đằng này....
502
00:28:52,563 --> 00:28:54,439
Nhái cả truyện "Sự Im Lặng Của Bầy Vợ"!
503
00:28:54,440 --> 00:28:56,775
"Ra Quá Nhanh & Quá Nguy Hiểm"
và "Tư Thế Bất Khả Thi" nữa.
504
00:28:56,818 --> 00:28:58,610
Giỡn mặt tôi hả?
505
00:28:58,653 --> 00:29:00,821
Rồi Số 1 và Số 2 là gì nữa?
506
00:29:00,905 --> 00:29:04,032
Tôi dùng chúng để thay những từ nhạy cảm.
507
00:29:04,283 --> 00:29:07,786
Truyện "pỏn" đều như nhau cả.
Ai quan tâm đạo nhái chứ?
508
00:29:07,787 --> 00:29:09,454
Toàn mấy thứ dâm loàn...
509
00:29:10,039 --> 00:29:14,042
Ý cháu là, truyện nào cũng chỉ
hướng tới mấy cảnh hùng hục thôi mà?
510
00:29:14,669 --> 00:29:15,419
"Pạch pạch"?
511
00:29:15,461 --> 00:29:16,336
"Pạch pạch"!?
512
00:29:16,337 --> 00:29:18,046
Thế đâu cần đọc truyện làm gì nữa!
513
00:29:18,047 --> 00:29:20,382
Xem phim "pỏn" sống động hơn!
514
00:29:20,383 --> 00:29:22,759
Suy cho cùng,
tinh túy của nó vẫn là văn học đó!
515
00:29:22,969 --> 00:29:24,553
Văn học người lớn!
516
00:29:25,388 --> 00:29:27,973
Ngay từ đầu, tôi đã biết
sẽ không có kết quả gì rồi.
517
00:29:27,974 --> 00:29:29,933
Ai mà ngờ, cô còn bày trò đạo văn?
518
00:29:30,059 --> 00:29:32,561
Vậy mà tự xưng là nhà văn?
519
00:29:33,187 --> 00:29:34,271
Không thấy xấu hổ à?
520
00:29:43,990 --> 00:29:45,157
Cô Yoon!
521
00:29:45,366 --> 00:29:46,658
Chào cô!
522
00:29:47,577 --> 00:29:48,910
Cô là...
523
00:29:50,329 --> 00:29:54,082
Tôi là Oh Ga-ram, chúng ta
đã gặp ở phòng bệnh sếp Hwang.
524
00:29:54,250 --> 00:29:55,876
À, chào cô.
525
00:29:55,877 --> 00:29:57,419
Chào buổi tối.
526
00:29:59,881 --> 00:30:02,591
Tôi thích đọc truyện về tình yêu lắm.
527
00:30:02,800 --> 00:30:04,843
Nhất là tiểu thuyết lãng mạn người lớn.
528
00:30:05,261 --> 00:30:08,346
Ban đầu sẽ tán tỉnh nhau,
sau đó ghen tuông, rồi đến cao trào...
529
00:30:09,015 --> 00:30:10,891
Thể hiện rõ bản chất con người.
530
00:30:11,350 --> 00:30:14,603
Truyện... về tình yêu.
531
00:30:15,563 --> 00:30:17,939
Cô sẽ làm được thôi.
532
00:30:21,110 --> 00:30:23,820
Cho tôi đọc thử truyện cô đã viết nhé?
533
00:30:23,988 --> 00:30:24,863
Ủa?
534
00:30:25,364 --> 00:30:26,740
Đây là!
535
00:30:27,033 --> 00:30:28,742
Cô biết chúng hả?
536
00:30:29,285 --> 00:30:30,327
Ước mơ và...
537
00:30:31,120 --> 00:30:32,329
Hy vọng...
538
00:30:32,371 --> 00:30:33,538
- Thoma-Thoma!
- Thoma-Thoma!
539
00:30:35,750 --> 00:30:37,501
Ít người biết đến chúng lắm!
540
00:30:37,543 --> 00:30:39,503
Bất ngờ thật đấy!
541
00:30:39,504 --> 00:30:41,129
Tôi đã đọc "Những Cuộc
Phiêu Lưu Của Thomas"
542
00:30:41,130 --> 00:30:43,048
và toàn bộ truyện của tác giả này.
543
00:30:43,966 --> 00:30:47,302
Nhờ có ổng, tôi mới
quyết định trở thành nhà văn.
544
00:30:47,345 --> 00:30:48,970
- Thật sao?
- Ừa.
545
00:30:56,604 --> 00:30:58,188
Cảm động thật đấy.
546
00:30:58,272 --> 00:31:01,608
Tình tiết cổ tích xảy ra
với tác giả truyện cổ tích.
547
00:31:01,609 --> 00:31:02,526
Đúng vậy.
548
00:31:02,902 --> 00:31:06,863
Thật khó tin là vẫn có người
nhớ đến Thomas nhỉ?
549
00:31:07,281 --> 00:31:07,739
Ừm.
550
00:31:08,115 --> 00:31:09,908
Nhân văn quá,
đâm sâu vào lòng người.
551
00:31:10,284 --> 00:31:14,287
Đó là lý do tui quyết tâm trở thành
tác giả truyện cổ tích.
552
00:31:14,580 --> 00:31:15,789
Hừng hực khí thế.
553
00:31:15,831 --> 00:31:17,749
Vụ truyện "pỏn" thì sao?
Trả bài chưa?
554
00:31:22,380 --> 00:31:26,174
Đọc cũng rạo rực đấy,
nhưng thiếu sự dẫn dắt tới cao trào.
555
00:31:27,093 --> 00:31:29,803
Đạo văn mà làm cũng không ra hồn.
556
00:31:29,971 --> 00:31:32,264
Ai lại để nhân vật tự vồ lấy nhau
như thú đói vậy?
557
00:31:32,932 --> 00:31:34,724
Chính bà từng vậy mà, gặp rồi chịch.
558
00:31:34,892 --> 00:31:37,185
Lần đó là thiên thời, địa lợi, nhân hòa.
559
00:31:38,187 --> 00:31:40,564
Người ta rất hợp cái năng lượng với tui.
560
00:31:40,648 --> 00:31:42,399
Nha đầu ngốc không hiểu đâu.
561
00:31:42,984 --> 00:31:44,943
Này, viết truyện về con mẹ này đi.
562
00:31:45,027 --> 00:31:47,654
Số người được bả làm ấm giường
có khi lên đến cả trăm...
563
00:31:48,698 --> 00:31:50,198
Cả ngàn?
564
00:31:50,825 --> 00:31:52,701
Làm gì đến mức đó.
565
00:31:54,203 --> 00:31:55,203
Vài chục?
566
00:31:55,454 --> 00:31:56,538
Này,
567
00:31:56,622 --> 00:31:58,957
chỗ thân quen cả,
chị Thỏ Ngọc kể cho bé nghe đi.
568
00:32:02,628 --> 00:32:04,087
Chị iu à.
569
00:32:05,673 --> 00:32:07,215
Bé muốn gì?
570
00:32:08,259 --> 00:32:14,931
Bé muốn nghe chi tiết về lần
"pạch pạch" đáng nhớ nhất...
571
00:32:16,517 --> 00:32:17,642
Chịch ấy hả?
572
00:32:18,311 --> 00:32:19,352
Đúng vậy.
573
00:32:28,446 --> 00:32:32,490
Lúc tớ năm nhất đại học...
574
00:32:40,333 --> 00:32:43,793
Sắp thi đấu rồi, mọi người cẩn thận
đừng để bị thương nhé.
575
00:33:14,992 --> 00:33:16,117
Chae-young à.
576
00:33:16,327 --> 00:33:17,327
Sao em đến đây?
577
00:33:17,370 --> 00:33:18,578
Khăn của anh nè.
578
00:33:18,579 --> 00:33:19,454
Cảm ơn em.
579
00:33:19,580 --> 00:33:21,331
- Anh mệt không?
- Không đâu.
580
00:33:21,332 --> 00:33:22,457
Em tìm bóng mát ngồi đi.
581
00:33:22,458 --> 00:33:23,458
Em ổn mà.
582
00:33:24,752 --> 00:33:26,544
Làm tốt lắm, cậu nghỉ ngơi đi.
583
00:33:32,593 --> 00:33:33,927
Thôi nào, đủ rồi!
584
00:33:34,303 --> 00:33:36,137
Đợi một chút! Xin lỗi!
585
00:33:37,890 --> 00:33:38,974
Chae-young à, em ổn chứ?
586
00:33:39,016 --> 00:33:40,433
Vâng, ổn rụng rời.
587
00:33:40,601 --> 00:33:41,726
Nè, đừng xô đẩy.
588
00:33:50,778 --> 00:33:52,278
Vào đông quá rồi!
589
00:33:53,739 --> 00:33:54,823
Xin lỗi...
590
00:34:01,539 --> 00:34:02,539
Chết tiệt.
591
00:34:14,802 --> 00:34:15,844
"Cơn thịnh nộ 18 cm"?
592
00:34:15,886 --> 00:34:16,928
Mẹ mày!
593
00:34:18,431 --> 00:34:19,472
Mẹ tôi?
594
00:34:19,515 --> 00:34:20,557
Tôi xin lỗi...
595
00:34:21,225 --> 00:34:24,144
Đọc văn khiếm nhã quá 180 phút nên bị lịu.
596
00:34:24,228 --> 00:34:26,896
Làm tôi giật cả mình.
597
00:34:27,106 --> 00:34:29,524
Sao bà con cứ chửi thề
khi lên đỉnh thế nhỉ?
598
00:34:29,567 --> 00:34:32,152
Chắc là do sướng?
599
00:34:32,236 --> 00:34:34,362
Sướng mà cũng chửi thề?
600
00:34:35,448 --> 00:34:37,532
Anh cũng vậy à?
601
00:34:40,995 --> 00:34:42,036
À thì...
602
00:34:42,204 --> 00:34:44,831
Chỉ tay mơ mới thế thôi.
603
00:34:45,082 --> 00:34:47,834
Làm vậy đối phương dễ mất hứng lắm.
604
00:34:49,920 --> 00:34:51,129
Quả là bậc idol lão làng.
605
00:34:51,172 --> 00:34:52,672
Không dám...
606
00:34:52,673 --> 00:34:55,175
Vậy, phiền quý ngài "đảm đang" đây
607
00:34:55,176 --> 00:34:58,136
đọc giúp văn phong của tiểu nữ với ạ.
608
00:35:00,056 --> 00:35:00,722
Đi mà...
609
00:35:00,723 --> 00:35:02,307
- Tôi phải đi...
- Một lần thôi...
610
00:35:04,018 --> 00:35:04,601
Nha?
611
00:35:11,442 --> 00:35:13,193
- Em ổn chứ?
- Vâng.
612
00:35:49,939 --> 00:35:51,481
- Anh thấy sao?
- Hả?
613
00:35:52,691 --> 00:35:53,733
Đủ cứng chưa?
614
00:35:53,984 --> 00:35:55,777
Hả? Gì cứng?
615
00:35:55,778 --> 00:35:57,862
Anh thấy tôi viết cứng tay chưa?
616
00:35:58,614 --> 00:36:01,658
À phải, truyện cô viết...
617
00:36:02,785 --> 00:36:03,785
cứng ngắc luôn.
618
00:36:03,911 --> 00:36:07,080
Mà sao lại sử dụng Số 1 Số 2 và Số 3...
619
00:36:07,540 --> 00:36:10,959
Lần đầu làm chuyện đó
nên tôi còn hơi e dè.
620
00:36:15,422 --> 00:36:19,008
Cốt truyện... khá thú vị.
621
00:36:20,010 --> 00:36:21,177
Cảm ơn cô.
622
00:36:22,263 --> 00:36:23,304
Vì gì cơ?
623
00:36:23,764 --> 00:36:25,723
Chào cờ rồi...
624
00:36:25,933 --> 00:36:26,933
Sao cơ?
625
00:36:27,226 --> 00:36:27,934
Hả?
626
00:36:28,102 --> 00:36:30,103
Anh vừa nói gì...
627
00:36:32,940 --> 00:36:34,691
Ý là, cờ bay phấp phới á...
628
00:36:34,692 --> 00:36:38,361
Những câu từ như được rót hồn vào,
tạo cảm giác
629
00:36:38,779 --> 00:36:42,448
giống như uống soju vậy,
một ly rồi lại thèm thêm một ly.
630
00:36:42,533 --> 00:36:44,242
À, ra là vậy.
631
00:36:44,285 --> 00:36:48,621
Cảm ơn anh nhé,
ta làm vài ly soju đi.
632
00:36:48,789 --> 00:36:51,958
Chầu này tôi mời.
Vì giúp tôi nên anh mới thèm soju.
633
00:36:52,376 --> 00:36:55,170
Tôi đang đâu có thèm soju...
634
00:36:55,546 --> 00:36:56,671
Anh không đi hả?
635
00:36:56,672 --> 00:36:59,132
Thôi kệ, tới đâu thì tới.
636
00:37:10,769 --> 00:37:12,395
Cô Oh Ga-ram?
637
00:37:12,396 --> 00:37:13,229
Vâng?
638
00:37:13,355 --> 00:37:16,274
Xin chào, tôi là tổng giám đốc
Công ty Cổ phần Phông Bạt.
639
00:37:16,275 --> 00:37:17,775
Nghệ danh "Vua Dam Dang".
640
00:37:19,778 --> 00:37:21,154
- Cạn ly!
- Cạn ly.
641
00:37:24,783 --> 00:37:26,534
Cô Dan-bi, uống từ từ thôi.
642
00:37:27,202 --> 00:37:29,245
Cô uống bất cần đời quá vậy.
643
00:37:31,457 --> 00:37:33,917
Sự giằng xé nội tâm và lý trí...
644
00:37:34,376 --> 00:37:36,878
khiến tôi hoàn toàn kiệt sức.
645
00:37:37,087 --> 00:37:39,464
Chuyện 100 ngàn đô hả?
646
00:37:39,924 --> 00:37:41,925
Có người từng nói với tôi,
647
00:37:42,092 --> 00:37:46,429
truyện "pỏn" và cổ tích
không khác gì nhau cả.
648
00:37:47,514 --> 00:37:49,057
Anh có thấy vậy không?
649
00:37:51,977 --> 00:37:53,228
Tôi không rõ lắm.
650
00:37:54,647 --> 00:37:57,315
Nhưng mỗi thể loại có cái hay riêng.
651
00:37:57,816 --> 00:37:59,525
So sánh chi cho mệt?
652
00:38:02,571 --> 00:38:05,740
Cơ mà, khi mặc đồ thể thao như cô viết,
653
00:38:06,075 --> 00:38:08,493
có bị lộ nguyên cây gậy thịt không nhỉ?
654
00:38:09,787 --> 00:38:11,454
Vải spandex bó sát lắm.
655
00:38:12,414 --> 00:38:14,916
Sao lại không chứ?
Cương cứng luôn á!
656
00:38:16,669 --> 00:38:18,378
Này bé - bé bé cái miệng thôi.
657
00:38:18,462 --> 00:38:19,712
Thích mà còn ngại?
658
00:38:19,755 --> 00:38:21,673
Cứng ngắc luôn á!
659
00:38:22,383 --> 00:38:23,466
Con nít đừng nghe.
660
00:38:23,509 --> 00:38:24,008
Có con nít đó.
661
00:38:24,093 --> 00:38:25,843
Anh không tin tôi hả?
662
00:38:25,844 --> 00:38:26,594
Lủng lẳng luôn!
663
00:38:26,595 --> 00:38:27,762
"Lủng lẳng" là gì ạ?
664
00:38:27,846 --> 00:38:29,347
Khi nào lớn con sẽ hiểu.
665
00:38:29,390 --> 00:38:30,390
Nguyên khúc thịt!
666
00:38:30,808 --> 00:38:31,599
Được rồi!
667
00:38:31,642 --> 00:38:32,392
Cô Dan-bi!
668
00:38:32,476 --> 00:38:36,729
Cây gậy thịt khỏe mạnh nâng cái chai này
còn được. Tí vải nhằm nhò gì!
669
00:38:36,730 --> 00:38:38,648
Trừ phi yếu sinh lý!
670
00:38:38,774 --> 00:38:39,816
Dan-bi, tôi về trước!
671
00:38:39,900 --> 00:38:40,483
Vòi Vòi voi á!
672
00:38:40,526 --> 00:38:42,151
Cô ở lại chơi vui nhé!
673
00:38:42,611 --> 00:38:44,570
Cứ giữ lại tiền thừa, cảm ơn!
674
00:38:44,571 --> 00:38:45,238
Cứng lủng lẳng!
675
00:38:45,239 --> 00:38:46,447
Lát cô về cẩn thận nhé!
676
00:38:46,448 --> 00:38:47,699
Cứng lủng đầu!
677
00:38:47,783 --> 00:38:49,367
Hứng là cứng!
678
00:39:05,217 --> 00:39:07,093
Dựng đứng thật sự.
679
00:39:07,177 --> 00:39:09,345
Còn dựng cả chai thủy tinh lên được đấy.
680
00:39:09,346 --> 00:39:11,014
Không thì xịt hết.
681
00:39:15,185 --> 00:39:16,019
Xàm thiệt.
682
00:39:19,064 --> 00:39:20,606
Chắc dễ ợt.
683
00:39:32,911 --> 00:39:34,078
Chơi thôi.
684
00:40:48,028 --> 00:40:49,529
{\an8}THANG MÁY
685
00:40:48,195 --> 00:40:49,821
Thang máy nóng bỏng?
686
00:40:49,822 --> 00:40:51,697
Toàn xạo sự.
687
00:40:52,032 --> 00:40:54,992
Sao có thể xảy ra chứ?
688
00:40:56,703 --> 00:40:58,579
Cậu thấy sao?
689
00:40:58,664 --> 00:40:59,831
Tôi thấy nắng cực...
690
00:40:59,915 --> 00:41:00,957
Thật luôn?
691
00:41:02,793 --> 00:41:04,168
Kích thích vậy sao?
692
00:41:04,169 --> 00:41:05,920
Em nói cô ấy viết lại nhé?
693
00:41:05,921 --> 00:41:07,088
Không cần đâu.
694
00:41:07,172 --> 00:41:09,424
Nói mới nhớ, lâu rồi chưa gặp cô Oh.
695
00:41:09,675 --> 00:41:11,092
Cô ấy gặp chuyện sao?
696
00:41:11,135 --> 00:41:13,678
Nè, mau gọi cô ấy đi!
697
00:41:14,263 --> 00:41:16,472
Sao lại mất liên lạc chứ?
698
00:41:18,684 --> 00:41:21,936
Sếp, lẽ ra em nên nói trực tiếp với sếp,
699
00:41:21,937 --> 00:41:23,729
nhưng bản thân cảm thấy xấu hổ...
700
00:41:23,897 --> 00:41:28,526
Cảm ơn sếp đã dẫn dắt thời gian qua,
em biết mình còn nhiều thiếu sót.
701
00:41:28,569 --> 00:41:31,070
Cô ấy gửi tiền phạt hủy hợp đồng nè anh.
702
00:41:32,823 --> 00:41:34,824
Thằng ranh đó lại cướp nhân sự!
703
00:41:38,745 --> 00:41:40,663
MỒM TO
704
00:41:41,165 --> 00:41:42,707
Lắm chuyện.
705
00:41:46,044 --> 00:41:47,086
Xin chào.
706
00:41:47,129 --> 00:41:48,045
Chào anh.
707
00:41:48,088 --> 00:41:51,132
Tuyển được nhà văn xuất sắc thế này,
708
00:41:51,133 --> 00:41:53,634
mà lão Hwang chẳng biết chăm sóc gì cả.
709
00:41:53,635 --> 00:41:56,262
Nên cô mới mỏng manh thế này.
710
00:41:57,139 --> 00:42:00,683
Sự kết hợp hài hòa giữa thịt và đậu.
Nếm thử đi.
711
00:42:08,317 --> 00:42:09,484
Ngon thật đấy!
712
00:42:09,776 --> 00:42:14,238
Món này 9 điểm thôi,
tựa vào vai anh mới đủ 10.
713
00:42:16,825 --> 00:42:21,329
Mà sao anh cứ gây hấn
với sếp Hwang vậy?
714
00:42:21,413 --> 00:42:24,457
Không có sếp ấy,
anh đâu được như hôm nay.
715
00:42:25,375 --> 00:42:27,919
Chúng tôi nhận định
về văn học người lớn đối lập nhau.
716
00:42:28,128 --> 00:42:31,005
Theo tôi, phải đánh thức
những dục vọng bản năng.
717
00:42:31,048 --> 00:42:33,549
Khơi dậy khoái cảm bên trong mỗi người.
718
00:42:33,759 --> 00:42:35,676
Mới đúng là tiểu thuyết người lớn.
719
00:42:38,722 --> 00:42:41,098
Đây là phòng tập gym.
720
00:42:43,810 --> 00:42:47,230
Đây là máy kéo xô,
giúp phát triển cơ lưng trên.
721
00:42:47,272 --> 00:42:49,065
Muốn thử hả? Để anh giúp em.
722
00:42:49,775 --> 00:42:51,901
Thật ngại quá.
723
00:42:51,902 --> 00:42:53,402
Nằm vào đây,
724
00:42:53,946 --> 00:42:55,279
rồi ngồi xuống.
725
00:42:56,657 --> 00:42:59,909
Và kéo, hãy dồn lực vào cơ lưng.
726
00:43:00,035 --> 00:43:01,827
Em tự làm thử đi.
727
00:43:03,080 --> 00:43:04,872
Đẩy lưng vào.
728
00:43:05,791 --> 00:43:07,041
Một lần nữa,
729
00:43:07,292 --> 00:43:08,960
ưỡn ngực ra.
730
00:43:09,545 --> 00:43:10,962
Làm tốt lắm.
731
00:43:11,421 --> 00:43:13,172
Một lần nữa.
732
00:43:15,759 --> 00:43:17,093
Đợi chút nhé.
733
00:43:17,928 --> 00:43:19,345
Nóng thế nhỉ.
734
00:43:23,809 --> 00:43:24,934
Anh...
735
00:43:25,352 --> 00:43:26,310
Em phải về...
736
00:43:26,311 --> 00:43:27,520
Đừng có ngại.
737
00:43:27,563 --> 00:43:29,897
Sai tư thế dễ bị chấn thương lắm.
Để anh giúp em.
738
00:43:29,898 --> 00:43:31,065
Tiếp tục nào.
739
00:43:31,900 --> 00:43:33,025
Tốt.
740
00:43:36,280 --> 00:43:37,405
Đúng rồi.
741
00:43:49,876 --> 00:43:51,294
Anh hôn em nhé?
742
00:43:52,588 --> 00:43:54,380
Hôn rồi mới hỏi...
743
00:44:02,931 --> 00:44:03,889
Chờ đã.
744
00:44:04,850 --> 00:44:06,100
Ôi, anh xin lỗi.
745
00:44:40,302 --> 00:44:43,304
Vậy bà chọn ai?
Anh yêu hay anh khác?
746
00:44:44,014 --> 00:44:46,682
Dĩ nhiên là... lại đây.
747
00:44:48,560 --> 00:44:50,186
Dĩ nhiên sao?
748
00:44:50,520 --> 00:44:52,396
Lớn rồi, chọn cả hai.
749
00:44:52,522 --> 00:44:53,564
Thế giới động vật...
750
00:44:53,607 --> 00:44:56,275
Nhưng lần đầu làm chuyện ấy
là với anh nào?
751
00:44:56,777 --> 00:44:57,693
Cả hai.
752
00:44:58,320 --> 00:44:59,278
Hả?
753
00:44:59,655 --> 00:45:00,988
Tam giác tình dục à?
754
00:45:01,073 --> 00:45:03,532
Tri nhân tri diện bất tri "săm" đó má!
755
00:45:04,034 --> 00:45:05,201
Hai ảnh chịu luôn hả?
756
00:45:05,202 --> 00:45:07,578
Có cần bắt loa cho cả nước biết không?
757
00:45:07,579 --> 00:45:09,121
Đừng cúi đầu, vương miện sẽ rơi!
758
00:45:10,290 --> 00:45:11,791
Đánh thêm miếng son.
759
00:45:11,792 --> 00:45:12,958
Tui hông có.
760
00:45:13,710 --> 00:45:14,794
Cho mượn xíu nha.
761
00:45:16,672 --> 00:45:18,089
Son gì to thế. Min
762
00:45:18,799 --> 00:45:19,882
Mẫu mới à?
763
00:45:21,593 --> 00:45:22,968
Đừng!
764
00:45:40,529 --> 00:45:43,030
Nhìn đi nhìn lại thì,
765
00:45:43,365 --> 00:45:45,449
giống cây son thật đó.
766
00:45:45,659 --> 00:45:48,035
Công cụ lên đỉnh Olympia đó!
767
00:45:48,036 --> 00:45:51,914
Nhờ có nó,
tui mới quen anh yêu được 8 năm.
768
00:45:51,915 --> 00:45:55,084
Chỉ là máy rung thôi mà,
nhỏ mà có võ vậy sao?
769
00:45:56,044 --> 00:45:58,712
Ôi! Tinh hoa hội tụ,
phụ nữ rất yêu đó.
770
00:45:59,214 --> 00:46:00,965
"Hạt đậu" của nữ giống "họa mi" của nam.
771
00:46:01,007 --> 00:46:02,550
Chỉ cần có sự kích thích...
772
00:46:03,135 --> 00:46:04,301
phê lòi...
773
00:46:04,386 --> 00:46:05,761
Văn tả thực à.
774
00:46:10,308 --> 00:46:14,019
Ai cũng nghĩ "hạt đậu" là phần đỉnh chóp.
Nhưng đường vào "tim" em hơi lắm lối.
775
00:46:14,062 --> 00:46:17,732
Dây leo của "hạt đậu" chia làm 2 nhánh,
quấn quanh lối vào.
776
00:46:17,733 --> 00:46:21,861
Chỉ cần nhà thám hiểm kích thích
đúng khu vực "bờ rào" này.
777
00:46:22,070 --> 00:46:23,863
"Điểm G".
778
00:46:23,905 --> 00:46:26,323
Độ dài lý tưởng...
779
00:46:28,452 --> 00:46:30,453
Cỡ chiếc iPhone mini là đủ.
780
00:46:30,454 --> 00:46:33,080
Nè, đưa điện thoại bà cho tui.
781
00:46:35,542 --> 00:46:39,044
À mà, kho báu thật sự nằm tít bên trong...
782
00:46:39,212 --> 00:46:42,089
Nhà thám hiểm phải cao và to.
783
00:46:42,549 --> 00:46:44,175
thì mới chạm đến kho báu.
784
00:46:44,217 --> 00:46:46,302
Galaxy Ultra của bà thắng!
785
00:46:46,511 --> 00:46:47,678
Thắng rồi!
786
00:46:51,057 --> 00:46:53,934
Như này làm tui nhớ lúc
bạn trai bà nhập ngũ.
787
00:46:55,729 --> 00:46:58,856
Trong 8 năm quen anh Hee-min,
788
00:46:59,107 --> 00:47:01,400
bà có vượt mức pickleball
với ai khác không?
789
00:47:02,694 --> 00:47:04,236
Kang Jung-hye, mau khai đi.
790
00:47:04,279 --> 00:47:04,987
Sao thế?
791
00:47:05,071 --> 00:47:07,364
Binh nhì Kang Jung-hye nghe rõ,
bả có ý gì?
792
00:47:07,407 --> 00:47:07,865
Có hả?
793
00:47:07,908 --> 00:47:09,700
Binh nhì đang che giấu bí mật gì đó?
794
00:47:09,701 --> 00:47:10,701
Tôi xin giữ im lặng.
795
00:47:10,702 --> 00:47:12,411
Thành khẩn thì sẽ được khoan hồng!
796
00:47:12,454 --> 00:47:14,580
Gì vậy? Làm tui tò mò đó!
797
00:47:15,749 --> 00:47:17,166
Toàn đội, chú ý!
798
00:47:18,919 --> 00:47:19,877
Chào!
799
00:47:19,920 --> 00:47:21,504
Trung thành!
800
00:47:28,178 --> 00:47:29,970
Nay tập huấn chiến tranh hóa học,
801
00:47:29,971 --> 00:47:31,806
ai cũng khóc đỏ cả mắt...
802
00:47:31,973 --> 00:47:33,057
Anh xin lỗi.
803
00:47:33,642 --> 00:47:34,975
Nói chuyện với anh nhạt lắm à?
804
00:47:34,976 --> 00:47:36,185
Không.
805
00:47:36,228 --> 00:47:38,729
Được nghe giọng anh, em vui lắm.
806
00:47:40,857 --> 00:47:43,609
Em cứ nhớ mãi cái đêm
trước ngày anh nhập ngũ.
807
00:47:44,361 --> 00:47:48,030
Anh cũng vậy,
lúc đó mọi người đều say...
808
00:47:48,907 --> 00:47:52,076
Ngốc này, em đâu có say.
809
00:47:52,494 --> 00:47:55,663
Nếu Dan-bi không ở đó,
810
00:47:55,914 --> 00:47:58,290
có lẽ mình đã đi từ A tới Á.
811
00:47:58,708 --> 00:47:59,792
Là đi đâu?
812
00:48:00,460 --> 00:48:04,296
Nếu Dan-bi không ở đó,
813
00:48:06,091 --> 00:48:08,217
Anh có tính làm gì em không?
814
00:48:10,679 --> 00:48:13,013
Ừ, hẳn rồi...
815
00:48:13,849 --> 00:48:15,182
Sao đây?
816
00:48:17,644 --> 00:48:19,311
Muốn làm gì em đây?
817
00:48:19,563 --> 00:48:21,313
Làm những gì em thích.
818
00:48:24,651 --> 00:48:27,403
Em thích gì ta? Là gì nhỉ?
819
00:48:27,612 --> 00:48:28,904
Mau nói em nghe.
820
00:48:30,532 --> 00:48:32,199
Em thích được anh vuốt tóc.
821
00:48:32,242 --> 00:48:34,159
Hôn em trong khi đang vuốt tóc...
822
00:48:34,411 --> 00:48:35,494
Rồi sao nữa?
823
00:48:37,747 --> 00:48:39,999
Ôm em và...
824
00:48:40,125 --> 00:48:42,543
Rồi thì? Sao nữa?
825
00:48:43,086 --> 00:48:44,712
Anh ngại thì em cúp máy nhé.
826
00:48:44,713 --> 00:48:46,005
Khoan đã!
827
00:48:46,464 --> 00:48:49,216
Anh muốn chạm, chạm vào em...
828
00:48:49,509 --> 00:48:50,926
- Chạm vào?
- Em...
829
00:48:51,094 --> 00:48:52,428
Còn anh thì sao?
830
00:48:52,470 --> 00:48:54,013
- Anh thì...
- Thì sao?
831
00:48:54,347 --> 00:48:56,140
Nói em nghe đi!
832
00:48:59,352 --> 00:49:01,228
Anh yêu, có người đến.
833
00:49:01,354 --> 00:49:02,438
Sao?
834
00:49:02,522 --> 00:49:04,523
Em sẽ đến thăm anh, em cúp đây.
835
00:49:04,691 --> 00:49:05,733
Khoan, Jung-hye à!
836
00:49:08,486 --> 00:49:10,029
Jung-hye à!
837
00:49:18,830 --> 00:49:19,788
Jung-hye à!
838
00:49:19,789 --> 00:49:20,289
Jung-hye à!
839
00:49:25,211 --> 00:49:26,629
Jung Hee-min, bắn tốt lắm.
840
00:49:33,386 --> 00:49:33,844
Chào!
841
00:49:33,845 --> 00:49:34,595
Nà.
842
00:49:34,596 --> 00:49:35,846
Cậu top 1 kỳ tập huấn này.
843
00:49:35,847 --> 00:49:37,848
Đây, kỳ nghỉ qua đêm.
844
00:49:37,891 --> 00:49:39,475
Binh nhất, Jung Hee-min!
845
00:49:39,517 --> 00:49:41,560
{\an8}CHO PHÉP NGHỈ QUA ĐÊM
846
00:49:39,559 --> 00:49:41,518
Xin cảm ơn!
847
00:49:47,901 --> 00:49:49,151
Jung Hee-min!
848
00:49:49,194 --> 00:49:50,235
Chào!
849
00:49:50,612 --> 00:49:52,279
Binh nhất, Jung Hee-min!
850
00:49:52,447 --> 00:49:54,657
Nhất cậu nha, bạn gái đến kìa.
851
00:49:55,325 --> 00:49:56,533
Sẽ có xe đón cậu.
852
00:49:56,534 --> 00:49:57,159
Jung-hye à!
853
00:49:57,243 --> 00:49:58,953
Có xe đón mà!
854
00:50:00,747 --> 00:50:01,789
Jung-hye à!
855
00:50:05,335 --> 00:50:06,293
Anh...
856
00:50:11,591 --> 00:50:13,050
Lâu rồi không gặp em.
857
00:50:13,468 --> 00:50:15,552
Mới 3 năm thôi mà.
858
00:50:15,595 --> 00:50:18,389
Em đến thăm ai vậy?
859
00:50:22,519 --> 00:50:23,185
Anh họ em.
860
00:50:23,436 --> 00:50:24,812
Ra vậy.
861
00:50:30,735 --> 00:50:32,111
Chết tiệt!
862
00:50:32,404 --> 00:50:34,154
Anh xin lỗi về chuyện đã xảy ra.
863
00:50:35,073 --> 00:50:38,283
Không sao đâu, em quên cả rồi.
864
00:50:39,369 --> 00:50:42,538
Anh sắp xuất ngũ rồi,
cho anh cơ hội nhé
865
00:50:43,373 --> 00:50:44,415
Sao?
866
00:50:48,712 --> 00:50:50,713
Em phải đi rồi.
867
00:50:50,714 --> 00:50:53,173
Chuyến xe cuối cùng sắp đến,
em phải đi đây.
868
00:50:53,842 --> 00:50:54,883
Xin lỗi anh.
869
00:50:58,138 --> 00:50:59,722
Anh nhớ em...
870
00:51:17,907 --> 00:51:19,408
Đợi...
871
00:51:31,212 --> 00:51:33,547
KIÊN TRÌ! DŨNG CẢM! CỐNG HIẾN HẾT MÌNH!
872
00:51:35,383 --> 00:51:37,551
Binh nhì Jung,
có người nhà đợi ở phòng riêng.
873
00:51:37,844 --> 00:51:39,011
Jung-hye à.
874
00:51:52,192 --> 00:51:53,859
- Có sao không?
- Xin lỗi, tôi xin lỗi...
875
00:52:54,921 --> 00:52:57,965
{\an8}CỤC CƯNG! ĐỪNG ĐỂ BỊ BỆNH NHA,
MỌI CHUYỆN SẼ ỔN THÔI. EM CHỜ ANH!
876
00:52:56,673 --> 00:52:58,006
Jung-hye à...
877
00:52:58,508 --> 00:53:00,592
Xin lỗi, anh đến muộn...
878
00:53:04,556 --> 00:53:05,931
Jung-hye à!
879
00:53:08,977 --> 00:53:09,852
Sao thế?
880
00:53:09,978 --> 00:53:11,270
Anh đau ở đâu à?
881
00:53:11,271 --> 00:53:12,646
Không, không có gì.
882
00:53:13,148 --> 00:53:14,648
Cứng lắm rồi á.
883
00:53:15,650 --> 00:53:17,276
Ý tôi là cốt truyện.
884
00:53:19,404 --> 00:53:21,154
Tôi về đây, đuối quá...
885
00:53:21,197 --> 00:53:23,490
Ở lại tí nữa đi.
886
00:53:23,825 --> 00:53:25,284
Đợi tôi với.
887
00:53:27,495 --> 00:53:28,871
Mông anh nổi nhọt hả?
888
00:53:28,872 --> 00:53:30,497
Ngồi lâu quá thôi...
889
00:53:36,462 --> 00:53:37,212
Anh không vào hả?
890
00:53:37,463 --> 00:53:39,172
Vào chứ.
891
00:54:02,197 --> 00:54:03,947
Cho tôi vào với!
892
00:54:20,715 --> 00:54:21,798
Dan-bi à.
893
00:54:22,217 --> 00:54:23,217
Vâng?
894
00:54:23,259 --> 00:54:24,092
Sao thế?
895
00:54:24,093 --> 00:54:25,385
Không có gì.
896
00:54:45,949 --> 00:54:47,824
Sao không nghe máy?
897
00:54:48,326 --> 00:54:49,326
Có chuyện gì à?
898
00:54:49,494 --> 00:54:50,619
Không, chỉ là...
899
00:54:51,204 --> 00:54:52,955
Tự nhiên cảm thấy bất an.
900
00:54:54,207 --> 00:54:55,958
Sa vào lưới tình thường vậy đó.
901
00:54:58,711 --> 00:55:00,462
Ai mà chẳng yêu cô gái ngây thơ.
902
00:55:00,755 --> 00:55:03,840
Trong tâm trí cô ấy chỉ có truyện cổ tích.
903
00:55:04,217 --> 00:55:05,801
Ra vậy...
904
00:55:20,149 --> 00:55:21,775
Ủa? Hết chỗ à?
905
00:55:21,818 --> 00:55:23,485
Đâu có, còn mà.
906
00:55:23,820 --> 00:55:24,820
- Vào đây!
- Vâng?
907
00:55:25,280 --> 00:55:26,697
Tôi xin phép!
908
00:55:28,533 --> 00:55:29,449
Cảm ơn!
909
00:55:57,228 --> 00:55:59,813
"Đàn Ông Đích Thực"? Nghe có hơi...
910
00:56:01,733 --> 00:56:02,983
À mà,
911
00:56:03,943 --> 00:56:06,778
cô học viết từ ai vậy?
912
00:56:07,113 --> 00:56:08,113
Sao ạ?
913
00:56:08,573 --> 00:56:09,281
Viết tệ lắm hả?
914
00:56:09,407 --> 00:56:11,074
Không, không, rất ổn.
915
00:56:11,075 --> 00:56:15,370
Kỹ năng cơ bản của cô khá tốt
nên tôi mới hỏi.
916
00:56:15,580 --> 00:56:16,913
Học ai thế?
917
00:56:16,956 --> 00:56:18,790
Ba của cháu.
918
00:56:19,000 --> 00:56:20,751
À, học từ ba.
919
00:56:20,918 --> 00:56:24,921
Năm 2003, ông ấy đoạt giải
trong Cuộc thi Văn học Quốc gia.
920
00:56:24,922 --> 00:56:27,090
Giỏi vậy sao?
921
00:56:27,175 --> 00:56:30,427
Nếu là năm 2003...
922
00:56:30,553 --> 00:56:33,638
"Những Cuộc Phiêu Lưu của Thomas",
923
00:56:34,974 --> 00:56:37,059
con gái của Yoon Kang-chul?!
924
00:56:37,060 --> 00:56:39,728
Vâng, chú biết ba cháu ạ?!
925
00:56:41,939 --> 00:56:43,398
Rõ là đằng khác!
926
00:56:43,441 --> 00:56:45,067
Tiếp theo, là bài phát biểu từ
927
00:56:45,068 --> 00:56:47,444
người nhận giải thưởng lớn,
ông Yoon Kang-chul.
928
00:56:47,612 --> 00:56:48,653
Cảm ơn rất nhiều.
929
00:56:49,030 --> 00:56:50,489
Cho tôi qua.
930
00:56:50,615 --> 00:56:52,949
Dan-bi, ba thẳng rồi.
931
00:56:53,743 --> 00:56:56,953
Hye-jin à, quãng thời gian
khó khăn sắp qua rồi.
932
00:56:57,205 --> 00:56:58,580
30 chưa phải là Tết.
933
00:56:58,664 --> 00:57:01,041
Ngày nay, giải thưởng lớn dễ thắng vậy à?
934
00:57:01,042 --> 00:57:02,417
Mời anh ra ngoài.
935
00:57:02,418 --> 00:57:03,877
Sao tôi lại thua chứ?
936
00:57:03,878 --> 00:57:05,003
Thả tôi ra!
937
00:57:05,004 --> 00:57:07,339
Mấy người có đọc kỹ
bài dự thi của tôi chưa?!
938
00:57:07,340 --> 00:57:10,592
Tôn trọng tự do sáng tạo!
939
00:57:11,260 --> 00:57:14,346
Con gái của Yoon Kang-chul...
940
00:57:15,681 --> 00:57:17,349
Quả táo nhãn lồng...
941
00:57:18,643 --> 00:57:20,227
- Đầu Moi!
- Vâng?
942
00:57:20,228 --> 00:57:22,270
Đăng hai truyện đó lên đi.
943
00:57:28,152 --> 00:57:29,194
Cô Dan-bi!
944
00:57:31,572 --> 00:57:32,614
Vâng?
945
00:57:32,949 --> 00:57:34,699
Chúc mừng cô ra mắt.
946
00:57:36,786 --> 00:57:39,371
BẢNG XẾP HẠNG TIỂU THUYẾT PHỔ BIẾN
947
00:57:39,372 --> 00:57:41,123
HẠNG 17: "THANG MÁY"
948
00:57:46,212 --> 00:57:47,963
- Cạn ly!
- Cạn ly!
949
00:57:50,842 --> 00:57:52,342
Khùng thật đó nha Dan-bi!
950
00:57:52,343 --> 00:57:54,010
Mà bà viết về tụi này thiệt hả?
951
00:57:54,053 --> 00:57:55,554
Có lấy cảm hứng chút xíu thôi.
952
00:57:55,888 --> 00:57:58,598
Bê nguyên cuộc đời tui vô thì có,
nhưng đọc cũng hứng nha.
953
00:57:59,142 --> 00:58:00,100
Rạo rực không?
954
00:58:00,184 --> 00:58:01,226
Hừng hực luôn.
955
00:58:02,478 --> 00:58:05,981
♫ Nhạc tình đêm nay lâng lâng
Nè lại gần anh không phân vân ♫
956
00:58:06,357 --> 00:58:08,400
♫ Em ơi em đến đây cùng anh
Bên nhau tay nắm... ♫
957
00:58:08,443 --> 00:58:11,987
Dan-bi như cơn mưa rào
giữa ngày hè oi bức vậy.
958
00:58:16,284 --> 00:58:17,409
Cô Dan-bi,
959
00:58:18,578 --> 00:58:20,036
ăn giải rượu.
960
00:58:20,830 --> 00:58:22,247
Cảm ơn anh.
961
00:59:07,418 --> 00:59:08,960
Anh đau ở đâu hả?
962
00:59:10,046 --> 00:59:11,129
Không có.
963
00:59:12,173 --> 00:59:13,507
Do kem lạnh quá.
964
00:59:14,967 --> 00:59:16,009
Tiền bối,
965
00:59:16,427 --> 00:59:17,969
anh biết không?
966
00:59:18,179 --> 00:59:22,807
Một chuyện tình đẹp
thường bắt đầu từ việc
967
00:59:23,684 --> 00:59:25,810
mút cây kem cùng nhau.
968
00:59:27,647 --> 00:59:31,566
Tôi chỉ muốn... giúp cô tỉnh rượu.
969
00:59:32,151 --> 00:59:33,568
Vấn đề là ở đó.
970
00:59:34,111 --> 00:59:36,029
Tôi thích cảm giác bay bổng như này.
971
00:59:36,072 --> 00:59:39,282
Ai mướn anh giúp tôi tỉnh rượu chứ?
972
00:59:39,617 --> 00:59:43,912
Vì cô còn phải viết truyện cổ tích
và truyện người lớn...
973
00:59:45,665 --> 00:59:48,583
Tôi biết cô nghiêm túc với việc đó.
974
00:59:49,418 --> 00:59:50,585
Say thì làm sao được.
975
00:59:53,047 --> 00:59:54,172
Tiền bối.
976
00:59:55,299 --> 00:59:58,093
Sao anh luôn giúp tôi vô điều kiện vậy?
977
00:59:58,135 --> 01:00:02,264
Giống việc cô bắt đầu viết
truyện người lớn vì tiền ấy.
978
01:00:02,807 --> 01:00:05,016
Lâu dần sẽ thấy thích, tôi cũng vậy.
979
01:00:05,142 --> 01:00:08,478
Lúc đầu, tôi không tình nguyện lắm đâu.
Nhưng giờ, tôi mừng cho cô.
980
01:00:08,521 --> 01:00:10,939
Giờ, mong cô sẽ thành một nhà văn thực thụ.
981
01:00:11,315 --> 01:00:14,818
Nhìn tôi nghiêm túc
với nghề viết truyện người lớn lắm hả?
982
01:00:15,611 --> 01:00:19,155
Cô không thích hả?
Gần đây, trông cô vui lắm...
983
01:00:21,784 --> 01:00:22,784
Vậy sao?
984
01:00:22,785 --> 01:00:27,747
Có năng khiếu ở lĩnh vực mình yêu thích.
Tuyệt hết nước chấm.
985
01:00:28,416 --> 01:00:32,544
Truyện xếp hạng 17 toàn quốc.
Không phải muốn là được!
986
01:00:32,753 --> 01:00:35,839
Chứng tỏ độc giả đọc truyện
của cô xong nứng nừng nưng.
987
01:00:37,133 --> 01:00:38,258
Cụng kem.
988
01:00:41,846 --> 01:00:42,971
NHÀ XUẤT BẢN HỒ ĐIỆP
989
01:00:42,972 --> 01:00:44,514
"Bé Mưa Phiêu Lưu Ký" giờ khá ổn.
990
01:00:44,515 --> 01:00:46,891
Chỉ cần chỉnh sửa đôi chút là được.
991
01:00:47,018 --> 01:00:47,684
Vâng ạ.
992
01:00:47,685 --> 01:00:49,019
Chủ đề rất thú vị.
993
01:00:49,103 --> 01:00:51,354
Những hạt mưa may mắn
được hóa thành Evian,
994
01:00:51,397 --> 01:00:55,191
những hạt kém may hơn
thì thành nước vệ sinh...
995
01:00:56,861 --> 01:00:58,528
Anh ghi chú cả rồi.
996
01:01:00,781 --> 01:01:01,990
Cảm ơn anh.
997
01:01:01,991 --> 01:01:05,410
Truyện của em có tiềm năng đó,
cố lên nhé!
998
01:01:05,494 --> 01:01:07,162
Vâng, em sẽ cố ạ.
999
01:01:07,663 --> 01:01:09,914
À, em xem thử cái này đi.
1000
01:01:10,124 --> 01:01:12,751
Xu hướng này đang thịnh hành.
1001
01:01:17,882 --> 01:01:19,758
Sao nhảy ra quảng cáo vớ vẩn thế?
1002
01:01:19,884 --> 01:01:20,884
Đợi anh...
1003
01:01:20,885 --> 01:01:22,552
Để em làm cho...
1004
01:01:23,804 --> 01:01:26,348
Em đừng để mấy thứ dơ dáy này
vấy bẩn tâm hồn.
1005
01:01:26,515 --> 01:01:27,682
Nhớ chưa?
1006
01:01:28,351 --> 01:01:29,517
Nhớ chưa?
1007
01:01:30,644 --> 01:01:31,645
Vâng...
1008
01:01:31,854 --> 01:01:33,813
DAN-BI, EM LÀM ĐƯỢC MÀ!
1009
01:01:39,987 --> 01:01:42,781
Ảnh sẽ thế nào,
nếu biết mình viết "pỏn" đây?
1010
01:01:45,284 --> 01:01:46,660
Tỉnh táo lại.
1011
01:01:47,036 --> 01:01:51,623
Mình sẽ tiếp tục viết cổ tích
sau khi trả đủ 100 ngàn đô mà.
1012
01:01:52,291 --> 01:01:53,416
Tập trung.
1013
01:01:56,128 --> 01:02:03,176
Thomas đang làm phô mai,
bỗng hét lớn với Josephina.
1014
01:02:03,677 --> 01:02:05,929
"Chúng ta hết sữa rồi!"
1015
01:02:06,347 --> 01:02:10,892
Rồi ôm chầm lấy Josephina từ phía sau lưng.
1016
01:02:10,893 --> 01:02:13,311
Thomas bắt đầu mơn trớn...
1017
01:02:13,896 --> 01:02:18,191
Những ngón tay của Thomas khẽ chạm
1018
01:02:18,734 --> 01:02:22,195
khiến đôi môi của Josephina mở...
1019
01:02:28,911 --> 01:02:30,995
Ôi, điên thật rồi.
1020
01:02:31,080 --> 01:02:33,998
Xả hết đi, xả hết khỏi đầu đi.
Tập trung nào!
1021
01:02:36,210 --> 01:02:40,213
Và rồi, Josephina gọi
1022
01:02:40,881 --> 01:02:42,132
Thomas.
1023
01:02:42,883 --> 01:02:48,555
Josephina à... Ha... Thomas... Josephina...
1024
01:02:49,390 --> 01:02:52,642
Ư, ư... Thomas... Josephina...
1025
01:02:52,852 --> 01:02:56,604
A... Thomas... Josephina... Α...
1026
01:02:58,441 --> 01:02:59,649
Ôi!
1027
01:03:02,278 --> 01:03:05,989
Đây là tác hại của việc thiếu ngủ.
1028
01:03:08,993 --> 01:03:10,994
Thôi mình ngưng xài não tại đây thôi.
1029
01:03:27,303 --> 01:03:29,846
Mình bị quỷ "tà râm" ám rồi sao?
1030
01:03:50,826 --> 01:03:53,328
VỪA TRẢI QUA MỘT ĐÊM QUẰN QUẠI.
1031
01:03:53,329 --> 01:03:56,873
NHƯNG MÌNH VẪN CẢM THẤY TRỐNG VẮNG.
1032
01:04:01,796 --> 01:04:05,131
MỖI KHI LĂN LỘN VỚI ANH ẤY,
CỨ NGỠ LÀ JIN-WOO.
1033
01:04:05,132 --> 01:04:07,050
PHẢI CẮN MÔI LẠI,
KẺO GỌI NHẦM TÊN.
1034
01:04:08,052 --> 01:04:09,928
Mình hoang tưởng rồi.
1035
01:04:24,944 --> 01:04:26,569
TÚI QUẦN CỦA SANG-CHUL VÀ JUNG-SOOK
1036
01:04:26,654 --> 01:04:29,405
LUÔN DÀNH CHO CÁC NGÓN TAY HƯ HỎNG
1037
01:04:29,740 --> 01:04:31,741
Mẹ kiếp, phát điên mất thôi.
1038
01:04:38,040 --> 01:04:42,669
DÙ BIẾT LÀ SAI TRÁI,
NHƯNG ANH RỂ CỨ NÍU KÉO, TÔI CŨNG ĐÀNH.
1039
01:04:49,051 --> 01:04:51,803
CÔ NÀNG LY DỊ NÀY,
THÍCH "TÂM SỰ" BÍ MẬT CÙNG TÔI.
1040
01:04:52,596 --> 01:04:55,974
ĐÃ CỐ TỎ RA BÌNH THƯỜNG, NHƯNG
THẰNG NHỎ" CỦA TÔI LẠI "NẮNG" KHI GẶP ANH ẤY.
1041
01:05:18,539 --> 01:05:20,290
LÀN DA TRẮNG NÕN NÀ
LÀM TÔI HỨNG TẬN ÓC...
1042
01:05:20,374 --> 01:05:21,875
SỐ 1 CỦA THẰNG BẠN NỐI KHỐ
SAO BỰ VẬY?
1043
01:05:21,917 --> 01:05:23,126
CÔ NGỦ VỚI MẤY THẰNG RỒI?
1044
01:05:32,344 --> 01:05:33,303
Để xem nào...
1045
01:05:37,141 --> 01:05:38,224
HẠNG 5 - "THANG MÁY "
1046
01:05:51,572 --> 01:05:53,448
Nhìn này! Ngon lành!
1047
01:05:53,532 --> 01:05:54,449
Phải thế chứ...
1048
01:05:54,533 --> 01:05:55,783
Biết ngay mà.
1049
01:05:55,784 --> 01:05:57,577
Hổ phụ sinh hổ tử!
1050
01:05:59,413 --> 01:06:02,832
Cảm ơn anh, Yoon Kang-chul!
Anh dạy con bé tốt lắm!
1051
01:06:06,795 --> 01:06:09,339
- Em thích phòng làm việc chứ.
- Cảm ơn ạ.
1052
01:06:09,423 --> 01:06:11,883
Thường thì khó mà
nhanh chóng ổn định như vậy lắm
1053
01:06:11,925 --> 01:06:13,551
Có vẻ như em sinh ra
để làm việc này rồi.
1054
01:06:14,261 --> 01:06:15,929
Hay cứ làm việc với anh luôn nhé?
1055
01:06:15,971 --> 01:06:17,430
Anh nói cái gì vậy?
1056
01:06:17,598 --> 01:06:20,058
Em sẽ viết truyện cổ tích
sau khi xong việc này.
1057
01:06:20,059 --> 01:06:22,894
Anh hiểu rồi, nhưng chương tiếp theo
ngày mai là hạn chót, nhỉ?
1058
01:06:22,936 --> 01:06:24,228
Vâng ạ.
1059
01:06:27,816 --> 01:06:29,108
Chào anh Ha-neul.
1060
01:06:29,985 --> 01:06:31,944
Em sửa gần xong rồi.
1061
01:06:32,738 --> 01:06:35,448
Chắc em sẽ nộp trước nửa đêm.
1062
01:06:36,492 --> 01:06:37,533
Vâng.
1063
01:06:38,327 --> 01:06:39,744
Cô Yoon Dan-bi?
1064
01:06:41,705 --> 01:06:43,873
Quý Cô Cáo Lửa?
1065
01:06:44,959 --> 01:06:46,376
Anh là ai?
1066
01:06:48,587 --> 01:06:50,546
BÉ MƯA PHIÊU LƯU KÝ
1067
01:06:50,714 --> 01:06:53,758
"Đừng lặp lại các từ đồng nghĩa."
1068
01:06:55,719 --> 01:06:58,680
"Đừng lặp lại các từ đồng nghĩa"?
1069
01:07:01,183 --> 01:07:02,809
Nói tiếng gì vậy trời?
1070
01:07:03,811 --> 01:07:05,645
Sắp nửa đêm rồi...
1071
01:07:06,313 --> 01:07:07,855
Phải xong truyện người lớn đã.
1072
01:07:07,981 --> 01:07:11,818
LỚP HỌC GIẢI PHẪU MỜ ÁM
1073
01:07:19,326 --> 01:07:21,077
Em gửi bài rồi ạ.
1074
01:07:27,793 --> 01:07:30,461
Cố quá coi chừng quá cố đấy.
1075
01:07:30,838 --> 01:07:33,339
Sao cô đam mê truyện cổ tích vậy?
1076
01:07:34,925 --> 01:07:38,594
Ba tôi là tác giả truyện cổ tích.
1077
01:07:38,929 --> 01:07:44,058
Truyện của ba tôi và truyện Harry Potter
được phát hành cùng lúc.
1078
01:07:44,268 --> 01:07:45,977
Nên truyện của ông bị lu mờ.
1079
01:07:47,396 --> 01:07:52,025
Ông ấy đã trải qua nhiều khó khăn,
rồi lâm bệnh mà qua đời.
1080
01:07:52,067 --> 01:07:53,693
Nhưng tôi đã hứa với ông,
1081
01:07:53,944 --> 01:07:56,863
Tôi sẽ trở thành tác giả
truyện cổ tích nổi tiếng.
1082
01:07:57,948 --> 01:08:00,616
Vậy, truyện cổ tích
không phải ước mơ của cô.
1083
01:08:00,617 --> 01:08:01,826
mà là lời hứa với ba cô?
1084
01:08:03,037 --> 01:08:04,787
Đó là ước mơ của tôi.
1085
01:08:04,788 --> 01:08:06,122
Sau đó thì sao?
1086
01:08:06,123 --> 01:08:06,914
Sao?
1087
01:08:07,082 --> 01:08:10,209
Khi lời hứa thành hiện thực,
1088
01:08:10,294 --> 01:08:11,335
rồi sao nữa?
1089
01:08:12,254 --> 01:08:15,173
À thì, tôi sẽ tiếp tục...
1090
01:08:17,009 --> 01:08:18,259
Đợi chút.
1091
01:08:21,013 --> 01:08:22,346
Cháu nghe ạ?
1092
01:08:22,765 --> 01:08:23,723
Cháu gửi rồi mà.
1093
01:08:23,766 --> 01:08:26,100
"Bé Mưa Phiêu Lưu Ký",
cô đùa tôi hả?
1094
01:08:26,351 --> 01:08:27,101
Hả?
1095
01:08:27,519 --> 01:08:29,520
Sao chú lại có được?
1096
01:08:29,772 --> 01:08:30,813
Đợi đã...
1097
01:08:32,608 --> 01:08:33,816
Không lẽ...
1098
01:08:34,234 --> 01:08:35,318
Đợi cháu tí.
1099
01:08:36,820 --> 01:08:38,946
BÀI DỰ THI VĂN HỌC THIẾU NHI 2024
1100
01:08:41,116 --> 01:08:43,242
FILE ĐÍNH KÈM:
LỚP GIẢI PHẪU MỜ ÁM - CÁO LỬA
1101
01:08:44,453 --> 01:08:47,622
Phải... phải làm sao để hủy
thư điện tử gửi nhầm?
1102
01:08:47,873 --> 01:08:50,875
Chỉ hủy được nếu bên kia
chưa đọc thôi, sao thế?
1103
01:08:51,168 --> 01:08:52,335
Ôi, mình điên mất rồi!
1104
01:08:52,419 --> 01:08:54,670
Tôi lỡ gửi truyện "pỏn" để
dự thi truyện cổ tích.
1105
01:08:54,755 --> 01:08:55,880
Làm sao đây?
1106
01:08:56,298 --> 01:08:57,465
Làm sao...
1107
01:09:02,387 --> 01:09:03,638
Tôi xin lỗi.
1108
01:09:05,224 --> 01:09:06,265
Tắc-xi!
1109
01:09:06,266 --> 01:09:07,475
Chết tiệt...
1110
01:09:11,355 --> 01:09:12,563
Tắc-xi!
1111
01:09:13,982 --> 01:09:16,192
Trời, làm sao đây?
1112
01:09:19,029 --> 01:09:20,279
Cô Dan-bi!
1113
01:09:21,031 --> 01:09:22,406
Lên xe!
1114
01:09:26,829 --> 01:09:27,954
Cảm ơn anh!
1115
01:09:30,624 --> 01:09:33,209
CUỘC THI VĂN HỌC THIẾU NHI
1116
01:09:37,589 --> 01:09:39,465
Làm sao bây giờ?
1117
01:09:39,466 --> 01:09:42,260
Mình điên thật rồi, làm sao đây?
1118
01:09:42,302 --> 01:09:44,762
Cứ nói là nhầm lẫn thôi, hoặc là...
1119
01:09:45,055 --> 01:09:46,472
nói là bị hack ấy, ờ...
1120
01:09:46,598 --> 01:09:47,890
Ai mà tin?
1121
01:09:50,644 --> 01:09:53,146
Cho tôi xuống ở đây đi.
1122
01:09:53,313 --> 01:09:54,730
Gì?
1123
01:09:58,068 --> 01:09:59,360
Cô Dan-bi
1124
01:10:01,905 --> 01:10:03,656
Cô Dan-bi, chờ chút, dù...
1125
01:10:05,951 --> 01:10:08,578
Trời đang mưa mà.
1126
01:10:13,542 --> 01:10:15,418
Ô, xin lỗi ạ.
1127
01:10:25,721 --> 01:10:26,721
Xin chào.
1128
01:10:26,805 --> 01:10:31,350
Tôi... có gửi bài dự thi lúc tối qua.
1129
01:10:31,935 --> 01:10:33,060
Quản lý ơi?
1130
01:10:34,730 --> 01:10:35,563
Chào chị.
1131
01:10:35,731 --> 01:10:37,481
Em có gửi bài trước hạn...
1132
01:10:37,566 --> 01:10:38,566
Cô Yoon Dan-bi?
1133
01:10:38,609 --> 01:10:39,942
Vâng, chuyện là...
1134
01:10:39,985 --> 01:10:41,360
Quý cô Cáo Lửa.
1135
01:10:42,070 --> 01:10:44,488
Cô nghĩ đùa vậy là vui?
1136
01:10:44,740 --> 01:10:46,490
Thích đầu độc búp măng non lắm hả?
1137
01:10:46,617 --> 01:10:49,452
Không phải vậy đâu ạ,
em mệt quá nên nhầm...
1138
01:10:49,453 --> 01:10:50,453
Về đi.
1139
01:10:50,954 --> 01:10:53,080
Về viết truyện "pỏn" của cô đi.
1140
01:10:54,166 --> 01:10:55,458
Kiểm tra giúp tôi nhé?
1141
01:10:55,459 --> 01:10:56,667
Vâng ạ.
1142
01:11:23,904 --> 01:11:27,323
Vâng, không có chuyện đó đâu ạ.
1143
01:11:27,324 --> 01:11:29,075
Chị đừng lo lắng quá.
1144
01:11:30,285 --> 01:11:32,870
Chỉ là tin đồn vô căn cứ thôi.
1145
01:11:35,624 --> 01:11:38,542
Vâng, sao em quen cô ta được.
1146
01:11:50,138 --> 01:11:51,889
Anh Ha-neul, thật ra...
1147
01:11:51,890 --> 01:11:53,349
Em đừng nói gì cả.
1148
01:11:54,977 --> 01:11:56,769
Xin hãy nghe em giải thích.
1149
01:11:56,812 --> 01:11:58,813
Em đã viết xong nhưng...
1150
01:11:59,564 --> 01:12:02,108
Anh mất hết uy tín rồi.
Vừa lòng em chưa!
1151
01:12:05,404 --> 01:12:09,448
Đi đi, trước khi anh làm tổn thương em.
1152
01:12:16,164 --> 01:12:17,915
LỚP GIẢI PHẪU MỜ ÁM
1153
01:12:20,252 --> 01:12:22,295
Từ bỏ truyện cổ tích đi.
1154
01:12:23,046 --> 01:12:24,672
Người như em không xứng.
1155
01:12:34,975 --> 01:12:38,144
Cô Yoon, mở cửa đi?
Là tôi đây.
1156
01:12:38,270 --> 01:12:39,520
Cô Yoon!
1157
01:12:43,400 --> 01:12:46,652
Tôi biết cô có nhà! Ra mở cửa đi!
1158
01:12:47,279 --> 01:12:48,612
Đứng canh sẵn à...
1159
01:12:49,614 --> 01:12:50,865
Ôi...
1160
01:12:53,160 --> 01:12:55,661
Hay cháu bỏ lại hết rồi
làm tác giả truyện "pỏn" luôn?
1161
01:12:56,330 --> 01:12:57,913
Vậy cũng mừng.
1162
01:12:58,123 --> 01:13:00,750
Sao phải để tâm miệng lưỡi người đời?
1163
01:13:01,043 --> 01:13:02,209
Đúng...
1164
01:13:02,627 --> 01:13:06,672
Cháu có thể vừa đi du hí vừa viết.
Chỉ cần có máy tính xách tay.
1165
01:13:06,757 --> 01:13:07,840
Chuẩn luôn.
1166
01:13:08,216 --> 01:13:09,383
Nghĩ nó đã.
1167
01:13:12,137 --> 01:13:13,929
Cảm ơn đã đãi cà phê.
Về trước nha.
1168
01:13:14,139 --> 01:13:15,765
Chịu đi rồi hả?
1169
01:13:16,016 --> 01:13:17,892
Nhìn cô còn sống là tôi yên tâm rồi!
1170
01:13:17,976 --> 01:13:20,019
Ở lại chi nữa.
1171
01:13:20,270 --> 01:13:22,313
Còn sống là được hả?
1172
01:13:24,775 --> 01:13:26,692
Nói nghe dễ quá nhỉ?
1173
01:13:26,902 --> 01:13:29,153
Ai đã hủy hoại cuộc đời cháu?
1174
01:13:29,321 --> 01:13:33,282
Cháu vốn sống rất tốt.
Cho đến khi chú làm mọi thứ rối tung lên.
1175
01:13:33,909 --> 01:13:35,993
Ồ, là vậy sao?
1176
01:13:36,411 --> 01:13:38,287
Cô tình nguyện viết mà.
1177
01:13:39,081 --> 01:13:42,917
Tôi hủy hoại cuộc đời cô lúc nào vậy?
1178
01:13:45,420 --> 01:13:47,046
Cô sống vì truyện cổ tích hả?
1179
01:13:47,714 --> 01:13:52,259
Vứt thứ định kiến chết tiệt
đã hủy hoại cuộc đời cô đi!
1180
01:13:53,178 --> 01:13:56,514
Sống vì bản thân mình trước đi,
thoải mái hơn đó.
1181
01:13:57,933 --> 01:14:01,018
Cô thật sự hạnh phúc
khi viết truyện cổ tích?
1182
01:14:02,395 --> 01:14:06,440
Cô chỉ đang sống thay
cuộc đời của ba cô thôi.
1183
01:14:07,943 --> 01:14:09,402
Cãi nữa đi.
1184
01:14:24,709 --> 01:14:27,670
Này, đừng có lo,
cổ sẽ quay lại thôi.
1185
01:14:27,921 --> 01:14:28,921
Tên này bỏ đi hai lần.
1186
01:14:29,256 --> 01:14:30,548
Còn tên này ba lần cơ mà.
1187
01:14:30,549 --> 01:14:33,008
Ít ra tôi còn nghe máy.
1188
01:14:33,051 --> 01:14:34,051
Em nghỉ bệnh mà.
1189
01:14:34,052 --> 01:14:37,263
hai cậu yêu nghề dữ ha.
1190
01:14:37,806 --> 01:14:39,765
Cậu đừng gọi nữa.
1191
01:14:39,933 --> 01:14:41,851
Miễn cưỡng không hạnh phúc đâu.
1192
01:14:41,977 --> 01:14:43,269
Nè, uống đi.
1193
01:14:53,321 --> 01:14:54,738
Công chúa đã đi
1194
01:14:54,865 --> 01:14:57,700
cùng hoàng tử đến vương quốc của chàng.
1195
01:15:05,333 --> 01:15:07,001
Cơm nước gì chưa người đẹp?
1196
01:15:13,175 --> 01:15:16,635
Vậy là con xem 50 phim pỏn mỗi ngày,
1197
01:15:16,720 --> 01:15:19,221
rồi gửi luôn truyện người lớn
dự thi truyện cổ tích?
1198
01:15:20,056 --> 01:15:21,265
Vậy là vui dữ chưa ạ?
1199
01:15:21,266 --> 01:15:22,641
Vui mà!
1200
01:15:22,726 --> 01:15:27,188
Chỉ có ngoan xinh yêu của mẹ,
mới làm cho mẹ cười được đấy.
1201
01:15:27,522 --> 01:15:30,858
Mẹ à, hay con từ bỏ tất cả rồi về quê,
mình nuôi cá và trồng thêm rau...
1202
01:15:31,401 --> 01:15:33,444
Viết truyện cổ tích bằng bút danh khác.
1203
01:15:34,571 --> 01:15:35,988
Con này đẹp mà lì.
1204
01:15:36,281 --> 01:15:40,534
Sao cứ đâm đầu vào
mấy cái cổ tích như ba con thế?
1205
01:15:41,161 --> 01:15:43,204
Nhìn đống đó là mẹ ứa cả gan.
1206
01:15:43,371 --> 01:15:46,540
Không thẳng mấy giải đó,
khéo cuộc đời ông ấy đã khác.
1207
01:15:46,625 --> 01:15:48,000
Đó là đam mê của ba mà.
1208
01:15:48,251 --> 01:15:49,585
Con không biết hả?
1209
01:15:50,170 --> 01:15:52,588
Ba viết truyện cổ tích là vì con đó.
1210
01:15:52,672 --> 01:15:55,925
Lúc bé, con rất thích
đọc truyện cổ tích còn gì.
1211
01:15:56,259 --> 01:15:59,303
Nên ông ấy mới cắm đầu
cắm cổ viết truyện cổ tích.
1212
01:15:59,888 --> 01:16:03,224
Giờ con lại nói
viết truyện cổ tích vì ông ấy?
1213
01:16:05,185 --> 01:16:06,310
Ôi trời...
1214
01:16:06,895 --> 01:16:09,188
Cha nào con nấy...
1215
01:16:24,204 --> 01:16:26,080
Lại thua rồi!
1216
01:16:26,164 --> 01:16:27,164
Thật là...
1217
01:16:27,374 --> 01:16:28,499
Dan-bi.
1218
01:16:28,542 --> 01:16:30,709
Trang con đăng truyện tên gì?
1219
01:16:30,752 --> 01:16:31,627
Mẹ muốn coi thử.
1220
01:16:31,836 --> 01:16:33,420
Thôi, mẹ đừng xem.
1221
01:16:33,505 --> 01:16:38,300
Tại sao chứ? Để mẹ đọc thử
truyện "pỏn" con gái viết xem nào.
1222
01:16:38,426 --> 01:16:39,718
Thôi bỏ đi mà làm người ạ.
1223
01:16:39,761 --> 01:16:41,220
Dì ơi, cháu đến rồi!
1224
01:16:41,263 --> 01:16:43,055
Rồi, dì ra ngay!
1225
01:16:43,640 --> 01:16:46,433
Mở cho mẹ đi, mẹ quay lại ngay.
1226
01:16:46,851 --> 01:16:47,476
Mở gì ạ?
1227
01:16:47,560 --> 01:16:48,602
Lẹ cái tay đi.
1228
01:16:49,521 --> 01:16:50,813
Thôi mà...
1229
01:16:56,611 --> 01:16:58,946
HẠNG 2: "ĐÀN ÔNG ĐÍCH THỰC" - CÁO LỬA...
1230
01:17:02,325 --> 01:17:04,994
MỞ ĐẦU NGÀY MỚI BẰNG
MỘT CHƯƠNG TRUYỆN NÓNG BỎNG!
1231
01:17:05,287 --> 01:17:07,162
KHÔNG PHÍ TIỀN MẠNG RỒI!
1232
01:17:07,372 --> 01:17:09,915
MẶT HÀNG NAM CHÍNH NÀY CÒN KHÔNG?
1233
01:17:10,125 --> 01:17:11,542
TÔI MUỐN MUA NGAY!
1234
01:17:11,626 --> 01:17:13,460
HÀI HƯỚC, HẤP DẪN VÀ CÓ CHIỀU SÂU...
1235
01:17:13,503 --> 01:17:16,130
TRUYỆN NÀY ĐÃ CỨU VÃN
HÔN NHÂN VỢ CHỒNG TÔI!
1236
01:17:17,007 --> 01:17:18,299
NÃO TÁC GIẢ PHONG PHÚ QUÁ.
1237
01:17:18,300 --> 01:17:19,550
TĂNG HAM MUỐN LIỀN Á!
1238
01:17:19,884 --> 01:17:23,053
TÔI ĐẮM CHÌM VÀO TỪNG CÂU CHỮ.
1239
01:17:23,388 --> 01:17:24,555
Mở cho mẹ chưa?
1240
01:17:25,223 --> 01:17:26,265
Rồi ạ.
1241
01:17:28,393 --> 01:17:29,393
Mẹ à.
1242
01:17:31,146 --> 01:17:33,022
Ba chỉ viết mỗi truyện cổ tích hả mẹ?
1243
01:17:35,775 --> 01:17:37,610
Đây là hộp kho báu của ba con.
1244
01:17:37,694 --> 01:17:38,819
Xem thử đi.
1245
01:18:11,811 --> 01:18:14,438
LỬA TÌNH
1246
01:18:18,777 --> 01:18:21,320
YOON KANG-CHUL
1247
01:18:24,449 --> 01:18:28,535
ĐÔI MÔI NÀNG MẤP MÁY,
PHÁT RA ÂM THANH MÊ ĐẮM.
1248
01:18:32,791 --> 01:18:34,958
LÀN DA TRẮNG NÕN NÀ...
1249
01:19:04,656 --> 01:19:05,739
Ba ơi!
1250
01:19:05,907 --> 01:19:07,324
Ôi, Dan-bi à.
1251
01:19:09,077 --> 01:19:10,828
Bé cưng của ba.
1252
01:19:11,538 --> 01:19:13,580
- Con đang vẽ à?
- Vâng.
1253
01:19:14,249 --> 01:19:15,999
- Là con vẽ sao?
- Vâng.
1254
01:19:16,292 --> 01:19:18,043
Con muốn vẽ truyện cổ tích.
1255
01:19:20,171 --> 01:19:23,132
Đừng miễn cưỡng bản thân,
cứ vẽ những gì con thích.
1256
01:19:23,675 --> 01:19:25,050
Con thích cổ tích.
1257
01:19:25,051 --> 01:19:27,219
- Dan-bi ơi!
- Mẹ à!
1258
01:19:50,743 --> 01:19:51,994
Ba ơi...
1259
01:19:53,455 --> 01:19:55,831
Hãy sống cuộc sống mà con muốn.
1260
01:19:58,918 --> 01:20:02,713
Hãy sống vì bản thân,
ba luôn ủng hộ con.
1261
01:20:29,532 --> 01:20:31,950
TRUYỆN CỔ TÍCH KHÓ KỂ
1262
01:20:39,167 --> 01:20:40,584
Cô ấy lặn lâu nhỉ?
1263
01:20:40,585 --> 01:20:43,212
Chắc lặn luôn rồi, báo lên trên thôi.
1264
01:20:43,213 --> 01:20:44,505
Vài ngày nữa đi.
1265
01:20:44,547 --> 01:20:47,549
Cô ấy mà đi làm, tôi sẽ sủa...
1266
01:20:47,801 --> 01:20:48,509
Ôi trời!
1267
01:20:48,593 --> 01:20:49,510
Sáng tốt lành ạ.
1268
01:20:49,636 --> 01:20:51,011
Em... nghỉ đã đời rồi hả?
1269
01:20:51,221 --> 01:20:52,721
Bộ muốn nghỉ luôn hay gì.
1270
01:20:52,889 --> 01:20:54,223
Tôi thua đời 0-1.
1271
01:20:54,349 --> 01:20:55,140
Gâu, gâu!
1272
01:20:55,266 --> 01:20:59,269
Đây là nơi cô thích thì đến
không thích thì đi hả?
1273
01:20:59,270 --> 01:21:00,854
Mọi người lo sốt vó bữa giờ,
1274
01:21:00,897 --> 01:21:02,523
chẳng làm được gì nên hồn...
1275
01:21:06,277 --> 01:21:08,695
Mỏ hỗn thôi, chứ tràn ngập bộ nhớ
nhớ nhớ nhớ cô.
1276
01:21:10,406 --> 01:21:11,532
Xin lỗi sếp ạ.
1277
01:21:11,574 --> 01:21:12,825
Nếu cô thấy có lỗi...
1278
01:21:12,867 --> 01:21:14,326
Biết lỗi là tốt.
1279
01:21:14,369 --> 01:21:15,786
Quay trở lại làm việc thôi.
1280
01:21:15,828 --> 01:21:16,745
Hay là...
1281
01:21:16,788 --> 01:21:19,248
Tôi làm phó nhóm,
cậu lên trưởng nhóm mẹ nó đi.
1282
01:21:19,749 --> 01:21:20,874
Được ạ.
1283
01:21:25,296 --> 01:21:27,047
Vậy, cuộc thi sao rồi?
1284
01:21:27,340 --> 01:21:28,715
Chấm hết rồi.
1285
01:21:28,800 --> 01:21:31,844
Thi gì nữa, giờ bà nổi tiếng rồi
1286
01:21:31,845 --> 01:21:33,929
đũy điên đầu độc mầm non
cả một đất nước.
1287
01:21:35,223 --> 01:21:37,599
Nhưng... không hiểu sao,
1288
01:21:38,977 --> 01:21:40,519
tui thấy nhẹ nhõm.
1289
01:21:41,229 --> 01:21:43,689
Như vừa thoát khỏi chiếc lồng vô hình...
1290
01:21:44,440 --> 01:21:46,525
Thế còn anh chàng xuất bản?
1291
01:21:46,526 --> 01:21:48,569
Ảnh muốn khử tôi luôn kìa.
1292
01:21:48,736 --> 01:21:51,488
Đó, lòng lợn khó nhai
lòng trai khó đoán.
1293
01:21:53,867 --> 01:21:55,284
Xin chào!
1294
01:21:55,702 --> 01:21:57,035
Bên này!
1295
01:21:58,872 --> 01:22:00,706
- Anh nào đây?
- Ai thế?
1296
01:22:01,040 --> 01:22:03,125
Biên tập viên cá nhân của tui.
1297
01:22:04,460 --> 01:22:06,169
Chàng soju hả?
1298
01:22:06,546 --> 01:22:09,089
Tôi luôn tò mò một chuyện...
1299
01:22:09,173 --> 01:22:11,592
À à, cô cứ hỏi đi.
1300
01:22:11,676 --> 01:22:13,260
Tò mò gì thế?
1301
01:22:13,261 --> 01:22:19,099
Anh duyệt bài của cô ấy mỗi đêm,
lửa gần rơm lâu ngày không cháy hả?
1302
01:22:19,309 --> 01:22:22,102
À, tôi xem đó là công việc thôi.
1303
01:22:22,145 --> 01:22:23,145
Đúng...
1304
01:22:23,229 --> 01:22:25,731
Ý anh là Dan-bi không đủ hấp dẫn với anh à?
1305
01:22:25,940 --> 01:22:27,232
Không, không phải vậy.
1306
01:22:27,233 --> 01:22:28,400
Vậy là có hấp nhau à?
1307
01:22:28,818 --> 01:22:31,069
Có thì người ta mới
chường mặt tới đây chứ ha?
1308
01:22:33,781 --> 01:22:34,781
Đợi chút, anh ơi!
1309
01:22:34,782 --> 01:22:36,658
- Anh này ngon đấy.
- Bà thôi đi.
1310
01:22:36,659 --> 01:22:37,701
Tắc-xi...
1311
01:22:37,744 --> 01:22:41,121
- Cẩn thận, cẩn thận đó!
- Để tui nói xong đã
1312
01:22:41,122 --> 01:22:42,456
- Cẩn thận!
- Dan-bi à!
1313
01:22:42,457 --> 01:22:44,416
Ga Hapjeong, rồi đến Ilsan nhé!
1314
01:22:44,542 --> 01:22:45,792
Về cẩn thận!
1315
01:22:46,252 --> 01:22:48,921
Hành sự nhớ mặc áo mưa!
1316
01:22:49,130 --> 01:22:50,756
Bà im đi!
1317
01:22:50,882 --> 01:22:51,965
Dan-bi nhờ anh cả nhé!
1318
01:22:52,050 --> 01:22:53,508
- Nhớ áo mưa, áo mưa!
- Được rồi!
1319
01:22:53,509 --> 01:22:54,426
Đi đi!
1320
01:22:54,510 --> 01:22:55,552
Ngủ ngon!
1321
01:22:56,262 --> 01:22:58,013
Sáng mai nhớ đi làm!
1322
01:23:00,725 --> 01:23:04,186
Chắc bạn tôi làm anh khó xử lắm...
1323
01:23:04,312 --> 01:23:06,271
Không sao đâu, vui mà.
1324
01:23:06,481 --> 01:23:08,565
Bạn của cô rất hoạt bát.
1325
01:23:10,485 --> 01:23:13,737
Họ hơi nhây thôi, đừng để tâm.
1326
01:23:14,072 --> 01:23:15,113
Vâng.
1327
01:23:17,241 --> 01:23:19,952
À mà, tôi có chuyện muốn hỏi anh.
1328
01:23:19,953 --> 01:23:21,036
Được.
1329
01:23:21,287 --> 01:23:23,705
Giữa "Đàn Ông Đích Thực" và "Thang Máy",
1330
01:23:24,999 --> 01:23:27,876
anh thích truyện nào hơn?
1331
01:23:29,170 --> 01:23:30,921
Tôi thích cả hai.
1332
01:23:31,130 --> 01:23:32,506
Nói thật đi mà.
1333
01:23:32,715 --> 01:23:34,549
Thật đó, tôi thích cả hai.
1334
01:23:36,636 --> 01:23:38,261
Anh dễ nhỉ, gì cũng thích?
1335
01:23:38,388 --> 01:23:41,139
Vậy nên anh mới đối xử tốt
với tất cả mọi người?
1336
01:23:41,599 --> 01:23:44,601
Tôi đâu có đối tốt với tất cả.
1337
01:23:44,644 --> 01:23:45,686
Thật hả?
1338
01:23:48,648 --> 01:23:50,691
Chẳng lẽ, anh chỉ tốt với mỗi mình tôi?
1339
01:23:53,903 --> 01:23:55,112
Trễ rồi, cô Dan-bi.
1340
01:23:55,154 --> 01:23:57,072
- Anh đi đâu đó?
-Trễ lắm rồi.
1341
01:23:57,073 --> 01:23:58,740
Anh chỉ tốt với mình tôi hả?
1342
01:23:58,825 --> 01:24:01,201
- Muộn lắm rồi.
- Giờ mới biết!
1343
01:24:01,995 --> 01:24:03,662
Phải về thôi!
1344
01:24:05,623 --> 01:24:07,874
Giờ thì tiến lên hay lùi?
Tiến thêm, hay lùi?
1345
01:24:08,001 --> 01:24:09,710
Muộn lắm rồi đó!
1346
01:24:20,221 --> 01:24:21,513
Cô dọa tôi đấy.
1347
01:24:21,764 --> 01:24:23,181
- Cô Oh.
- Anh này.
1348
01:24:23,224 --> 01:24:26,893
Tôi đã đọc "Chế Độ Luyện Tập Bí Mật
Của Nữ Nhà Văn".
1349
01:24:27,061 --> 01:24:28,103
Cảm ơn cô.
1350
01:24:29,022 --> 01:24:30,355
Rõ ràng là viết về tôi!
1351
01:24:30,523 --> 01:24:31,857
Không phải đâu.
1352
01:24:32,900 --> 01:24:34,651
Đó là câu chuyện về tôi!
1353
01:24:40,199 --> 01:24:41,450
Đã nói không phải.
1354
01:24:44,078 --> 01:24:45,328
Gỡ truyện xuống đi!
1355
01:24:45,621 --> 01:24:49,541
Nếu không, tôi sẽ kiện anh.
1356
01:24:54,422 --> 01:24:55,881
Chắc cô kiện được tôi?
1357
01:24:56,716 --> 01:25:01,303
Khi các cô gái khác nhận ra
những câu chuyện đó viết về họ...
1358
01:25:02,180 --> 01:25:05,057
Họ thường ra đi trong im lặng.
1359
01:25:08,394 --> 01:25:09,978
Cô cũng nên biến đi.
1360
01:25:17,278 --> 01:25:20,155
Nếu cô bí ý tưởng,
mình lại tập thể dục tiếp nhé.
1361
01:25:21,115 --> 01:25:22,449
Đừng có ngại.
1362
01:25:29,624 --> 01:25:31,792
KẺ SĂN MỒI
1363
01:25:32,376 --> 01:25:35,462
Khoan, chuyện này thật sai trái.
1364
01:25:55,316 --> 01:25:56,983
Xin hãy đọc hết đi ạ.
1365
01:25:57,068 --> 01:25:59,194
Tôi phải nói bao lần nữa đây?
1366
01:25:59,195 --> 01:26:01,071
Đây không phải tác phẩm thực thụ!
1367
01:26:01,197 --> 01:26:04,324
Nó chỉ là rác phẩm thôi!
1368
01:26:05,076 --> 01:26:06,409
Tôi sẽ viết lại mà.
1369
01:26:06,410 --> 01:26:08,411
Xin cho tôi thêm cơ hội!
1370
01:26:08,454 --> 01:26:09,496
Này!
1371
01:26:10,039 --> 01:26:12,874
Nếu cậu không được phụ nữ đồng ý,
1372
01:26:12,917 --> 01:26:15,043
mà vẫn đăng bài khoe tình một đêm!
1373
01:26:15,294 --> 01:26:18,088
Là hủy hoại nhân phẩm người khác...
1374
01:26:18,631 --> 01:26:20,882
Đó là tội ác đó thằng khốn, tội ác đó!
1375
01:26:21,050 --> 01:26:24,219
Cậu nghĩ văn học người lớn là trò đùa?
1376
01:26:24,804 --> 01:26:27,597
Nên cậu có quyền xem nhẹ mọi thứ?
1377
01:26:28,432 --> 01:26:29,850
Viết lại đi!
1378
01:26:50,955 --> 01:26:56,710
DAN-BI, ANH NHỚ EM MUỐN CHẾT MẤT.
GỌI CHO ANH ĐI!
1379
01:27:00,256 --> 01:27:01,339
YOON DAN-BI
1380
01:27:03,634 --> 01:27:07,429
Cắn câu rồi...
1381
01:27:08,973 --> 01:27:10,307
THẰNG NÀO VẬY?
1382
01:27:15,396 --> 01:27:20,483
"Kẻ Săn Mồi của Vua Dam Dang"
đã đứng nhất 36 tuần...
1383
01:27:20,818 --> 01:27:23,486
Hắn đang tung tin đồn là các nhân vật nữ
1384
01:27:23,529 --> 01:27:26,948
trong truyện là người thật.
1385
01:27:27,742 --> 01:27:30,243
Chiêu trò quảng bá thôi...
1386
01:27:30,661 --> 01:27:35,081
Hắn lợi dụng việc
nạn nhân không dám tố cáo.
1387
01:27:35,166 --> 01:27:37,792
Đúng là khó thật.
Dù có tố cáo đi chăng nữa,
1388
01:27:38,002 --> 01:27:40,587
thì cũng khó chứng minh được.
1389
01:27:41,130 --> 01:27:44,382
TÓM TẮT: CÔ GÁI VỚI NHÃN DÁN
"NHỮNG CUỘC PHIÊU LƯU CỦA THOMAS" ...
1390
01:27:46,636 --> 01:27:48,386
Tên chó điên này!
1391
01:28:04,237 --> 01:28:05,779
Ôi! Anh Hwang.
1392
01:28:06,656 --> 01:28:08,073
Cơn gió nào thổi anh đến đây?
1393
01:28:08,241 --> 01:28:11,618
Cậu đã làm gì cô Oh?
1394
01:28:12,954 --> 01:28:15,997
Tôi đang viết tác phẩm tiếp theo,
anh tò mò hả?
1395
01:28:16,457 --> 01:28:19,376
Công việc của cô Y là lọc
những văn hóa phẩm nhạy cảm."
1396
01:28:19,460 --> 01:28:21,753
"Nghe cao cả,
nhưng cô lại viết truyện người lớn."
1397
01:28:21,796 --> 01:28:23,838
"Một chuyện tình bí mật với cô ấy."
1398
01:28:24,632 --> 01:28:28,426
Đúng là kiểu truyện rẻ tiền
lũ độc giả thích nhỉ?
1399
01:28:32,556 --> 01:28:34,266
Choong-gil à!
1400
01:28:36,978 --> 01:28:39,104
Không phải cậu nhắm vào tôi sao?
1401
01:28:39,772 --> 01:28:42,273
Hãy để người khác yên đi,
thằng khốn này.
1402
01:28:43,943 --> 01:28:45,110
Xin cậu.
1403
01:28:45,528 --> 01:28:46,653
Xin tôi á?
1404
01:28:47,029 --> 01:28:48,113
Đúng.
1405
01:28:48,447 --> 01:28:52,575
Cầu xin mà thái độ thế hả?
1406
01:28:52,618 --> 01:28:53,702
Chết tiệt...
1407
01:28:54,829 --> 01:28:59,624
Trời ạ... Porsche 911 dòng 1986...
1408
01:29:01,210 --> 01:29:02,669
Ít nhất phải quỳ chứ.
1409
01:29:02,795 --> 01:29:03,837
Thật là...
1410
01:29:04,088 --> 01:29:05,505
Dừng lại!
1411
01:29:09,135 --> 01:29:10,385
Chú Hwang!
1412
01:29:10,803 --> 01:29:12,345
Chú sao thế!
1413
01:29:12,346 --> 01:29:14,139
Sao chú lại quỳ?
1414
01:29:14,932 --> 01:29:16,016
Thằng khốn...
1415
01:29:16,100 --> 01:29:16,850
Chú khóc hả?
1416
01:29:16,851 --> 01:29:17,934
Hả?
1417
01:29:18,185 --> 01:29:19,477
Này thằng chó.
1418
01:29:19,562 --> 01:29:22,939
Chú ấy có mỗi chiếc xe để ra vẻ thôi,
sao anh còn đụng vô?
1419
01:29:23,065 --> 01:29:24,566
Này, ai ra vẻ? Tôi hả?
1420
01:29:24,608 --> 01:29:28,361
Ông già, sắp chết tới nơi rồi
mà anh còn bắt nạt!
1421
01:29:28,529 --> 01:29:30,030
Cái mỏ vậy, khéo cô chết trước á.
1422
01:29:30,072 --> 01:29:32,282
Lo thân cô trước đi.
1423
01:29:32,992 --> 01:29:34,701
Cô muốn tự hủy luôn hả?
1424
01:29:35,369 --> 01:29:38,371
Ngừng đóng vai nạn nhân đi.
Tôi và anh tự giải quyết với nhau.
1425
01:29:39,165 --> 01:29:43,376
Nếu tôi thắng,
"Kẻ Săn Mồi" phải bị xóa vĩnh viễn.
1426
01:29:43,669 --> 01:29:44,794
Vĩnh viễn.
1427
01:29:46,797 --> 01:29:49,174
Sao phải thế? Tôi được lợi gì?
1428
01:29:49,717 --> 01:29:50,842
Nếu tôi thua,
1429
01:29:52,845 --> 01:29:54,137
tôi sẽ hợp tác với anh.
1430
01:29:54,930 --> 01:29:56,014
Cô Yoon.
1431
01:29:56,724 --> 01:29:58,558
Hợp đồng mình ký là giấy vụn à?
1432
01:29:59,852 --> 01:30:02,312
Lợi nhuận tôi 8, cô 2.
1433
01:30:03,105 --> 01:30:03,772
Chốt?
1434
01:30:03,856 --> 01:30:05,440
Chốt, chốt cái quần què nhà mày!
1435
01:30:05,608 --> 01:30:06,566
Được!
1436
01:30:06,776 --> 01:30:07,984
Ủa?
1437
01:30:18,537 --> 01:30:19,662
Cổ vũ chị ấy đi.
1438
01:30:20,873 --> 01:30:21,915
CƠ THỂ NÀNG NHƯ BỊ LỬA ĐỐT.
1439
01:30:21,916 --> 01:30:22,999
KHI NÀNG SẮP MẤT KIỂM SOÁT.
1440
01:30:23,000 --> 01:30:24,292
HẮN THÚC MẠNH TỪ PHÍA SAU.
1441
01:30:24,919 --> 01:30:26,836
Cố lên, cố lên, làm tốt lắm!
1442
01:30:26,962 --> 01:30:29,005
Cố lên! Làm tốt lắm!
1443
01:30:36,222 --> 01:30:38,681
HẮN RÓT VÀO TAI NÀNG
NHỮNG LỜI ĐƯỜNG MẬT, TAY HẲN...
1444
01:30:48,609 --> 01:30:51,528
Ôi, viết gì nhỉ?
1445
01:30:51,862 --> 01:30:53,029
Não ơi!
1446
01:30:54,073 --> 01:30:55,615
Mày đi đâu rồi...
1447
01:31:22,518 --> 01:31:24,394
TRUYỆN CỔ TÍCH KHÓ KỂ
1448
01:31:24,478 --> 01:31:26,855
Truyện Cổ Tích... Thời Hiện Đại.
1449
01:31:27,231 --> 01:31:28,356
Thấy sao?
1450
01:31:29,024 --> 01:31:32,026
Truyện cổ tích rất có
tiềm năng khơi dậy cảm hứng.
1451
01:31:32,611 --> 01:31:35,447
Nên mình quyết định
chuyển thể chúng cho người lớn.
1452
01:31:36,157 --> 01:31:40,118
Cô Bé Lọ Lem, Nàng Tiên Cá,
các nhân vật truyện cổ tích
1453
01:31:40,411 --> 01:31:41,953
làm những việc táo bạo.
1454
01:31:42,371 --> 01:31:43,788
Khơi gợi lắm đấy.
1455
01:31:43,873 --> 01:31:44,998
Ý hay đó.
1456
01:31:45,583 --> 01:31:47,125
OK, vậy cái này thì sao?
1457
01:31:47,334 --> 01:31:49,836
Lọ Lem 12 giờ phải về nhà.
1458
01:31:49,962 --> 01:31:51,129
Tớ không hiểu sao phải về nữa.
1459
01:31:51,172 --> 01:31:52,672
Cứ "ấy" luôn với hoàng tử luôn, nhỉ?
1460
01:31:52,715 --> 01:31:53,298
Có luôn hả?
1461
01:31:53,340 --> 01:31:54,048
Đúng rồi.
1462
01:31:54,091 --> 01:31:57,218
Thật ra thì họ đã gặp nhau ở vũ hội
thì là "tình một đêm" rồi còn gì?
1463
01:31:57,303 --> 01:32:00,430
Nhưng kiểu gặp được hotgirl ở Club,
mà 12 giờ đã đòi về nhà.
1464
01:32:00,473 --> 01:32:02,390
Lỡ hết phép thì sao?
Thành ăn mày à?
1465
01:32:02,433 --> 01:32:06,102
Hoàng tử có quan tâm đâu, đúng không?
1466
01:32:06,520 --> 01:32:07,312
Hả?
1467
01:32:08,022 --> 01:32:09,230
Còn cái này thì sao?
1468
01:32:09,398 --> 01:32:11,774
Bạch Tuyết được hoàng tử hồi sinh,
1469
01:32:11,775 --> 01:32:14,027
và đưa về lâu đài.
1470
01:32:14,320 --> 01:32:16,070
Truyện cổ tích đến đó là hết.
1471
01:32:16,363 --> 01:32:19,616
Còn sau đó mới là truyện của tui.
1472
01:32:21,911 --> 01:32:24,162
Sau đó?
1473
01:32:24,413 --> 01:32:26,789
Cốt truyện diễn ra ở vành móng ngựa.
1474
01:32:27,166 --> 01:32:29,542
Bạch Tuyết và chú lùn lớn tuổi nhất
bị nghi gian díu mập mờ
1475
01:32:29,585 --> 01:32:31,211
nên bị mang ra xét xử.
1476
01:32:31,337 --> 01:32:32,962
Tử hình, tử hình chúng!
1477
01:32:33,714 --> 01:32:34,255
Đẹp trai!
1478
01:32:34,340 --> 01:32:35,381
Thật mộng mơ...
1479
01:32:35,424 --> 01:32:36,966
Đợi chút đã!
1480
01:32:37,259 --> 01:32:39,636
Chỉ có hắn thích tôi...
1481
01:32:39,762 --> 01:32:43,014
Chứ tôi có thích hắn đâu.
1482
01:32:43,182 --> 01:32:46,684
Tôi chỉ yêu hoàng tử thôi!
Xin hãy tin tôi!
1483
01:32:47,603 --> 01:32:49,646
Này bồ tèo! Đúng chứ?
1484
01:32:51,273 --> 01:32:55,944
Sao có thể quên ngày
tôi biết hương vị tình yêu?
1485
01:32:57,154 --> 01:32:58,363
Ngươi nói gì thế?
1486
01:32:58,864 --> 01:33:02,367
Sau khi chuyển đến lâu đài này,
công chúa đã rất vui.
1487
01:33:02,952 --> 01:33:08,289
Còn tôi thì chuẩn bị rời đi
vì đã hoàn thành việc hộ tống.
1488
01:33:08,874 --> 01:33:10,541
Bỗng có cơn gió thổi tắt ngọn nến,
1489
01:33:10,709 --> 01:33:13,670
tôi bị ôm lấy từ phía sau.
1490
01:33:13,754 --> 01:33:14,879
Thánh thần ơi!
1491
01:33:15,130 --> 01:33:17,090
Tôi làm vậy hồi nào?
1492
01:33:17,216 --> 01:33:23,346
Đôi tay thon dài, thoăn thoắt khám phá
1493
01:33:23,555 --> 01:33:27,308
từng nơi trên cơ thể tôi...
Như một nhà thám hiểm thực thụ.
1494
01:33:27,309 --> 01:33:29,018
Ta nói nó đã...
1495
01:33:29,353 --> 01:33:30,478
Hồi nào?
1496
01:33:30,813 --> 01:33:34,357
Lưỡi của chúng ta luôn ấm áp, phải không?
1497
01:33:34,525 --> 01:33:36,818
Khi nó di chuyển, tôi cảm nhận rất rõ.
1498
01:33:36,944 --> 01:33:39,070
Mlem mlem vậy nè,
1499
01:33:39,280 --> 01:33:41,906
cứ mlem mlem xuống tận phía Nam...
1500
01:33:42,241 --> 01:33:45,952
Nó lả lướt hết mọi ngóc ngách...
1501
01:33:46,036 --> 01:33:52,083
Nó trêu đùa những nơi nhạy cảm,
không bỏ sót nơi nào...
1502
01:33:52,251 --> 01:33:54,002
Kể ra mắc cỡ ghê...
1503
01:33:54,211 --> 01:33:56,879
Rồi những ngón tay khẽ chạm vào...
1504
01:33:57,673 --> 01:33:59,382
Chạm vào...
1505
01:34:00,509 --> 01:34:01,926
Cây...
1506
01:34:02,261 --> 01:34:04,345
- Cây...
- Cây...
1507
01:34:06,181 --> 01:34:07,515
- Nấm...
- Nấm gì?
1508
01:34:08,225 --> 01:34:09,601
Nấm tùng nhung...
1509
01:34:10,144 --> 01:34:12,604
Im đi! Tôi làm thế hồi nào?!
1510
01:34:13,022 --> 01:34:14,897
- Cô im đi!
- Đừng chen vào!
1511
01:34:14,898 --> 01:34:16,524
Tử hình cô ả luôn đi!
1512
01:34:16,525 --> 01:34:18,026
Đúng, để anh ta kể!
1513
01:34:18,193 --> 01:34:19,694
Người mà tôi yêu...
1514
01:34:21,655 --> 01:34:23,156
không phải Bạch Tuyết.
1515
01:34:23,324 --> 01:34:24,657
- Hả?
- Ủa?
1516
01:34:28,078 --> 01:34:29,787
Sống hạnh phúc nhé!
1517
01:34:32,666 --> 01:34:33,833
Anh phải đi rồi.
1518
01:34:38,005 --> 01:34:39,422
Anh, em ở đây!
1519
01:34:39,548 --> 01:34:40,882
Anh trai!
1520
01:34:45,137 --> 01:34:46,596
Anh ơi!
1521
01:34:47,139 --> 01:34:49,932
Hai anh em nhà này đẹp trai thật!
1522
01:34:57,608 --> 01:35:00,818
Vậy là, người em đã lên kế hoạch
thủ tiêu người anh.
1523
01:35:01,111 --> 01:35:04,280
Đúng là một cái bẫy hoàn hảo.
1524
01:35:04,406 --> 01:35:06,783
Bẫy ngọt ngào.
1525
01:35:08,619 --> 01:35:09,786
Tôi muốn đọc tiếp.
1526
01:35:09,912 --> 01:35:10,787
Thật hả?
1527
01:35:10,788 --> 01:35:15,541
Giờ nhiều cô thích truyện "pỏn"
kiểu "tình huynh đệ" này lắm.
1528
01:35:16,377 --> 01:35:19,796
Tôi định đánh vào chủ đề tình yêu
hơn là giới tính.
1529
01:35:19,880 --> 01:35:20,546
Tình yêu á?
1530
01:35:20,547 --> 01:35:21,297
Vâng,
1531
01:35:21,632 --> 01:35:24,884
Hai người cứ như hình với bóng ấy.
1532
01:35:24,927 --> 01:35:26,344
Dính như sam.
1533
01:35:27,680 --> 01:35:30,973
Đâu có dính dữ vậy.
1534
01:35:38,524 --> 01:35:40,066
Ôi, xin lỗi.
1535
01:36:11,807 --> 01:36:12,849
Sao vậy?
1536
01:36:17,271 --> 01:36:19,355
THỂ DỤC CHO NÓ KHỎE
1537
01:36:20,524 --> 01:36:21,941
Sao thế?
1538
01:36:23,360 --> 01:36:24,318
Dan-bi à!
1539
01:36:24,361 --> 01:36:25,445
Dan-bi?
1540
01:36:42,629 --> 01:36:45,131
Cuồng răm sinh hoang tưởng rồi...
1541
01:37:15,287 --> 01:37:18,664
Số 1 của anh chào thân ái...
1542
01:37:20,792 --> 01:37:22,460
Vậy để em "nụ con cưng" cái.
1543
01:37:32,012 --> 01:37:34,305
Anh Hwang!
Bài của cô Yoon đăng lên rồi!
1544
01:37:37,601 --> 01:37:40,311
"Hoàng Tử và Bảy Chú Lùn"?
1545
01:37:40,896 --> 01:37:43,189
CŨNG KHÔNG KỲ VỌNG LẮM... AI NGỜ...
1546
01:37:43,524 --> 01:37:46,067
NỘI DUNG, CỐT TRUYỆN, NHÂN VẬT:
TẤT CẢ ĐỀU HOÀN HẢO.
1547
01:37:48,070 --> 01:37:50,655
"Hoàng Tử và Bảy Chú Lùn"?
1548
01:37:51,782 --> 01:37:53,741
Nghe phèn quá...
1549
01:37:58,705 --> 01:37:59,747
Điên thật...
1550
01:38:00,082 --> 01:38:01,457
Cái này điên thật!
1551
01:38:01,583 --> 01:38:02,834
HẾT CHƯƠNG 1
1552
01:38:02,960 --> 01:38:04,961
Chương tiếp theo đâu...
1553
01:38:05,921 --> 01:38:07,421
50 ĐỒNG...
1554
01:38:09,758 --> 01:38:10,550
Nhìn nè!
1555
01:38:10,551 --> 01:38:11,592
HOÀNG TỬ VÀ BẢY CHÚ LÙN
1556
01:38:11,593 --> 01:38:13,302
Dan-bi trúng lớn rồi!
1557
01:38:13,303 --> 01:38:15,680
TOP 1 BẢNG XẾP HẠNG
1558
01:38:23,105 --> 01:38:25,022
Để mừng sự trở lại của Dan-bi,
1559
01:38:25,148 --> 01:38:27,608
và kỷ niệm sự đoàn kết của đội ta.
1560
01:38:27,651 --> 01:38:29,318
Hãy làm hết sức,
quẩy hết nấc, nhậu tới bến!
1561
01:38:29,528 --> 01:38:31,779
Tan làm, hãy đi ăn lươn nướng...
1562
01:38:31,822 --> 01:38:36,242
Thưa sếp,
có gì đó kỳ lại vừa được đăng lên.
1563
01:38:36,326 --> 01:38:38,286
Không muốn đi thì cứ nói.
1564
01:38:38,328 --> 01:38:40,121
- Lý do...
- Gì vậy?
1565
01:38:41,123 --> 01:38:43,124
CUỘC SỐNG HAI MẶT CỦA CÔ YOON
ĐỘI AN NINH MẠNG!
1566
01:38:43,250 --> 01:38:45,251
Nó ghi "cô Yoon" , vậy là
Yoon Dan-bi?
1567
01:38:45,877 --> 01:38:46,711
Sao ạ?
1568
01:38:46,712 --> 01:38:48,004
Xem thử đi.
1569
01:38:48,130 --> 01:38:50,256
Có một thông báo lạ được đăng lên.
1570
01:38:53,635 --> 01:38:55,511
Chuyện này là sao?
1571
01:39:01,226 --> 01:39:03,060
Đây là Đội An Ninh Mạng.
1572
01:39:03,353 --> 01:39:04,437
Báo chí ư?
1573
01:39:05,188 --> 01:39:06,898
Cô Yoon Dan-bi?
1574
01:39:06,940 --> 01:39:07,982
Vẫn chưa xác nhận được...
1575
01:39:07,983 --> 01:39:09,692
Đội An Ninh Mạng nghe.
1576
01:39:09,902 --> 01:39:10,902
Bảng thông báo?
1577
01:39:11,111 --> 01:39:12,111
Không thể nào.
1578
01:39:13,030 --> 01:39:14,030
Xin chào?
1579
01:39:14,072 --> 01:39:16,782
Anh vừa chửi thề với tôi hả?
1580
01:39:17,492 --> 01:39:19,410
Tôi cúp máy đây, đồ hư hỏng!
1581
01:39:19,411 --> 01:39:20,411
Dan-bi à!
1582
01:39:20,454 --> 01:39:21,537
Đợi đã!
1583
01:39:21,997 --> 01:39:23,998
Sao không nghe điện thoại vậy?
1584
01:39:23,999 --> 01:39:25,708
Định đi gặp "Vua Dam Dang" hả?
1585
01:39:25,751 --> 01:39:26,250
Vâng.
1586
01:39:26,293 --> 01:39:27,251
- Lên xe đi!
- Hả?
1587
01:39:27,294 --> 01:39:28,336
Vâng ạ.
1588
01:39:34,593 --> 01:39:37,678
Nghe này, tôi sẽ đến nói chuyện
với thằng khốn đó.
1589
01:39:37,763 --> 01:39:39,931
Đừng làm quá lên
và để bản thân bị cuốn...
1590
01:39:39,932 --> 01:39:41,891
- Cô Yoon! Đợi đã!
- Dan-bi à! Chết tiệt!
1591
01:39:42,267 --> 01:39:43,976
Cậu đi đâu đó?!
1592
01:39:44,102 --> 01:39:45,269
Dan-bi à!
1593
01:39:45,771 --> 01:39:46,938
Hắn đang bỏ trốn!
1594
01:39:47,397 --> 01:39:48,773
Thắng làm vua, thua đi trốn hả?
1595
01:39:49,650 --> 01:39:52,360
"Vua Dam Dang", thằng khốn!
1596
01:39:55,864 --> 01:39:57,073
Em ổn không?!
1597
01:40:00,827 --> 01:40:02,203
Chú Hwang!
1598
01:40:03,205 --> 01:40:04,497
Ôi không...
1599
01:40:05,540 --> 01:40:06,666
Trời, túi khí...
1600
01:40:06,708 --> 01:40:07,458
Chú ổn chứ?
1601
01:40:07,501 --> 01:40:08,584
Có bị thương không?
1602
01:40:08,752 --> 01:40:09,502
Tóm được rồi.
1603
01:40:09,503 --> 01:40:10,252
Ôi không...
1604
01:40:10,253 --> 01:40:11,629
Chán sống rồi hả?!
1605
01:40:11,630 --> 01:40:14,298
Người như anh bị vậy là đáng.
1606
01:40:15,008 --> 01:40:16,842
Các ngươi tới số rồi.
1607
01:40:17,260 --> 01:40:18,094
Chết tiệt..
1608
01:40:34,528 --> 01:40:35,736
Đồ thỏ để.
1609
01:40:37,072 --> 01:40:39,031
Nhìn hèn chưa!
1610
01:40:41,034 --> 01:40:42,702
Ả điên này!
1611
01:40:42,744 --> 01:40:43,786
Này!
1612
01:40:43,912 --> 01:40:45,913
Thằng khốn vô lại!
1613
01:40:52,462 --> 01:40:53,713
Thần đằng.
1614
01:40:53,839 --> 01:40:54,839
Ê!
1615
01:40:59,678 --> 01:41:01,679
Truyện người lớn không phải để đùa.
1616
01:41:02,389 --> 01:41:04,473
Tỉnh táo lại đi, đồ thảm hại.
1617
01:41:09,020 --> 01:41:11,063
CUỘC SỐNG HAI MẶT
CỦA NGƯỜI QUẢN LÝ NỘI DUNG ĐỘC HẠI
1618
01:41:11,148 --> 01:41:12,773
CHỦ TỊCH ỦY BAN KIỂM TOÁN
1619
01:41:12,774 --> 01:41:13,649
Anh Han.
1620
01:41:13,984 --> 01:41:17,236
Nhiêu đây đủ để sa thải cô ấy.
1621
01:41:17,654 --> 01:41:19,321
Viết tiểu thuyết thì sao chứ?
1622
01:41:19,364 --> 01:41:21,449
Viên chức chính phủ không được viết à?
1623
01:41:21,533 --> 01:41:23,701
Còn phụ thuộc vào thể loại tiểu thuyết.
1624
01:41:23,744 --> 01:41:26,162
Một viên chức sao có thể
viết thứ rác phẩm...
1625
01:41:27,622 --> 01:41:29,707
Xin lỗi, tôi muốn hỏi.
1626
01:41:31,752 --> 01:41:35,671
Viết truyện cổ tích sau giờ làm là bị cấm?
1627
01:41:36,465 --> 01:41:38,132
Không, thì sao?
1628
01:41:38,133 --> 01:41:42,553
Vậy tại sao viết truyện người lớn
sau giờ làm lại là vấn đề?
1629
01:41:42,637 --> 01:41:45,097
Tôi vừa giải thích còn gì?
1630
01:41:45,140 --> 01:41:48,768
Viết những nội dung không phù hợp
sẽ làm tổn hại đến danh dự của viên chức.
1631
01:41:48,810 --> 01:41:51,020
Nhiêu đó là đủ lý do để sa thải!
1632
01:41:51,021 --> 01:41:55,900
Nhân loại có thể tiến hóa và sinh sản,
là nhờ có tình yêu của người trưởng thành.
1633
01:41:55,984 --> 01:41:58,402
Chứ không phải sách cho thiếu nhi!
1634
01:41:58,403 --> 01:41:59,737
Đang xàm ngôn gì thế?
1635
01:42:00,030 --> 01:42:01,739
Nhân sinh quan này hơi lệch lạc.
1636
01:42:01,782 --> 01:42:04,909
Vậy tiêu chuẩn giữa
kiệt tác và rác phẩm là gì?
1637
01:42:04,951 --> 01:42:05,826
Ra ngoài.
1638
01:42:05,827 --> 01:42:07,995
Nếu nó chữa lành thì là kiệt tác,
1639
01:42:08,038 --> 01:42:09,830
còn làm anh ướt thì là rác phẩm?
1640
01:42:09,831 --> 01:42:11,040
Có ai ở ngoài không?
1641
01:42:11,082 --> 01:42:13,042
- Đưa họ ra khỏi đây!
- Tôi cũng bị đuổi ra?
1642
01:42:13,168 --> 01:42:13,709
Đừng đụng vào!
1643
01:42:13,710 --> 01:42:18,089
Thời còn đi học anh hay
cúp tiết môn sinh đúng không?
1644
01:42:18,090 --> 01:42:19,715
Cấm tiểu thuyết bạo lực đi.
1645
01:42:19,716 --> 01:42:21,717
Cấm tiểu thuyết về trộm cắp nữa!
1646
01:42:21,718 --> 01:42:22,593
Ra ngoài!
1647
01:42:22,594 --> 01:42:23,928
Cấm tiểu thuyết về lừa đảo luôn!
1648
01:42:23,929 --> 01:42:24,970
Trời ạ...
1649
01:42:25,430 --> 01:42:28,641
Truyện gì viết bằng chữ
cứ cấm mẹ hết đi!
1650
01:42:31,353 --> 01:42:33,270
Cô Yoon Dan-bi.
1651
01:42:34,022 --> 01:42:35,022
Vâng?
1652
01:42:35,482 --> 01:42:38,192
Cô biết mình sai ở đâu chưa?
1653
01:42:38,902 --> 01:42:43,280
Nể mặt sếp cô,
cô chỉ bị đình chỉ 3 tháng.
1654
01:42:43,406 --> 01:42:44,865
Cô an phận ở yên trong nhà đi.
1655
01:42:45,033 --> 01:42:46,784
Cơ hội cuối cùng của cô đấy.
1656
01:42:47,202 --> 01:42:50,204
Sao một người phụ nữ lại viết
những thứ hạ cấp thế này?
1657
01:42:50,372 --> 01:42:52,289
Đúng là hạ thấp phẩm giá của cả đội...
1658
01:42:53,625 --> 01:42:54,875
Thưa chủ tịch.
1659
01:42:55,252 --> 01:42:58,003
Trước khi ngài bàn về
nhân phẩm của viên chức,
1660
01:42:59,005 --> 01:43:02,466
ngài nên xem lại
nguyên tắc đạo đức cơ bản trước đã.
1661
01:43:03,468 --> 01:43:04,552
Tôi...
1662
01:43:06,513 --> 01:43:08,264
xin từ chức.
1663
01:43:14,521 --> 01:43:15,437
Cậu nóng như kem á.
1664
01:43:15,730 --> 01:43:17,231
Tôi có gì nói vậy.
1665
01:43:19,317 --> 01:43:20,234
Em ổn chứ?
1666
01:43:20,235 --> 01:43:21,694
Mọi chuyện sao rồi?
1667
01:43:21,695 --> 01:43:24,738
Tôi tự do rồi.
Quá đủ cho cuộc sống hai mang này.
1668
01:43:24,906 --> 01:43:26,448
Vậy cô định làm gì?
1669
01:43:26,658 --> 01:43:29,243
Chắc là... gì đó thú vị.
1670
01:43:29,369 --> 01:43:30,286
Dan-bi này...
1671
01:43:30,996 --> 01:43:34,165
Em sẽ làm những điều mình muốn.
1672
01:43:34,499 --> 01:43:36,333
Và sống thật với lòng mình.
1673
01:44:09,075 --> 01:44:11,952
Oh Choong-gil, bút danh
"Vua Dam Dang" đã bị bắt
1674
01:44:12,037 --> 01:44:14,538
vì quay lén phụ nữ.
1675
01:44:14,539 --> 01:44:16,707
Tất cả các tác phẩm của anh
đều bị gỡ bỏ.
1676
01:45:08,786 --> 01:45:12,164
Phụ đề thực hiện bởi RoPhim
1677
01:45:12,414 --> 01:45:16,084
OCR & Resync by hohopro456
Liên Hệ Hợp Tác: hohopro456@gmail.com
127659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.