All language subtitles for Forbidden.Fairytale.2025.1080p.CPNG.WEB-DL.AAC2.0.H264-PandaQT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,341 --> 00:00:54,970 TRUYỆN CỔ TÍCH KHÓ KỂ 2 00:00:56,639 --> 00:00:59,307 Xưa xửa xừa xưa, ở lâu đài nọ... 3 00:00:59,809 --> 00:01:03,979 Có một nhà vua đau ốm triền miên sống ở đó cùng với con gái. 4 00:01:05,440 --> 00:01:10,318 Vì thương con gái mồ côi mẹ từ sớm nên nhà vua đã lấy vợ mới. 5 00:01:12,071 --> 00:01:13,488 Chuyện gì đến cũng phải đến, 6 00:01:13,489 --> 00:01:17,659 nhà vua qua đời vì bạo bệnh, khiến công chúa suy sụp vô cùng. 7 00:01:19,245 --> 00:01:23,457 Hoàng hậu lộ rõ bản chất và đuổi công chúa ra khỏi lâu đài. 8 00:01:25,334 --> 00:01:27,127 Nàng đi lang thang và rồi... 9 00:01:27,336 --> 00:01:30,839 Lạc vào rừng sau. May thay nàng gặp được 7 chú lùn. 10 00:01:33,718 --> 00:01:36,136 Khi sống cùng 7 chú lùn, 11 00:01:36,637 --> 00:01:39,264 công chúa cảm thấy điều gì đó kỳ lạ. 12 00:01:40,600 --> 00:01:41,725 Mấy chú lùn là ba... 13 00:01:42,351 --> 00:01:43,518 Ba ơi! 14 00:01:44,687 --> 00:01:46,313 Chào con yêu! 15 00:01:46,314 --> 00:01:48,565 Con gái cưng của ba mới về à? 16 00:01:48,566 --> 00:01:49,107 Dạ! 17 00:01:49,108 --> 00:01:50,108 Bé cưng của ba! 18 00:01:50,109 --> 00:01:51,359 Dễ thương quá! 19 00:01:52,653 --> 00:01:53,820 Ba viết gì vậy ạ? 20 00:01:53,821 --> 00:01:57,157 Ba đang viết truyện cổ tích mà con thích đấy. 21 00:01:57,283 --> 00:02:00,827 Sau này, con muốn làm tác giả viết truyện cổ tích giống ba. 22 00:02:01,037 --> 00:02:03,163 Con muốn trở thành tác giả truyện cổ tích à? 23 00:02:03,206 --> 00:02:05,082 Ôi! Con gái cưng của ba! 24 00:02:05,166 --> 00:02:07,584 Ba cảm động quá đi! 25 00:02:08,795 --> 00:02:13,298 Ba và con viết truyện cùng nhau sẽ vui lắm nhỉ? 26 00:02:22,558 --> 00:02:26,561 Dù ba đã mất mà không để lại được tác phẩm nào để đời... 27 00:02:26,813 --> 00:02:30,315 Nhưng tôi sẽ biến ước mơ đó thành hiện thực thay ba. 28 00:02:30,566 --> 00:02:33,735 Tôi chắc chắn sẽ trở thành tác giả truyện cổ tích nổi tiếng. 29 00:02:33,319 --> 00:02:36,113 {\an8}CUỘC THI VĂN HỌC THIẾU NHI 30 00:02:33,820 --> 00:02:37,072 ♫ Dậy thôi, Thoma-Thoma, sống hết mình Sống trọn phút giây chân tình ♫ 31 00:02:38,074 --> 00:02:41,743 ♫ Thanh xuân đang chờ Bình minh cuộc đời thật đẹp như mơ... ♫ 32 00:03:05,852 --> 00:03:07,727 Chào buổi sáng, Thomas. 33 00:03:14,944 --> 00:03:16,194 Chào chị ạ! 34 00:03:17,113 --> 00:03:19,573 Sáng tốt lành nha mấy đứa. 35 00:03:21,284 --> 00:03:23,451 Những nhân vật trong truyện của ba. 36 00:03:23,619 --> 00:03:26,580 Chúng luôn ở bên và động viên tôi. 37 00:03:31,294 --> 00:03:32,544 Nhớ lời mẹ nói chưa? 38 00:03:32,545 --> 00:03:33,920 Ngày đầu đừng đi trễ đó! 39 00:03:33,921 --> 00:03:35,380 Con đang chuẩn bị ạ! 40 00:03:35,381 --> 00:03:37,549 Tốt, nhớ chào hỏi mọi người đàng hoàng. 41 00:03:37,758 --> 00:03:39,467 Tôi đang cố gắng trở thành viên chức. 42 00:03:39,760 --> 00:03:42,095 Chỉ có vậy mới tập trung viết truyện được. 43 00:03:42,221 --> 00:03:44,014 Dan-bi, ấn tượng đầu tiên rất quan trọng. 44 00:03:44,015 --> 00:03:45,891 Con biết! Con đi đây! 45 00:03:46,142 --> 00:03:48,018 Này, mặt con sao thế? 46 00:03:48,060 --> 00:03:49,895 Con lại thức cả đêm viết truyện hả? 47 00:03:50,104 --> 00:03:51,062 Không có! 48 00:03:51,856 --> 00:03:53,857 - Con gọi mẹ sau, tạm biệt! - Này! Khoan đã! 49 00:03:55,484 --> 00:03:57,110 ANH HA-NEUL 50 00:03:58,863 --> 00:03:59,863 Em nghe ạ. 51 00:04:00,031 --> 00:04:02,824 Dan-bi à, nay là ngày đầu em đi làm, để anh đưa m đi. 52 00:04:03,034 --> 00:04:05,327 Không cần đâu, e tự đi được. 53 00:04:06,162 --> 00:04:07,162 Anh ơi? 54 00:04:08,873 --> 00:04:12,542 Anh Ha-neul làm bên nhà xuất bản, bị ám ảnh với truyện cổ tích. 55 00:04:14,795 --> 00:04:17,505 Dan-bi à, lấy giúp anh cái túi ở cốp nhé? 56 00:04:18,299 --> 00:04:19,633 À... Vâng ạ. 57 00:04:26,974 --> 00:04:31,061 CHÚC MỪNG NGÀY ĐẦU TIÊN DAN-BI ĐI LÀM 58 00:04:31,103 --> 00:04:32,646 Đang cầu hôn hả? 59 00:04:39,278 --> 00:04:41,279 Chúc mừng em đã hết thất nghiệp! 60 00:04:44,158 --> 00:04:45,408 Cảm ơn anh. 61 00:04:46,035 --> 00:04:49,371 Kiếm việc ổn định trong lúc sáng tác. Chiến lược thông minh đấy. 62 00:04:49,747 --> 00:04:50,872 Em làm nổi không? 63 00:04:50,915 --> 00:04:51,873 Nổi lềnh phềnh luôn! 64 00:04:51,916 --> 00:04:52,999 Tất cả sẽ biết tới em. 65 00:04:53,000 --> 00:04:55,377 Tác giả truyện cổ tích nổi tiếng thế giới. Tiến lên! 66 00:05:08,391 --> 00:05:11,184 {\an8}ĐƠN TỪ CHỨC 67 00:05:08,391 --> 00:05:12,560 6 năm trước, khi mới vào làm. 68 00:05:12,645 --> 00:05:15,814 Tôi là chàng trai trẻ tràn đầy sinh lực. 69 00:05:15,856 --> 00:05:18,775 Nhưng 6 năm qua, không có sự thăng tiến hay thuyên chuyển nào. 70 00:05:18,901 --> 00:05:22,737 Những người mới thường không trụ nổi một tháng... 71 00:05:22,780 --> 00:05:26,992 Hiện thực tàn nhẫn đã hủy hoại 72 00:05:28,536 --> 00:05:30,996 lòng tự trọng của một người đàn ông. 73 00:05:31,247 --> 00:05:33,290 Tôi không thể chịu đựng được nữa. 74 00:05:33,499 --> 00:05:35,125 Với hàng lệ hoen ướt khóe mi, 75 00:05:35,376 --> 00:05:37,502 tôi xin mến gửi thư nghỉ việc. 76 00:05:40,256 --> 00:05:41,464 THƯ NGHỈ VIỆC 77 00:05:42,591 --> 00:05:44,843 Phó phòng Kang, cậu lại làm xuyên đêm hả? 78 00:05:45,136 --> 00:05:47,137 Phải về nhà ngủ chứ. 79 00:05:47,138 --> 00:05:50,390 Ý tôi là, nhà mới là nơi để ngủ. 80 00:05:50,391 --> 00:05:51,683 Cứ thế hỏi sao "yếu". 81 00:05:51,726 --> 00:05:52,767 Cậu đi khám chưa? 82 00:05:52,768 --> 00:05:54,894 Vâng, đi ngay đây. 83 00:05:54,895 --> 00:05:57,814 Cậu giận dỗi vì tôi không luân chuyển cậu đi tổ khác? 84 00:05:57,857 --> 00:06:00,525 Vui vẻ lên, hôm nay có lính mới đó. 85 00:06:02,528 --> 00:06:03,737 Lính mới sao? 86 00:06:03,904 --> 00:06:05,905 Nghe nói năm sau mới tiếp tục tuyển mà? 87 00:06:05,948 --> 00:06:07,991 Tôi tưởng thế vì mọi người cứ bay màu dần. 88 00:06:08,034 --> 00:06:10,160 Nhưng có tấm chiếu mới đã xin vào đội ta. 89 00:06:10,286 --> 00:06:11,161 Hồ đồ vậy sao? 90 00:06:11,162 --> 00:06:13,621 Tin chuẩn đó, bộ phận hoạch định đang có vị trí trống. 91 00:06:13,664 --> 00:06:15,457 Cậu luôn muốn qua đó còn gì. 92 00:06:16,375 --> 00:06:17,375 Bộ phận hoạch định... 93 00:06:17,376 --> 00:06:19,002 Ráng gồng thêm 3 tháng. 94 00:06:19,003 --> 00:06:23,798 Dùng mỹ nam kế để dụ tiểu thịt tươi ở lại 3 tháng là được. 95 00:06:24,925 --> 00:06:26,301 Hoạch định... 96 00:06:27,511 --> 00:06:28,636 Cái gì đây? 97 00:06:33,142 --> 00:06:34,642 Quáng gà rồi sao? 98 00:06:42,651 --> 00:06:44,235 ĐỘI BẢO HỘ THANH THIẾU NIÊN 3 99 00:06:49,784 --> 00:06:50,992 Xin chào mọi người! 100 00:06:50,993 --> 00:06:54,162 Em là Yoon Dan-bi nhân viên mới ạ. 101 00:06:54,413 --> 00:06:56,331 Mong mọi người chiếu cổ. 102 00:06:58,167 --> 00:07:00,126 Ở đây nhiều năng lượng tích quá ha? 103 00:07:00,169 --> 00:07:01,252 Xin chào. 104 00:07:01,420 --> 00:07:02,796 Chào anh ạ. 105 00:07:02,963 --> 00:07:03,963 Vâng... 106 00:07:04,799 --> 00:07:07,467 Hee-chul à, ai thế? 107 00:07:08,302 --> 00:07:10,095 Yoon Dan-bi. 108 00:07:13,265 --> 00:07:14,391 Sao ạ? 109 00:07:17,228 --> 00:07:20,438 Xin lỗi, lỗi kỹ thuật, rút ra hơi sớm. 110 00:07:23,275 --> 00:07:24,317 Hả? 111 00:07:32,034 --> 00:07:32,826 Cái mẹ gì... 112 00:07:32,952 --> 00:07:35,245 Cái này không che hết à. Xem lại đi. 113 00:07:35,454 --> 00:07:36,871 Ôi, thấy "Số 1" rồi kìa. 114 00:07:37,540 --> 00:07:39,541 Này, đây mà là che à. 115 00:07:39,875 --> 00:07:41,876 Thấy tuốt hết cả rồi. 116 00:07:44,713 --> 00:07:46,881 Này là chốn văn phòng hay cái động? 117 00:07:57,768 --> 00:07:58,893 Cô ổn chứ? 118 00:08:03,315 --> 00:08:04,941 Cô là người mới à? 119 00:08:06,152 --> 00:08:09,737 À không, tôi nghĩ mình vào nhầm bộ phận rồi. 120 00:08:09,905 --> 00:08:10,447 Rất xin lỗi. 121 00:08:10,573 --> 00:08:12,240 Không, không, không. 122 00:08:12,241 --> 00:08:14,242 Bộ phận của cô vào đúng bộ phận này rồi. 123 00:08:14,243 --> 00:08:17,162 Chào mừng đến Đội An Ninh Mạng, tôi là trưởng nhóm Han. 124 00:08:18,372 --> 00:08:19,539 Mọi người, chú ý! 125 00:08:19,832 --> 00:08:22,792 Lính mới chúng ta mong đợi đến rồi đây! 126 00:08:23,419 --> 00:08:24,419 Từ từ đã. 127 00:08:24,462 --> 00:08:26,171 Đây là Đội An Ninh Mạng thật á? 128 00:08:26,255 --> 00:08:28,631 Đúng, báu vật của Ủy ban Tiêu Chuẩn Truyền Thông. 129 00:08:28,632 --> 00:08:30,633 Thanh lọc đầu óc thanh thiếu niên Hàn Quốc. 130 00:08:32,303 --> 00:08:33,261 Không thể nào. 131 00:08:33,262 --> 00:08:34,137 Có thể á. 132 00:08:34,138 --> 00:08:37,223 Đừng lo, chúng tôi thuyên chuyển công tác 2 năm một lần. 133 00:08:37,433 --> 00:08:39,392 Vậy, ai sẽ huấn luyện lính mới? 134 00:08:40,352 --> 00:08:42,020 Để tôi thưa sếp. 135 00:08:42,354 --> 00:08:43,396 Tốt. 136 00:08:43,772 --> 00:08:45,732 {\an8}SÁCH HƯỚNG DẪN ĐÁNH GIÁ LUẬT THÔNG TIN VÀ TRUYỀN THÔNG 137 00:08:43,939 --> 00:08:46,024 Cô cứ đọc qua các phần được đánh dấu. 138 00:08:46,150 --> 00:08:48,902 Giờ tôi sẽ tóm tắt những ý chính cho cô nhé. 139 00:08:49,069 --> 00:08:50,111 Hoan nghênh cô nha. 140 00:08:50,362 --> 00:08:54,032 Khi chúng ta nhận khiếu nại về những nội dung nhạy cảm... 141 00:08:55,367 --> 00:08:56,367 Má nó... 142 00:08:56,619 --> 00:08:59,537 Riết sẽ quen thôi, tập nhìn nó từ góc độ khác là được. 143 00:08:59,622 --> 00:09:03,666 Đây là lý do và mục tiêu duy nhất giúp nhân loại tiến hóa và phát triển. 144 00:09:03,667 --> 00:09:04,751 Sinh sản, duy trì giống nòi. 145 00:09:04,752 --> 00:09:05,752 Vâng... 146 00:09:06,462 --> 00:09:09,047 Cô thấy video có link trang web rồi chứ? 147 00:09:09,089 --> 00:09:11,132 Bấm vào và lướt thôi. 148 00:09:11,175 --> 00:09:14,010 Sau đó, dựa vào luật viễn thông để xác định gỡ xuống 149 00:09:14,094 --> 00:09:15,428 hoặc chặn nội dung. 150 00:09:15,471 --> 00:09:18,223 Cũng đơn giản, hữu ích, dễ dàng mà ha? 151 00:09:20,392 --> 00:09:21,893 Cô thấy Số 1 đang lòi ra không? 152 00:09:23,103 --> 00:09:24,187 Sao ạ? 153 00:09:24,230 --> 00:09:26,022 Đó là cách gọi của chúng tôi. 154 00:09:26,232 --> 00:09:28,733 Dùng "Số 1" cho "họa mi" "Số 2" cho "bươm bướm", 155 00:09:28,734 --> 00:09:31,528 và "Số 3" là "rừng rậm", cô thấy "Số 2" và "Số 3" chứ? 156 00:09:31,862 --> 00:09:33,112 Chúng đã bị phóng đại... 157 00:09:33,989 --> 00:09:34,781 Vâng... 158 00:09:34,990 --> 00:09:37,492 Số 1, Số 2, Số 3, gọi vậy sẽ không gây khó chịu. 159 00:09:37,535 --> 00:09:40,411 Đó là tiêu chuẩn đạo đức tối thiểu. 160 00:09:45,543 --> 00:09:46,501 Chết tiệt... 161 00:09:52,091 --> 00:09:53,299 À mà, 162 00:09:54,134 --> 00:09:55,843 Có nhân viên nữ khác ngoài tôi chứ? 163 00:09:55,844 --> 00:09:57,804 Có, nhưng đang đi làm thủ tục ly hôn. 164 00:09:57,972 --> 00:09:58,846 Gì cơ? 165 00:09:59,557 --> 00:10:00,932 Cô đã ký giấy chưa? 166 00:10:00,975 --> 00:10:02,267 Vẫn chưa. 167 00:10:03,310 --> 00:10:04,602 Thằng khốn đó. 168 00:10:05,062 --> 00:10:07,063 Nói tôi là gái ngành nên không được nuôi con. 169 00:10:07,231 --> 00:10:09,649 Tôi không cần tiền trợ cấp. Nhưng hắn vẫn từ chối. 170 00:10:09,858 --> 00:10:11,192 Nói ở với tôi, con sẽ hư. 171 00:10:11,360 --> 00:10:14,821 Tên hèn hạ với lý do củ chuối nhất của năm. 172 00:10:15,322 --> 00:10:16,322 Ai đây? 173 00:10:16,365 --> 00:10:18,616 À Dan-bi, đây là át chủ bài của đội ta. 174 00:10:19,118 --> 00:10:21,953 Xin chào, em là Yoon Dan-bi. 175 00:10:21,954 --> 00:10:23,246 Tôi là Hong Jin-hyung. 176 00:10:23,747 --> 00:10:27,166 Cô ấy phụ trách giám sát nội dung độc hại phạm pháp. 177 00:10:29,920 --> 00:10:31,921 Ngày đầu đi làm chắc vỡ mộng rồi hả? 178 00:10:32,131 --> 00:10:32,797 Sao ạ? 179 00:10:33,132 --> 00:10:34,882 Không, không có ạ. 180 00:10:37,428 --> 00:10:39,012 Hee-chul bị rối loạn âu lo. 181 00:10:39,805 --> 00:10:41,723 Du-won thì hiếm muộn. 182 00:10:41,849 --> 00:10:45,393 Họ xem 40-50 phim "pỏn" một ngày, thì đầu óc cũng khó mà lành lặn. 183 00:10:45,853 --> 00:10:47,353 Không chỉ phim "pón". 184 00:10:47,730 --> 00:10:50,857 Cắt tứ chi, nội dung tà răm, kinh dị đủ thứ... 185 00:10:51,442 --> 00:10:52,734 Còn Jung-seok... 186 00:10:55,946 --> 00:10:56,988 Không cương được. 187 00:11:04,580 --> 00:11:05,955 Dan-bi yêu dấu, 188 00:11:06,123 --> 00:11:09,459 cảm giác thế nào khi xem phim "pỏn" cùng trai công sở mới quen? 189 00:11:10,419 --> 00:11:12,170 Này, việc bà đang làm ấy. 190 00:11:12,212 --> 00:11:13,504 Hợp với con mẹ này hơn. 191 00:11:13,505 --> 00:11:15,256 Mị không sinh ra để làm công chức. 192 00:11:15,299 --> 00:11:17,383 Đó không phải vấn đề. 193 00:11:17,843 --> 00:11:21,721 Ban đêm tui viết truyện cổ tích ra sao sau khi xem "pỏn" cả ngày? 194 00:11:22,097 --> 00:11:23,973 Cảm hứng sáng tác của tui... 195 00:11:24,141 --> 00:11:26,684 Nè! Không có gì... 196 00:11:27,394 --> 00:11:29,395 Làm tuôn trào cảm hứng hơn là "pỏn" đâu. 197 00:11:30,314 --> 00:11:32,190 Chuẩn, lênh láng cảm hứng luôn ấy. 198 00:11:34,109 --> 00:11:35,652 Hay tui xin nghỉ? 199 00:11:35,778 --> 00:11:38,571 Bà mất trí à? Sao lại nghỉ? 200 00:11:38,697 --> 00:11:40,448 Con người là loài dễ thích nghi. 201 00:11:40,532 --> 00:11:43,326 Đúng đấy, cố gắng biết bao nhiêu mới được nhận, cố nhịn đi. 202 00:11:43,702 --> 00:11:47,330 Có đứa còn đợi nhiều năm để được tái ký hợp đồng kìa. 203 00:11:47,581 --> 00:11:49,082 Hồi nào chứ! 204 00:11:49,583 --> 00:11:51,292 Họ đã hứa cho tui vị trí cố định. 205 00:11:51,335 --> 00:11:52,293 Hẳn rồi. 206 00:11:52,836 --> 00:11:54,337 Được rồi, hai năm... 207 00:11:55,047 --> 00:11:56,172 Sẽ qua nhanh thôi nhỉ? 208 00:11:56,173 --> 00:11:57,298 Ừa, nhanh mà! 209 00:11:57,299 --> 00:11:59,676 Vụt cái là qua như vượt đèn đỏ ấy! 210 00:11:59,677 --> 00:12:00,426 Cạn ly! 211 00:12:00,552 --> 00:12:01,844 - Cạn ly! - Cạn ly! 212 00:12:03,180 --> 00:12:04,555 Nói gì với anh Ha-neul đây? 213 00:12:04,556 --> 00:12:06,933 - Anh Ha-neul? - Nhà xuất bản sách trẻ em. 214 00:12:10,938 --> 00:12:12,647 Ngon phết, tên gì vậy? 215 00:12:12,981 --> 00:12:15,316 Khoái Lạc! 216 00:12:16,443 --> 00:12:17,819 Bà tém giùm cho! 217 00:12:28,414 --> 00:12:29,706 Xem "pỏn" rồi sảng hay gì? 218 00:12:31,583 --> 00:12:33,793 Bà đang thấy mọi người khỏa thân hết rồi hả? 219 00:12:34,461 --> 00:12:35,545 Ừa... 220 00:12:36,046 --> 00:12:37,296 Nhìn chị ngon hông? 221 00:12:43,679 --> 00:12:44,846 Hết cứu rồi. 222 00:12:44,513 --> 00:12:46,556 {\an8}CUỘC THI VĂN HỌC THIẾU NHI 223 00:12:46,557 --> 00:12:50,643 {\an8}BẢNG KẾ HOẠCH 224 00:12:46,682 --> 00:12:49,183 Tan làm lúc 6 giờ và ăn tối lúc 8 giờ. 225 00:12:50,102 --> 00:12:51,811 Nếu viết truyện 4 tiếng mỗi ngày... 226 00:12:52,354 --> 00:12:54,355 8 GIỜ TỐI - 12 GIỜ ĐÊM: VIẾT TRUYỆN CỔ TÍCH! 227 00:12:54,565 --> 00:12:56,441 Cố sống vậy đến khi truyện ra mắt... 228 00:12:58,610 --> 00:13:01,404 Không ổn, thêm 1 tiếng để viết. 229 00:13:07,077 --> 00:13:09,287 Dan-bi à, mày sẽ làm được. 230 00:13:12,374 --> 00:13:14,000 Sếp, anh có kiện hàng. 231 00:13:14,209 --> 00:13:15,543 - Kiện hàng? - Vâng. 232 00:13:15,711 --> 00:13:17,003 Ôi, cục cưng... 233 00:13:19,673 --> 00:13:22,842 Gương chiếu hậu chính hãng của 234 00:13:22,843 --> 00:13:25,386 dòng xe Porsche Carrera đời 1986. 235 00:13:25,554 --> 00:13:26,804 Đẹp xuất sắc ha? 236 00:13:27,306 --> 00:13:28,139 Sáng bóng luôn. 237 00:13:28,182 --> 00:13:30,433 Sếp, mấy giờ rồi mà còn vui thú mấy thứ này. 238 00:13:30,476 --> 00:13:33,060 Cô Jin bị bên "Vua Dam Dang" khều mất rồi. 239 00:13:33,103 --> 00:13:37,565 "Vua Dam Dang" gì chứ? Tên đó từng làm việc cho tôi. 240 00:13:37,691 --> 00:13:38,691 Ảnh sai đẹp chiêu. 241 00:13:38,734 --> 00:13:41,068 Truyện của gã còn đang top 1 cái ngành này nữa. 242 00:13:41,069 --> 00:13:43,070 Chỉ mất ba năm, gã đã gọi được vốn đầu tư. 243 00:13:43,363 --> 00:13:47,950 Này, chỉ có shark nào mù mới đầu tư vào nhà văn rẻ tiền như vậy. 244 00:13:47,993 --> 00:13:49,660 Nghệ danh nghe cũng phèn chua. 245 00:13:49,703 --> 00:13:52,538 Phèn ghê, nên mới là cây viết hàng đầu, có tay to chống lưng. 246 00:13:56,543 --> 00:13:57,460 Xong rồi. 247 00:13:57,628 --> 00:13:58,753 Đừng chạm vào! 248 00:13:58,879 --> 00:14:00,963 Sếp có đang ổn thật không đó? 249 00:14:01,173 --> 00:14:03,633 Cậu đừng lo lắng quá. 250 00:14:03,717 --> 00:14:08,346 Ta còn có vũ khí bí mật, "Quý Cô Mây Mưa" - cô Oh đây mà. 251 00:14:08,472 --> 00:14:10,431 Truyện của cô đang hot quá trời còn gì! 252 00:14:10,474 --> 00:14:13,518 Thứ hạng tuần này thế nào? Chắc chắn trong top 10 rồi nhỉ? 253 00:14:14,144 --> 00:14:15,228 Nhỉ? 254 00:14:15,270 --> 00:14:18,481 "Quý Cô Mây Mưa" vừa bị Ủy ban Tiêu Chuẩn Truyền Thông cảnh báo. 255 00:14:19,608 --> 00:14:20,608 Thiệt tình... 256 00:14:20,609 --> 00:14:22,818 Chắc lại bị nhóm dân sự nào gửi khiếu nại rồi. 257 00:14:23,862 --> 00:14:25,488 Đây là lần thứ mấy rồi? 258 00:14:25,489 --> 00:14:26,989 Lần thứ tư, thứ tư... 259 00:14:27,074 --> 00:14:27,657 Vậy... 260 00:14:27,658 --> 00:14:30,243 Không ấy mình đổi thành "ịn" nhau trong nhà nghỉ... 261 00:14:30,285 --> 00:14:33,079 Ê nha! Tình hình kinh tế căng thẳng thế này... 262 00:14:33,121 --> 00:14:36,499 Đỗ nghèo khỉ sao đi nhà nghỉ được! Đạo tàn bụ trong bụi rậm mới hợp lý! 263 00:14:36,500 --> 00:14:38,501 Đúng nhận sai làm lớn chuyện lên! 264 00:14:40,629 --> 00:14:44,298 Thấy anh đây nhẫn nhịn nên tụi nó được nước làm tới. 265 00:14:45,008 --> 00:14:46,175 Lũ khốn... 266 00:14:47,135 --> 00:14:48,344 Sếp ơi! 267 00:14:48,345 --> 00:14:49,011 Nín! 268 00:14:49,012 --> 00:14:52,181 Đảm bảo quyền tự do biểu đạt! 269 00:14:49,054 --> 00:14:51,472 {\an8}ĐÀI PHÁT THANH 270 00:14:51,515 --> 00:14:53,516 {\an8}ĐẢM BẢO QUYỀN TỰ DO BIỂU ĐẠT CHO TRUYỆN NGƯỜI LỚN CCTV 271 00:14:52,182 --> 00:14:53,349 Đảm bảo quyền tự do biểu đạt! 272 00:14:53,433 --> 00:14:54,851 Tự do biểu đạt cho truyện người lớn! 273 00:14:54,935 --> 00:14:57,019 Cảm ơn! Cảm ơn! 274 00:14:57,145 --> 00:14:58,771 Xin hãy ủng hộ chúng tôi! 275 00:14:58,772 --> 00:15:02,608 Mả cha nó! Năn nỉ á! Ủng hộ dùm cho! 276 00:15:02,693 --> 00:15:04,652 Đảm bảo quyền tự do biểu đạt đi mà! 277 00:15:04,736 --> 00:15:05,862 Cảm ơn! 278 00:15:06,488 --> 00:15:08,906 Hãy đảm bảo quyền tự do biểu đạt! 279 00:15:11,368 --> 00:15:12,285 Không! 280 00:15:13,036 --> 00:15:14,203 Không! 281 00:15:14,413 --> 00:15:15,413 Tránh ra! 282 00:15:25,716 --> 00:15:27,675 Cháu ổn, chú đừng lo... 283 00:15:30,095 --> 00:15:31,637 Ổn lòi lìa... 284 00:15:36,727 --> 00:15:41,355 Chiếc Porsche 911 Carrera, làm mát bằng không khí... 285 00:15:42,858 --> 00:15:45,234 Cục cưng ơi! 286 00:15:50,240 --> 00:15:51,407 Cho cháu hỏi... 287 00:15:52,868 --> 00:15:56,370 Phí sửa chữa bao nhiêu ạ? Xe cũng khá cũ... 288 00:15:56,622 --> 00:15:58,789 Đây là mẫu xe cổ hiếm, nên... 289 00:15:58,874 --> 00:16:01,208 với phần thân xe, lớp sơn và gương chiếu hậu, 290 00:16:01,209 --> 00:16:03,336 sẽ tốn 100 ngàn đô nếu xài linh kiện chính hãng. 291 00:16:03,462 --> 00:16:04,545 Gì cơ?! 292 00:16:05,130 --> 00:16:06,839 100 ngàn đô ạ? 293 00:16:07,257 --> 00:16:08,299 Ừ, tầm giá đó. 294 00:16:10,093 --> 00:16:13,012 Chú cứ khéo đùa, đống sắt vụn này sao tốn chừng ấy tiền? 295 00:16:13,096 --> 00:16:14,138 Này nhé! 296 00:16:14,306 --> 00:16:16,557 Đây là dòng Porsche 911, 297 00:16:16,600 --> 00:16:18,601 đời năm 1986 đó! 298 00:16:18,769 --> 00:16:21,520 Đã ngừng sản xuất, không tìm được phụ tùng ở Hàn đâu! 299 00:16:21,563 --> 00:16:23,147 Là hàng nhập khẩu đó! 300 00:16:23,649 --> 00:16:25,024 Có bảo hiểm không? 301 00:16:25,609 --> 00:16:28,569 Xe đạp cũng mua bảo hiểm được hả chú? 302 00:16:32,366 --> 00:16:33,407 Thấy mẹ rồi... 303 00:16:42,626 --> 00:16:44,001 Đừng chạm vào nữa! 304 00:16:44,544 --> 00:16:45,753 Đừng cử động gì nữa! 305 00:16:47,631 --> 00:16:51,258 Mấy chiếc xe cổ này sao mắc vậy?! 306 00:16:53,637 --> 00:16:54,387 Chết tiệt! 307 00:16:56,098 --> 00:16:57,515 Bắt đầu tha hóa rồi sao? 308 00:16:57,516 --> 00:16:59,016 Diễn ra sớm hơn dự kiến. 309 00:16:59,476 --> 00:17:01,268 Anh nghĩ cô ấy sẽ sớm như chúng ta? 310 00:17:01,353 --> 00:17:02,895 Gen Y khác chúng ta lắm. 311 00:17:02,896 --> 00:17:05,439 Sẽ sớm thích nghi được thôi. 312 00:17:10,904 --> 00:17:12,863 {\an8}ĐỘI AN NINH MẠNG - CÔ YOON 313 00:17:11,238 --> 00:17:14,031 Sếp "Vua Dam Dang" khều hết nhà văn bên ta rồi! 314 00:17:14,074 --> 00:17:15,991 Cô Oh là người duy nhất ở lại. 315 00:17:14,116 --> 00:17:15,491 {\an8}ỦY BAN TIÊU CHUẨN TRUYỀN THÔNG HÀN QUỐC 316 00:17:16,159 --> 00:17:18,035 Còn đúng cái nịt mà sếp còn cười được à... 317 00:17:23,500 --> 00:17:24,625 Anh đau lắm hả? 318 00:17:26,712 --> 00:17:28,045 Đây là đâu? 319 00:17:29,005 --> 00:17:30,798 À, cháu... 320 00:17:31,216 --> 00:17:32,383 Cô là ai? 321 00:17:33,468 --> 00:17:35,928 Chú thấy sao rồi ạ? 322 00:17:36,138 --> 00:17:38,973 Phải rồi, tôi vừa gặp tai nạn. 323 00:17:39,391 --> 00:17:43,853 Ôi, tai nạn xe hơi đúng là đáng sợ thật đấy. 324 00:17:44,730 --> 00:17:47,231 Sợ hết cả hồn hít cồn thay cơm luôn. 325 00:17:47,274 --> 00:17:50,067 Chắc tôi sắp đắc đạo thành tiên vì không ăn gì vẫn sống. 326 00:17:50,152 --> 00:17:52,486 Chú chưa ăn gì sao ạ? 327 00:17:52,612 --> 00:17:54,238 Sếp, sếp ăn tạm chân lợn hầm nhé. 328 00:17:54,281 --> 00:17:56,991 Chân lợn hoàng kim sếp thích bán hết rồi. 329 00:18:00,871 --> 00:18:02,038 Ôi... 330 00:18:02,497 --> 00:18:05,249 Cục cưng Porsche 911 đã ra đi... 331 00:18:05,333 --> 00:18:06,042 Giờ tôi... 332 00:18:06,334 --> 00:18:09,503 Hẹo vì hóc xương khi ăn chân lợn chắc cũng là cái số. 333 00:18:09,504 --> 00:18:12,631 Xe của chú rất đẹp. 334 00:18:12,841 --> 00:18:15,926 Nó rất thanh lịch và nếu chú tin cháu, 335 00:18:15,969 --> 00:18:17,303 cháu sẽ cố sửa lại cho giống... 336 00:18:17,345 --> 00:18:19,430 Tính không mua hàng chính hãng, mà tự làm à? 337 00:18:19,473 --> 00:18:21,599 À, lương công chức được mấy đồng đâu. 338 00:18:21,641 --> 00:18:22,641 Đúng rồi ạ! 339 00:18:23,268 --> 00:18:26,854 Chà, nếu không đủ khả năng chi trả, 340 00:18:26,855 --> 00:18:29,440 thì cũng có thể trả bằng cách khác. 341 00:18:30,484 --> 00:18:31,192 Cách khác? 342 00:18:31,234 --> 00:18:35,154 Tôi thấy trên danh thiếp cô làm việc tại Ủy ban Tiêu Chuẩn Truyền Thông. 343 00:18:35,363 --> 00:18:40,076 Đội An Ninh Mạng. Cô làm giúp tôi một việc là được. 344 00:18:40,410 --> 00:18:42,536 Chú này, sao lại vậy! 345 00:18:42,621 --> 00:18:43,621 Đời nó vậy đó! 346 00:18:43,622 --> 00:18:47,875 Tôi sắp phát điên vì truyện của gà nhà cứ bị nhận khiếu nại đây. 347 00:18:47,876 --> 00:18:50,294 Coi như giúp nhau trong cuộc sống, xử lý giúp nhé? 348 00:18:50,754 --> 00:18:51,879 Được chứ? 349 00:18:51,963 --> 00:18:53,380 Chuyện này... 350 00:18:54,007 --> 00:18:55,508 là phạm pháp đó ạ. 351 00:18:55,509 --> 00:18:57,134 Phải ha, làm người ai làm thế. 352 00:18:57,135 --> 00:18:58,969 Này, Đầu Moi, gọi luật sư đi. 353 00:18:58,970 --> 00:19:00,012 Đợi đã! 354 00:19:01,098 --> 00:19:03,641 Cho cháu trả góp nhé? 355 00:19:03,767 --> 00:19:04,767 30... 356 00:19:04,935 --> 00:19:06,102 30 năm hoặc hơn? 357 00:19:06,269 --> 00:19:07,978 Trả đến đời con cháu luôn hả? 358 00:19:08,063 --> 00:19:09,230 Hay cháu viết truyện cho chú? 359 00:19:09,523 --> 00:19:12,358 Cháu học chuyên ngành viết lách sáng tạo. 360 00:19:12,359 --> 00:19:13,901 Dữ vậy sao? 361 00:19:14,861 --> 00:19:15,861 Có gì sai sai. 362 00:19:16,071 --> 00:19:17,863 Sao lại nhận viết truyện "pon" xàm xí? 363 00:19:18,073 --> 00:19:19,698 "Truyện pỏn xàm xí" á?! 364 00:19:19,699 --> 00:19:22,201 Ý cháu là, 365 00:19:22,202 --> 00:19:25,204 còn nhiều thể loại mà, sao cứ chọn thể loại pạch pạch... 366 00:19:25,872 --> 00:19:27,081 "Pạch pạch"?! 367 00:19:27,749 --> 00:19:32,253 Hay là nhân cơ hội này, chú cải tạo... 368 00:19:33,255 --> 00:19:34,255 Đi viết truyện tử tế? 369 00:19:34,297 --> 00:19:37,800 Ý cô là chuyện của tụi này đó giờ không đứng đắn? 370 00:19:37,884 --> 00:19:39,635 Mà đi ngược chuẩn mực xã hội? 371 00:19:39,636 --> 00:19:40,719 Vâng ạ. 372 00:19:41,012 --> 00:19:43,931 Dẹp thể loại "dập nhau" đó đi, xem nhiều quá khô người... 373 00:19:44,015 --> 00:19:45,766 Sếp của tôi cần nghỉ ngơi. 374 00:19:45,767 --> 00:19:47,434 Hết giờ thăm bệnh rồi. 375 00:19:47,435 --> 00:19:48,394 Có giờ thăm nuôi hả? 376 00:19:48,395 --> 00:19:49,270 Ừ, mới có. 377 00:19:49,271 --> 00:19:50,312 Chậm đã! 378 00:19:50,605 --> 00:19:51,772 Nghe hài nhỉ? 379 00:19:52,524 --> 00:19:53,774 Chê truyện mình rác! 380 00:19:57,404 --> 00:19:58,737 Chết tiệt... 381 00:20:00,031 --> 00:20:01,407 Đưa chân lợn cho tôi. 382 00:20:03,201 --> 00:20:03,659 Gần được... 383 00:20:03,702 --> 00:20:06,996 Mà dạo này truyện pỏn cũng ổn đấy. Giáo viên của chúng ta đọc hết rồi. 384 00:20:07,164 --> 00:20:08,873 Bà đừng khịa tui nữa. 385 00:20:09,166 --> 00:20:11,250 Truyện lãng mạn người lớn là phạm pháp? 386 00:20:11,543 --> 00:20:12,585 Không hề. 387 00:20:12,586 --> 00:20:14,753 Vậy là bà có 100 ngàn đô? 388 00:20:15,380 --> 00:20:16,755 Có cái nịt! 389 00:20:17,549 --> 00:20:19,258 Còn cách khác không? 390 00:20:20,302 --> 00:20:21,343 Ý trời rồi! 391 00:20:21,970 --> 00:20:22,928 Thật là! 392 00:20:22,929 --> 00:20:27,057 Chắc tui đổi nghề. 100 ngàn đô cho 20 câu chuyện cũng hời đó. 393 00:20:27,100 --> 00:20:29,560 Bà ngoài cuộc nên nói nghe dễ lắm. 394 00:20:29,811 --> 00:20:33,105 Tôi chưa từng đọc thể loại "phập phập" này thì viết kiểu gì? 395 00:20:33,190 --> 00:20:34,815 Đạo văn là xong. 396 00:20:35,567 --> 00:20:38,277 Chỗ làm bà chứa cả một kho tàng "pỏn" mà. 397 00:20:38,445 --> 00:20:39,320 Tận dụng đi chứ. 398 00:20:39,613 --> 00:20:40,654 Còn lâu. 399 00:20:41,197 --> 00:20:42,865 Tui là một nhà văn có lòng tự trọng! 400 00:20:42,866 --> 00:20:44,116 Nghèo mà còn tự trọng dữ. 401 00:20:49,372 --> 00:20:51,290 Sau này, chú đừng lật lọng đấy. 402 00:20:51,750 --> 00:20:53,083 Để đó đi. 403 00:20:57,422 --> 00:20:58,672 Cô đi được rồi. 404 00:21:03,762 --> 00:21:05,471 Anh nghiêm túc hả? 405 00:21:06,806 --> 00:21:09,600 Nghiêm túc con khỉ khô. 406 00:21:09,643 --> 00:21:12,978 Cậu nghĩ cô ta viết nổi 20 bộ truyện á? 407 00:21:13,146 --> 00:21:15,189 Tôi có phải con bò đâu, mà muốn dắt là dắt à? 408 00:21:15,357 --> 00:21:17,524 Cậu chờ mà xem, 409 00:21:17,859 --> 00:21:22,154 Cô ta sẽ quay lại khóc lóc, năn nỉ ỉ ôi và làm theo ý tôi thôi. 410 00:21:22,530 --> 00:21:24,073 ĐÔI MÔI CÔ ẤY. 411 00:21:36,628 --> 00:21:40,256 Tự trọng gì tầm này... 412 00:21:44,052 --> 00:21:47,596 Tiểu thuyết lãng mạn có yếu tố tình dục. 413 00:21:51,351 --> 00:21:56,021 Tình dục liên quan đến giới tính sinh học và trong hoàn cảnh này... 414 00:21:58,191 --> 00:22:00,442 Tôi đâu có nhu cầu bổ túc môn sinh học. 415 00:22:00,652 --> 00:22:01,944 Ói câu chuyện ra đây! 416 00:22:03,571 --> 00:22:05,072 Xài từ khóa "tình dục" sai chăng? 417 00:22:05,365 --> 00:22:07,157 Tiểu thuyết lãng mạn có cảnh quan hệ. 418 00:22:07,158 --> 00:22:09,076 Tiểu thuyết lãng mạn có cảnh quan hệ. 419 00:22:09,327 --> 00:22:13,539 Là phương thức sinh sản tự nhiên của con người. Đối với côn trùng 420 00:22:13,623 --> 00:22:16,333 và động vật, thuật ngữ "giao phối" sẽ được áp dụng. 421 00:22:16,376 --> 00:22:17,876 Giữa hai giới... 422 00:22:19,087 --> 00:22:21,839 Xoay bánh, liếm kem, chấm sữa? 423 00:22:24,342 --> 00:22:25,759 "Chấm sữa" là gì? 424 00:22:27,095 --> 00:22:29,805 Chỉ hành động trai xinh, gái đẹp chấm mút nơi khe suối ngọt dịu. 425 00:22:31,224 --> 00:22:31,765 Súng nước. 426 00:22:31,808 --> 00:22:33,684 Viết một kịch bản phim "pỏn". 427 00:22:34,185 --> 00:22:35,894 Xin lỗi bà, tui hông giúp được vụ này. 428 00:22:35,979 --> 00:22:41,025 Hãy kể giai thoại tà răm nhất từ xưa tới giờ. 429 00:22:42,277 --> 00:22:43,235 Truyện có thật cơ. 430 00:22:43,278 --> 00:22:45,738 Thôi nào, viết cho tôi đi! 431 00:22:45,780 --> 00:22:48,032 Chết tiệt! 432 00:22:56,332 --> 00:22:57,333 SỰ CÁM DỖ TRONG LỚP HỌC 433 00:23:08,511 --> 00:23:10,554 Nhìn bóng lưng là biết sắp nghỉ việc. 434 00:23:10,638 --> 00:23:14,933 Trước khi bị rối loạn lo âu, em cũng có biểu hiện giống vậy. 435 00:23:17,354 --> 00:23:20,898 Không đâu, sẽ không nghỉ đâu. Chị đây cược cả tháng lương. 436 00:23:21,274 --> 00:23:23,817 Sao không kiếm được ai hợp phong thủy với chỗ này... 437 00:23:23,860 --> 00:23:25,986 Jung-seok đáng thương... 438 00:23:28,948 --> 00:23:30,991 #sushingonlanh #muonanmoingay 439 00:23:31,785 --> 00:23:35,704 Mình sẽ mua món cô ấy thích! 440 00:24:00,021 --> 00:24:02,439 VĂN HỌC NGƯỜI LỚN 441 00:24:03,525 --> 00:24:05,234 Nội dung cũng như nhau thôi... 442 00:24:06,027 --> 00:24:07,820 Chỉ cần sắp xếp lại câu từ. 443 00:24:08,988 --> 00:24:11,365 Cô biết việc tiết lộ tài liệu là bị cấm nhỉ? 444 00:24:11,449 --> 00:24:13,367 Tôi không tiết lộ, chỉ tham khảo... 445 00:24:15,954 --> 00:24:17,454 Hết cái hồn! 446 00:24:17,664 --> 00:24:19,790 Ê, sợ nha ba! 447 00:24:20,500 --> 00:24:21,583 100 ngàn đô?! 448 00:24:22,252 --> 00:24:23,293 Vâng. 449 00:24:24,003 --> 00:24:25,712 Anh bỏ qua cho tôi lần này nhé? 450 00:24:26,256 --> 00:24:29,550 Cho dù vậy, cô biết mình đã làm gì không? 451 00:24:29,676 --> 00:24:31,969 Tôi biết, tôi xin lỗi! 452 00:24:32,846 --> 00:24:34,680 Xin anh bỏ qua cho tôi lần này. 453 00:24:35,098 --> 00:24:36,682 Tôi hiểu cảm giác của cô... 454 00:24:38,143 --> 00:24:41,353 Nhưng làm vậy là không đúng. 455 00:24:41,437 --> 00:24:42,604 Xin anh! 456 00:24:43,773 --> 00:24:45,315 Xin thương lấy kẻ khốn cùng. 457 00:24:46,568 --> 00:24:50,154 Chỉ cần anh chịu bỏ qua, anh muốn tôi làm chuyện chó mèo gì cũng được. 458 00:24:50,280 --> 00:24:52,322 Bất cứ chuyện gì, năn nỉ nha? 459 00:24:57,162 --> 00:24:58,412 Ba tháng. 460 00:24:59,581 --> 00:25:01,832 Không được rời khỏi tầm mắt tôi trong 3 tháng. 461 00:25:02,917 --> 00:25:06,003 Chưa đủ 3 tháng thì không được xin nghỉ, nhớ chưa? 462 00:25:06,212 --> 00:25:07,212 Chốt. 463 00:25:09,215 --> 00:25:12,384 Nhưng mà, sao phải là 3 tháng? 464 00:25:15,930 --> 00:25:19,433 Sướng là cô chọn, khổ thì cô chịu đi. 465 00:25:19,684 --> 00:25:20,893 Anh nóng thế! 466 00:25:20,894 --> 00:25:23,896 Tôi là mà! Hỏi vui tí thôi. 467 00:25:27,192 --> 00:25:30,068 Hợp tác chiến lược, đôi bên cùng có lợi nha. 468 00:25:58,932 --> 00:26:03,560 VIẾT "PỎN" 469 00:26:19,077 --> 00:26:20,536 Ba ơi... 470 00:26:23,456 --> 00:26:26,750 Một tiểu thư đang đi câu. 471 00:26:27,752 --> 00:26:31,380 Nàng sẽ câu được gì đây? 472 00:26:32,549 --> 00:26:34,424 Một pháp sư cân nhiều... 473 00:26:34,425 --> 00:26:35,676 cân nhiều gu... 474 00:26:38,388 --> 00:26:41,348 Dùng "Số 1" cho "họa mi" "Số 2" thay cho "bươm bướm", 475 00:26:41,391 --> 00:26:43,141 và "Số 3" là "rừng rậm". 476 00:26:44,936 --> 00:26:46,979 TÌM TỪ: "CÂN NHIỀU GU" THAY BẰNG TỪ: "SỐ 1" 477 00:26:49,566 --> 00:26:54,861 Mu-young cầm lấy Số 1 và từ tốn dẫn nó đi tham quan, 478 00:26:55,113 --> 00:26:57,698 nhẹ nhàng vỗ về Số 2 dưới váy. 479 00:26:58,908 --> 00:27:00,033 Hết hồn! 480 00:27:03,079 --> 00:27:06,081 Cô có làm biếng không đó? Tiến độ sao rồi? 481 00:27:10,003 --> 00:27:12,379 Không hề, anh cứ đợi mà xem. 482 00:27:12,380 --> 00:27:13,672 Liêm của mình là "vô liêm sỉ"... 483 00:27:13,715 --> 00:27:15,215 Thôi cứ sao chép hết vô vậy. 484 00:27:16,384 --> 00:27:18,051 Tất cả. 485 00:27:54,005 --> 00:27:57,549 Chỉ là chép bài thôi mà cũng mệt thật đấy... 486 00:28:01,554 --> 00:28:05,599 ♫ Dậy thôi, Thoma-Thoma, như một vì tinh tú em lấp lánh trên bầu trời rộng lớn ♫ 487 00:28:05,767 --> 00:28:09,895 ♫ Thoma-Thoma, em chưa bao giờ quên đi mất rằng mình là ai ♫ 488 00:28:10,146 --> 00:28:14,066 ♫ Vô tư và kiêu hãnh Em biết hiện tại này mình đang sống... ♫ 489 00:28:15,276 --> 00:28:17,819 Ủa ê, mấy đứa làm trò gì thế? 490 00:28:18,071 --> 00:28:19,863 Hãy ra khỏi người đó đi! Đứng dậy! 491 00:28:19,906 --> 00:28:21,615 Khép cái háng lại! 492 00:28:23,534 --> 00:28:24,576 Trời ạ... 493 00:28:25,411 --> 00:28:27,329 Gì cơ? Đạo văn? 494 00:28:29,332 --> 00:28:33,418 Đạo văn gì chứ? Truyện người lớn thì tình tiết nào chả giống nhau! 495 00:28:34,003 --> 00:28:37,714 Ai bảo không có? Là bộ "Tiếng Rên" phải không? 496 00:28:37,840 --> 00:28:40,467 "Một tiểu thư đang đi câu." 497 00:28:40,551 --> 00:28:42,135 "Nàng sẽ câu được gì đây?" 498 00:28:42,136 --> 00:28:44,513 Cô chép lại y xì, chấm phẩy còn không thèm sửa. 499 00:28:44,639 --> 00:28:47,140 Cãi nữa không? Đẹp mặt chưa? 500 00:28:48,017 --> 00:28:49,226 Đến cạn lời... 501 00:28:50,019 --> 00:28:52,562 Đạo một hay hai tác phẩm còn bỏ qua. Đằng này.... 502 00:28:52,563 --> 00:28:54,439 Nhái cả truyện "Sự Im Lặng Của Bầy Vợ"! 503 00:28:54,440 --> 00:28:56,775 "Ra Quá Nhanh & Quá Nguy Hiểm" và "Tư Thế Bất Khả Thi" nữa. 504 00:28:56,818 --> 00:28:58,610 Giỡn mặt tôi hả? 505 00:28:58,653 --> 00:29:00,821 Rồi Số 1 và Số 2 là gì nữa? 506 00:29:00,905 --> 00:29:04,032 Tôi dùng chúng để thay những từ nhạy cảm. 507 00:29:04,283 --> 00:29:07,786 Truyện "pỏn" đều như nhau cả. Ai quan tâm đạo nhái chứ? 508 00:29:07,787 --> 00:29:09,454 Toàn mấy thứ dâm loàn... 509 00:29:10,039 --> 00:29:14,042 Ý cháu là, truyện nào cũng chỉ hướng tới mấy cảnh hùng hục thôi mà? 510 00:29:14,669 --> 00:29:15,419 "Pạch pạch"? 511 00:29:15,461 --> 00:29:16,336 "Pạch pạch"!? 512 00:29:16,337 --> 00:29:18,046 Thế đâu cần đọc truyện làm gì nữa! 513 00:29:18,047 --> 00:29:20,382 Xem phim "pỏn" sống động hơn! 514 00:29:20,383 --> 00:29:22,759 Suy cho cùng, tinh túy của nó vẫn là văn học đó! 515 00:29:22,969 --> 00:29:24,553 Văn học người lớn! 516 00:29:25,388 --> 00:29:27,973 Ngay từ đầu, tôi đã biết sẽ không có kết quả gì rồi. 517 00:29:27,974 --> 00:29:29,933 Ai mà ngờ, cô còn bày trò đạo văn? 518 00:29:30,059 --> 00:29:32,561 Vậy mà tự xưng là nhà văn? 519 00:29:33,187 --> 00:29:34,271 Không thấy xấu hổ à? 520 00:29:43,990 --> 00:29:45,157 Cô Yoon! 521 00:29:45,366 --> 00:29:46,658 Chào cô! 522 00:29:47,577 --> 00:29:48,910 Cô là... 523 00:29:50,329 --> 00:29:54,082 Tôi là Oh Ga-ram, chúng ta đã gặp ở phòng bệnh sếp Hwang. 524 00:29:54,250 --> 00:29:55,876 À, chào cô. 525 00:29:55,877 --> 00:29:57,419 Chào buổi tối. 526 00:29:59,881 --> 00:30:02,591 Tôi thích đọc truyện về tình yêu lắm. 527 00:30:02,800 --> 00:30:04,843 Nhất là tiểu thuyết lãng mạn người lớn. 528 00:30:05,261 --> 00:30:08,346 Ban đầu sẽ tán tỉnh nhau, sau đó ghen tuông, rồi đến cao trào... 529 00:30:09,015 --> 00:30:10,891 Thể hiện rõ bản chất con người. 530 00:30:11,350 --> 00:30:14,603 Truyện... về tình yêu. 531 00:30:15,563 --> 00:30:17,939 Cô sẽ làm được thôi. 532 00:30:21,110 --> 00:30:23,820 Cho tôi đọc thử truyện cô đã viết nhé? 533 00:30:23,988 --> 00:30:24,863 Ủa? 534 00:30:25,364 --> 00:30:26,740 Đây là! 535 00:30:27,033 --> 00:30:28,742 Cô biết chúng hả? 536 00:30:29,285 --> 00:30:30,327 Ước mơ và... 537 00:30:31,120 --> 00:30:32,329 Hy vọng... 538 00:30:32,371 --> 00:30:33,538 - Thoma-Thoma! - Thoma-Thoma! 539 00:30:35,750 --> 00:30:37,501 Ít người biết đến chúng lắm! 540 00:30:37,543 --> 00:30:39,503 Bất ngờ thật đấy! 541 00:30:39,504 --> 00:30:41,129 Tôi đã đọc "Những Cuộc Phiêu Lưu Của Thomas" 542 00:30:41,130 --> 00:30:43,048 và toàn bộ truyện của tác giả này. 543 00:30:43,966 --> 00:30:47,302 Nhờ có ổng, tôi mới quyết định trở thành nhà văn. 544 00:30:47,345 --> 00:30:48,970 - Thật sao? - Ừa. 545 00:30:56,604 --> 00:30:58,188 Cảm động thật đấy. 546 00:30:58,272 --> 00:31:01,608 Tình tiết cổ tích xảy ra với tác giả truyện cổ tích. 547 00:31:01,609 --> 00:31:02,526 Đúng vậy. 548 00:31:02,902 --> 00:31:06,863 Thật khó tin là vẫn có người nhớ đến Thomas nhỉ? 549 00:31:07,281 --> 00:31:07,739 Ừm. 550 00:31:08,115 --> 00:31:09,908 Nhân văn quá, đâm sâu vào lòng người. 551 00:31:10,284 --> 00:31:14,287 Đó là lý do tui quyết tâm trở thành tác giả truyện cổ tích. 552 00:31:14,580 --> 00:31:15,789 Hừng hực khí thế. 553 00:31:15,831 --> 00:31:17,749 Vụ truyện "pỏn" thì sao? Trả bài chưa? 554 00:31:22,380 --> 00:31:26,174 Đọc cũng rạo rực đấy, nhưng thiếu sự dẫn dắt tới cao trào. 555 00:31:27,093 --> 00:31:29,803 Đạo văn mà làm cũng không ra hồn. 556 00:31:29,971 --> 00:31:32,264 Ai lại để nhân vật tự vồ lấy nhau như thú đói vậy? 557 00:31:32,932 --> 00:31:34,724 Chính bà từng vậy mà, gặp rồi chịch. 558 00:31:34,892 --> 00:31:37,185 Lần đó là thiên thời, địa lợi, nhân hòa. 559 00:31:38,187 --> 00:31:40,564 Người ta rất hợp cái năng lượng với tui. 560 00:31:40,648 --> 00:31:42,399 Nha đầu ngốc không hiểu đâu. 561 00:31:42,984 --> 00:31:44,943 Này, viết truyện về con mẹ này đi. 562 00:31:45,027 --> 00:31:47,654 Số người được bả làm ấm giường có khi lên đến cả trăm... 563 00:31:48,698 --> 00:31:50,198 Cả ngàn? 564 00:31:50,825 --> 00:31:52,701 Làm gì đến mức đó. 565 00:31:54,203 --> 00:31:55,203 Vài chục? 566 00:31:55,454 --> 00:31:56,538 Này, 567 00:31:56,622 --> 00:31:58,957 chỗ thân quen cả, chị Thỏ Ngọc kể cho bé nghe đi. 568 00:32:02,628 --> 00:32:04,087 Chị iu à. 569 00:32:05,673 --> 00:32:07,215 Bé muốn gì? 570 00:32:08,259 --> 00:32:14,931 Bé muốn nghe chi tiết về lần "pạch pạch" đáng nhớ nhất... 571 00:32:16,517 --> 00:32:17,642 Chịch ấy hả? 572 00:32:18,311 --> 00:32:19,352 Đúng vậy. 573 00:32:28,446 --> 00:32:32,490 Lúc tớ năm nhất đại học... 574 00:32:40,333 --> 00:32:43,793 Sắp thi đấu rồi, mọi người cẩn thận đừng để bị thương nhé. 575 00:33:14,992 --> 00:33:16,117 Chae-young à. 576 00:33:16,327 --> 00:33:17,327 Sao em đến đây? 577 00:33:17,370 --> 00:33:18,578 Khăn của anh nè. 578 00:33:18,579 --> 00:33:19,454 Cảm ơn em. 579 00:33:19,580 --> 00:33:21,331 - Anh mệt không? - Không đâu. 580 00:33:21,332 --> 00:33:22,457 Em tìm bóng mát ngồi đi. 581 00:33:22,458 --> 00:33:23,458 Em ổn mà. 582 00:33:24,752 --> 00:33:26,544 Làm tốt lắm, cậu nghỉ ngơi đi. 583 00:33:32,593 --> 00:33:33,927 Thôi nào, đủ rồi! 584 00:33:34,303 --> 00:33:36,137 Đợi một chút! Xin lỗi! 585 00:33:37,890 --> 00:33:38,974 Chae-young à, em ổn chứ? 586 00:33:39,016 --> 00:33:40,433 Vâng, ổn rụng rời. 587 00:33:40,601 --> 00:33:41,726 Nè, đừng xô đẩy. 588 00:33:50,778 --> 00:33:52,278 Vào đông quá rồi! 589 00:33:53,739 --> 00:33:54,823 Xin lỗi... 590 00:34:01,539 --> 00:34:02,539 Chết tiệt. 591 00:34:14,802 --> 00:34:15,844 "Cơn thịnh nộ 18 cm"? 592 00:34:15,886 --> 00:34:16,928 Mẹ mày! 593 00:34:18,431 --> 00:34:19,472 Mẹ tôi? 594 00:34:19,515 --> 00:34:20,557 Tôi xin lỗi... 595 00:34:21,225 --> 00:34:24,144 Đọc văn khiếm nhã quá 180 phút nên bị lịu. 596 00:34:24,228 --> 00:34:26,896 Làm tôi giật cả mình. 597 00:34:27,106 --> 00:34:29,524 Sao bà con cứ chửi thề khi lên đỉnh thế nhỉ? 598 00:34:29,567 --> 00:34:32,152 Chắc là do sướng? 599 00:34:32,236 --> 00:34:34,362 Sướng mà cũng chửi thề? 600 00:34:35,448 --> 00:34:37,532 Anh cũng vậy à? 601 00:34:40,995 --> 00:34:42,036 À thì... 602 00:34:42,204 --> 00:34:44,831 Chỉ tay mơ mới thế thôi. 603 00:34:45,082 --> 00:34:47,834 Làm vậy đối phương dễ mất hứng lắm. 604 00:34:49,920 --> 00:34:51,129 Quả là bậc idol lão làng. 605 00:34:51,172 --> 00:34:52,672 Không dám... 606 00:34:52,673 --> 00:34:55,175 Vậy, phiền quý ngài "đảm đang" đây 607 00:34:55,176 --> 00:34:58,136 đọc giúp văn phong của tiểu nữ với ạ. 608 00:35:00,056 --> 00:35:00,722 Đi mà... 609 00:35:00,723 --> 00:35:02,307 - Tôi phải đi... - Một lần thôi... 610 00:35:04,018 --> 00:35:04,601 Nha? 611 00:35:11,442 --> 00:35:13,193 - Em ổn chứ? - Vâng. 612 00:35:49,939 --> 00:35:51,481 - Anh thấy sao? - Hả? 613 00:35:52,691 --> 00:35:53,733 Đủ cứng chưa? 614 00:35:53,984 --> 00:35:55,777 Hả? Gì cứng? 615 00:35:55,778 --> 00:35:57,862 Anh thấy tôi viết cứng tay chưa? 616 00:35:58,614 --> 00:36:01,658 À phải, truyện cô viết... 617 00:36:02,785 --> 00:36:03,785 cứng ngắc luôn. 618 00:36:03,911 --> 00:36:07,080 Mà sao lại sử dụng Số 1 Số 2 và Số 3... 619 00:36:07,540 --> 00:36:10,959 Lần đầu làm chuyện đó nên tôi còn hơi e dè. 620 00:36:15,422 --> 00:36:19,008 Cốt truyện... khá thú vị. 621 00:36:20,010 --> 00:36:21,177 Cảm ơn cô. 622 00:36:22,263 --> 00:36:23,304 Vì gì cơ? 623 00:36:23,764 --> 00:36:25,723 Chào cờ rồi... 624 00:36:25,933 --> 00:36:26,933 Sao cơ? 625 00:36:27,226 --> 00:36:27,934 Hả? 626 00:36:28,102 --> 00:36:30,103 Anh vừa nói gì... 627 00:36:32,940 --> 00:36:34,691 Ý là, cờ bay phấp phới á... 628 00:36:34,692 --> 00:36:38,361 Những câu từ như được rót hồn vào, tạo cảm giác 629 00:36:38,779 --> 00:36:42,448 giống như uống soju vậy, một ly rồi lại thèm thêm một ly. 630 00:36:42,533 --> 00:36:44,242 À, ra là vậy. 631 00:36:44,285 --> 00:36:48,621 Cảm ơn anh nhé, ta làm vài ly soju đi. 632 00:36:48,789 --> 00:36:51,958 Chầu này tôi mời. Vì giúp tôi nên anh mới thèm soju. 633 00:36:52,376 --> 00:36:55,170 Tôi đang đâu có thèm soju... 634 00:36:55,546 --> 00:36:56,671 Anh không đi hả? 635 00:36:56,672 --> 00:36:59,132 Thôi kệ, tới đâu thì tới. 636 00:37:10,769 --> 00:37:12,395 Cô Oh Ga-ram? 637 00:37:12,396 --> 00:37:13,229 Vâng? 638 00:37:13,355 --> 00:37:16,274 Xin chào, tôi là tổng giám đốc Công ty Cổ phần Phông Bạt. 639 00:37:16,275 --> 00:37:17,775 Nghệ danh "Vua Dam Dang". 640 00:37:19,778 --> 00:37:21,154 - Cạn ly! - Cạn ly. 641 00:37:24,783 --> 00:37:26,534 Cô Dan-bi, uống từ từ thôi. 642 00:37:27,202 --> 00:37:29,245 Cô uống bất cần đời quá vậy. 643 00:37:31,457 --> 00:37:33,917 Sự giằng xé nội tâm và lý trí... 644 00:37:34,376 --> 00:37:36,878 khiến tôi hoàn toàn kiệt sức. 645 00:37:37,087 --> 00:37:39,464 Chuyện 100 ngàn đô hả? 646 00:37:39,924 --> 00:37:41,925 Có người từng nói với tôi, 647 00:37:42,092 --> 00:37:46,429 truyện "pỏn" và cổ tích không khác gì nhau cả. 648 00:37:47,514 --> 00:37:49,057 Anh có thấy vậy không? 649 00:37:51,977 --> 00:37:53,228 Tôi không rõ lắm. 650 00:37:54,647 --> 00:37:57,315 Nhưng mỗi thể loại có cái hay riêng. 651 00:37:57,816 --> 00:37:59,525 So sánh chi cho mệt? 652 00:38:02,571 --> 00:38:05,740 Cơ mà, khi mặc đồ thể thao như cô viết, 653 00:38:06,075 --> 00:38:08,493 có bị lộ nguyên cây gậy thịt không nhỉ? 654 00:38:09,787 --> 00:38:11,454 Vải spandex bó sát lắm. 655 00:38:12,414 --> 00:38:14,916 Sao lại không chứ? Cương cứng luôn á! 656 00:38:16,669 --> 00:38:18,378 Này bé - bé bé cái miệng thôi. 657 00:38:18,462 --> 00:38:19,712 Thích mà còn ngại? 658 00:38:19,755 --> 00:38:21,673 Cứng ngắc luôn á! 659 00:38:22,383 --> 00:38:23,466 Con nít đừng nghe. 660 00:38:23,509 --> 00:38:24,008 Có con nít đó. 661 00:38:24,093 --> 00:38:25,843 Anh không tin tôi hả? 662 00:38:25,844 --> 00:38:26,594 Lủng lẳng luôn! 663 00:38:26,595 --> 00:38:27,762 "Lủng lẳng" là gì ạ? 664 00:38:27,846 --> 00:38:29,347 Khi nào lớn con sẽ hiểu. 665 00:38:29,390 --> 00:38:30,390 Nguyên khúc thịt! 666 00:38:30,808 --> 00:38:31,599 Được rồi! 667 00:38:31,642 --> 00:38:32,392 Cô Dan-bi! 668 00:38:32,476 --> 00:38:36,729 Cây gậy thịt khỏe mạnh nâng cái chai này còn được. Tí vải nhằm nhò gì! 669 00:38:36,730 --> 00:38:38,648 Trừ phi yếu sinh lý! 670 00:38:38,774 --> 00:38:39,816 Dan-bi, tôi về trước! 671 00:38:39,900 --> 00:38:40,483 Vòi Vòi voi á! 672 00:38:40,526 --> 00:38:42,151 Cô ở lại chơi vui nhé! 673 00:38:42,611 --> 00:38:44,570 Cứ giữ lại tiền thừa, cảm ơn! 674 00:38:44,571 --> 00:38:45,238 Cứng lủng lẳng! 675 00:38:45,239 --> 00:38:46,447 Lát cô về cẩn thận nhé! 676 00:38:46,448 --> 00:38:47,699 Cứng lủng đầu! 677 00:38:47,783 --> 00:38:49,367 Hứng là cứng! 678 00:39:05,217 --> 00:39:07,093 Dựng đứng thật sự. 679 00:39:07,177 --> 00:39:09,345 Còn dựng cả chai thủy tinh lên được đấy. 680 00:39:09,346 --> 00:39:11,014 Không thì xịt hết. 681 00:39:15,185 --> 00:39:16,019 Xàm thiệt. 682 00:39:19,064 --> 00:39:20,606 Chắc dễ ợt. 683 00:39:32,911 --> 00:39:34,078 Chơi thôi. 684 00:40:48,028 --> 00:40:49,529 {\an8}THANG MÁY 685 00:40:48,195 --> 00:40:49,821 Thang máy nóng bỏng? 686 00:40:49,822 --> 00:40:51,697 Toàn xạo sự. 687 00:40:52,032 --> 00:40:54,992 Sao có thể xảy ra chứ? 688 00:40:56,703 --> 00:40:58,579 Cậu thấy sao? 689 00:40:58,664 --> 00:40:59,831 Tôi thấy nắng cực... 690 00:40:59,915 --> 00:41:00,957 Thật luôn? 691 00:41:02,793 --> 00:41:04,168 Kích thích vậy sao? 692 00:41:04,169 --> 00:41:05,920 Em nói cô ấy viết lại nhé? 693 00:41:05,921 --> 00:41:07,088 Không cần đâu. 694 00:41:07,172 --> 00:41:09,424 Nói mới nhớ, lâu rồi chưa gặp cô Oh. 695 00:41:09,675 --> 00:41:11,092 Cô ấy gặp chuyện sao? 696 00:41:11,135 --> 00:41:13,678 Nè, mau gọi cô ấy đi! 697 00:41:14,263 --> 00:41:16,472 Sao lại mất liên lạc chứ? 698 00:41:18,684 --> 00:41:21,936 Sếp, lẽ ra em nên nói trực tiếp với sếp, 699 00:41:21,937 --> 00:41:23,729 nhưng bản thân cảm thấy xấu hổ... 700 00:41:23,897 --> 00:41:28,526 Cảm ơn sếp đã dẫn dắt thời gian qua, em biết mình còn nhiều thiếu sót. 701 00:41:28,569 --> 00:41:31,070 Cô ấy gửi tiền phạt hủy hợp đồng nè anh. 702 00:41:32,823 --> 00:41:34,824 Thằng ranh đó lại cướp nhân sự! 703 00:41:38,745 --> 00:41:40,663 MỒM TO 704 00:41:41,165 --> 00:41:42,707 Lắm chuyện. 705 00:41:46,044 --> 00:41:47,086 Xin chào. 706 00:41:47,129 --> 00:41:48,045 Chào anh. 707 00:41:48,088 --> 00:41:51,132 Tuyển được nhà văn xuất sắc thế này, 708 00:41:51,133 --> 00:41:53,634 mà lão Hwang chẳng biết chăm sóc gì cả. 709 00:41:53,635 --> 00:41:56,262 Nên cô mới mỏng manh thế này. 710 00:41:57,139 --> 00:42:00,683 Sự kết hợp hài hòa giữa thịt và đậu. Nếm thử đi. 711 00:42:08,317 --> 00:42:09,484 Ngon thật đấy! 712 00:42:09,776 --> 00:42:14,238 Món này 9 điểm thôi, tựa vào vai anh mới đủ 10. 713 00:42:16,825 --> 00:42:21,329 Mà sao anh cứ gây hấn với sếp Hwang vậy? 714 00:42:21,413 --> 00:42:24,457 Không có sếp ấy, anh đâu được như hôm nay. 715 00:42:25,375 --> 00:42:27,919 Chúng tôi nhận định về văn học người lớn đối lập nhau. 716 00:42:28,128 --> 00:42:31,005 Theo tôi, phải đánh thức những dục vọng bản năng. 717 00:42:31,048 --> 00:42:33,549 Khơi dậy khoái cảm bên trong mỗi người. 718 00:42:33,759 --> 00:42:35,676 Mới đúng là tiểu thuyết người lớn. 719 00:42:38,722 --> 00:42:41,098 Đây là phòng tập gym. 720 00:42:43,810 --> 00:42:47,230 Đây là máy kéo xô, giúp phát triển cơ lưng trên. 721 00:42:47,272 --> 00:42:49,065 Muốn thử hả? Để anh giúp em. 722 00:42:49,775 --> 00:42:51,901 Thật ngại quá. 723 00:42:51,902 --> 00:42:53,402 Nằm vào đây, 724 00:42:53,946 --> 00:42:55,279 rồi ngồi xuống. 725 00:42:56,657 --> 00:42:59,909 Và kéo, hãy dồn lực vào cơ lưng. 726 00:43:00,035 --> 00:43:01,827 Em tự làm thử đi. 727 00:43:03,080 --> 00:43:04,872 Đẩy lưng vào. 728 00:43:05,791 --> 00:43:07,041 Một lần nữa, 729 00:43:07,292 --> 00:43:08,960 ưỡn ngực ra. 730 00:43:09,545 --> 00:43:10,962 Làm tốt lắm. 731 00:43:11,421 --> 00:43:13,172 Một lần nữa. 732 00:43:15,759 --> 00:43:17,093 Đợi chút nhé. 733 00:43:17,928 --> 00:43:19,345 Nóng thế nhỉ. 734 00:43:23,809 --> 00:43:24,934 Anh... 735 00:43:25,352 --> 00:43:26,310 Em phải về... 736 00:43:26,311 --> 00:43:27,520 Đừng có ngại. 737 00:43:27,563 --> 00:43:29,897 Sai tư thế dễ bị chấn thương lắm. Để anh giúp em. 738 00:43:29,898 --> 00:43:31,065 Tiếp tục nào. 739 00:43:31,900 --> 00:43:33,025 Tốt. 740 00:43:36,280 --> 00:43:37,405 Đúng rồi. 741 00:43:49,876 --> 00:43:51,294 Anh hôn em nhé? 742 00:43:52,588 --> 00:43:54,380 Hôn rồi mới hỏi... 743 00:44:02,931 --> 00:44:03,889 Chờ đã. 744 00:44:04,850 --> 00:44:06,100 Ôi, anh xin lỗi. 745 00:44:40,302 --> 00:44:43,304 Vậy bà chọn ai? Anh yêu hay anh khác? 746 00:44:44,014 --> 00:44:46,682 Dĩ nhiên là... lại đây. 747 00:44:48,560 --> 00:44:50,186 Dĩ nhiên sao? 748 00:44:50,520 --> 00:44:52,396 Lớn rồi, chọn cả hai. 749 00:44:52,522 --> 00:44:53,564 Thế giới động vật... 750 00:44:53,607 --> 00:44:56,275 Nhưng lần đầu làm chuyện ấy là với anh nào? 751 00:44:56,777 --> 00:44:57,693 Cả hai. 752 00:44:58,320 --> 00:44:59,278 Hả? 753 00:44:59,655 --> 00:45:00,988 Tam giác tình dục à? 754 00:45:01,073 --> 00:45:03,532 Tri nhân tri diện bất tri "săm" đó má! 755 00:45:04,034 --> 00:45:05,201 Hai ảnh chịu luôn hả? 756 00:45:05,202 --> 00:45:07,578 Có cần bắt loa cho cả nước biết không? 757 00:45:07,579 --> 00:45:09,121 Đừng cúi đầu, vương miện sẽ rơi! 758 00:45:10,290 --> 00:45:11,791 Đánh thêm miếng son. 759 00:45:11,792 --> 00:45:12,958 Tui hông có. 760 00:45:13,710 --> 00:45:14,794 Cho mượn xíu nha. 761 00:45:16,672 --> 00:45:18,089 Son gì to thế. Min 762 00:45:18,799 --> 00:45:19,882 Mẫu mới à? 763 00:45:21,593 --> 00:45:22,968 Đừng! 764 00:45:40,529 --> 00:45:43,030 Nhìn đi nhìn lại thì, 765 00:45:43,365 --> 00:45:45,449 giống cây son thật đó. 766 00:45:45,659 --> 00:45:48,035 Công cụ lên đỉnh Olympia đó! 767 00:45:48,036 --> 00:45:51,914 Nhờ có nó, tui mới quen anh yêu được 8 năm. 768 00:45:51,915 --> 00:45:55,084 Chỉ là máy rung thôi mà, nhỏ mà có võ vậy sao? 769 00:45:56,044 --> 00:45:58,712 Ôi! Tinh hoa hội tụ, phụ nữ rất yêu đó. 770 00:45:59,214 --> 00:46:00,965 "Hạt đậu" của nữ giống "họa mi" của nam. 771 00:46:01,007 --> 00:46:02,550 Chỉ cần có sự kích thích... 772 00:46:03,135 --> 00:46:04,301 phê lòi... 773 00:46:04,386 --> 00:46:05,761 Văn tả thực à. 774 00:46:10,308 --> 00:46:14,019 Ai cũng nghĩ "hạt đậu" là phần đỉnh chóp. Nhưng đường vào "tim" em hơi lắm lối. 775 00:46:14,062 --> 00:46:17,732 Dây leo của "hạt đậu" chia làm 2 nhánh, quấn quanh lối vào. 776 00:46:17,733 --> 00:46:21,861 Chỉ cần nhà thám hiểm kích thích đúng khu vực "bờ rào" này. 777 00:46:22,070 --> 00:46:23,863 "Điểm G". 778 00:46:23,905 --> 00:46:26,323 Độ dài lý tưởng... 779 00:46:28,452 --> 00:46:30,453 Cỡ chiếc iPhone mini là đủ. 780 00:46:30,454 --> 00:46:33,080 Nè, đưa điện thoại bà cho tui. 781 00:46:35,542 --> 00:46:39,044 À mà, kho báu thật sự nằm tít bên trong... 782 00:46:39,212 --> 00:46:42,089 Nhà thám hiểm phải cao và to. 783 00:46:42,549 --> 00:46:44,175 thì mới chạm đến kho báu. 784 00:46:44,217 --> 00:46:46,302 Galaxy Ultra của bà thắng! 785 00:46:46,511 --> 00:46:47,678 Thắng rồi! 786 00:46:51,057 --> 00:46:53,934 Như này làm tui nhớ lúc bạn trai bà nhập ngũ. 787 00:46:55,729 --> 00:46:58,856 Trong 8 năm quen anh Hee-min, 788 00:46:59,107 --> 00:47:01,400 bà có vượt mức pickleball với ai khác không? 789 00:47:02,694 --> 00:47:04,236 Kang Jung-hye, mau khai đi. 790 00:47:04,279 --> 00:47:04,987 Sao thế? 791 00:47:05,071 --> 00:47:07,364 Binh nhì Kang Jung-hye nghe rõ, bả có ý gì? 792 00:47:07,407 --> 00:47:07,865 Có hả? 793 00:47:07,908 --> 00:47:09,700 Binh nhì đang che giấu bí mật gì đó? 794 00:47:09,701 --> 00:47:10,701 Tôi xin giữ im lặng. 795 00:47:10,702 --> 00:47:12,411 Thành khẩn thì sẽ được khoan hồng! 796 00:47:12,454 --> 00:47:14,580 Gì vậy? Làm tui tò mò đó! 797 00:47:15,749 --> 00:47:17,166 Toàn đội, chú ý! 798 00:47:18,919 --> 00:47:19,877 Chào! 799 00:47:19,920 --> 00:47:21,504 Trung thành! 800 00:47:28,178 --> 00:47:29,970 Nay tập huấn chiến tranh hóa học, 801 00:47:29,971 --> 00:47:31,806 ai cũng khóc đỏ cả mắt... 802 00:47:31,973 --> 00:47:33,057 Anh xin lỗi. 803 00:47:33,642 --> 00:47:34,975 Nói chuyện với anh nhạt lắm à? 804 00:47:34,976 --> 00:47:36,185 Không. 805 00:47:36,228 --> 00:47:38,729 Được nghe giọng anh, em vui lắm. 806 00:47:40,857 --> 00:47:43,609 Em cứ nhớ mãi cái đêm trước ngày anh nhập ngũ. 807 00:47:44,361 --> 00:47:48,030 Anh cũng vậy, lúc đó mọi người đều say... 808 00:47:48,907 --> 00:47:52,076 Ngốc này, em đâu có say. 809 00:47:52,494 --> 00:47:55,663 Nếu Dan-bi không ở đó, 810 00:47:55,914 --> 00:47:58,290 có lẽ mình đã đi từ A tới Á. 811 00:47:58,708 --> 00:47:59,792 Là đi đâu? 812 00:48:00,460 --> 00:48:04,296 Nếu Dan-bi không ở đó, 813 00:48:06,091 --> 00:48:08,217 Anh có tính làm gì em không? 814 00:48:10,679 --> 00:48:13,013 Ừ, hẳn rồi... 815 00:48:13,849 --> 00:48:15,182 Sao đây? 816 00:48:17,644 --> 00:48:19,311 Muốn làm gì em đây? 817 00:48:19,563 --> 00:48:21,313 Làm những gì em thích. 818 00:48:24,651 --> 00:48:27,403 Em thích gì ta? Là gì nhỉ? 819 00:48:27,612 --> 00:48:28,904 Mau nói em nghe. 820 00:48:30,532 --> 00:48:32,199 Em thích được anh vuốt tóc. 821 00:48:32,242 --> 00:48:34,159 Hôn em trong khi đang vuốt tóc... 822 00:48:34,411 --> 00:48:35,494 Rồi sao nữa? 823 00:48:37,747 --> 00:48:39,999 Ôm em và... 824 00:48:40,125 --> 00:48:42,543 Rồi thì? Sao nữa? 825 00:48:43,086 --> 00:48:44,712 Anh ngại thì em cúp máy nhé. 826 00:48:44,713 --> 00:48:46,005 Khoan đã! 827 00:48:46,464 --> 00:48:49,216 Anh muốn chạm, chạm vào em... 828 00:48:49,509 --> 00:48:50,926 - Chạm vào? - Em... 829 00:48:51,094 --> 00:48:52,428 Còn anh thì sao? 830 00:48:52,470 --> 00:48:54,013 - Anh thì... - Thì sao? 831 00:48:54,347 --> 00:48:56,140 Nói em nghe đi! 832 00:48:59,352 --> 00:49:01,228 Anh yêu, có người đến. 833 00:49:01,354 --> 00:49:02,438 Sao? 834 00:49:02,522 --> 00:49:04,523 Em sẽ đến thăm anh, em cúp đây. 835 00:49:04,691 --> 00:49:05,733 Khoan, Jung-hye à! 836 00:49:08,486 --> 00:49:10,029 Jung-hye à! 837 00:49:18,830 --> 00:49:19,788 Jung-hye à! 838 00:49:19,789 --> 00:49:20,289 Jung-hye à! 839 00:49:25,211 --> 00:49:26,629 Jung Hee-min, bắn tốt lắm. 840 00:49:33,386 --> 00:49:33,844 Chào! 841 00:49:33,845 --> 00:49:34,595 Nà. 842 00:49:34,596 --> 00:49:35,846 Cậu top 1 kỳ tập huấn này. 843 00:49:35,847 --> 00:49:37,848 Đây, kỳ nghỉ qua đêm. 844 00:49:37,891 --> 00:49:39,475 Binh nhất, Jung Hee-min! 845 00:49:39,517 --> 00:49:41,560 {\an8}CHO PHÉP NGHỈ QUA ĐÊM 846 00:49:39,559 --> 00:49:41,518 Xin cảm ơn! 847 00:49:47,901 --> 00:49:49,151 Jung Hee-min! 848 00:49:49,194 --> 00:49:50,235 Chào! 849 00:49:50,612 --> 00:49:52,279 Binh nhất, Jung Hee-min! 850 00:49:52,447 --> 00:49:54,657 Nhất cậu nha, bạn gái đến kìa. 851 00:49:55,325 --> 00:49:56,533 Sẽ có xe đón cậu. 852 00:49:56,534 --> 00:49:57,159 Jung-hye à! 853 00:49:57,243 --> 00:49:58,953 Có xe đón mà! 854 00:50:00,747 --> 00:50:01,789 Jung-hye à! 855 00:50:05,335 --> 00:50:06,293 Anh... 856 00:50:11,591 --> 00:50:13,050 Lâu rồi không gặp em. 857 00:50:13,468 --> 00:50:15,552 Mới 3 năm thôi mà. 858 00:50:15,595 --> 00:50:18,389 Em đến thăm ai vậy? 859 00:50:22,519 --> 00:50:23,185 Anh họ em. 860 00:50:23,436 --> 00:50:24,812 Ra vậy. 861 00:50:30,735 --> 00:50:32,111 Chết tiệt! 862 00:50:32,404 --> 00:50:34,154 Anh xin lỗi về chuyện đã xảy ra. 863 00:50:35,073 --> 00:50:38,283 Không sao đâu, em quên cả rồi. 864 00:50:39,369 --> 00:50:42,538 Anh sắp xuất ngũ rồi, cho anh cơ hội nhé 865 00:50:43,373 --> 00:50:44,415 Sao? 866 00:50:48,712 --> 00:50:50,713 Em phải đi rồi. 867 00:50:50,714 --> 00:50:53,173 Chuyến xe cuối cùng sắp đến, em phải đi đây. 868 00:50:53,842 --> 00:50:54,883 Xin lỗi anh. 869 00:50:58,138 --> 00:50:59,722 Anh nhớ em... 870 00:51:17,907 --> 00:51:19,408 Đợi... 871 00:51:31,212 --> 00:51:33,547 KIÊN TRÌ! DŨNG CẢM! CỐNG HIẾN HẾT MÌNH! 872 00:51:35,383 --> 00:51:37,551 Binh nhì Jung, có người nhà đợi ở phòng riêng. 873 00:51:37,844 --> 00:51:39,011 Jung-hye à. 874 00:51:52,192 --> 00:51:53,859 - Có sao không? - Xin lỗi, tôi xin lỗi... 875 00:52:54,921 --> 00:52:57,965 {\an8}CỤC CƯNG! ĐỪNG ĐỂ BỊ BỆNH NHA, MỌI CHUYỆN SẼ ỔN THÔI. EM CHỜ ANH! 876 00:52:56,673 --> 00:52:58,006 Jung-hye à... 877 00:52:58,508 --> 00:53:00,592 Xin lỗi, anh đến muộn... 878 00:53:04,556 --> 00:53:05,931 Jung-hye à! 879 00:53:08,977 --> 00:53:09,852 Sao thế? 880 00:53:09,978 --> 00:53:11,270 Anh đau ở đâu à? 881 00:53:11,271 --> 00:53:12,646 Không, không có gì. 882 00:53:13,148 --> 00:53:14,648 Cứng lắm rồi á. 883 00:53:15,650 --> 00:53:17,276 Ý tôi là cốt truyện. 884 00:53:19,404 --> 00:53:21,154 Tôi về đây, đuối quá... 885 00:53:21,197 --> 00:53:23,490 Ở lại tí nữa đi. 886 00:53:23,825 --> 00:53:25,284 Đợi tôi với. 887 00:53:27,495 --> 00:53:28,871 Mông anh nổi nhọt hả? 888 00:53:28,872 --> 00:53:30,497 Ngồi lâu quá thôi... 889 00:53:36,462 --> 00:53:37,212 Anh không vào hả? 890 00:53:37,463 --> 00:53:39,172 Vào chứ. 891 00:54:02,197 --> 00:54:03,947 Cho tôi vào với! 892 00:54:20,715 --> 00:54:21,798 Dan-bi à. 893 00:54:22,217 --> 00:54:23,217 Vâng? 894 00:54:23,259 --> 00:54:24,092 Sao thế? 895 00:54:24,093 --> 00:54:25,385 Không có gì. 896 00:54:45,949 --> 00:54:47,824 Sao không nghe máy? 897 00:54:48,326 --> 00:54:49,326 Có chuyện gì à? 898 00:54:49,494 --> 00:54:50,619 Không, chỉ là... 899 00:54:51,204 --> 00:54:52,955 Tự nhiên cảm thấy bất an. 900 00:54:54,207 --> 00:54:55,958 Sa vào lưới tình thường vậy đó. 901 00:54:58,711 --> 00:55:00,462 Ai mà chẳng yêu cô gái ngây thơ. 902 00:55:00,755 --> 00:55:03,840 Trong tâm trí cô ấy chỉ có truyện cổ tích. 903 00:55:04,217 --> 00:55:05,801 Ra vậy... 904 00:55:20,149 --> 00:55:21,775 Ủa? Hết chỗ à? 905 00:55:21,818 --> 00:55:23,485 Đâu có, còn mà. 906 00:55:23,820 --> 00:55:24,820 - Vào đây! - Vâng? 907 00:55:25,280 --> 00:55:26,697 Tôi xin phép! 908 00:55:28,533 --> 00:55:29,449 Cảm ơn! 909 00:55:57,228 --> 00:55:59,813 "Đàn Ông Đích Thực"? Nghe có hơi... 910 00:56:01,733 --> 00:56:02,983 À mà, 911 00:56:03,943 --> 00:56:06,778 cô học viết từ ai vậy? 912 00:56:07,113 --> 00:56:08,113 Sao ạ? 913 00:56:08,573 --> 00:56:09,281 Viết tệ lắm hả? 914 00:56:09,407 --> 00:56:11,074 Không, không, rất ổn. 915 00:56:11,075 --> 00:56:15,370 Kỹ năng cơ bản của cô khá tốt nên tôi mới hỏi. 916 00:56:15,580 --> 00:56:16,913 Học ai thế? 917 00:56:16,956 --> 00:56:18,790 Ba của cháu. 918 00:56:19,000 --> 00:56:20,751 À, học từ ba. 919 00:56:20,918 --> 00:56:24,921 Năm 2003, ông ấy đoạt giải trong Cuộc thi Văn học Quốc gia. 920 00:56:24,922 --> 00:56:27,090 Giỏi vậy sao? 921 00:56:27,175 --> 00:56:30,427 Nếu là năm 2003... 922 00:56:30,553 --> 00:56:33,638 "Những Cuộc Phiêu Lưu của Thomas", 923 00:56:34,974 --> 00:56:37,059 con gái của Yoon Kang-chul?! 924 00:56:37,060 --> 00:56:39,728 Vâng, chú biết ba cháu ạ?! 925 00:56:41,939 --> 00:56:43,398 Rõ là đằng khác! 926 00:56:43,441 --> 00:56:45,067 Tiếp theo, là bài phát biểu từ 927 00:56:45,068 --> 00:56:47,444 người nhận giải thưởng lớn, ông Yoon Kang-chul. 928 00:56:47,612 --> 00:56:48,653 Cảm ơn rất nhiều. 929 00:56:49,030 --> 00:56:50,489 Cho tôi qua. 930 00:56:50,615 --> 00:56:52,949 Dan-bi, ba thẳng rồi. 931 00:56:53,743 --> 00:56:56,953 Hye-jin à, quãng thời gian khó khăn sắp qua rồi. 932 00:56:57,205 --> 00:56:58,580 30 chưa phải là Tết. 933 00:56:58,664 --> 00:57:01,041 Ngày nay, giải thưởng lớn dễ thắng vậy à? 934 00:57:01,042 --> 00:57:02,417 Mời anh ra ngoài. 935 00:57:02,418 --> 00:57:03,877 Sao tôi lại thua chứ? 936 00:57:03,878 --> 00:57:05,003 Thả tôi ra! 937 00:57:05,004 --> 00:57:07,339 Mấy người có đọc kỹ bài dự thi của tôi chưa?! 938 00:57:07,340 --> 00:57:10,592 Tôn trọng tự do sáng tạo! 939 00:57:11,260 --> 00:57:14,346 Con gái của Yoon Kang-chul... 940 00:57:15,681 --> 00:57:17,349 Quả táo nhãn lồng... 941 00:57:18,643 --> 00:57:20,227 - Đầu Moi! - Vâng? 942 00:57:20,228 --> 00:57:22,270 Đăng hai truyện đó lên đi. 943 00:57:28,152 --> 00:57:29,194 Cô Dan-bi! 944 00:57:31,572 --> 00:57:32,614 Vâng? 945 00:57:32,949 --> 00:57:34,699 Chúc mừng cô ra mắt. 946 00:57:36,786 --> 00:57:39,371 BẢNG XẾP HẠNG TIỂU THUYẾT PHỔ BIẾN 947 00:57:39,372 --> 00:57:41,123 HẠNG 17: "THANG MÁY" 948 00:57:46,212 --> 00:57:47,963 - Cạn ly! - Cạn ly! 949 00:57:50,842 --> 00:57:52,342 Khùng thật đó nha Dan-bi! 950 00:57:52,343 --> 00:57:54,010 Mà bà viết về tụi này thiệt hả? 951 00:57:54,053 --> 00:57:55,554 Có lấy cảm hứng chút xíu thôi. 952 00:57:55,888 --> 00:57:58,598 Bê nguyên cuộc đời tui vô thì có, nhưng đọc cũng hứng nha. 953 00:57:59,142 --> 00:58:00,100 Rạo rực không? 954 00:58:00,184 --> 00:58:01,226 Hừng hực luôn. 955 00:58:02,478 --> 00:58:05,981 ♫ Nhạc tình đêm nay lâng lâng Nè lại gần anh không phân vân ♫ 956 00:58:06,357 --> 00:58:08,400 ♫ Em ơi em đến đây cùng anh Bên nhau tay nắm... ♫ 957 00:58:08,443 --> 00:58:11,987 Dan-bi như cơn mưa rào giữa ngày hè oi bức vậy. 958 00:58:16,284 --> 00:58:17,409 Cô Dan-bi, 959 00:58:18,578 --> 00:58:20,036 ăn giải rượu. 960 00:58:20,830 --> 00:58:22,247 Cảm ơn anh. 961 00:59:07,418 --> 00:59:08,960 Anh đau ở đâu hả? 962 00:59:10,046 --> 00:59:11,129 Không có. 963 00:59:12,173 --> 00:59:13,507 Do kem lạnh quá. 964 00:59:14,967 --> 00:59:16,009 Tiền bối, 965 00:59:16,427 --> 00:59:17,969 anh biết không? 966 00:59:18,179 --> 00:59:22,807 Một chuyện tình đẹp thường bắt đầu từ việc 967 00:59:23,684 --> 00:59:25,810 mút cây kem cùng nhau. 968 00:59:27,647 --> 00:59:31,566 Tôi chỉ muốn... giúp cô tỉnh rượu. 969 00:59:32,151 --> 00:59:33,568 Vấn đề là ở đó. 970 00:59:34,111 --> 00:59:36,029 Tôi thích cảm giác bay bổng như này. 971 00:59:36,072 --> 00:59:39,282 Ai mướn anh giúp tôi tỉnh rượu chứ? 972 00:59:39,617 --> 00:59:43,912 Vì cô còn phải viết truyện cổ tích và truyện người lớn... 973 00:59:45,665 --> 00:59:48,583 Tôi biết cô nghiêm túc với việc đó. 974 00:59:49,418 --> 00:59:50,585 Say thì làm sao được. 975 00:59:53,047 --> 00:59:54,172 Tiền bối. 976 00:59:55,299 --> 00:59:58,093 Sao anh luôn giúp tôi vô điều kiện vậy? 977 00:59:58,135 --> 01:00:02,264 Giống việc cô bắt đầu viết truyện người lớn vì tiền ấy. 978 01:00:02,807 --> 01:00:05,016 Lâu dần sẽ thấy thích, tôi cũng vậy. 979 01:00:05,142 --> 01:00:08,478 Lúc đầu, tôi không tình nguyện lắm đâu. Nhưng giờ, tôi mừng cho cô. 980 01:00:08,521 --> 01:00:10,939 Giờ, mong cô sẽ thành một nhà văn thực thụ. 981 01:00:11,315 --> 01:00:14,818 Nhìn tôi nghiêm túc với nghề viết truyện người lớn lắm hả? 982 01:00:15,611 --> 01:00:19,155 Cô không thích hả? Gần đây, trông cô vui lắm... 983 01:00:21,784 --> 01:00:22,784 Vậy sao? 984 01:00:22,785 --> 01:00:27,747 Có năng khiếu ở lĩnh vực mình yêu thích. Tuyệt hết nước chấm. 985 01:00:28,416 --> 01:00:32,544 Truyện xếp hạng 17 toàn quốc. Không phải muốn là được! 986 01:00:32,753 --> 01:00:35,839 Chứng tỏ độc giả đọc truyện của cô xong nứng nừng nưng. 987 01:00:37,133 --> 01:00:38,258 Cụng kem. 988 01:00:41,846 --> 01:00:42,971 NHÀ XUẤT BẢN HỒ ĐIỆP 989 01:00:42,972 --> 01:00:44,514 "Bé Mưa Phiêu Lưu Ký" giờ khá ổn. 990 01:00:44,515 --> 01:00:46,891 Chỉ cần chỉnh sửa đôi chút là được. 991 01:00:47,018 --> 01:00:47,684 Vâng ạ. 992 01:00:47,685 --> 01:00:49,019 Chủ đề rất thú vị. 993 01:00:49,103 --> 01:00:51,354 Những hạt mưa may mắn được hóa thành Evian, 994 01:00:51,397 --> 01:00:55,191 những hạt kém may hơn thì thành nước vệ sinh... 995 01:00:56,861 --> 01:00:58,528 Anh ghi chú cả rồi. 996 01:01:00,781 --> 01:01:01,990 Cảm ơn anh. 997 01:01:01,991 --> 01:01:05,410 Truyện của em có tiềm năng đó, cố lên nhé! 998 01:01:05,494 --> 01:01:07,162 Vâng, em sẽ cố ạ. 999 01:01:07,663 --> 01:01:09,914 À, em xem thử cái này đi. 1000 01:01:10,124 --> 01:01:12,751 Xu hướng này đang thịnh hành. 1001 01:01:17,882 --> 01:01:19,758 Sao nhảy ra quảng cáo vớ vẩn thế? 1002 01:01:19,884 --> 01:01:20,884 Đợi anh... 1003 01:01:20,885 --> 01:01:22,552 Để em làm cho... 1004 01:01:23,804 --> 01:01:26,348 Em đừng để mấy thứ dơ dáy này vấy bẩn tâm hồn. 1005 01:01:26,515 --> 01:01:27,682 Nhớ chưa? 1006 01:01:28,351 --> 01:01:29,517 Nhớ chưa? 1007 01:01:30,644 --> 01:01:31,645 Vâng... 1008 01:01:31,854 --> 01:01:33,813 DAN-BI, EM LÀM ĐƯỢC MÀ! 1009 01:01:39,987 --> 01:01:42,781 Ảnh sẽ thế nào, nếu biết mình viết "pỏn" đây? 1010 01:01:45,284 --> 01:01:46,660 Tỉnh táo lại. 1011 01:01:47,036 --> 01:01:51,623 Mình sẽ tiếp tục viết cổ tích sau khi trả đủ 100 ngàn đô mà. 1012 01:01:52,291 --> 01:01:53,416 Tập trung. 1013 01:01:56,128 --> 01:02:03,176 Thomas đang làm phô mai, bỗng hét lớn với Josephina. 1014 01:02:03,677 --> 01:02:05,929 "Chúng ta hết sữa rồi!" 1015 01:02:06,347 --> 01:02:10,892 Rồi ôm chầm lấy Josephina từ phía sau lưng. 1016 01:02:10,893 --> 01:02:13,311 Thomas bắt đầu mơn trớn... 1017 01:02:13,896 --> 01:02:18,191 Những ngón tay của Thomas khẽ chạm 1018 01:02:18,734 --> 01:02:22,195 khiến đôi môi của Josephina mở... 1019 01:02:28,911 --> 01:02:30,995 Ôi, điên thật rồi. 1020 01:02:31,080 --> 01:02:33,998 Xả hết đi, xả hết khỏi đầu đi. Tập trung nào! 1021 01:02:36,210 --> 01:02:40,213 Và rồi, Josephina gọi 1022 01:02:40,881 --> 01:02:42,132 Thomas. 1023 01:02:42,883 --> 01:02:48,555 Josephina à... Ha... Thomas... Josephina... 1024 01:02:49,390 --> 01:02:52,642 Ư, ư... Thomas... Josephina... 1025 01:02:52,852 --> 01:02:56,604 A... Thomas... Josephina... Α... 1026 01:02:58,441 --> 01:02:59,649 Ôi! 1027 01:03:02,278 --> 01:03:05,989 Đây là tác hại của việc thiếu ngủ. 1028 01:03:08,993 --> 01:03:10,994 Thôi mình ngưng xài não tại đây thôi. 1029 01:03:27,303 --> 01:03:29,846 Mình bị quỷ "tà râm" ám rồi sao? 1030 01:03:50,826 --> 01:03:53,328 VỪA TRẢI QUA MỘT ĐÊM QUẰN QUẠI. 1031 01:03:53,329 --> 01:03:56,873 NHƯNG MÌNH VẪN CẢM THẤY TRỐNG VẮNG. 1032 01:04:01,796 --> 01:04:05,131 MỖI KHI LĂN LỘN VỚI ANH ẤY, CỨ NGỠ LÀ JIN-WOO. 1033 01:04:05,132 --> 01:04:07,050 PHẢI CẮN MÔI LẠI, KẺO GỌI NHẦM TÊN. 1034 01:04:08,052 --> 01:04:09,928 Mình hoang tưởng rồi. 1035 01:04:24,944 --> 01:04:26,569 TÚI QUẦN CỦA SANG-CHUL VÀ JUNG-SOOK 1036 01:04:26,654 --> 01:04:29,405 LUÔN DÀNH CHO CÁC NGÓN TAY HƯ HỎNG 1037 01:04:29,740 --> 01:04:31,741 Mẹ kiếp, phát điên mất thôi. 1038 01:04:38,040 --> 01:04:42,669 DÙ BIẾT LÀ SAI TRÁI, NHƯNG ANH RỂ CỨ NÍU KÉO, TÔI CŨNG ĐÀNH. 1039 01:04:49,051 --> 01:04:51,803 CÔ NÀNG LY DỊ NÀY, THÍCH "TÂM SỰ" BÍ MẬT CÙNG TÔI. 1040 01:04:52,596 --> 01:04:55,974 ĐÃ CỐ TỎ RA BÌNH THƯỜNG, NHƯNG THẰNG NHỎ" CỦA TÔI LẠI "NẮNG" KHI GẶP ANH ẤY. 1041 01:05:18,539 --> 01:05:20,290 LÀN DA TRẮNG NÕN NÀ LÀM TÔI HỨNG TẬN ÓC... 1042 01:05:20,374 --> 01:05:21,875 SỐ 1 CỦA THẰNG BẠN NỐI KHỐ SAO BỰ VẬY? 1043 01:05:21,917 --> 01:05:23,126 CÔ NGỦ VỚI MẤY THẰNG RỒI? 1044 01:05:32,344 --> 01:05:33,303 Để xem nào... 1045 01:05:37,141 --> 01:05:38,224 HẠNG 5 - "THANG MÁY " 1046 01:05:51,572 --> 01:05:53,448 Nhìn này! Ngon lành! 1047 01:05:53,532 --> 01:05:54,449 Phải thế chứ... 1048 01:05:54,533 --> 01:05:55,783 Biết ngay mà. 1049 01:05:55,784 --> 01:05:57,577 Hổ phụ sinh hổ tử! 1050 01:05:59,413 --> 01:06:02,832 Cảm ơn anh, Yoon Kang-chul! Anh dạy con bé tốt lắm! 1051 01:06:06,795 --> 01:06:09,339 - Em thích phòng làm việc chứ. - Cảm ơn ạ. 1052 01:06:09,423 --> 01:06:11,883 Thường thì khó mà nhanh chóng ổn định như vậy lắm 1053 01:06:11,925 --> 01:06:13,551 Có vẻ như em sinh ra để làm việc này rồi. 1054 01:06:14,261 --> 01:06:15,929 Hay cứ làm việc với anh luôn nhé? 1055 01:06:15,971 --> 01:06:17,430 Anh nói cái gì vậy? 1056 01:06:17,598 --> 01:06:20,058 Em sẽ viết truyện cổ tích sau khi xong việc này. 1057 01:06:20,059 --> 01:06:22,894 Anh hiểu rồi, nhưng chương tiếp theo ngày mai là hạn chót, nhỉ? 1058 01:06:22,936 --> 01:06:24,228 Vâng ạ. 1059 01:06:27,816 --> 01:06:29,108 Chào anh Ha-neul. 1060 01:06:29,985 --> 01:06:31,944 Em sửa gần xong rồi. 1061 01:06:32,738 --> 01:06:35,448 Chắc em sẽ nộp trước nửa đêm. 1062 01:06:36,492 --> 01:06:37,533 Vâng. 1063 01:06:38,327 --> 01:06:39,744 Cô Yoon Dan-bi? 1064 01:06:41,705 --> 01:06:43,873 Quý Cô Cáo Lửa? 1065 01:06:44,959 --> 01:06:46,376 Anh là ai? 1066 01:06:48,587 --> 01:06:50,546 BÉ MƯA PHIÊU LƯU KÝ 1067 01:06:50,714 --> 01:06:53,758 "Đừng lặp lại các từ đồng nghĩa." 1068 01:06:55,719 --> 01:06:58,680 "Đừng lặp lại các từ đồng nghĩa"? 1069 01:07:01,183 --> 01:07:02,809 Nói tiếng gì vậy trời? 1070 01:07:03,811 --> 01:07:05,645 Sắp nửa đêm rồi... 1071 01:07:06,313 --> 01:07:07,855 Phải xong truyện người lớn đã. 1072 01:07:07,981 --> 01:07:11,818 LỚP HỌC GIẢI PHẪU MỜ ÁM 1073 01:07:19,326 --> 01:07:21,077 Em gửi bài rồi ạ. 1074 01:07:27,793 --> 01:07:30,461 Cố quá coi chừng quá cố đấy. 1075 01:07:30,838 --> 01:07:33,339 Sao cô đam mê truyện cổ tích vậy? 1076 01:07:34,925 --> 01:07:38,594 Ba tôi là tác giả truyện cổ tích. 1077 01:07:38,929 --> 01:07:44,058 Truyện của ba tôi và truyện Harry Potter được phát hành cùng lúc. 1078 01:07:44,268 --> 01:07:45,977 Nên truyện của ông bị lu mờ. 1079 01:07:47,396 --> 01:07:52,025 Ông ấy đã trải qua nhiều khó khăn, rồi lâm bệnh mà qua đời. 1080 01:07:52,067 --> 01:07:53,693 Nhưng tôi đã hứa với ông, 1081 01:07:53,944 --> 01:07:56,863 Tôi sẽ trở thành tác giả truyện cổ tích nổi tiếng. 1082 01:07:57,948 --> 01:08:00,616 Vậy, truyện cổ tích không phải ước mơ của cô. 1083 01:08:00,617 --> 01:08:01,826 mà là lời hứa với ba cô? 1084 01:08:03,037 --> 01:08:04,787 Đó là ước mơ của tôi. 1085 01:08:04,788 --> 01:08:06,122 Sau đó thì sao? 1086 01:08:06,123 --> 01:08:06,914 Sao? 1087 01:08:07,082 --> 01:08:10,209 Khi lời hứa thành hiện thực, 1088 01:08:10,294 --> 01:08:11,335 rồi sao nữa? 1089 01:08:12,254 --> 01:08:15,173 À thì, tôi sẽ tiếp tục... 1090 01:08:17,009 --> 01:08:18,259 Đợi chút. 1091 01:08:21,013 --> 01:08:22,346 Cháu nghe ạ? 1092 01:08:22,765 --> 01:08:23,723 Cháu gửi rồi mà. 1093 01:08:23,766 --> 01:08:26,100 "Bé Mưa Phiêu Lưu Ký", cô đùa tôi hả? 1094 01:08:26,351 --> 01:08:27,101 Hả? 1095 01:08:27,519 --> 01:08:29,520 Sao chú lại có được? 1096 01:08:29,772 --> 01:08:30,813 Đợi đã... 1097 01:08:32,608 --> 01:08:33,816 Không lẽ... 1098 01:08:34,234 --> 01:08:35,318 Đợi cháu tí. 1099 01:08:36,820 --> 01:08:38,946 BÀI DỰ THI VĂN HỌC THIẾU NHI 2024 1100 01:08:41,116 --> 01:08:43,242 FILE ĐÍNH KÈM: LỚP GIẢI PHẪU MỜ ÁM - CÁO LỬA 1101 01:08:44,453 --> 01:08:47,622 Phải... phải làm sao để hủy thư điện tử gửi nhầm? 1102 01:08:47,873 --> 01:08:50,875 Chỉ hủy được nếu bên kia chưa đọc thôi, sao thế? 1103 01:08:51,168 --> 01:08:52,335 Ôi, mình điên mất rồi! 1104 01:08:52,419 --> 01:08:54,670 Tôi lỡ gửi truyện "pỏn" để dự thi truyện cổ tích. 1105 01:08:54,755 --> 01:08:55,880 Làm sao đây? 1106 01:08:56,298 --> 01:08:57,465 Làm sao... 1107 01:09:02,387 --> 01:09:03,638 Tôi xin lỗi. 1108 01:09:05,224 --> 01:09:06,265 Tắc-xi! 1109 01:09:06,266 --> 01:09:07,475 Chết tiệt... 1110 01:09:11,355 --> 01:09:12,563 Tắc-xi! 1111 01:09:13,982 --> 01:09:16,192 Trời, làm sao đây? 1112 01:09:19,029 --> 01:09:20,279 Cô Dan-bi! 1113 01:09:21,031 --> 01:09:22,406 Lên xe! 1114 01:09:26,829 --> 01:09:27,954 Cảm ơn anh! 1115 01:09:30,624 --> 01:09:33,209 CUỘC THI VĂN HỌC THIẾU NHI 1116 01:09:37,589 --> 01:09:39,465 Làm sao bây giờ? 1117 01:09:39,466 --> 01:09:42,260 Mình điên thật rồi, làm sao đây? 1118 01:09:42,302 --> 01:09:44,762 Cứ nói là nhầm lẫn thôi, hoặc là... 1119 01:09:45,055 --> 01:09:46,472 nói là bị hack ấy, ờ... 1120 01:09:46,598 --> 01:09:47,890 Ai mà tin? 1121 01:09:50,644 --> 01:09:53,146 Cho tôi xuống ở đây đi. 1122 01:09:53,313 --> 01:09:54,730 Gì? 1123 01:09:58,068 --> 01:09:59,360 Cô Dan-bi 1124 01:10:01,905 --> 01:10:03,656 Cô Dan-bi, chờ chút, dù... 1125 01:10:05,951 --> 01:10:08,578 Trời đang mưa mà. 1126 01:10:13,542 --> 01:10:15,418 Ô, xin lỗi ạ. 1127 01:10:25,721 --> 01:10:26,721 Xin chào. 1128 01:10:26,805 --> 01:10:31,350 Tôi... có gửi bài dự thi lúc tối qua. 1129 01:10:31,935 --> 01:10:33,060 Quản lý ơi? 1130 01:10:34,730 --> 01:10:35,563 Chào chị. 1131 01:10:35,731 --> 01:10:37,481 Em có gửi bài trước hạn... 1132 01:10:37,566 --> 01:10:38,566 Cô Yoon Dan-bi? 1133 01:10:38,609 --> 01:10:39,942 Vâng, chuyện là... 1134 01:10:39,985 --> 01:10:41,360 Quý cô Cáo Lửa. 1135 01:10:42,070 --> 01:10:44,488 Cô nghĩ đùa vậy là vui? 1136 01:10:44,740 --> 01:10:46,490 Thích đầu độc búp măng non lắm hả? 1137 01:10:46,617 --> 01:10:49,452 Không phải vậy đâu ạ, em mệt quá nên nhầm... 1138 01:10:49,453 --> 01:10:50,453 Về đi. 1139 01:10:50,954 --> 01:10:53,080 Về viết truyện "pỏn" của cô đi. 1140 01:10:54,166 --> 01:10:55,458 Kiểm tra giúp tôi nhé? 1141 01:10:55,459 --> 01:10:56,667 Vâng ạ. 1142 01:11:23,904 --> 01:11:27,323 Vâng, không có chuyện đó đâu ạ. 1143 01:11:27,324 --> 01:11:29,075 Chị đừng lo lắng quá. 1144 01:11:30,285 --> 01:11:32,870 Chỉ là tin đồn vô căn cứ thôi. 1145 01:11:35,624 --> 01:11:38,542 Vâng, sao em quen cô ta được. 1146 01:11:50,138 --> 01:11:51,889 Anh Ha-neul, thật ra... 1147 01:11:51,890 --> 01:11:53,349 Em đừng nói gì cả. 1148 01:11:54,977 --> 01:11:56,769 Xin hãy nghe em giải thích. 1149 01:11:56,812 --> 01:11:58,813 Em đã viết xong nhưng... 1150 01:11:59,564 --> 01:12:02,108 Anh mất hết uy tín rồi. Vừa lòng em chưa! 1151 01:12:05,404 --> 01:12:09,448 Đi đi, trước khi anh làm tổn thương em. 1152 01:12:16,164 --> 01:12:17,915 LỚP GIẢI PHẪU MỜ ÁM 1153 01:12:20,252 --> 01:12:22,295 Từ bỏ truyện cổ tích đi. 1154 01:12:23,046 --> 01:12:24,672 Người như em không xứng. 1155 01:12:34,975 --> 01:12:38,144 Cô Yoon, mở cửa đi? Là tôi đây. 1156 01:12:38,270 --> 01:12:39,520 Cô Yoon! 1157 01:12:43,400 --> 01:12:46,652 Tôi biết cô có nhà! Ra mở cửa đi! 1158 01:12:47,279 --> 01:12:48,612 Đứng canh sẵn à... 1159 01:12:49,614 --> 01:12:50,865 Ôi... 1160 01:12:53,160 --> 01:12:55,661 Hay cháu bỏ lại hết rồi làm tác giả truyện "pỏn" luôn? 1161 01:12:56,330 --> 01:12:57,913 Vậy cũng mừng. 1162 01:12:58,123 --> 01:13:00,750 Sao phải để tâm miệng lưỡi người đời? 1163 01:13:01,043 --> 01:13:02,209 Đúng... 1164 01:13:02,627 --> 01:13:06,672 Cháu có thể vừa đi du hí vừa viết. Chỉ cần có máy tính xách tay. 1165 01:13:06,757 --> 01:13:07,840 Chuẩn luôn. 1166 01:13:08,216 --> 01:13:09,383 Nghĩ nó đã. 1167 01:13:12,137 --> 01:13:13,929 Cảm ơn đã đãi cà phê. Về trước nha. 1168 01:13:14,139 --> 01:13:15,765 Chịu đi rồi hả? 1169 01:13:16,016 --> 01:13:17,892 Nhìn cô còn sống là tôi yên tâm rồi! 1170 01:13:17,976 --> 01:13:20,019 Ở lại chi nữa. 1171 01:13:20,270 --> 01:13:22,313 Còn sống là được hả? 1172 01:13:24,775 --> 01:13:26,692 Nói nghe dễ quá nhỉ? 1173 01:13:26,902 --> 01:13:29,153 Ai đã hủy hoại cuộc đời cháu? 1174 01:13:29,321 --> 01:13:33,282 Cháu vốn sống rất tốt. Cho đến khi chú làm mọi thứ rối tung lên. 1175 01:13:33,909 --> 01:13:35,993 Ồ, là vậy sao? 1176 01:13:36,411 --> 01:13:38,287 Cô tình nguyện viết mà. 1177 01:13:39,081 --> 01:13:42,917 Tôi hủy hoại cuộc đời cô lúc nào vậy? 1178 01:13:45,420 --> 01:13:47,046 Cô sống vì truyện cổ tích hả? 1179 01:13:47,714 --> 01:13:52,259 Vứt thứ định kiến chết tiệt đã hủy hoại cuộc đời cô đi! 1180 01:13:53,178 --> 01:13:56,514 Sống vì bản thân mình trước đi, thoải mái hơn đó. 1181 01:13:57,933 --> 01:14:01,018 Cô thật sự hạnh phúc khi viết truyện cổ tích? 1182 01:14:02,395 --> 01:14:06,440 Cô chỉ đang sống thay cuộc đời của ba cô thôi. 1183 01:14:07,943 --> 01:14:09,402 Cãi nữa đi. 1184 01:14:24,709 --> 01:14:27,670 Này, đừng có lo, cổ sẽ quay lại thôi. 1185 01:14:27,921 --> 01:14:28,921 Tên này bỏ đi hai lần. 1186 01:14:29,256 --> 01:14:30,548 Còn tên này ba lần cơ mà. 1187 01:14:30,549 --> 01:14:33,008 Ít ra tôi còn nghe máy. 1188 01:14:33,051 --> 01:14:34,051 Em nghỉ bệnh mà. 1189 01:14:34,052 --> 01:14:37,263 hai cậu yêu nghề dữ ha. 1190 01:14:37,806 --> 01:14:39,765 Cậu đừng gọi nữa. 1191 01:14:39,933 --> 01:14:41,851 Miễn cưỡng không hạnh phúc đâu. 1192 01:14:41,977 --> 01:14:43,269 Nè, uống đi. 1193 01:14:53,321 --> 01:14:54,738 Công chúa đã đi 1194 01:14:54,865 --> 01:14:57,700 cùng hoàng tử đến vương quốc của chàng. 1195 01:15:05,333 --> 01:15:07,001 Cơm nước gì chưa người đẹp? 1196 01:15:13,175 --> 01:15:16,635 Vậy là con xem 50 phim pỏn mỗi ngày, 1197 01:15:16,720 --> 01:15:19,221 rồi gửi luôn truyện người lớn dự thi truyện cổ tích? 1198 01:15:20,056 --> 01:15:21,265 Vậy là vui dữ chưa ạ? 1199 01:15:21,266 --> 01:15:22,641 Vui mà! 1200 01:15:22,726 --> 01:15:27,188 Chỉ có ngoan xinh yêu của mẹ, mới làm cho mẹ cười được đấy. 1201 01:15:27,522 --> 01:15:30,858 Mẹ à, hay con từ bỏ tất cả rồi về quê, mình nuôi cá và trồng thêm rau... 1202 01:15:31,401 --> 01:15:33,444 Viết truyện cổ tích bằng bút danh khác. 1203 01:15:34,571 --> 01:15:35,988 Con này đẹp mà lì. 1204 01:15:36,281 --> 01:15:40,534 Sao cứ đâm đầu vào mấy cái cổ tích như ba con thế? 1205 01:15:41,161 --> 01:15:43,204 Nhìn đống đó là mẹ ứa cả gan. 1206 01:15:43,371 --> 01:15:46,540 Không thẳng mấy giải đó, khéo cuộc đời ông ấy đã khác. 1207 01:15:46,625 --> 01:15:48,000 Đó là đam mê của ba mà. 1208 01:15:48,251 --> 01:15:49,585 Con không biết hả? 1209 01:15:50,170 --> 01:15:52,588 Ba viết truyện cổ tích là vì con đó. 1210 01:15:52,672 --> 01:15:55,925 Lúc bé, con rất thích đọc truyện cổ tích còn gì. 1211 01:15:56,259 --> 01:15:59,303 Nên ông ấy mới cắm đầu cắm cổ viết truyện cổ tích. 1212 01:15:59,888 --> 01:16:03,224 Giờ con lại nói viết truyện cổ tích vì ông ấy? 1213 01:16:05,185 --> 01:16:06,310 Ôi trời... 1214 01:16:06,895 --> 01:16:09,188 Cha nào con nấy... 1215 01:16:24,204 --> 01:16:26,080 Lại thua rồi! 1216 01:16:26,164 --> 01:16:27,164 Thật là... 1217 01:16:27,374 --> 01:16:28,499 Dan-bi. 1218 01:16:28,542 --> 01:16:30,709 Trang con đăng truyện tên gì? 1219 01:16:30,752 --> 01:16:31,627 Mẹ muốn coi thử. 1220 01:16:31,836 --> 01:16:33,420 Thôi, mẹ đừng xem. 1221 01:16:33,505 --> 01:16:38,300 Tại sao chứ? Để mẹ đọc thử truyện "pỏn" con gái viết xem nào. 1222 01:16:38,426 --> 01:16:39,718 Thôi bỏ đi mà làm người ạ. 1223 01:16:39,761 --> 01:16:41,220 Dì ơi, cháu đến rồi! 1224 01:16:41,263 --> 01:16:43,055 Rồi, dì ra ngay! 1225 01:16:43,640 --> 01:16:46,433 Mở cho mẹ đi, mẹ quay lại ngay. 1226 01:16:46,851 --> 01:16:47,476 Mở gì ạ? 1227 01:16:47,560 --> 01:16:48,602 Lẹ cái tay đi. 1228 01:16:49,521 --> 01:16:50,813 Thôi mà... 1229 01:16:56,611 --> 01:16:58,946 HẠNG 2: "ĐÀN ÔNG ĐÍCH THỰC" - CÁO LỬA... 1230 01:17:02,325 --> 01:17:04,994 MỞ ĐẦU NGÀY MỚI BẰNG MỘT CHƯƠNG TRUYỆN NÓNG BỎNG! 1231 01:17:05,287 --> 01:17:07,162 KHÔNG PHÍ TIỀN MẠNG RỒI! 1232 01:17:07,372 --> 01:17:09,915 MẶT HÀNG NAM CHÍNH NÀY CÒN KHÔNG? 1233 01:17:10,125 --> 01:17:11,542 TÔI MUỐN MUA NGAY! 1234 01:17:11,626 --> 01:17:13,460 HÀI HƯỚC, HẤP DẪN VÀ CÓ CHIỀU SÂU... 1235 01:17:13,503 --> 01:17:16,130 TRUYỆN NÀY ĐÃ CỨU VÃN HÔN NHÂN VỢ CHỒNG TÔI! 1236 01:17:17,007 --> 01:17:18,299 NÃO TÁC GIẢ PHONG PHÚ QUÁ. 1237 01:17:18,300 --> 01:17:19,550 TĂNG HAM MUỐN LIỀN Á! 1238 01:17:19,884 --> 01:17:23,053 TÔI ĐẮM CHÌM VÀO TỪNG CÂU CHỮ. 1239 01:17:23,388 --> 01:17:24,555 Mở cho mẹ chưa? 1240 01:17:25,223 --> 01:17:26,265 Rồi ạ. 1241 01:17:28,393 --> 01:17:29,393 Mẹ à. 1242 01:17:31,146 --> 01:17:33,022 Ba chỉ viết mỗi truyện cổ tích hả mẹ? 1243 01:17:35,775 --> 01:17:37,610 Đây là hộp kho báu của ba con. 1244 01:17:37,694 --> 01:17:38,819 Xem thử đi. 1245 01:18:11,811 --> 01:18:14,438 LỬA TÌNH 1246 01:18:18,777 --> 01:18:21,320 YOON KANG-CHUL 1247 01:18:24,449 --> 01:18:28,535 ĐÔI MÔI NÀNG MẤP MÁY, PHÁT RA ÂM THANH MÊ ĐẮM. 1248 01:18:32,791 --> 01:18:34,958 LÀN DA TRẮNG NÕN NÀ... 1249 01:19:04,656 --> 01:19:05,739 Ba ơi! 1250 01:19:05,907 --> 01:19:07,324 Ôi, Dan-bi à. 1251 01:19:09,077 --> 01:19:10,828 Bé cưng của ba. 1252 01:19:11,538 --> 01:19:13,580 - Con đang vẽ à? - Vâng. 1253 01:19:14,249 --> 01:19:15,999 - Là con vẽ sao? - Vâng. 1254 01:19:16,292 --> 01:19:18,043 Con muốn vẽ truyện cổ tích. 1255 01:19:20,171 --> 01:19:23,132 Đừng miễn cưỡng bản thân, cứ vẽ những gì con thích. 1256 01:19:23,675 --> 01:19:25,050 Con thích cổ tích. 1257 01:19:25,051 --> 01:19:27,219 - Dan-bi ơi! - Mẹ à! 1258 01:19:50,743 --> 01:19:51,994 Ba ơi... 1259 01:19:53,455 --> 01:19:55,831 Hãy sống cuộc sống mà con muốn. 1260 01:19:58,918 --> 01:20:02,713 Hãy sống vì bản thân, ba luôn ủng hộ con. 1261 01:20:29,532 --> 01:20:31,950 TRUYỆN CỔ TÍCH KHÓ KỂ 1262 01:20:39,167 --> 01:20:40,584 Cô ấy lặn lâu nhỉ? 1263 01:20:40,585 --> 01:20:43,212 Chắc lặn luôn rồi, báo lên trên thôi. 1264 01:20:43,213 --> 01:20:44,505 Vài ngày nữa đi. 1265 01:20:44,547 --> 01:20:47,549 Cô ấy mà đi làm, tôi sẽ sủa... 1266 01:20:47,801 --> 01:20:48,509 Ôi trời! 1267 01:20:48,593 --> 01:20:49,510 Sáng tốt lành ạ. 1268 01:20:49,636 --> 01:20:51,011 Em... nghỉ đã đời rồi hả? 1269 01:20:51,221 --> 01:20:52,721 Bộ muốn nghỉ luôn hay gì. 1270 01:20:52,889 --> 01:20:54,223 Tôi thua đời 0-1. 1271 01:20:54,349 --> 01:20:55,140 Gâu, gâu! 1272 01:20:55,266 --> 01:20:59,269 Đây là nơi cô thích thì đến không thích thì đi hả? 1273 01:20:59,270 --> 01:21:00,854 Mọi người lo sốt vó bữa giờ, 1274 01:21:00,897 --> 01:21:02,523 chẳng làm được gì nên hồn... 1275 01:21:06,277 --> 01:21:08,695 Mỏ hỗn thôi, chứ tràn ngập bộ nhớ nhớ nhớ nhớ cô. 1276 01:21:10,406 --> 01:21:11,532 Xin lỗi sếp ạ. 1277 01:21:11,574 --> 01:21:12,825 Nếu cô thấy có lỗi... 1278 01:21:12,867 --> 01:21:14,326 Biết lỗi là tốt. 1279 01:21:14,369 --> 01:21:15,786 Quay trở lại làm việc thôi. 1280 01:21:15,828 --> 01:21:16,745 Hay là... 1281 01:21:16,788 --> 01:21:19,248 Tôi làm phó nhóm, cậu lên trưởng nhóm mẹ nó đi. 1282 01:21:19,749 --> 01:21:20,874 Được ạ. 1283 01:21:25,296 --> 01:21:27,047 Vậy, cuộc thi sao rồi? 1284 01:21:27,340 --> 01:21:28,715 Chấm hết rồi. 1285 01:21:28,800 --> 01:21:31,844 Thi gì nữa, giờ bà nổi tiếng rồi 1286 01:21:31,845 --> 01:21:33,929 đũy điên đầu độc mầm non cả một đất nước. 1287 01:21:35,223 --> 01:21:37,599 Nhưng... không hiểu sao, 1288 01:21:38,977 --> 01:21:40,519 tui thấy nhẹ nhõm. 1289 01:21:41,229 --> 01:21:43,689 Như vừa thoát khỏi chiếc lồng vô hình... 1290 01:21:44,440 --> 01:21:46,525 Thế còn anh chàng xuất bản? 1291 01:21:46,526 --> 01:21:48,569 Ảnh muốn khử tôi luôn kìa. 1292 01:21:48,736 --> 01:21:51,488 Đó, lòng lợn khó nhai lòng trai khó đoán. 1293 01:21:53,867 --> 01:21:55,284 Xin chào! 1294 01:21:55,702 --> 01:21:57,035 Bên này! 1295 01:21:58,872 --> 01:22:00,706 - Anh nào đây? - Ai thế? 1296 01:22:01,040 --> 01:22:03,125 Biên tập viên cá nhân của tui. 1297 01:22:04,460 --> 01:22:06,169 Chàng soju hả? 1298 01:22:06,546 --> 01:22:09,089 Tôi luôn tò mò một chuyện... 1299 01:22:09,173 --> 01:22:11,592 À à, cô cứ hỏi đi. 1300 01:22:11,676 --> 01:22:13,260 Tò mò gì thế? 1301 01:22:13,261 --> 01:22:19,099 Anh duyệt bài của cô ấy mỗi đêm, lửa gần rơm lâu ngày không cháy hả? 1302 01:22:19,309 --> 01:22:22,102 À, tôi xem đó là công việc thôi. 1303 01:22:22,145 --> 01:22:23,145 Đúng... 1304 01:22:23,229 --> 01:22:25,731 Ý anh là Dan-bi không đủ hấp dẫn với anh à? 1305 01:22:25,940 --> 01:22:27,232 Không, không phải vậy. 1306 01:22:27,233 --> 01:22:28,400 Vậy là có hấp nhau à? 1307 01:22:28,818 --> 01:22:31,069 Có thì người ta mới chường mặt tới đây chứ ha? 1308 01:22:33,781 --> 01:22:34,781 Đợi chút, anh ơi! 1309 01:22:34,782 --> 01:22:36,658 - Anh này ngon đấy. - Bà thôi đi. 1310 01:22:36,659 --> 01:22:37,701 Tắc-xi... 1311 01:22:37,744 --> 01:22:41,121 - Cẩn thận, cẩn thận đó! - Để tui nói xong đã 1312 01:22:41,122 --> 01:22:42,456 - Cẩn thận! - Dan-bi à! 1313 01:22:42,457 --> 01:22:44,416 Ga Hapjeong, rồi đến Ilsan nhé! 1314 01:22:44,542 --> 01:22:45,792 Về cẩn thận! 1315 01:22:46,252 --> 01:22:48,921 Hành sự nhớ mặc áo mưa! 1316 01:22:49,130 --> 01:22:50,756 Bà im đi! 1317 01:22:50,882 --> 01:22:51,965 Dan-bi nhờ anh cả nhé! 1318 01:22:52,050 --> 01:22:53,508 - Nhớ áo mưa, áo mưa! - Được rồi! 1319 01:22:53,509 --> 01:22:54,426 Đi đi! 1320 01:22:54,510 --> 01:22:55,552 Ngủ ngon! 1321 01:22:56,262 --> 01:22:58,013 Sáng mai nhớ đi làm! 1322 01:23:00,725 --> 01:23:04,186 Chắc bạn tôi làm anh khó xử lắm... 1323 01:23:04,312 --> 01:23:06,271 Không sao đâu, vui mà. 1324 01:23:06,481 --> 01:23:08,565 Bạn của cô rất hoạt bát. 1325 01:23:10,485 --> 01:23:13,737 Họ hơi nhây thôi, đừng để tâm. 1326 01:23:14,072 --> 01:23:15,113 Vâng. 1327 01:23:17,241 --> 01:23:19,952 À mà, tôi có chuyện muốn hỏi anh. 1328 01:23:19,953 --> 01:23:21,036 Được. 1329 01:23:21,287 --> 01:23:23,705 Giữa "Đàn Ông Đích Thực" và "Thang Máy", 1330 01:23:24,999 --> 01:23:27,876 anh thích truyện nào hơn? 1331 01:23:29,170 --> 01:23:30,921 Tôi thích cả hai. 1332 01:23:31,130 --> 01:23:32,506 Nói thật đi mà. 1333 01:23:32,715 --> 01:23:34,549 Thật đó, tôi thích cả hai. 1334 01:23:36,636 --> 01:23:38,261 Anh dễ nhỉ, gì cũng thích? 1335 01:23:38,388 --> 01:23:41,139 Vậy nên anh mới đối xử tốt với tất cả mọi người? 1336 01:23:41,599 --> 01:23:44,601 Tôi đâu có đối tốt với tất cả. 1337 01:23:44,644 --> 01:23:45,686 Thật hả? 1338 01:23:48,648 --> 01:23:50,691 Chẳng lẽ, anh chỉ tốt với mỗi mình tôi? 1339 01:23:53,903 --> 01:23:55,112 Trễ rồi, cô Dan-bi. 1340 01:23:55,154 --> 01:23:57,072 - Anh đi đâu đó? -Trễ lắm rồi. 1341 01:23:57,073 --> 01:23:58,740 Anh chỉ tốt với mình tôi hả? 1342 01:23:58,825 --> 01:24:01,201 - Muộn lắm rồi. - Giờ mới biết! 1343 01:24:01,995 --> 01:24:03,662 Phải về thôi! 1344 01:24:05,623 --> 01:24:07,874 Giờ thì tiến lên hay lùi? Tiến thêm, hay lùi? 1345 01:24:08,001 --> 01:24:09,710 Muộn lắm rồi đó! 1346 01:24:20,221 --> 01:24:21,513 Cô dọa tôi đấy. 1347 01:24:21,764 --> 01:24:23,181 - Cô Oh. - Anh này. 1348 01:24:23,224 --> 01:24:26,893 Tôi đã đọc "Chế Độ Luyện Tập Bí Mật Của Nữ Nhà Văn". 1349 01:24:27,061 --> 01:24:28,103 Cảm ơn cô. 1350 01:24:29,022 --> 01:24:30,355 Rõ ràng là viết về tôi! 1351 01:24:30,523 --> 01:24:31,857 Không phải đâu. 1352 01:24:32,900 --> 01:24:34,651 Đó là câu chuyện về tôi! 1353 01:24:40,199 --> 01:24:41,450 Đã nói không phải. 1354 01:24:44,078 --> 01:24:45,328 Gỡ truyện xuống đi! 1355 01:24:45,621 --> 01:24:49,541 Nếu không, tôi sẽ kiện anh. 1356 01:24:54,422 --> 01:24:55,881 Chắc cô kiện được tôi? 1357 01:24:56,716 --> 01:25:01,303 Khi các cô gái khác nhận ra những câu chuyện đó viết về họ... 1358 01:25:02,180 --> 01:25:05,057 Họ thường ra đi trong im lặng. 1359 01:25:08,394 --> 01:25:09,978 Cô cũng nên biến đi. 1360 01:25:17,278 --> 01:25:20,155 Nếu cô bí ý tưởng, mình lại tập thể dục tiếp nhé. 1361 01:25:21,115 --> 01:25:22,449 Đừng có ngại. 1362 01:25:29,624 --> 01:25:31,792 KẺ SĂN MỒI 1363 01:25:32,376 --> 01:25:35,462 Khoan, chuyện này thật sai trái. 1364 01:25:55,316 --> 01:25:56,983 Xin hãy đọc hết đi ạ. 1365 01:25:57,068 --> 01:25:59,194 Tôi phải nói bao lần nữa đây? 1366 01:25:59,195 --> 01:26:01,071 Đây không phải tác phẩm thực thụ! 1367 01:26:01,197 --> 01:26:04,324 Nó chỉ là rác phẩm thôi! 1368 01:26:05,076 --> 01:26:06,409 Tôi sẽ viết lại mà. 1369 01:26:06,410 --> 01:26:08,411 Xin cho tôi thêm cơ hội! 1370 01:26:08,454 --> 01:26:09,496 Này! 1371 01:26:10,039 --> 01:26:12,874 Nếu cậu không được phụ nữ đồng ý, 1372 01:26:12,917 --> 01:26:15,043 mà vẫn đăng bài khoe tình một đêm! 1373 01:26:15,294 --> 01:26:18,088 Là hủy hoại nhân phẩm người khác... 1374 01:26:18,631 --> 01:26:20,882 Đó là tội ác đó thằng khốn, tội ác đó! 1375 01:26:21,050 --> 01:26:24,219 Cậu nghĩ văn học người lớn là trò đùa? 1376 01:26:24,804 --> 01:26:27,597 Nên cậu có quyền xem nhẹ mọi thứ? 1377 01:26:28,432 --> 01:26:29,850 Viết lại đi! 1378 01:26:50,955 --> 01:26:56,710 DAN-BI, ANH NHỚ EM MUỐN CHẾT MẤT. GỌI CHO ANH ĐI! 1379 01:27:00,256 --> 01:27:01,339 YOON DAN-BI 1380 01:27:03,634 --> 01:27:07,429 Cắn câu rồi... 1381 01:27:08,973 --> 01:27:10,307 THẰNG NÀO VẬY? 1382 01:27:15,396 --> 01:27:20,483 "Kẻ Săn Mồi của Vua Dam Dang" đã đứng nhất 36 tuần... 1383 01:27:20,818 --> 01:27:23,486 Hắn đang tung tin đồn là các nhân vật nữ 1384 01:27:23,529 --> 01:27:26,948 trong truyện là người thật. 1385 01:27:27,742 --> 01:27:30,243 Chiêu trò quảng bá thôi... 1386 01:27:30,661 --> 01:27:35,081 Hắn lợi dụng việc nạn nhân không dám tố cáo. 1387 01:27:35,166 --> 01:27:37,792 Đúng là khó thật. Dù có tố cáo đi chăng nữa, 1388 01:27:38,002 --> 01:27:40,587 thì cũng khó chứng minh được. 1389 01:27:41,130 --> 01:27:44,382 TÓM TẮT: CÔ GÁI VỚI NHÃN DÁN "NHỮNG CUỘC PHIÊU LƯU CỦA THOMAS" ... 1390 01:27:46,636 --> 01:27:48,386 Tên chó điên này! 1391 01:28:04,237 --> 01:28:05,779 Ôi! Anh Hwang. 1392 01:28:06,656 --> 01:28:08,073 Cơn gió nào thổi anh đến đây? 1393 01:28:08,241 --> 01:28:11,618 Cậu đã làm gì cô Oh? 1394 01:28:12,954 --> 01:28:15,997 Tôi đang viết tác phẩm tiếp theo, anh tò mò hả? 1395 01:28:16,457 --> 01:28:19,376 Công việc của cô Y là lọc những văn hóa phẩm nhạy cảm." 1396 01:28:19,460 --> 01:28:21,753 "Nghe cao cả, nhưng cô lại viết truyện người lớn." 1397 01:28:21,796 --> 01:28:23,838 "Một chuyện tình bí mật với cô ấy." 1398 01:28:24,632 --> 01:28:28,426 Đúng là kiểu truyện rẻ tiền lũ độc giả thích nhỉ? 1399 01:28:32,556 --> 01:28:34,266 Choong-gil à! 1400 01:28:36,978 --> 01:28:39,104 Không phải cậu nhắm vào tôi sao? 1401 01:28:39,772 --> 01:28:42,273 Hãy để người khác yên đi, thằng khốn này. 1402 01:28:43,943 --> 01:28:45,110 Xin cậu. 1403 01:28:45,528 --> 01:28:46,653 Xin tôi á? 1404 01:28:47,029 --> 01:28:48,113 Đúng. 1405 01:28:48,447 --> 01:28:52,575 Cầu xin mà thái độ thế hả? 1406 01:28:52,618 --> 01:28:53,702 Chết tiệt... 1407 01:28:54,829 --> 01:28:59,624 Trời ạ... Porsche 911 dòng 1986... 1408 01:29:01,210 --> 01:29:02,669 Ít nhất phải quỳ chứ. 1409 01:29:02,795 --> 01:29:03,837 Thật là... 1410 01:29:04,088 --> 01:29:05,505 Dừng lại! 1411 01:29:09,135 --> 01:29:10,385 Chú Hwang! 1412 01:29:10,803 --> 01:29:12,345 Chú sao thế! 1413 01:29:12,346 --> 01:29:14,139 Sao chú lại quỳ? 1414 01:29:14,932 --> 01:29:16,016 Thằng khốn... 1415 01:29:16,100 --> 01:29:16,850 Chú khóc hả? 1416 01:29:16,851 --> 01:29:17,934 Hả? 1417 01:29:18,185 --> 01:29:19,477 Này thằng chó. 1418 01:29:19,562 --> 01:29:22,939 Chú ấy có mỗi chiếc xe để ra vẻ thôi, sao anh còn đụng vô? 1419 01:29:23,065 --> 01:29:24,566 Này, ai ra vẻ? Tôi hả? 1420 01:29:24,608 --> 01:29:28,361 Ông già, sắp chết tới nơi rồi mà anh còn bắt nạt! 1421 01:29:28,529 --> 01:29:30,030 Cái mỏ vậy, khéo cô chết trước á. 1422 01:29:30,072 --> 01:29:32,282 Lo thân cô trước đi. 1423 01:29:32,992 --> 01:29:34,701 Cô muốn tự hủy luôn hả? 1424 01:29:35,369 --> 01:29:38,371 Ngừng đóng vai nạn nhân đi. Tôi và anh tự giải quyết với nhau. 1425 01:29:39,165 --> 01:29:43,376 Nếu tôi thắng, "Kẻ Săn Mồi" phải bị xóa vĩnh viễn. 1426 01:29:43,669 --> 01:29:44,794 Vĩnh viễn. 1427 01:29:46,797 --> 01:29:49,174 Sao phải thế? Tôi được lợi gì? 1428 01:29:49,717 --> 01:29:50,842 Nếu tôi thua, 1429 01:29:52,845 --> 01:29:54,137 tôi sẽ hợp tác với anh. 1430 01:29:54,930 --> 01:29:56,014 Cô Yoon. 1431 01:29:56,724 --> 01:29:58,558 Hợp đồng mình ký là giấy vụn à? 1432 01:29:59,852 --> 01:30:02,312 Lợi nhuận tôi 8, cô 2. 1433 01:30:03,105 --> 01:30:03,772 Chốt? 1434 01:30:03,856 --> 01:30:05,440 Chốt, chốt cái quần què nhà mày! 1435 01:30:05,608 --> 01:30:06,566 Được! 1436 01:30:06,776 --> 01:30:07,984 Ủa? 1437 01:30:18,537 --> 01:30:19,662 Cổ vũ chị ấy đi. 1438 01:30:20,873 --> 01:30:21,915 CƠ THỂ NÀNG NHƯ BỊ LỬA ĐỐT. 1439 01:30:21,916 --> 01:30:22,999 KHI NÀNG SẮP MẤT KIỂM SOÁT. 1440 01:30:23,000 --> 01:30:24,292 HẮN THÚC MẠNH TỪ PHÍA SAU. 1441 01:30:24,919 --> 01:30:26,836 Cố lên, cố lên, làm tốt lắm! 1442 01:30:26,962 --> 01:30:29,005 Cố lên! Làm tốt lắm! 1443 01:30:36,222 --> 01:30:38,681 HẮN RÓT VÀO TAI NÀNG NHỮNG LỜI ĐƯỜNG MẬT, TAY HẲN... 1444 01:30:48,609 --> 01:30:51,528 Ôi, viết gì nhỉ? 1445 01:30:51,862 --> 01:30:53,029 Não ơi! 1446 01:30:54,073 --> 01:30:55,615 Mày đi đâu rồi... 1447 01:31:22,518 --> 01:31:24,394 TRUYỆN CỔ TÍCH KHÓ KỂ 1448 01:31:24,478 --> 01:31:26,855 Truyện Cổ Tích... Thời Hiện Đại. 1449 01:31:27,231 --> 01:31:28,356 Thấy sao? 1450 01:31:29,024 --> 01:31:32,026 Truyện cổ tích rất có tiềm năng khơi dậy cảm hứng. 1451 01:31:32,611 --> 01:31:35,447 Nên mình quyết định chuyển thể chúng cho người lớn. 1452 01:31:36,157 --> 01:31:40,118 Cô Bé Lọ Lem, Nàng Tiên Cá, các nhân vật truyện cổ tích 1453 01:31:40,411 --> 01:31:41,953 làm những việc táo bạo. 1454 01:31:42,371 --> 01:31:43,788 Khơi gợi lắm đấy. 1455 01:31:43,873 --> 01:31:44,998 Ý hay đó. 1456 01:31:45,583 --> 01:31:47,125 OK, vậy cái này thì sao? 1457 01:31:47,334 --> 01:31:49,836 Lọ Lem 12 giờ phải về nhà. 1458 01:31:49,962 --> 01:31:51,129 Tớ không hiểu sao phải về nữa. 1459 01:31:51,172 --> 01:31:52,672 Cứ "ấy" luôn với hoàng tử luôn, nhỉ? 1460 01:31:52,715 --> 01:31:53,298 Có luôn hả? 1461 01:31:53,340 --> 01:31:54,048 Đúng rồi. 1462 01:31:54,091 --> 01:31:57,218 Thật ra thì họ đã gặp nhau ở vũ hội thì là "tình một đêm" rồi còn gì? 1463 01:31:57,303 --> 01:32:00,430 Nhưng kiểu gặp được hotgirl ở Club, mà 12 giờ đã đòi về nhà. 1464 01:32:00,473 --> 01:32:02,390 Lỡ hết phép thì sao? Thành ăn mày à? 1465 01:32:02,433 --> 01:32:06,102 Hoàng tử có quan tâm đâu, đúng không? 1466 01:32:06,520 --> 01:32:07,312 Hả? 1467 01:32:08,022 --> 01:32:09,230 Còn cái này thì sao? 1468 01:32:09,398 --> 01:32:11,774 Bạch Tuyết được hoàng tử hồi sinh, 1469 01:32:11,775 --> 01:32:14,027 và đưa về lâu đài. 1470 01:32:14,320 --> 01:32:16,070 Truyện cổ tích đến đó là hết. 1471 01:32:16,363 --> 01:32:19,616 Còn sau đó mới là truyện của tui. 1472 01:32:21,911 --> 01:32:24,162 Sau đó? 1473 01:32:24,413 --> 01:32:26,789 Cốt truyện diễn ra ở vành móng ngựa. 1474 01:32:27,166 --> 01:32:29,542 Bạch Tuyết và chú lùn lớn tuổi nhất bị nghi gian díu mập mờ 1475 01:32:29,585 --> 01:32:31,211 nên bị mang ra xét xử. 1476 01:32:31,337 --> 01:32:32,962 Tử hình, tử hình chúng! 1477 01:32:33,714 --> 01:32:34,255 Đẹp trai! 1478 01:32:34,340 --> 01:32:35,381 Thật mộng mơ... 1479 01:32:35,424 --> 01:32:36,966 Đợi chút đã! 1480 01:32:37,259 --> 01:32:39,636 Chỉ có hắn thích tôi... 1481 01:32:39,762 --> 01:32:43,014 Chứ tôi có thích hắn đâu. 1482 01:32:43,182 --> 01:32:46,684 Tôi chỉ yêu hoàng tử thôi! Xin hãy tin tôi! 1483 01:32:47,603 --> 01:32:49,646 Này bồ tèo! Đúng chứ? 1484 01:32:51,273 --> 01:32:55,944 Sao có thể quên ngày tôi biết hương vị tình yêu? 1485 01:32:57,154 --> 01:32:58,363 Ngươi nói gì thế? 1486 01:32:58,864 --> 01:33:02,367 Sau khi chuyển đến lâu đài này, công chúa đã rất vui. 1487 01:33:02,952 --> 01:33:08,289 Còn tôi thì chuẩn bị rời đi vì đã hoàn thành việc hộ tống. 1488 01:33:08,874 --> 01:33:10,541 Bỗng có cơn gió thổi tắt ngọn nến, 1489 01:33:10,709 --> 01:33:13,670 tôi bị ôm lấy từ phía sau. 1490 01:33:13,754 --> 01:33:14,879 Thánh thần ơi! 1491 01:33:15,130 --> 01:33:17,090 Tôi làm vậy hồi nào? 1492 01:33:17,216 --> 01:33:23,346 Đôi tay thon dài, thoăn thoắt khám phá 1493 01:33:23,555 --> 01:33:27,308 từng nơi trên cơ thể tôi... Như một nhà thám hiểm thực thụ. 1494 01:33:27,309 --> 01:33:29,018 Ta nói nó đã... 1495 01:33:29,353 --> 01:33:30,478 Hồi nào? 1496 01:33:30,813 --> 01:33:34,357 Lưỡi của chúng ta luôn ấm áp, phải không? 1497 01:33:34,525 --> 01:33:36,818 Khi nó di chuyển, tôi cảm nhận rất rõ. 1498 01:33:36,944 --> 01:33:39,070 Mlem mlem vậy nè, 1499 01:33:39,280 --> 01:33:41,906 cứ mlem mlem xuống tận phía Nam... 1500 01:33:42,241 --> 01:33:45,952 Nó lả lướt hết mọi ngóc ngách... 1501 01:33:46,036 --> 01:33:52,083 Nó trêu đùa những nơi nhạy cảm, không bỏ sót nơi nào... 1502 01:33:52,251 --> 01:33:54,002 Kể ra mắc cỡ ghê... 1503 01:33:54,211 --> 01:33:56,879 Rồi những ngón tay khẽ chạm vào... 1504 01:33:57,673 --> 01:33:59,382 Chạm vào... 1505 01:34:00,509 --> 01:34:01,926 Cây... 1506 01:34:02,261 --> 01:34:04,345 - Cây... - Cây... 1507 01:34:06,181 --> 01:34:07,515 - Nấm... - Nấm gì? 1508 01:34:08,225 --> 01:34:09,601 Nấm tùng nhung... 1509 01:34:10,144 --> 01:34:12,604 Im đi! Tôi làm thế hồi nào?! 1510 01:34:13,022 --> 01:34:14,897 - Cô im đi! - Đừng chen vào! 1511 01:34:14,898 --> 01:34:16,524 Tử hình cô ả luôn đi! 1512 01:34:16,525 --> 01:34:18,026 Đúng, để anh ta kể! 1513 01:34:18,193 --> 01:34:19,694 Người mà tôi yêu... 1514 01:34:21,655 --> 01:34:23,156 không phải Bạch Tuyết. 1515 01:34:23,324 --> 01:34:24,657 - Hả? - Ủa? 1516 01:34:28,078 --> 01:34:29,787 Sống hạnh phúc nhé! 1517 01:34:32,666 --> 01:34:33,833 Anh phải đi rồi. 1518 01:34:38,005 --> 01:34:39,422 Anh, em ở đây! 1519 01:34:39,548 --> 01:34:40,882 Anh trai! 1520 01:34:45,137 --> 01:34:46,596 Anh ơi! 1521 01:34:47,139 --> 01:34:49,932 Hai anh em nhà này đẹp trai thật! 1522 01:34:57,608 --> 01:35:00,818 Vậy là, người em đã lên kế hoạch thủ tiêu người anh. 1523 01:35:01,111 --> 01:35:04,280 Đúng là một cái bẫy hoàn hảo. 1524 01:35:04,406 --> 01:35:06,783 Bẫy ngọt ngào. 1525 01:35:08,619 --> 01:35:09,786 Tôi muốn đọc tiếp. 1526 01:35:09,912 --> 01:35:10,787 Thật hả? 1527 01:35:10,788 --> 01:35:15,541 Giờ nhiều cô thích truyện "pỏn" kiểu "tình huynh đệ" này lắm. 1528 01:35:16,377 --> 01:35:19,796 Tôi định đánh vào chủ đề tình yêu hơn là giới tính. 1529 01:35:19,880 --> 01:35:20,546 Tình yêu á? 1530 01:35:20,547 --> 01:35:21,297 Vâng, 1531 01:35:21,632 --> 01:35:24,884 Hai người cứ như hình với bóng ấy. 1532 01:35:24,927 --> 01:35:26,344 Dính như sam. 1533 01:35:27,680 --> 01:35:30,973 Đâu có dính dữ vậy. 1534 01:35:38,524 --> 01:35:40,066 Ôi, xin lỗi. 1535 01:36:11,807 --> 01:36:12,849 Sao vậy? 1536 01:36:17,271 --> 01:36:19,355 THỂ DỤC CHO NÓ KHỎE 1537 01:36:20,524 --> 01:36:21,941 Sao thế? 1538 01:36:23,360 --> 01:36:24,318 Dan-bi à! 1539 01:36:24,361 --> 01:36:25,445 Dan-bi? 1540 01:36:42,629 --> 01:36:45,131 Cuồng răm sinh hoang tưởng rồi... 1541 01:37:15,287 --> 01:37:18,664 Số 1 của anh chào thân ái... 1542 01:37:20,792 --> 01:37:22,460 Vậy để em "nụ con cưng" cái. 1543 01:37:32,012 --> 01:37:34,305 Anh Hwang! Bài của cô Yoon đăng lên rồi! 1544 01:37:37,601 --> 01:37:40,311 "Hoàng Tử và Bảy Chú Lùn"? 1545 01:37:40,896 --> 01:37:43,189 CŨNG KHÔNG KỲ VỌNG LẮM... AI NGỜ... 1546 01:37:43,524 --> 01:37:46,067 NỘI DUNG, CỐT TRUYỆN, NHÂN VẬT: TẤT CẢ ĐỀU HOÀN HẢO. 1547 01:37:48,070 --> 01:37:50,655 "Hoàng Tử và Bảy Chú Lùn"? 1548 01:37:51,782 --> 01:37:53,741 Nghe phèn quá... 1549 01:37:58,705 --> 01:37:59,747 Điên thật... 1550 01:38:00,082 --> 01:38:01,457 Cái này điên thật! 1551 01:38:01,583 --> 01:38:02,834 HẾT CHƯƠNG 1 1552 01:38:02,960 --> 01:38:04,961 Chương tiếp theo đâu... 1553 01:38:05,921 --> 01:38:07,421 50 ĐỒNG... 1554 01:38:09,758 --> 01:38:10,550 Nhìn nè! 1555 01:38:10,551 --> 01:38:11,592 HOÀNG TỬ VÀ BẢY CHÚ LÙN 1556 01:38:11,593 --> 01:38:13,302 Dan-bi trúng lớn rồi! 1557 01:38:13,303 --> 01:38:15,680 TOP 1 BẢNG XẾP HẠNG 1558 01:38:23,105 --> 01:38:25,022 Để mừng sự trở lại của Dan-bi, 1559 01:38:25,148 --> 01:38:27,608 và kỷ niệm sự đoàn kết của đội ta. 1560 01:38:27,651 --> 01:38:29,318 Hãy làm hết sức, quẩy hết nấc, nhậu tới bến! 1561 01:38:29,528 --> 01:38:31,779 Tan làm, hãy đi ăn lươn nướng... 1562 01:38:31,822 --> 01:38:36,242 Thưa sếp, có gì đó kỳ lại vừa được đăng lên. 1563 01:38:36,326 --> 01:38:38,286 Không muốn đi thì cứ nói. 1564 01:38:38,328 --> 01:38:40,121 - Lý do... - Gì vậy? 1565 01:38:41,123 --> 01:38:43,124 CUỘC SỐNG HAI MẶT CỦA CÔ YOON ĐỘI AN NINH MẠNG! 1566 01:38:43,250 --> 01:38:45,251 Nó ghi "cô Yoon" , vậy là Yoon Dan-bi? 1567 01:38:45,877 --> 01:38:46,711 Sao ạ? 1568 01:38:46,712 --> 01:38:48,004 Xem thử đi. 1569 01:38:48,130 --> 01:38:50,256 Có một thông báo lạ được đăng lên. 1570 01:38:53,635 --> 01:38:55,511 Chuyện này là sao? 1571 01:39:01,226 --> 01:39:03,060 Đây là Đội An Ninh Mạng. 1572 01:39:03,353 --> 01:39:04,437 Báo chí ư? 1573 01:39:05,188 --> 01:39:06,898 Cô Yoon Dan-bi? 1574 01:39:06,940 --> 01:39:07,982 Vẫn chưa xác nhận được... 1575 01:39:07,983 --> 01:39:09,692 Đội An Ninh Mạng nghe. 1576 01:39:09,902 --> 01:39:10,902 Bảng thông báo? 1577 01:39:11,111 --> 01:39:12,111 Không thể nào. 1578 01:39:13,030 --> 01:39:14,030 Xin chào? 1579 01:39:14,072 --> 01:39:16,782 Anh vừa chửi thề với tôi hả? 1580 01:39:17,492 --> 01:39:19,410 Tôi cúp máy đây, đồ hư hỏng! 1581 01:39:19,411 --> 01:39:20,411 Dan-bi à! 1582 01:39:20,454 --> 01:39:21,537 Đợi đã! 1583 01:39:21,997 --> 01:39:23,998 Sao không nghe điện thoại vậy? 1584 01:39:23,999 --> 01:39:25,708 Định đi gặp "Vua Dam Dang" hả? 1585 01:39:25,751 --> 01:39:26,250 Vâng. 1586 01:39:26,293 --> 01:39:27,251 - Lên xe đi! - Hả? 1587 01:39:27,294 --> 01:39:28,336 Vâng ạ. 1588 01:39:34,593 --> 01:39:37,678 Nghe này, tôi sẽ đến nói chuyện với thằng khốn đó. 1589 01:39:37,763 --> 01:39:39,931 Đừng làm quá lên và để bản thân bị cuốn... 1590 01:39:39,932 --> 01:39:41,891 - Cô Yoon! Đợi đã! - Dan-bi à! Chết tiệt! 1591 01:39:42,267 --> 01:39:43,976 Cậu đi đâu đó?! 1592 01:39:44,102 --> 01:39:45,269 Dan-bi à! 1593 01:39:45,771 --> 01:39:46,938 Hắn đang bỏ trốn! 1594 01:39:47,397 --> 01:39:48,773 Thắng làm vua, thua đi trốn hả? 1595 01:39:49,650 --> 01:39:52,360 "Vua Dam Dang", thằng khốn! 1596 01:39:55,864 --> 01:39:57,073 Em ổn không?! 1597 01:40:00,827 --> 01:40:02,203 Chú Hwang! 1598 01:40:03,205 --> 01:40:04,497 Ôi không... 1599 01:40:05,540 --> 01:40:06,666 Trời, túi khí... 1600 01:40:06,708 --> 01:40:07,458 Chú ổn chứ? 1601 01:40:07,501 --> 01:40:08,584 Có bị thương không? 1602 01:40:08,752 --> 01:40:09,502 Tóm được rồi. 1603 01:40:09,503 --> 01:40:10,252 Ôi không... 1604 01:40:10,253 --> 01:40:11,629 Chán sống rồi hả?! 1605 01:40:11,630 --> 01:40:14,298 Người như anh bị vậy là đáng. 1606 01:40:15,008 --> 01:40:16,842 Các ngươi tới số rồi. 1607 01:40:17,260 --> 01:40:18,094 Chết tiệt.. 1608 01:40:34,528 --> 01:40:35,736 Đồ thỏ để. 1609 01:40:37,072 --> 01:40:39,031 Nhìn hèn chưa! 1610 01:40:41,034 --> 01:40:42,702 Ả điên này! 1611 01:40:42,744 --> 01:40:43,786 Này! 1612 01:40:43,912 --> 01:40:45,913 Thằng khốn vô lại! 1613 01:40:52,462 --> 01:40:53,713 Thần đằng. 1614 01:40:53,839 --> 01:40:54,839 Ê! 1615 01:40:59,678 --> 01:41:01,679 Truyện người lớn không phải để đùa. 1616 01:41:02,389 --> 01:41:04,473 Tỉnh táo lại đi, đồ thảm hại. 1617 01:41:09,020 --> 01:41:11,063 CUỘC SỐNG HAI MẶT CỦA NGƯỜI QUẢN LÝ NỘI DUNG ĐỘC HẠI 1618 01:41:11,148 --> 01:41:12,773 CHỦ TỊCH ỦY BAN KIỂM TOÁN 1619 01:41:12,774 --> 01:41:13,649 Anh Han. 1620 01:41:13,984 --> 01:41:17,236 Nhiêu đây đủ để sa thải cô ấy. 1621 01:41:17,654 --> 01:41:19,321 Viết tiểu thuyết thì sao chứ? 1622 01:41:19,364 --> 01:41:21,449 Viên chức chính phủ không được viết à? 1623 01:41:21,533 --> 01:41:23,701 Còn phụ thuộc vào thể loại tiểu thuyết. 1624 01:41:23,744 --> 01:41:26,162 Một viên chức sao có thể viết thứ rác phẩm... 1625 01:41:27,622 --> 01:41:29,707 Xin lỗi, tôi muốn hỏi. 1626 01:41:31,752 --> 01:41:35,671 Viết truyện cổ tích sau giờ làm là bị cấm? 1627 01:41:36,465 --> 01:41:38,132 Không, thì sao? 1628 01:41:38,133 --> 01:41:42,553 Vậy tại sao viết truyện người lớn sau giờ làm lại là vấn đề? 1629 01:41:42,637 --> 01:41:45,097 Tôi vừa giải thích còn gì? 1630 01:41:45,140 --> 01:41:48,768 Viết những nội dung không phù hợp sẽ làm tổn hại đến danh dự của viên chức. 1631 01:41:48,810 --> 01:41:51,020 Nhiêu đó là đủ lý do để sa thải! 1632 01:41:51,021 --> 01:41:55,900 Nhân loại có thể tiến hóa và sinh sản, là nhờ có tình yêu của người trưởng thành. 1633 01:41:55,984 --> 01:41:58,402 Chứ không phải sách cho thiếu nhi! 1634 01:41:58,403 --> 01:41:59,737 Đang xàm ngôn gì thế? 1635 01:42:00,030 --> 01:42:01,739 Nhân sinh quan này hơi lệch lạc. 1636 01:42:01,782 --> 01:42:04,909 Vậy tiêu chuẩn giữa kiệt tác và rác phẩm là gì? 1637 01:42:04,951 --> 01:42:05,826 Ra ngoài. 1638 01:42:05,827 --> 01:42:07,995 Nếu nó chữa lành thì là kiệt tác, 1639 01:42:08,038 --> 01:42:09,830 còn làm anh ướt thì là rác phẩm? 1640 01:42:09,831 --> 01:42:11,040 Có ai ở ngoài không? 1641 01:42:11,082 --> 01:42:13,042 - Đưa họ ra khỏi đây! - Tôi cũng bị đuổi ra? 1642 01:42:13,168 --> 01:42:13,709 Đừng đụng vào! 1643 01:42:13,710 --> 01:42:18,089 Thời còn đi học anh hay cúp tiết môn sinh đúng không? 1644 01:42:18,090 --> 01:42:19,715 Cấm tiểu thuyết bạo lực đi. 1645 01:42:19,716 --> 01:42:21,717 Cấm tiểu thuyết về trộm cắp nữa! 1646 01:42:21,718 --> 01:42:22,593 Ra ngoài! 1647 01:42:22,594 --> 01:42:23,928 Cấm tiểu thuyết về lừa đảo luôn! 1648 01:42:23,929 --> 01:42:24,970 Trời ạ... 1649 01:42:25,430 --> 01:42:28,641 Truyện gì viết bằng chữ cứ cấm mẹ hết đi! 1650 01:42:31,353 --> 01:42:33,270 Cô Yoon Dan-bi. 1651 01:42:34,022 --> 01:42:35,022 Vâng? 1652 01:42:35,482 --> 01:42:38,192 Cô biết mình sai ở đâu chưa? 1653 01:42:38,902 --> 01:42:43,280 Nể mặt sếp cô, cô chỉ bị đình chỉ 3 tháng. 1654 01:42:43,406 --> 01:42:44,865 Cô an phận ở yên trong nhà đi. 1655 01:42:45,033 --> 01:42:46,784 Cơ hội cuối cùng của cô đấy. 1656 01:42:47,202 --> 01:42:50,204 Sao một người phụ nữ lại viết những thứ hạ cấp thế này? 1657 01:42:50,372 --> 01:42:52,289 Đúng là hạ thấp phẩm giá của cả đội... 1658 01:42:53,625 --> 01:42:54,875 Thưa chủ tịch. 1659 01:42:55,252 --> 01:42:58,003 Trước khi ngài bàn về nhân phẩm của viên chức, 1660 01:42:59,005 --> 01:43:02,466 ngài nên xem lại nguyên tắc đạo đức cơ bản trước đã. 1661 01:43:03,468 --> 01:43:04,552 Tôi... 1662 01:43:06,513 --> 01:43:08,264 xin từ chức. 1663 01:43:14,521 --> 01:43:15,437 Cậu nóng như kem á. 1664 01:43:15,730 --> 01:43:17,231 Tôi có gì nói vậy. 1665 01:43:19,317 --> 01:43:20,234 Em ổn chứ? 1666 01:43:20,235 --> 01:43:21,694 Mọi chuyện sao rồi? 1667 01:43:21,695 --> 01:43:24,738 Tôi tự do rồi. Quá đủ cho cuộc sống hai mang này. 1668 01:43:24,906 --> 01:43:26,448 Vậy cô định làm gì? 1669 01:43:26,658 --> 01:43:29,243 Chắc là... gì đó thú vị. 1670 01:43:29,369 --> 01:43:30,286 Dan-bi này... 1671 01:43:30,996 --> 01:43:34,165 Em sẽ làm những điều mình muốn. 1672 01:43:34,499 --> 01:43:36,333 Và sống thật với lòng mình. 1673 01:44:09,075 --> 01:44:11,952 Oh Choong-gil, bút danh "Vua Dam Dang" đã bị bắt 1674 01:44:12,037 --> 01:44:14,538 vì quay lén phụ nữ. 1675 01:44:14,539 --> 01:44:16,707 Tất cả các tác phẩm của anh đều bị gỡ bỏ. 1676 01:45:08,786 --> 01:45:12,164 Phụ đề thực hiện bởi RoPhim 1677 01:45:12,414 --> 01:45:16,084 OCR & Resync by hohopro456 Liên Hệ Hợp Tác: hohopro456@gmail.com 127659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.