Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,625 --> 00:00:15,092
Veliko sem razmišljala
o projiciranih osebnostih ali maskah.
2
00:00:15,292 --> 00:00:18,425
Dr. Glenn, potrebujem pomoč.
–Verjetno bi se lahko dogovorila.
3
00:00:18,625 --> 00:00:20,050
Hvala.
4
00:00:20,250 --> 00:00:21,592
PREJ:
5
00:00:21,792 --> 00:00:26,258
Politika ima drugačen način reševanja
problemov. Večina tega je zame novega.
6
00:00:26,458 --> 00:00:29,883
Ta projekt preprosto ni
v skladu z našimi interesi.
7
00:00:30,083 --> 00:00:33,800
Nekatere stvari pa ostajajo nespremenjene.
Ugotoviš, kaj si nekdo želi,
8
00:00:34,000 --> 00:00:37,217
potem pa to zadržiš pri sebi …
–Naj bo 2,8 milijona.
9
00:00:37,417 --> 00:00:40,633
Ali pa jim to dostaviš,
in bodo zate naredili vse.
10
00:00:40,833 --> 00:00:43,717
Očitno se norčuje iz policije.
–To lahko izkoristimo.
11
00:00:43,917 --> 00:00:46,050
Delovna skupina.
–Vsa slaba jabolka.
12
00:00:46,250 --> 00:00:52,083
To bi si Hector želel. Vse ugrabitve
so se zgodile blizu stare proge 61.
13
00:00:52,333 --> 00:00:54,550
Vladavina prava bo prevladala.
14
00:00:54,750 --> 00:00:58,800
In če nadaljuješ
s prejšnjimi dejavnostmi,
15
00:00:59,000 --> 00:01:01,875
potem bodo posledice.
16
00:01:06,250 --> 00:01:09,458
Ko pogledata skozi to okno,
kaj vidita?
17
00:01:10,292 --> 00:01:13,458
Starbucks?
–Volivce.
18
00:01:15,250 --> 00:01:17,550
Kaj vi vidite?
19
00:01:18,292 --> 00:01:23,250
Strah. Mesto, ki se ustavlja.
20
00:01:24,667 --> 00:01:31,342
Ampak obljubil sem,
da jih bom zaščitil pred tem čudakom.
21
00:01:31,542 --> 00:01:34,800
Mi pa nimamo ničesar.
–To ni čisto res.
22
00:01:35,000 --> 00:01:38,883
Dekle po imenu Angela Del Toro
so sinoči sprejeli v bolnišnico.
23
00:01:39,083 --> 00:01:41,233
Rekla je, da ji je uspelo
pobegniti od Musa.
24
00:01:41,433 --> 00:01:45,467
Je še živa? –Izgubila je veliko krvi.
Približno 2,5 litra.
25
00:01:45,667 --> 00:01:48,050
Ne vem, ampak to se sliši veliko.
26
00:01:48,250 --> 00:01:51,133
Policijo je uspela usmeriti
do Museovega skrivališča.
27
00:01:51,333 --> 00:01:58,817
Kako pa je pobegnila? –Trdi,
da jo je rešil vigilant Daredevil.
28
00:02:03,583 --> 00:02:04,592
Torej se je vrnil.
29
00:02:04,792 --> 00:02:08,125
Tega ne vemo zagotovo.
–Pojdita ven.
30
00:02:19,917 --> 00:02:22,217
Vrnil se je.
31
00:03:51,790 --> 00:03:56,790
DAREDEVIL: PONOVNO ROJEN
7. epizoda 1. sezone
32
00:04:21,500 --> 00:04:23,800
Vse je v redu.
33
00:04:24,375 --> 00:04:26,675
Tukaj sem.
34
00:04:27,583 --> 00:04:29,883
Tukaj sem.
35
00:05:01,250 --> 00:05:03,550
Matt …
36
00:05:45,167 --> 00:05:47,258
Ni te bilo, ko sem prišla.
37
00:05:47,458 --> 00:05:49,717
Primer Madison.
Precej nezadržno.
38
00:05:49,917 --> 00:05:54,675
Matt, aktovko si pustil tukaj
in tiste modrice niso od dela.
39
00:05:54,875 --> 00:05:59,008
Šel sem na sprehod.
Imam težave s spanjem.
40
00:05:59,208 --> 00:06:01,883
Oprosti, Heather.
Vem, da te skrbi zame.
41
00:06:02,083 --> 00:06:05,967
Še vedno občasno naletim na težave.
To je del moje realnosti.
42
00:06:06,167 --> 00:06:10,383
Zakaj potem lažeš o tem?
–Ker je neprijetno, ljubica.
43
00:06:10,583 --> 00:06:16,175
Ne, Matt. Kaj se dogaja?
Zelo pogosto si odsoten.
44
00:06:16,375 --> 00:06:19,925
Znajdeš se v nevarnih situacijah,
na primer v banki.
45
00:06:20,125 --> 00:06:24,333
Pretepen si bil.
Je to neke vrste samopohabljanje?
46
00:06:25,000 --> 00:06:27,300
Ne.
47
00:06:28,000 --> 00:06:32,842
Samo obdelujem nekatere stvari.
In očitno mi ne gre dobro. –Katere?
48
00:06:33,042 --> 00:06:38,292
Heather, nekoč sem imel
popolnoma drugo življenje.
49
00:06:39,208 --> 00:06:41,717
In bilo je zelo drugačno od tega.
50
00:06:41,917 --> 00:06:45,758
V svojem prejšnjem podjetju
s svojima starima prijateljema.
51
00:06:45,958 --> 00:06:50,300
S Foggyjem in Karen.
52
00:06:50,500 --> 00:06:52,800
Nekaj takega.
53
00:06:53,792 --> 00:07:01,275
In včasih se mi vse to zdi …
54
00:07:03,375 --> 00:07:05,675
Neresnično.
55
00:07:10,083 --> 00:07:14,458
Neresnično?
–Ne ti.
56
00:07:17,250 --> 00:07:20,208
Žal mi je,
da ti moram to povedati,
57
00:07:20,458 --> 00:07:25,542
ampak že tako dolgo
tlačiš svojo travmo vase,
58
00:07:26,500 --> 00:07:33,425
da sploh ne vidiš, kako brbota v tebi
in grozi, da bo uničila vse dobro. –Vem.
59
00:07:33,625 --> 00:07:36,008
Vse dobre stvari,
ki jih imava skupaj.
60
00:07:36,208 --> 00:07:38,675
In zelo se trudim,
da bi se temu uprl.
61
00:07:38,875 --> 00:07:43,258
To ni boj. To je proces.
62
00:07:43,458 --> 00:07:47,550
Razumem. Hvala.
Dr. Glenn …
63
00:07:47,750 --> 00:07:53,167
Brez neumnih šal.
–Oprosti. Žal mi je.
64
00:07:56,708 --> 00:07:59,008
Ljubim te, Matt.
65
00:08:00,542 --> 00:08:02,842
Tudi jaz tebe.
66
00:08:25,083 --> 00:08:27,225
Kaj je narobe s tabo?
–Dobro jutro, Cherry.
67
00:08:27,425 --> 00:08:30,217
Si mislil, da ne bom izvedel?
Saj si obljubil.
68
00:08:30,417 --> 00:08:32,758
Tiše, prosim.
Pojdiva v konferenčno sobo.
69
00:08:32,958 --> 00:08:35,100
Matt, imaš trenutek?
–Daj mi dve minuti.
70
00:08:35,300 --> 00:08:39,050
S Cherryjem se moram pogovoriti
o primeru Edelstein. –Dve minuti.
71
00:08:39,250 --> 00:08:42,175
Lahko bi se izognil temu.
–Kaj pa bi drugega storil?
72
00:08:42,375 --> 00:08:45,258
Od policije ni bilo koristi.
Musa sem našel v eni noči.
73
00:08:45,458 --> 00:08:48,842
Hočeš medaljo?
–On je serijski morilec. To je drugače.
74
00:08:49,042 --> 00:08:53,425
Šestdeset mrtvih. Brez Daredevila bi
bil eden več. In še vedno hodi naokoli.
75
00:08:53,625 --> 00:08:57,883
Zato preveri pri svojih kontaktih,
kje točno so žrtve … –Res misliš,
76
00:08:58,083 --> 00:09:00,967
da ti bom namerno pomagal pri tem?
–Po včerajšnji noči …
77
00:09:01,167 --> 00:09:04,425
Šel bo v način preživetja,
ker ve, da nima veliko časa.
78
00:09:04,625 --> 00:09:08,175
Če ugotovim njegov vzorec,
bom vedel, kje bo naslednjič udaril.
79
00:09:08,375 --> 00:09:11,425
Zato mi naredi uslugo.
Obrni se na svoje kontakte … –Ne.
80
00:09:11,625 --> 00:09:16,008
Če hočeš spet razstreliti
svoje življenje, kar izvoli …
81
00:09:16,208 --> 00:09:19,250
Ampak pri tem si sam.
82
00:09:19,708 --> 00:09:26,708
Ko si bil še pri policiji,
si v takšnih trenutkih ti poklical mene.
83
00:09:37,125 --> 00:09:43,592
Pred nekaj več kot letom dni je izginil.
–Zakaj zdaj?
84
00:09:43,792 --> 00:09:46,342
Muse ni prvi serijski
morilec v tem mestu.
85
00:09:46,542 --> 00:09:52,292
Govorimo o človeku,
ki je oblečen v kostum hudiča.
86
00:09:53,375 --> 00:09:56,592
Ne vem, zakaj.
–Če se je res vrnil …
87
00:09:56,792 --> 00:10:02,925
Če je v lovu na Musa,
potem to ni tako slabo.
88
00:10:05,208 --> 00:10:11,000
Hočem reči, da je to v interesu mesta.
–V interesu mesta …
89
00:10:12,167 --> 00:10:19,625
Govorimo o človeku, ki sam uničil desetletno
poslovno infrastrukturo. Me razumeš?
90
00:10:20,042 --> 00:10:23,417
Na tej operaciji
sem delal deset let.
91
00:10:24,167 --> 00:10:26,833
Pomislil sem na vse,
kar bi lahko šlo narobe.
92
00:10:27,750 --> 00:10:33,675
Dokler me ni po krivici aretiral.
Uničil je moje celotno podjetje.
93
00:10:33,875 --> 00:10:38,300
Zaposlovali smo res delovne ljudi,
ki so verjeli vase in v moj doprinos.
94
00:10:38,500 --> 00:10:43,717
Postali so bogatejši, kot so kdaj sanjali.
Mreža milijonarjev iz delavskega razreda.
95
00:10:43,917 --> 00:10:49,300
Od čezmorskih distributerjev
do tukajšnjih pristaniških delavcev.
96
00:10:49,500 --> 00:10:53,250
Ti ljudje so imeli pogum.
97
00:10:54,292 --> 00:10:57,883
Popolnoma je podivjal.
Izsledil je vse moje zaposlene,
98
00:10:58,083 --> 00:11:01,292
posrednike, vse do zadnjega …
99
00:11:08,167 --> 00:11:09,633
Brutalno jih je pretepel.
100
00:11:09,833 --> 00:11:12,925
Zlomil jim je kosti.
Pohabil njihovega duha.
101
00:11:13,125 --> 00:11:16,550
Brez ustreznega postopka,
brez statusa ali pravnega razloga.
102
00:11:16,750 --> 00:11:22,217
Vse to zaradi tega izprijenca,
ki si vse domišlja. Tega vigilanta.
103
00:11:22,750 --> 00:11:25,917
Zaradi njegovega čuta za pravičnost.
104
00:11:28,083 --> 00:11:33,583
Ampak to ste zdaj
pustili za sabo, kajne?
105
00:11:34,000 --> 00:11:36,583
Zdaj ste župan.
106
00:11:38,083 --> 00:11:42,467
Ja, imam več sredstev.
107
00:11:42,667 --> 00:11:46,217
Institucionalna sredstva.
Sredstva kazenskega pregona.
108
00:11:46,417 --> 00:11:51,300
Njihovo uporabo za obračunavanje
je mogoče razumeti kot zlorabo moči.
109
00:11:51,500 --> 00:11:57,792
Ko sem te pripeljal k sebi
iz tvojega prejšnjega življenja,
110
00:11:58,250 --> 00:12:01,467
se še spomniš, kaj sem rekel,
zakaj sem te najel?
111
00:12:01,667 --> 00:12:08,425
Rekli ste, da zaradi moje sposobnosti
asimetričnega razmišljanja. –Drži, Buck.
112
00:12:08,625 --> 00:12:12,925
Zdaj pa imam odgovornost,
da zaščitim to mesto
113
00:12:13,125 --> 00:12:17,500
zoper vsakogar,
ki stopi izven zakona.
114
00:12:34,542 --> 00:12:37,250
Imela sem prav, g. Murdock.
115
00:12:38,417 --> 00:12:44,508
Hector je imel prav.
In potem ga je Daredevil nalomil.
116
00:12:44,708 --> 00:12:48,208
Daredevil me je rešil.
–To sem slišal.
117
00:12:48,750 --> 00:12:52,217
Angela, česa se spomniš?
O Musu, progi 61? Karkoli?
118
00:12:52,417 --> 00:12:58,508
Poleg kleti z umori in opreme
za odvzem krvi? –Ja, poleg tega.
119
00:12:59,792 --> 00:13:07,292
Detektivi so mi postavili veliko vprašanj,
ko sem se prebudila.
120
00:13:21,625 --> 00:13:23,800
Jezus …
121
00:13:24,000 --> 00:13:26,342
Kaj je smisel?
122
00:13:26,542 --> 00:13:30,258
Policija tako ali tako ne bo naredila nič.
–Če ne naredijo ničesar …
123
00:13:30,458 --> 00:13:34,708
Potem bo to naredil nekdo drug.
To ti obljubim.
124
00:13:34,958 --> 00:13:40,175
Zdaj pa moraš zelo dobro premisliti.
Kaj se ti zdi, da je bilo izven običajnega?
125
00:13:40,375 --> 00:13:44,333
Kaj je bilo drugače? Edinstveno?
126
00:13:45,625 --> 00:13:50,050
Povsod so visele risbe.
127
00:13:50,250 --> 00:13:54,300
In nad njimi je bil zelo navdušen.
128
00:13:54,500 --> 00:13:58,300
Kar naprej je govoril o tem.
Risal jih je.
129
00:13:58,500 --> 00:14:02,125
Grafite? Različne ljudi?
130
00:14:05,125 --> 00:14:07,425
Obraze.
131
00:14:16,958 --> 00:14:20,292
Hvala, da ste privolili
v najino srečanje, ga. Fisk.
132
00:14:20,958 --> 00:14:26,050
Povzročil si veliko nemira, Luca.
Če iščeš pozornost, obstajajo drugi načini.
133
00:14:26,250 --> 00:14:31,083
Rad sem direkten,
ne ukvarjam se s politiko.
134
00:14:32,917 --> 00:14:36,800
Zakaj hoče biti župan?
Kaj se skriva za vsem tem?
135
00:14:37,000 --> 00:14:41,417
Dejanj svojega moža mi
ni treba nikomur razlagati.
136
00:14:42,625 --> 00:14:45,300
Tudi vam se ne zdi smiselno, kajne?
137
00:14:45,500 --> 00:14:49,800
Zaslužimo še manj kot prej.
Večina nas ne zasluži ničesar.
138
00:14:50,000 --> 00:14:54,675
In potem nadme pošlje tistega Britanca,
ki zahteva dva milijona. –To sem bila jaz.
139
00:14:55,625 --> 00:15:00,883
Saj poznaš pravila. Lepo se obnašaj.
Bodi pameten. Ne izpostavljaj se.
140
00:15:01,083 --> 00:15:05,842
Tega nisi upošteval in zdaj moraš plačati.
–Pravila so bila dobra, ko ste imeli nadzor.
141
00:15:06,042 --> 00:15:09,008
Takrat so bile stvari boljše.
To dobro veste.
142
00:15:09,208 --> 00:15:11,917
Vidim na vašem obrazu.
143
00:15:18,000 --> 00:15:20,417
Mogoče
144
00:15:21,708 --> 00:15:24,175
je čas za spremembe.
145
00:15:24,375 --> 00:15:29,625
Me prosiš za dovoljenje ali pomoč?
146
00:15:30,125 --> 00:15:32,425
To je odvisno od vas.
147
00:15:45,542 --> 00:15:47,758
Imam te sanje.
148
00:15:47,958 --> 00:15:52,258
Praznujem 8. rojstni dan in smo v hiši
na severu. Tam smo preživljali poletja.
149
00:15:52,458 --> 00:15:56,633
Grem ven in nekdo mi
da šopek rdečih balonov.
150
00:15:56,833 --> 00:15:59,675
Ne vem, zakaj.
Noben drug otrok jih nima.
151
00:15:59,875 --> 00:16:06,008
In potem pridejo moji starši
z velikansko rojstnodnevno torto.
152
00:16:06,208 --> 00:16:09,092
Pokličejo me k sebi,
toda ko pridem do njih, me ne vidijo.
153
00:16:09,292 --> 00:16:13,208
Nihče ne ve, da sem tam.
154
00:16:13,583 --> 00:16:17,258
Kaj bi to lahko pomenilo?
–Nimam pojma.
155
00:16:17,458 --> 00:16:22,208
Rekel si,
da so starši zelo pritiskali nate.
156
00:16:22,625 --> 00:16:24,758
Rad imam svoje starše.
157
00:16:24,958 --> 00:16:30,292
Bastian Cooper. Kdo je on?
Si prepričana, da je on pravi?
158
00:16:32,292 --> 00:16:34,717
Nisem prepričana.
Skoraj gotovo je on.
159
00:16:34,917 --> 00:16:38,483
V Museovem skrivališču sem našla
kos oblačila. Mislili smo, da je blago.
160
00:16:38,683 --> 00:16:42,342
Toda po analizi se je izkazalo,
da gre za platno. –Platno?
161
00:16:42,542 --> 00:16:47,800
To platno je zelo redko in drago.
V mestu ga prodajata samo dve trgovini.
162
00:16:48,000 --> 00:16:52,967
V zadnjih dveh tednih ga je kupilo
dvanajst ljudi. Govorili smo že z enajstimi.
163
00:16:53,167 --> 00:16:56,717
Samo Bastiana nismo mogli najti.
–To ne pomeni, da je kriv.
164
00:16:56,917 --> 00:17:01,550
Ne, smo pa malo pobrskali
po njegovi preteklosti.
165
00:17:01,750 --> 00:17:05,125
In prišli do zaskrbljujočih odkritij.
166
00:17:10,083 --> 00:17:15,883
Prisilno zdravljenje, ko je imel 15 let.
Izključen iz šole Phillipsa Exeterja.
167
00:17:16,083 --> 00:17:21,633
Prisilno zdravljenje, ko je imel 17 let.
In spet, ko je imel 20 let.
168
00:17:21,833 --> 00:17:26,667
Vsekakor ima težave.
–Še ena stvar je, gospod.
169
00:17:27,708 --> 00:17:32,842
Kako dobro poznate taekwondo?
–Obožujem boks.
170
00:17:33,542 --> 00:17:38,967
Sem že omenil, da sem se ukvarjal
s taekwondojem? –Ne. Ti je bilo všeč?
171
00:17:39,167 --> 00:17:43,592
Ne, sovražil sem to. Moji starši
so si zelo želeli športnika v družini.
172
00:17:43,792 --> 00:17:47,842
Potem si se ukvarjal s taekwondojem,
da bi se jim dokazal?
173
00:17:48,042 --> 00:17:51,675
Ne, s taekwondojem sem se ukvarjal,
ker so me prisilili.
174
00:17:51,875 --> 00:17:54,425
Sovražil sem ga,
vendar nisem mogel odnehati.
175
00:17:54,625 --> 00:18:00,883
Elitnih taekwondo trenerjev je samo peščica,
in Lee Suk Ji je bil eden izmed njih.
176
00:18:01,083 --> 00:18:03,842
Zato ga je njegov oče najel,
da živi z njimi
177
00:18:04,042 --> 00:18:07,883
in trenira njegovega sina.
Bastian je imel takrat 16 let.
178
00:18:08,083 --> 00:18:13,383
To si rekla v pretekliku. –Tri mesece po tem,
ko je trener Lee začel trenirati Bastiana,
179
00:18:13,583 --> 00:18:15,400
so njegovo truplo našli na posestvu.
180
00:18:15,600 --> 00:18:20,550
Vzrok smrti ostaja neznan,
vendar preiskava ni bila nikoli opravljena.
181
00:18:20,750 --> 00:18:26,008
Misliš, da ga je Bastian ubil?
–Ne bi bila presenečena.
182
00:18:26,208 --> 00:18:30,925
Toda nedolžen si,
dokler ti ni dokazana krivda, tako da …
183
00:18:31,125 --> 00:18:33,425
Sovražil sem ga.
184
00:18:36,583 --> 00:18:40,125
Toda navsezadnje sem se
veliko naučil od trenerja Leeja.
185
00:18:44,083 --> 00:18:49,125
Še vedno treniraš taekwondo?
–Ni šans.
186
00:18:49,500 --> 00:18:53,133
Od nekdaj sem si želel
postati umetnik.
187
00:18:53,333 --> 00:18:56,583
Biti oseba, kakršna sem zdaj in …
188
00:18:57,917 --> 00:19:03,008
To je vaša zasluga.
–Zelo prijazno od tebe, ampak …
189
00:19:03,208 --> 00:19:07,167
Jaz sem samo kanal …
–Ne, vi ste ključ.
190
00:19:08,083 --> 00:19:09,800
Ali ne vidite tega?
191
00:19:10,000 --> 00:19:15,592
Nekaj ste vznemirili v meni, dr. Glenn.
Nekaj, za kar nisem vedel, da manjka.
192
00:19:15,792 --> 00:19:18,383
Poskrbeli ste za razcvet
moje ustvarjalnosti,
193
00:19:18,583 --> 00:19:23,000
da se povzpnem v višave,
ki si jih nikoli nisem mogel zamisliti.
194
00:19:25,708 --> 00:19:31,208
Pogovoriva se o domači nalogi …
–Ne poslušate me, dr. Glenn.
195
00:19:34,000 --> 00:19:39,500
To mesto me končno začenja dojemati
takšnega, kakršen sem v resnici.
196
00:19:40,083 --> 00:19:43,667
Ali to pomeni,
da si razstavil svojo umetnost?
197
00:19:46,833 --> 00:19:48,092
Lahko bi tako rekel.
198
00:19:48,292 --> 00:19:53,592
Si še kaj našla v tistem predoru?
–Kako to mislite?
199
00:19:53,792 --> 00:20:01,200
Krožijo govorice,
da Muse in žrtev nista bila edina tam.
200
00:20:01,400 --> 00:20:06,175
Govori se, da se je vrnil vigilant
iz Peklenske kuhinje.
201
00:20:06,375 --> 00:20:11,050
To niso samo govorice.
Vendar še niso potrjene.
202
00:20:11,250 --> 00:20:14,833
Toda to možnost ohranjamo odprto.
203
00:20:18,125 --> 00:20:22,383
Hvala. Dobro opravljeno.
–Seveda.
204
00:20:22,583 --> 00:20:25,208
Jaz bom prevzel od tukaj.
205
00:20:27,083 --> 00:20:29,383
Hvala.
206
00:20:37,792 --> 00:20:40,092
Bastian, tvoj nos …
207
00:20:53,250 --> 00:20:55,175
Postati pravi jaz
je lahko strašljivo.
208
00:20:55,375 --> 00:20:59,133
Tako kot vedno pravite:
"Ne moremo se skriti pred samim sabo."
209
00:20:59,333 --> 00:21:04,917
Šele ko sprejmemo to, kar smo,
lahko postanemo resnično svobodni.
210
00:21:06,083 --> 00:21:08,833
Povej mi o tej risbi.
211
00:21:11,208 --> 00:21:16,583
To že veste, dr. Glenn.
Vidim na vašem obrazu.
212
00:21:21,083 --> 00:21:27,125
To je nekaj dobrega.
Zdaj med nama ni več skrivnosti.
213
00:21:31,958 --> 00:21:34,258
Je to …
214
00:21:35,833 --> 00:21:38,133
Moj pravi jaz.
215
00:21:38,833 --> 00:21:43,758
Bastian, prosim …
–Vem, o čem razmišljate, dr. Glenn.
216
00:21:43,958 --> 00:21:47,583
Trenutno vam hodi
po glavi le ena stvar.
217
00:21:47,917 --> 00:21:51,050
"Ali lahko pravočasno pridem do vrat?"
218
00:22:02,542 --> 00:22:05,917
Kirsten …
–Kje je Matt?
219
00:22:06,500 --> 00:22:09,133
Moral je prevzeti neko poročilo.
–Kakšno poročilo?
220
00:22:09,333 --> 00:22:12,383
Če sem iskren, sem trenutno
precej jezen nanj, tako da …
221
00:22:12,583 --> 00:22:15,508
Nikoli si nisem mislila,
da mi boš prikrival stvari.
222
00:22:15,708 --> 00:22:17,967
Kirsten …
–Matt ima veliko dela,
223
00:22:18,167 --> 00:22:21,758
toda vsakič, ko ga vidim,
se skrivaj pogovarja s tabo.
224
00:22:21,958 --> 00:22:26,258
Kaj naj rečem na to?
Tako Matt kot ti mi lahko zaupata.
225
00:22:26,458 --> 00:22:31,467
Pri meni to ne gre.
Vsi skupaj smo ekipa.
226
00:22:31,667 --> 00:22:34,008
Z zadrževanjem informacij
ne bomo prišli daleč.
227
00:22:34,208 --> 00:22:37,250
Zaupam tebi in zaupam Mattu.
228
00:22:38,333 --> 00:22:41,417
Bilo bi lepo,
če bi bilo obojestransko.
229
00:23:34,125 --> 00:23:36,425
Enako.
230
00:23:46,208 --> 00:23:48,508
Kristus …
231
00:23:50,958 --> 00:23:53,333
Prekleto.
232
00:24:01,417 --> 00:24:05,092
Si prepričan, da je bil on?
–Kolikor sem lahko videl.
233
00:24:05,292 --> 00:24:11,267
Prepoznavanje obraza je na skici
razbralo Heather Glenn. Psihiatrinjo.
234
00:24:15,250 --> 00:24:16,800
Izdal bom nalog za aretacijo.
235
00:24:17,000 --> 00:24:22,008
Ne, ne počni tega.
Delovna skupina lahko to reši.
236
00:24:22,208 --> 00:24:28,008
Vi ste tanka, temna linija,
ki ščiti to mesto. Spomni jih na to.
237
00:24:28,208 --> 00:24:32,833
In ne razočaraj me, Powell.
–Ne bom, gospod. Nihče od nas vas ne bo.
238
00:24:49,083 --> 00:24:52,000
Bastian, kaj počneš?
239
00:24:53,250 --> 00:24:56,542
Ime mi je Muse.
240
00:25:00,708 --> 00:25:03,592
Bastian, prosim …
–Ne kliči me tako!
241
00:25:03,792 --> 00:25:09,667
Jaz sem Muse. MUSE.
242
00:25:10,333 --> 00:25:14,842
To si bila ti. Prebral sem tvoje knjige.
Opazoval sem te.
243
00:25:15,042 --> 00:25:20,625
Veš to. Razumeš, kdo sem.
244
00:25:21,708 --> 00:25:26,375
Prosim, ne poškoduj me …
–Tega ne morem zagotoviti.
245
00:25:27,125 --> 00:25:30,875
Muse, kaj želiš s tem doseči?
246
00:25:33,500 --> 00:25:37,292
Prosim, ne počni tega.
247
00:25:39,000 --> 00:25:41,300
Prosim, ne …
248
00:25:43,250 --> 00:25:45,550
Prosim!
249
00:26:12,458 --> 00:26:15,175
Prosim, ne počni tega.
250
00:26:15,375 --> 00:26:16,550
Ne počni tega!
251
00:26:16,750 --> 00:26:21,875
Ti ni mar za ljudi, ki si jih ubil?
Ničesar ne čutiš?
252
00:26:32,625 --> 00:26:35,417
Ne, ne še.
253
00:26:58,667 --> 00:27:01,208
Kaj je to?
254
00:27:08,792 --> 00:27:10,425
Kaj hudiča počneš?
255
00:27:10,625 --> 00:27:14,000
Najprej me ugrabiš,
potem pa me boš ustrelil?
256
00:27:15,083 --> 00:27:19,633
Poglej se. Ne moreš niti govoriti
z mano brez te zmešane maske.
257
00:27:19,833 --> 00:27:23,417
Tisti, ki potrebuje masko,
je strahopetec.
258
00:28:08,375 --> 00:28:13,000
Pridite! Gremo, hitro!
Vstopim čez dve sekundi.
259
00:28:19,875 --> 00:28:23,625
Sem na severnem vhodu.
Bodite pripravljeni vskočiti.
260
00:28:25,375 --> 00:28:27,675
Zberimo se!
261
00:29:14,958 --> 00:29:17,258
Odpri.
262
00:29:35,000 --> 00:29:40,508
Heather? V redu je.
Ostani z mano.
263
00:29:40,708 --> 00:29:43,917
Ostani budna.
264
00:29:44,250 --> 00:29:49,625
Tukaj. Konec je. Heather …
265
00:29:50,833 --> 00:29:55,167
Hej, Heather … Konec je.
266
00:29:58,458 --> 00:30:00,758
Odpri.
267
00:30:01,500 --> 00:30:04,467
Zavarujte prizorišče, notri smo.
Vse enote, poročajte.
268
00:30:04,667 --> 00:30:07,300
Muse je mrtev.
Zavarujte zgradbo.
269
00:30:07,500 --> 00:30:10,508
Zunaj so enote,
ki čakajo na vaš ukaz.
270
00:30:10,708 --> 00:30:15,208
Pošljite rešilca.
Nekdo je stabiliziral žrtev.
271
00:30:15,625 --> 00:30:21,375
Eden mrtev.
Ena žrtev potrebuje nujno pomoč.
272
00:30:39,500 --> 00:30:44,092
Imel je pištolo.
Del nekakšnega samomorilskega načrta.
273
00:30:44,292 --> 00:30:49,383
In še ena stvar je, gospod.
Ni bil edini tu. –Kako to misliš?
274
00:30:49,583 --> 00:30:54,800
Ko smo vstopili, je bil Muse že mrtev.
V sobi je bil velik nered.
275
00:30:55,000 --> 00:30:57,300
Mislim …
276
00:30:57,500 --> 00:31:01,625
Bil je tukaj. Daredevil.
277
00:31:02,042 --> 00:31:04,708
Si prepričan?
–Popolnoma.
278
00:31:17,083 --> 00:31:23,417
Kot si rekel, tukaj je bil nered,
zato je bilo težko karkoli videti.
279
00:31:23,625 --> 00:31:27,875
Vemo pa to, da ste vi
in vaši ljudje opravili delo.
280
00:31:29,500 --> 00:31:33,375
Ustavili ste Musa.
281
00:31:34,708 --> 00:31:37,175
Vi ste junaki.
282
00:31:37,375 --> 00:31:41,750
Tu ni bilo nikogar drugega.
Imam prav, narednik North?
283
00:31:42,917 --> 00:31:46,458
Imate, župan.
284
00:32:03,958 --> 00:32:09,500
Ne vem, kaj pravijo, da so videli,
toda jaz sem videl skočiti Daredevila.
285
00:32:10,292 --> 00:32:16,092
Poglej se. Saj veš, da te bo šef nalomil
zaradi tega. –Ne bo. Te dni me obožuje.
286
00:32:16,292 --> 00:32:22,133
Poleg tega ga nocoj čaka nekaj osebnega.
–Zakaj si me speljal od piva v Bushwicku?
287
00:32:22,333 --> 00:32:25,583
New York One in ostali glavni kanali
preverjajo tvoj blog, kajne?
288
00:32:25,783 --> 00:32:31,417
Seveda, ker imam resnične zgodbe.
–Kot Daredevila, ki je ustavil Musa?
289
00:32:32,292 --> 00:32:37,542
Prevarala si me glede tistih odpadkov.
–Bil si zadet in nisi bil pozoren. –Utihni.
290
00:32:37,792 --> 00:32:42,175
Prijatelja sva, BB. Ampak nisem
neumna zguba. Dolguješ mi uslugo.
291
00:32:42,375 --> 00:32:45,175
Delovna skupina je odstranila Musa.
Ni bil Daredevil.
292
00:32:45,375 --> 00:32:50,258
Težava pri tem je, da je to nesmisel.
–Nisi neumna, BB.
293
00:32:50,458 --> 00:32:53,967
Župan Fisk ne izgublja besed,
jaz pa tudi ne.
294
00:32:54,167 --> 00:33:01,417
To je situacija nagrade in kazni.
Z veliko nagrado in hudo kaznijo.
295
00:33:03,042 --> 00:33:08,050
Mi zdaj groziš? –Ne.
Ponujam ti priložnost.
296
00:33:08,250 --> 00:33:10,133
Veliko, z velikim človekom.
297
00:33:10,333 --> 00:33:13,717
In tisto, kar boš storila v naslednjih
nekaj sekundah, bo odločilo,
298
00:33:13,917 --> 00:33:18,617
kako nadvse krasen ali usran
bo preostanek tvojega življenja.
299
00:33:18,917 --> 00:33:23,500
In jaz bom izredno navdušen,
če se odločiš pravilno. Razumeš?
300
00:33:38,333 --> 00:33:40,633
Matt?
301
00:33:42,583 --> 00:33:44,883
Tukaj sem.
302
00:33:47,167 --> 00:33:52,375
Potem ni bila nočna môra.
–Res mi je žal.
303
00:33:52,958 --> 00:33:55,258
V redu je.
304
00:33:58,292 --> 00:34:01,592
Poslušaj …
Zdravnik se je oglasil.
305
00:34:01,792 --> 00:34:04,400
Imaš manjše ureznine,
vendar brez pretresa možganov.
306
00:34:04,600 --> 00:34:08,433
Jutri zjutraj greš lahko že domov.
307
00:34:08,917 --> 00:34:11,292
Vse bo v redu.
308
00:34:11,875 --> 00:34:15,250
Ubila sem ga, Matt.
–Nisi imela izbire.
309
00:34:18,583 --> 00:34:24,500
Kako to veš?
–Preprosto vem. Ker te poznam.
310
00:34:30,000 --> 00:34:32,542
Še nekdo drug je bil tam.
311
00:34:34,625 --> 00:34:37,625
Tik preden je Bastian poskusil …
312
00:34:41,333 --> 00:34:43,958
Takrat se je pojavil.
313
00:34:45,667 --> 00:34:47,967
Zdi se mi …
314
00:34:49,625 --> 00:34:51,925
Kaj?
315
00:34:58,625 --> 00:35:03,133
Mislim, da je rekel moje ime.
–Kdo?
316
00:35:03,333 --> 00:35:05,633
Daredevil.
317
00:35:10,417 --> 00:35:13,342
Sledijo najnovejše novice.
Serijski morilec Muse je mrtev,
318
00:35:13,542 --> 00:35:16,500
zdravstveno stanje zdravnice
iz Tribece pa ostaja stabilno.
319
00:35:16,700 --> 00:35:22,467
Muse je podlegel pod streli najnovejše
delovne skupine za boj proti vigilantom.
320
00:35:22,667 --> 00:35:28,000
Zamaskirani moški ne morejo
več imeti našega mesta za talca.
321
00:35:28,958 --> 00:35:33,583
Obljubil sem, da bom varoval
naše ulice, in to sem tudi storil.
322
00:35:42,042 --> 00:35:44,625
Župan Fisk …
323
00:35:55,458 --> 00:36:01,958
ULICA WITHERS 32. SAM JE.
324
00:37:16,875 --> 00:37:19,250
Hvala, Buck.
325
00:37:29,958 --> 00:37:36,167
Lahko pokličeš Vanesso in jo vprašaš,
če prinesem domov kakšen kos lososa?
326
00:37:37,500 --> 00:37:39,800
Seveda.
327
00:37:48,475 --> 00:37:54,475
Prevod: Marinko
328
00:37:57,475 --> 00:38:01,475
Preuzeto sa www.titlovi.com
27757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.