All language subtitles for Daredevil.Born.Again.S01E07.720p.x264-FENiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,625 --> 00:00:15,092 Veliko sem razmišljala o projiciranih osebnostih ali maskah. 2 00:00:15,292 --> 00:00:18,425 Dr. Glenn, potrebujem pomoč. –Verjetno bi se lahko dogovorila. 3 00:00:18,625 --> 00:00:20,050 Hvala. 4 00:00:20,250 --> 00:00:21,592 PREJ: 5 00:00:21,792 --> 00:00:26,258 Politika ima drugačen način reševanja problemov. Večina tega je zame novega. 6 00:00:26,458 --> 00:00:29,883 Ta projekt preprosto ni v skladu z našimi interesi. 7 00:00:30,083 --> 00:00:33,800 Nekatere stvari pa ostajajo nespremenjene. Ugotoviš, kaj si nekdo želi, 8 00:00:34,000 --> 00:00:37,217 potem pa to zadržiš pri sebi … –Naj bo 2,8 milijona. 9 00:00:37,417 --> 00:00:40,633 Ali pa jim to dostaviš, in bodo zate naredili vse. 10 00:00:40,833 --> 00:00:43,717 Očitno se norčuje iz policije. –To lahko izkoristimo. 11 00:00:43,917 --> 00:00:46,050 Delovna skupina. –Vsa slaba jabolka. 12 00:00:46,250 --> 00:00:52,083 To bi si Hector želel. Vse ugrabitve so se zgodile blizu stare proge 61. 13 00:00:52,333 --> 00:00:54,550 Vladavina prava bo prevladala. 14 00:00:54,750 --> 00:00:58,800 In če nadaljuješ s prejšnjimi dejavnostmi, 15 00:00:59,000 --> 00:01:01,875 potem bodo posledice. 16 00:01:06,250 --> 00:01:09,458 Ko pogledata skozi to okno, kaj vidita? 17 00:01:10,292 --> 00:01:13,458 Starbucks? –Volivce. 18 00:01:15,250 --> 00:01:17,550 Kaj vi vidite? 19 00:01:18,292 --> 00:01:23,250 Strah. Mesto, ki se ustavlja. 20 00:01:24,667 --> 00:01:31,342 Ampak obljubil sem, da jih bom zaščitil pred tem čudakom. 21 00:01:31,542 --> 00:01:34,800 Mi pa nimamo ničesar. –To ni čisto res. 22 00:01:35,000 --> 00:01:38,883 Dekle po imenu Angela Del Toro so sinoči sprejeli v bolnišnico. 23 00:01:39,083 --> 00:01:41,233 Rekla je, da ji je uspelo pobegniti od Musa. 24 00:01:41,433 --> 00:01:45,467 Je še živa? –Izgubila je veliko krvi. Približno 2,5 litra. 25 00:01:45,667 --> 00:01:48,050 Ne vem, ampak to se sliši veliko. 26 00:01:48,250 --> 00:01:51,133 Policijo je uspela usmeriti do Museovega skrivališča. 27 00:01:51,333 --> 00:01:58,817 Kako pa je pobegnila? –Trdi, da jo je rešil vigilant Daredevil. 28 00:02:03,583 --> 00:02:04,592 Torej se je vrnil. 29 00:02:04,792 --> 00:02:08,125 Tega ne vemo zagotovo. –Pojdita ven. 30 00:02:19,917 --> 00:02:22,217 Vrnil se je. 31 00:03:51,790 --> 00:03:56,790 DAREDEVIL: PONOVNO ROJEN 7. epizoda 1. sezone 32 00:04:21,500 --> 00:04:23,800 Vse je v redu. 33 00:04:24,375 --> 00:04:26,675 Tukaj sem. 34 00:04:27,583 --> 00:04:29,883 Tukaj sem. 35 00:05:01,250 --> 00:05:03,550 Matt … 36 00:05:45,167 --> 00:05:47,258 Ni te bilo, ko sem prišla. 37 00:05:47,458 --> 00:05:49,717 Primer Madison. Precej nezadržno. 38 00:05:49,917 --> 00:05:54,675 Matt, aktovko si pustil tukaj in tiste modrice niso od dela. 39 00:05:54,875 --> 00:05:59,008 Šel sem na sprehod. Imam težave s spanjem. 40 00:05:59,208 --> 00:06:01,883 Oprosti, Heather. Vem, da te skrbi zame. 41 00:06:02,083 --> 00:06:05,967 Še vedno občasno naletim na težave. To je del moje realnosti. 42 00:06:06,167 --> 00:06:10,383 Zakaj potem lažeš o tem? –Ker je neprijetno, ljubica. 43 00:06:10,583 --> 00:06:16,175 Ne, Matt. Kaj se dogaja? Zelo pogosto si odsoten. 44 00:06:16,375 --> 00:06:19,925 Znajdeš se v nevarnih situacijah, na primer v banki. 45 00:06:20,125 --> 00:06:24,333 Pretepen si bil. Je to neke vrste samopohabljanje? 46 00:06:25,000 --> 00:06:27,300 Ne. 47 00:06:28,000 --> 00:06:32,842 Samo obdelujem nekatere stvari. In očitno mi ne gre dobro. –Katere? 48 00:06:33,042 --> 00:06:38,292 Heather, nekoč sem imel popolnoma drugo življenje. 49 00:06:39,208 --> 00:06:41,717 In bilo je zelo drugačno od tega. 50 00:06:41,917 --> 00:06:45,758 V svojem prejšnjem podjetju s svojima starima prijateljema. 51 00:06:45,958 --> 00:06:50,300 S Foggyjem in Karen. 52 00:06:50,500 --> 00:06:52,800 Nekaj ​​takega. 53 00:06:53,792 --> 00:07:01,275 In včasih se mi vse to zdi … 54 00:07:03,375 --> 00:07:05,675 Neresnično. 55 00:07:10,083 --> 00:07:14,458 Neresnično? –Ne ti. 56 00:07:17,250 --> 00:07:20,208 Žal mi je, da ti moram to povedati, 57 00:07:20,458 --> 00:07:25,542 ampak že tako dolgo tlačiš svojo travmo vase, 58 00:07:26,500 --> 00:07:33,425 da sploh ne vidiš, kako brbota v tebi in grozi, da bo uničila vse dobro. –Vem. 59 00:07:33,625 --> 00:07:36,008 Vse dobre stvari, ki jih imava skupaj. 60 00:07:36,208 --> 00:07:38,675 In zelo se trudim, da bi se temu uprl. 61 00:07:38,875 --> 00:07:43,258 To ni boj. To je proces. 62 00:07:43,458 --> 00:07:47,550 Razumem. Hvala. Dr. Glenn … 63 00:07:47,750 --> 00:07:53,167 Brez neumnih šal. –Oprosti. Žal mi je. 64 00:07:56,708 --> 00:07:59,008 Ljubim te, Matt. 65 00:08:00,542 --> 00:08:02,842 Tudi jaz tebe. 66 00:08:25,083 --> 00:08:27,225 Kaj je narobe s tabo? –Dobro jutro, Cherry. 67 00:08:27,425 --> 00:08:30,217 Si mislil, da ne bom izvedel? Saj si obljubil. 68 00:08:30,417 --> 00:08:32,758 Tiše, prosim. Pojdiva v konferenčno sobo. 69 00:08:32,958 --> 00:08:35,100 Matt, imaš trenutek? –Daj mi dve minuti. 70 00:08:35,300 --> 00:08:39,050 S Cherryjem se moram pogovoriti o primeru Edelstein. –Dve minuti. 71 00:08:39,250 --> 00:08:42,175 Lahko bi se izognil temu. –Kaj pa bi drugega storil? 72 00:08:42,375 --> 00:08:45,258 Od policije ni bilo koristi. Musa sem našel v eni noči. 73 00:08:45,458 --> 00:08:48,842 Hočeš medaljo? –On je serijski morilec. To je drugače. 74 00:08:49,042 --> 00:08:53,425 Šestdeset mrtvih. Brez Daredevila bi bil eden več. In še vedno hodi naokoli. 75 00:08:53,625 --> 00:08:57,883 Zato preveri pri svojih kontaktih, kje točno so žrtve … –Res misliš, 76 00:08:58,083 --> 00:09:00,967 da ti bom namerno pomagal pri tem? –Po včerajšnji noči … 77 00:09:01,167 --> 00:09:04,425 Šel bo v način preživetja, ker ve, da nima veliko časa. 78 00:09:04,625 --> 00:09:08,175 Če ugotovim njegov vzorec, bom vedel, kje bo naslednjič udaril. 79 00:09:08,375 --> 00:09:11,425 Zato mi naredi uslugo. Obrni se na svoje kontakte … –Ne. 80 00:09:11,625 --> 00:09:16,008 Če hočeš spet razstreliti svoje življenje, kar izvoli … 81 00:09:16,208 --> 00:09:19,250 Ampak pri tem si sam. 82 00:09:19,708 --> 00:09:26,708 Ko si bil še pri policiji, si v takšnih trenutkih ti poklical mene. 83 00:09:37,125 --> 00:09:43,592 Pred nekaj več kot letom dni je izginil. –Zakaj zdaj? 84 00:09:43,792 --> 00:09:46,342 Muse ni prvi serijski morilec v tem mestu. 85 00:09:46,542 --> 00:09:52,292 Govorimo o človeku, ki je oblečen v kostum hudiča. 86 00:09:53,375 --> 00:09:56,592 Ne vem, zakaj. –Če se je res vrnil … 87 00:09:56,792 --> 00:10:02,925 Če je v lovu na Musa, potem to ni tako slabo. 88 00:10:05,208 --> 00:10:11,000 Hočem reči, da je to v interesu mesta. –V interesu mesta … 89 00:10:12,167 --> 00:10:19,625 Govorimo o človeku, ki sam uničil desetletno poslovno infrastrukturo. Me razumeš? 90 00:10:20,042 --> 00:10:23,417 Na tej operaciji sem delal deset let. 91 00:10:24,167 --> 00:10:26,833 Pomislil sem na vse, kar bi lahko šlo narobe. 92 00:10:27,750 --> 00:10:33,675 Dokler me ni po krivici aretiral. Uničil je moje celotno podjetje. 93 00:10:33,875 --> 00:10:38,300 Zaposlovali smo res delovne ljudi, ki so verjeli vase in v moj doprinos. 94 00:10:38,500 --> 00:10:43,717 Postali so bogatejši, kot so kdaj sanjali. Mreža milijonarjev iz delavskega razreda. 95 00:10:43,917 --> 00:10:49,300 Od čezmorskih distributerjev do tukajšnjih pristaniških delavcev. 96 00:10:49,500 --> 00:10:53,250 Ti ljudje so imeli pogum. 97 00:10:54,292 --> 00:10:57,883 Popolnoma je podivjal. Izsledil je vse moje zaposlene, 98 00:10:58,083 --> 00:11:01,292 posrednike, vse do zadnjega … 99 00:11:08,167 --> 00:11:09,633 Brutalno jih je pretepel. 100 00:11:09,833 --> 00:11:12,925 Zlomil jim je kosti. Pohabil njihovega duha. 101 00:11:13,125 --> 00:11:16,550 Brez ustreznega postopka, brez statusa ali pravnega razloga. 102 00:11:16,750 --> 00:11:22,217 Vse to zaradi tega izprijenca, ki si vse domišlja. Tega vigilanta. 103 00:11:22,750 --> 00:11:25,917 Zaradi njegovega čuta za pravičnost. 104 00:11:28,083 --> 00:11:33,583 Ampak to ste zdaj pustili za sabo, kajne? 105 00:11:34,000 --> 00:11:36,583 Zdaj ste župan. 106 00:11:38,083 --> 00:11:42,467 Ja, imam več sredstev. 107 00:11:42,667 --> 00:11:46,217 Institucionalna sredstva. Sredstva kazenskega pregona. 108 00:11:46,417 --> 00:11:51,300 Njihovo uporabo za obračunavanje je mogoče razumeti kot zlorabo moči. 109 00:11:51,500 --> 00:11:57,792 Ko sem te pripeljal k sebi iz tvojega prejšnjega življenja, 110 00:11:58,250 --> 00:12:01,467 se še spomniš, kaj sem rekel, zakaj sem te najel? 111 00:12:01,667 --> 00:12:08,425 Rekli ste, da zaradi moje sposobnosti asimetričnega razmišljanja. –Drži, Buck. 112 00:12:08,625 --> 00:12:12,925 Zdaj pa imam odgovornost, da zaščitim to mesto 113 00:12:13,125 --> 00:12:17,500 zoper vsakogar, ki stopi izven zakona. 114 00:12:34,542 --> 00:12:37,250 Imela sem prav, g. Murdock. 115 00:12:38,417 --> 00:12:44,508 Hector je imel prav. In potem ga je Daredevil nalomil. 116 00:12:44,708 --> 00:12:48,208 Daredevil me je rešil. –To sem slišal. 117 00:12:48,750 --> 00:12:52,217 Angela, česa se spomniš? O Musu, progi 61? Karkoli? 118 00:12:52,417 --> 00:12:58,508 Poleg kleti z umori in opreme za odvzem krvi? –Ja, poleg tega. 119 00:12:59,792 --> 00:13:07,292 Detektivi so mi postavili veliko vprašanj, ko sem se prebudila. 120 00:13:21,625 --> 00:13:23,800 Jezus … 121 00:13:24,000 --> 00:13:26,342 Kaj je smisel? 122 00:13:26,542 --> 00:13:30,258 Policija tako ali tako ne bo naredila nič. –Če ne naredijo ničesar … 123 00:13:30,458 --> 00:13:34,708 Potem bo to naredil nekdo drug. To ti obljubim. 124 00:13:34,958 --> 00:13:40,175 Zdaj pa moraš zelo dobro premisliti. Kaj se ti zdi, da je bilo izven običajnega? 125 00:13:40,375 --> 00:13:44,333 Kaj je bilo drugače? Edinstveno? 126 00:13:45,625 --> 00:13:50,050 Povsod so visele risbe. 127 00:13:50,250 --> 00:13:54,300 In nad njimi je bil zelo navdušen. 128 00:13:54,500 --> 00:13:58,300 Kar naprej je govoril o tem. Risal jih je. 129 00:13:58,500 --> 00:14:02,125 Grafite? Različne ljudi? 130 00:14:05,125 --> 00:14:07,425 Obraze. 131 00:14:16,958 --> 00:14:20,292 Hvala, da ste privolili v najino srečanje, ga. Fisk. 132 00:14:20,958 --> 00:14:26,050 Povzročil si veliko nemira, Luca. Če iščeš pozornost, obstajajo drugi načini. 133 00:14:26,250 --> 00:14:31,083 Rad sem direkten, ne ukvarjam se s politiko. 134 00:14:32,917 --> 00:14:36,800 Zakaj hoče biti župan? Kaj se skriva za vsem tem? 135 00:14:37,000 --> 00:14:41,417 Dejanj svojega moža mi ni treba nikomur razlagati. 136 00:14:42,625 --> 00:14:45,300 Tudi vam se ne zdi smiselno, kajne? 137 00:14:45,500 --> 00:14:49,800 Zaslužimo še manj kot prej. Večina nas ne zasluži ničesar. 138 00:14:50,000 --> 00:14:54,675 In potem nadme pošlje tistega Britanca, ki zahteva dva milijona. –To sem bila jaz. 139 00:14:55,625 --> 00:15:00,883 Saj poznaš pravila. Lepo se obnašaj. Bodi pameten. Ne izpostavljaj se. 140 00:15:01,083 --> 00:15:05,842 Tega nisi upošteval in zdaj moraš plačati. –Pravila so bila dobra, ko ste imeli nadzor. 141 00:15:06,042 --> 00:15:09,008 Takrat so bile stvari boljše. To dobro veste. 142 00:15:09,208 --> 00:15:11,917 Vidim na vašem obrazu. 143 00:15:18,000 --> 00:15:20,417 Mogoče 144 00:15:21,708 --> 00:15:24,175 je čas za spremembe. 145 00:15:24,375 --> 00:15:29,625 Me prosiš za dovoljenje ali pomoč? 146 00:15:30,125 --> 00:15:32,425 To je odvisno od vas. 147 00:15:45,542 --> 00:15:47,758 Imam te sanje. 148 00:15:47,958 --> 00:15:52,258 Praznujem 8. rojstni dan in smo v hiši na severu. Tam smo preživljali poletja. 149 00:15:52,458 --> 00:15:56,633 Grem ven in nekdo mi da šopek rdečih balonov. 150 00:15:56,833 --> 00:15:59,675 Ne vem, zakaj. Noben drug otrok jih nima. 151 00:15:59,875 --> 00:16:06,008 In potem pridejo moji starši z velikansko rojstnodnevno torto. 152 00:16:06,208 --> 00:16:09,092 Pokličejo me k sebi, toda ko pridem do njih, me ne vidijo. 153 00:16:09,292 --> 00:16:13,208 Nihče ne ve, da sem tam. 154 00:16:13,583 --> 00:16:17,258 Kaj bi to lahko pomenilo? –Nimam pojma. 155 00:16:17,458 --> 00:16:22,208 Rekel si, da so starši zelo pritiskali nate. 156 00:16:22,625 --> 00:16:24,758 Rad imam svoje starše. 157 00:16:24,958 --> 00:16:30,292 Bastian Cooper. Kdo je on? Si prepričana, da je on pravi? 158 00:16:32,292 --> 00:16:34,717 Nisem prepričana. Skoraj gotovo je on. 159 00:16:34,917 --> 00:16:38,483 V Museovem skrivališču sem našla kos oblačila. Mislili smo, da je blago. 160 00:16:38,683 --> 00:16:42,342 Toda po analizi se je izkazalo, da gre za platno. –Platno? 161 00:16:42,542 --> 00:16:47,800 To platno je zelo redko in drago. V mestu ga prodajata samo dve trgovini. 162 00:16:48,000 --> 00:16:52,967 V zadnjih dveh tednih ga je kupilo dvanajst ljudi. Govorili smo že z enajstimi. 163 00:16:53,167 --> 00:16:56,717 Samo Bastiana nismo mogli najti. –To ne pomeni, da je kriv. 164 00:16:56,917 --> 00:17:01,550 Ne, smo pa malo pobrskali po njegovi preteklosti. 165 00:17:01,750 --> 00:17:05,125 In prišli do zaskrbljujočih odkritij. 166 00:17:10,083 --> 00:17:15,883 Prisilno zdravljenje, ko je imel 15 let. Izključen iz šole Phillipsa Exeterja. 167 00:17:16,083 --> 00:17:21,633 Prisilno zdravljenje, ko je imel 17 let. In spet, ko je imel 20 let. 168 00:17:21,833 --> 00:17:26,667 Vsekakor ima težave. –Še ena stvar je, gospod. 169 00:17:27,708 --> 00:17:32,842 Kako dobro poznate taekwondo? –Obožujem boks. 170 00:17:33,542 --> 00:17:38,967 Sem že omenil, da sem se ukvarjal s taekwondojem? –Ne. Ti je bilo všeč? 171 00:17:39,167 --> 00:17:43,592 Ne, sovražil sem to. Moji starši so si zelo želeli športnika v družini. 172 00:17:43,792 --> 00:17:47,842 Potem si se ukvarjal s taekwondojem, da bi se jim dokazal? 173 00:17:48,042 --> 00:17:51,675 Ne, s taekwondojem sem se ukvarjal, ker so me prisilili. 174 00:17:51,875 --> 00:17:54,425 Sovražil sem ga, vendar nisem mogel odnehati. 175 00:17:54,625 --> 00:18:00,883 Elitnih taekwondo trenerjev je samo peščica, in Lee Suk Ji je bil eden izmed njih. 176 00:18:01,083 --> 00:18:03,842 Zato ga je njegov oče najel, da živi z njimi 177 00:18:04,042 --> 00:18:07,883 in trenira njegovega sina. Bastian je imel takrat 16 let. 178 00:18:08,083 --> 00:18:13,383 To si rekla v pretekliku. –Tri mesece po tem, ko je trener Lee začel trenirati Bastiana, 179 00:18:13,583 --> 00:18:15,400 so njegovo truplo našli na posestvu. 180 00:18:15,600 --> 00:18:20,550 Vzrok smrti ostaja neznan, vendar preiskava ni bila nikoli opravljena. 181 00:18:20,750 --> 00:18:26,008 Misliš, da ga je Bastian ubil? –Ne bi bila presenečena. 182 00:18:26,208 --> 00:18:30,925 Toda nedolžen si, dokler ti ni dokazana krivda, tako da … 183 00:18:31,125 --> 00:18:33,425 Sovražil sem ga. 184 00:18:36,583 --> 00:18:40,125 Toda navsezadnje sem se veliko naučil od trenerja Leeja. 185 00:18:44,083 --> 00:18:49,125 Še vedno treniraš taekwondo? –Ni šans. 186 00:18:49,500 --> 00:18:53,133 Od nekdaj sem si želel postati umetnik. 187 00:18:53,333 --> 00:18:56,583 Biti oseba, kakršna sem zdaj in … 188 00:18:57,917 --> 00:19:03,008 To je vaša zasluga. –Zelo prijazno od tebe, ampak … 189 00:19:03,208 --> 00:19:07,167 Jaz sem samo kanal … –Ne, vi ste ključ. 190 00:19:08,083 --> 00:19:09,800 Ali ne vidite tega? 191 00:19:10,000 --> 00:19:15,592 Nekaj ​​ste vznemirili v meni, dr. Glenn. Nekaj, za kar nisem vedel, da manjka. 192 00:19:15,792 --> 00:19:18,383 Poskrbeli ste za razcvet moje ustvarjalnosti, 193 00:19:18,583 --> 00:19:23,000 da se povzpnem v višave, ki si jih nikoli nisem mogel zamisliti. 194 00:19:25,708 --> 00:19:31,208 Pogovoriva se o domači nalogi … –Ne poslušate me, dr. Glenn. 195 00:19:34,000 --> 00:19:39,500 To mesto me končno začenja dojemati takšnega, kakršen sem v resnici. 196 00:19:40,083 --> 00:19:43,667 Ali to pomeni, da si razstavil svojo umetnost? 197 00:19:46,833 --> 00:19:48,092 Lahko bi tako rekel. 198 00:19:48,292 --> 00:19:53,592 Si še kaj našla v tistem predoru? –Kako to mislite? 199 00:19:53,792 --> 00:20:01,200 Krožijo govorice, da Muse in žrtev nista bila edina tam. 200 00:20:01,400 --> 00:20:06,175 Govori se, da se je vrnil vigilant iz Peklenske kuhinje. 201 00:20:06,375 --> 00:20:11,050 To niso samo govorice. Vendar še niso potrjene. 202 00:20:11,250 --> 00:20:14,833 Toda to možnost ohranjamo odprto. 203 00:20:18,125 --> 00:20:22,383 Hvala. Dobro opravljeno. –Seveda. 204 00:20:22,583 --> 00:20:25,208 Jaz bom prevzel od tukaj. 205 00:20:27,083 --> 00:20:29,383 Hvala. 206 00:20:37,792 --> 00:20:40,092 Bastian, tvoj nos … 207 00:20:53,250 --> 00:20:55,175 Postati pravi jaz je lahko strašljivo. 208 00:20:55,375 --> 00:20:59,133 Tako kot vedno pravite: "Ne moremo se skriti pred samim sabo." 209 00:20:59,333 --> 00:21:04,917 Šele ko sprejmemo to, kar smo, lahko postanemo resnično svobodni. 210 00:21:06,083 --> 00:21:08,833 Povej mi o tej risbi. 211 00:21:11,208 --> 00:21:16,583 To že veste, dr. Glenn. Vidim na vašem obrazu. 212 00:21:21,083 --> 00:21:27,125 To je nekaj dobrega. Zdaj med nama ni več skrivnosti. 213 00:21:31,958 --> 00:21:34,258 Je to … 214 00:21:35,833 --> 00:21:38,133 Moj pravi jaz. 215 00:21:38,833 --> 00:21:43,758 Bastian, prosim … –Vem, o čem razmišljate, dr. Glenn. 216 00:21:43,958 --> 00:21:47,583 Trenutno vam hodi po glavi le ena stvar. 217 00:21:47,917 --> 00:21:51,050 "Ali lahko pravočasno pridem do vrat?" 218 00:22:02,542 --> 00:22:05,917 Kirsten … –Kje je Matt? 219 00:22:06,500 --> 00:22:09,133 Moral je prevzeti neko poročilo. –Kakšno poročilo? 220 00:22:09,333 --> 00:22:12,383 Če sem iskren, sem trenutno precej jezen nanj, tako da … 221 00:22:12,583 --> 00:22:15,508 Nikoli si nisem mislila, da mi boš prikrival stvari. 222 00:22:15,708 --> 00:22:17,967 Kirsten … –Matt ima veliko dela, 223 00:22:18,167 --> 00:22:21,758 toda vsakič, ko ga vidim, se skrivaj pogovarja s tabo. 224 00:22:21,958 --> 00:22:26,258 Kaj naj rečem na to? Tako Matt kot ti mi lahko zaupata. 225 00:22:26,458 --> 00:22:31,467 Pri meni to ne gre. Vsi skupaj smo ekipa. 226 00:22:31,667 --> 00:22:34,008 Z zadrževanjem informacij ne bomo prišli daleč. 227 00:22:34,208 --> 00:22:37,250 Zaupam tebi in zaupam Mattu. 228 00:22:38,333 --> 00:22:41,417 Bilo bi lepo, če bi bilo obojestransko. 229 00:23:34,125 --> 00:23:36,425 Enako. 230 00:23:46,208 --> 00:23:48,508 Kristus … 231 00:23:50,958 --> 00:23:53,333 Prekleto. 232 00:24:01,417 --> 00:24:05,092 Si prepričan, da je bil on? –Kolikor sem lahko videl. 233 00:24:05,292 --> 00:24:11,267 Prepoznavanje obraza je na skici razbralo Heather Glenn. Psihiatrinjo. 234 00:24:15,250 --> 00:24:16,800 Izdal bom nalog za aretacijo. 235 00:24:17,000 --> 00:24:22,008 Ne, ne počni tega. Delovna skupina lahko to reši. 236 00:24:22,208 --> 00:24:28,008 Vi ste tanka, temna linija, ki ščiti to mesto. Spomni jih na to. 237 00:24:28,208 --> 00:24:32,833 In ne razočaraj me, Powell. –Ne bom, gospod. Nihče od nas vas ne bo. 238 00:24:49,083 --> 00:24:52,000 Bastian, kaj počneš? 239 00:24:53,250 --> 00:24:56,542 Ime mi je Muse. 240 00:25:00,708 --> 00:25:03,592 Bastian, prosim … –Ne kliči me tako! 241 00:25:03,792 --> 00:25:09,667 Jaz sem Muse. MUSE. 242 00:25:10,333 --> 00:25:14,842 To si bila ti. Prebral sem tvoje knjige. Opazoval sem te. 243 00:25:15,042 --> 00:25:20,625 Veš to. Razumeš, kdo sem. 244 00:25:21,708 --> 00:25:26,375 Prosim, ne poškoduj me … –Tega ne morem zagotoviti. 245 00:25:27,125 --> 00:25:30,875 Muse, kaj želiš s tem doseči? 246 00:25:33,500 --> 00:25:37,292 Prosim, ne počni tega. 247 00:25:39,000 --> 00:25:41,300 Prosim, ne … 248 00:25:43,250 --> 00:25:45,550 Prosim! 249 00:26:12,458 --> 00:26:15,175 Prosim, ne počni tega. 250 00:26:15,375 --> 00:26:16,550 Ne počni tega! 251 00:26:16,750 --> 00:26:21,875 Ti ni mar za ljudi, ki si jih ubil? Ničesar ne čutiš? 252 00:26:32,625 --> 00:26:35,417 Ne, ne še. 253 00:26:58,667 --> 00:27:01,208 Kaj je to? 254 00:27:08,792 --> 00:27:10,425 Kaj hudiča počneš? 255 00:27:10,625 --> 00:27:14,000 Najprej me ugrabiš, potem pa me boš ustrelil? 256 00:27:15,083 --> 00:27:19,633 Poglej se. Ne moreš niti govoriti z mano brez te zmešane maske. 257 00:27:19,833 --> 00:27:23,417 Tisti, ki potrebuje masko, je strahopetec. 258 00:28:08,375 --> 00:28:13,000 Pridite! Gremo, hitro! Vstopim čez dve sekundi. 259 00:28:19,875 --> 00:28:23,625 Sem na severnem vhodu. Bodite pripravljeni vskočiti. 260 00:28:25,375 --> 00:28:27,675 Zberimo se! 261 00:29:14,958 --> 00:29:17,258 Odpri. 262 00:29:35,000 --> 00:29:40,508 Heather? V redu je. Ostani z mano. 263 00:29:40,708 --> 00:29:43,917 Ostani budna. 264 00:29:44,250 --> 00:29:49,625 Tukaj. Konec je. Heather … 265 00:29:50,833 --> 00:29:55,167 Hej, Heather … Konec je. 266 00:29:58,458 --> 00:30:00,758 Odpri. 267 00:30:01,500 --> 00:30:04,467 Zavarujte prizorišče, notri smo. Vse enote, poročajte. 268 00:30:04,667 --> 00:30:07,300 Muse je mrtev. Zavarujte zgradbo. 269 00:30:07,500 --> 00:30:10,508 Zunaj so enote, ki čakajo na vaš ukaz. 270 00:30:10,708 --> 00:30:15,208 Pošljite rešilca. Nekdo je stabiliziral žrtev. 271 00:30:15,625 --> 00:30:21,375 Eden mrtev. Ena žrtev potrebuje nujno pomoč. 272 00:30:39,500 --> 00:30:44,092 Imel je pištolo. Del nekakšnega samomorilskega načrta. 273 00:30:44,292 --> 00:30:49,383 In še ena stvar je, gospod. Ni bil edini tu. –Kako to misliš? 274 00:30:49,583 --> 00:30:54,800 Ko smo vstopili, je bil Muse že mrtev. V sobi je bil velik nered. 275 00:30:55,000 --> 00:30:57,300 Mislim … 276 00:30:57,500 --> 00:31:01,625 Bil je tukaj. Daredevil. 277 00:31:02,042 --> 00:31:04,708 Si prepričan? –Popolnoma. 278 00:31:17,083 --> 00:31:23,417 Kot si rekel, tukaj je bil nered, zato je bilo težko karkoli videti. 279 00:31:23,625 --> 00:31:27,875 Vemo pa to, da ste vi in ​​vaši ljudje opravili delo. 280 00:31:29,500 --> 00:31:33,375 Ustavili ste Musa. 281 00:31:34,708 --> 00:31:37,175 Vi ste junaki. 282 00:31:37,375 --> 00:31:41,750 Tu ni bilo nikogar drugega. Imam prav, narednik North? 283 00:31:42,917 --> 00:31:46,458 Imate, župan. 284 00:32:03,958 --> 00:32:09,500 Ne vem, kaj pravijo, da so videli, toda jaz sem videl skočiti Daredevila. 285 00:32:10,292 --> 00:32:16,092 Poglej se. Saj veš, da te bo šef nalomil zaradi tega. –Ne bo. Te dni me obožuje. 286 00:32:16,292 --> 00:32:22,133 Poleg tega ga nocoj čaka nekaj osebnega. –Zakaj si me speljal od piva v Bushwicku? 287 00:32:22,333 --> 00:32:25,583 New York One in ostali glavni kanali preverjajo tvoj blog, kajne? 288 00:32:25,783 --> 00:32:31,417 Seveda, ker imam resnične zgodbe. –Kot Daredevila, ki je ustavil Musa? 289 00:32:32,292 --> 00:32:37,542 Prevarala si me glede tistih odpadkov. –Bil si zadet in nisi bil pozoren. –Utihni. 290 00:32:37,792 --> 00:32:42,175 Prijatelja sva, BB. Ampak nisem neumna zguba. Dolguješ mi uslugo. 291 00:32:42,375 --> 00:32:45,175 Delovna skupina je odstranila Musa. Ni bil Daredevil. 292 00:32:45,375 --> 00:32:50,258 Težava pri tem je, da je to nesmisel. –Nisi neumna, BB. 293 00:32:50,458 --> 00:32:53,967 Župan Fisk ne izgublja besed, jaz pa tudi ne. 294 00:32:54,167 --> 00:33:01,417 To je situacija nagrade in kazni. Z veliko nagrado in hudo kaznijo. 295 00:33:03,042 --> 00:33:08,050 Mi zdaj groziš? –Ne. Ponujam ti priložnost. 296 00:33:08,250 --> 00:33:10,133 Veliko, z velikim človekom. 297 00:33:10,333 --> 00:33:13,717 In tisto, kar boš storila v naslednjih nekaj sekundah, bo odločilo, 298 00:33:13,917 --> 00:33:18,617 kako nadvse krasen ali usran bo preostanek tvojega življenja. 299 00:33:18,917 --> 00:33:23,500 In jaz bom izredno navdušen, če se odločiš pravilno. Razumeš? 300 00:33:38,333 --> 00:33:40,633 Matt? 301 00:33:42,583 --> 00:33:44,883 Tukaj sem. 302 00:33:47,167 --> 00:33:52,375 Potem ni bila nočna môra. –Res mi je žal. 303 00:33:52,958 --> 00:33:55,258 V redu je. 304 00:33:58,292 --> 00:34:01,592 Poslušaj … Zdravnik se je oglasil. 305 00:34:01,792 --> 00:34:04,400 Imaš manjše ureznine, vendar brez pretresa možganov. 306 00:34:04,600 --> 00:34:08,433 Jutri zjutraj greš lahko že domov. 307 00:34:08,917 --> 00:34:11,292 Vse bo v redu. 308 00:34:11,875 --> 00:34:15,250 Ubila sem ga, Matt. –Nisi imela izbire. 309 00:34:18,583 --> 00:34:24,500 Kako to veš? –Preprosto vem. Ker te poznam. 310 00:34:30,000 --> 00:34:32,542 Še nekdo drug je bil tam. 311 00:34:34,625 --> 00:34:37,625 Tik preden je Bastian poskusil … 312 00:34:41,333 --> 00:34:43,958 Takrat se je pojavil. 313 00:34:45,667 --> 00:34:47,967 Zdi se mi … 314 00:34:49,625 --> 00:34:51,925 Kaj? 315 00:34:58,625 --> 00:35:03,133 Mislim, da je rekel moje ime. –Kdo? 316 00:35:03,333 --> 00:35:05,633 Daredevil. 317 00:35:10,417 --> 00:35:13,342 Sledijo najnovejše novice. Serijski morilec Muse je mrtev, 318 00:35:13,542 --> 00:35:16,500 zdravstveno stanje zdravnice iz Tribece pa ostaja stabilno. 319 00:35:16,700 --> 00:35:22,467 Muse je podlegel pod streli najnovejše delovne skupine za boj proti vigilantom. 320 00:35:22,667 --> 00:35:28,000 Zamaskirani moški ne morejo več imeti našega mesta za talca. 321 00:35:28,958 --> 00:35:33,583 Obljubil sem, da bom varoval naše ulice, in to sem tudi storil. 322 00:35:42,042 --> 00:35:44,625 Župan Fisk … 323 00:35:55,458 --> 00:36:01,958 ULICA WITHERS 32. SAM JE. 324 00:37:16,875 --> 00:37:19,250 Hvala, Buck. 325 00:37:29,958 --> 00:37:36,167 Lahko pokličeš Vanesso in jo vprašaš, če prinesem domov kakšen kos lososa? 326 00:37:37,500 --> 00:37:39,800 Seveda. 327 00:37:48,475 --> 00:37:54,475 Prevod: Marinko 328 00:37:57,475 --> 00:38:01,475 Preuzeto sa www.titlovi.com 27757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.