All language subtitles for A Clockwork Orange (1971) MULTi VFI 2160p 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,788 --> 00:00:43,835 ORANGE MÉCANIQUE 2 00:01:39,433 --> 00:01:41,226 Il y avait moi 3 00:01:41,602 --> 00:01:44,354 c'est-à-dire Alex, et mes trois drougs 4 00:01:44,771 --> 00:01:48,275 à savoir Pete, Georgie et Dim. 5 00:01:48,692 --> 00:01:52,237 Au milk-bar Korova, on se creusait le rassoudok pour décider 6 00:01:52,446 --> 00:01:54,740 ce qu'on allait faire de la soirée. 7 00:01:56,450 --> 00:01:59,536 Le Korova vendait du lait enrichi. 8 00:01:59,786 --> 00:02:03,457 Enrichi de vellocet, de synthemesc ou de drencrom, 9 00:02:03,832 --> 00:02:05,626 et c'est ça qu'on buvait. 10 00:02:06,209 --> 00:02:08,045 Ça vous surexcite 11 00:02:08,211 --> 00:02:11,798 et vous rend apte à un peu d'ultraviolence. 12 00:02:49,336 --> 00:02:51,546 Ce que jamais je n'ai pu supporter... 13 00:02:51,838 --> 00:02:54,132 un vieux poivrot crasseux 14 00:02:54,299 --> 00:02:57,094 beuglant des refrains cochons 15 00:02:57,260 --> 00:02:59,638 et éructant "beurk, beurk" entretemps, 16 00:02:59,763 --> 00:03:04,142 comme s'il avait un orchestre visqueux dans ses tripes pourries. 17 00:03:04,309 --> 00:03:08,021 Je ne supporte personne dans cet état, quel que soit son âge, 18 00:03:08,188 --> 00:03:11,441 mais surtout pas un vieux kroumir comme celui-là. 19 00:03:18,949 --> 00:03:23,120 Vous auriez un peu de flouze, les frangins ? 20 00:03:26,164 --> 00:03:31,336 Allez-y, zigouillez-moi, bande de fumiers ! De toute façon, 21 00:03:31,503 --> 00:03:34,464 je tiens pas à vivre dans ce monde merdique. 22 00:03:37,050 --> 00:03:40,429 Qu'est-ce qu'il a de merdique ? 23 00:03:40,595 --> 00:03:44,850 Il est merdique parce que désormais, l'ordre ne règne plus, 24 00:03:45,016 --> 00:03:48,186 et qu'on laisse les jeunes s'en prendre aux vieux 25 00:03:48,353 --> 00:03:50,522 comme vous faites ! 26 00:03:50,689 --> 00:03:55,610 Ce n'est plus un monde pour vieillards. 27 00:03:56,069 --> 00:03:59,573 Quelle sorte de monde est-ce, d'ailleurs ? 28 00:03:59,740 --> 00:04:01,700 Les hommes vont sur la lune, 29 00:04:01,908 --> 00:04:04,453 les hommes tournent autour de la planète 30 00:04:04,619 --> 00:04:07,748 et on n'a plus aucun égard 31 00:04:07,914 --> 00:04:11,543 pour la loi, ni pour l'ordre sur Terre. 32 00:04:52,375 --> 00:04:56,213 C'est au casino délabré qu'on est tombés sur Billyboy 33 00:04:56,379 --> 00:04:58,548 et ses quatre drougs. 34 00:04:58,757 --> 00:05:01,259 Ils s'apprêtaient à s'envoyer un petit coup 35 00:05:01,468 --> 00:05:05,514 de va-et-vient avec une jeune devotchka qui chialait. 36 00:05:55,522 --> 00:05:58,483 Dirait-on pas ce gros bouc puant 37 00:05:58,692 --> 00:06:03,071 de Billyboy en pourceaunne ? 38 00:06:03,780 --> 00:06:05,490 Comment vas-tu 39 00:06:05,657 --> 00:06:10,287 poisseuse bonbonne d'huile à frites rance ? 40 00:06:11,204 --> 00:06:13,874 Viens te faire cogner les valseuses ! 41 00:06:14,040 --> 00:06:16,001 Si valseuses tu as, 42 00:06:16,167 --> 00:06:19,296 terrine de gelée d'eunuque ! 43 00:06:22,632 --> 00:06:24,426 Sautez-leur dessus ! 44 00:07:22,400 --> 00:07:23,610 La police ! 45 00:07:24,402 --> 00:07:26,154 Filons ! 46 00:07:47,175 --> 00:07:51,638 La Durango 95 ronronnait vraiment horrorcho. 47 00:07:51,805 --> 00:07:56,101 Une chaude sensation vous faisait vibrer les tripes. 48 00:07:56,559 --> 00:07:59,521 Bientôt, il n'y eut plus qu'arbres et ténèbres, 49 00:07:59,688 --> 00:08:02,357 l'obscurité totale de la campagne. 50 00:08:39,102 --> 00:08:42,355 On a fait les cons avec d'autres errants de la nuit 51 00:08:42,522 --> 00:08:44,941 enjouant aux chauffards. 52 00:08:45,108 --> 00:08:47,193 Puis on a mis le cap sur l'ouest. 53 00:08:47,360 --> 00:08:51,114 Ce qu'on cherchait à présent, c'était la visite surprise. 54 00:08:51,281 --> 00:08:52,615 Ça, c'était marrant 55 00:08:52,782 --> 00:08:57,162 et permettait de s'envoyer de l'ultraviolent à gogo. 56 00:09:45,668 --> 00:09:47,796 Qui diable ça peut-il être ? 57 00:09:56,763 --> 00:09:58,473 Je vais aller voir. 58 00:10:09,109 --> 00:10:10,860 Qui est là ? 59 00:10:11,027 --> 00:10:15,156 Pouvez-vous nous aider, on a eu un accident terrible ! 60 00:10:16,116 --> 00:10:20,453 Mon ami saigne comme un boeuf. Puis-je appeler une ambulance ? 61 00:10:20,620 --> 00:10:23,998 Nous n'avons pas le téléphone Voyez ailleurs. 62 00:10:24,165 --> 00:10:26,918 Question de vie ou de mort ! 63 00:10:27,085 --> 00:10:28,461 Qui est-ce ? 64 00:10:28,628 --> 00:10:31,297 Un jeune homme. Il dit qu'il y a eu un accident. 65 00:10:31,464 --> 00:10:33,675 Il veut téléphoner. 66 00:10:35,135 --> 00:10:37,262 Mieux vaut le faire entrer. 67 00:10:38,596 --> 00:10:40,181 Attendez un peu. 68 00:10:42,642 --> 00:10:46,020 Nous n'ouvrons pas à des inconnus la nuit... 69 00:11:03,580 --> 00:11:06,541 Pete, fouille la maison. Dim. 70 00:13:08,079 --> 00:13:11,207 Louque attentivement, frangin. 71 00:13:31,811 --> 00:13:35,732 On se sentait un peu échevelés, éreintés et inquiets. 72 00:13:35,898 --> 00:13:40,570 Ç'avait été une soirée où on avait dépensé quelque peu d'énergie. 73 00:13:41,029 --> 00:13:45,783 Larguant l'auto, on est entrés au Korova pour un dernier verre. 74 00:13:52,206 --> 00:13:53,624 Salut, Lucy. 75 00:13:54,625 --> 00:13:56,461 Beaucoup de monde ce soir ? 76 00:13:58,254 --> 00:14:00,548 Nous aussi, on a bossé dur. 77 00:14:02,842 --> 00:14:04,552 Excuse-moi, Luce. 78 00:14:12,310 --> 00:14:15,938 Il y avait des sophistos des studios de télé voisins 79 00:14:16,105 --> 00:14:18,441 qui riaient et gavoritaient. 80 00:14:18,941 --> 00:14:23,821 La devotchka smeckait aux éclats sans souci de ce monde corrompu. 81 00:14:24,614 --> 00:14:28,034 A ce moment, sur un dernier accord, le disque prit fin. 82 00:14:28,201 --> 00:14:31,579 Dans le bref silence qui suivit, 83 00:14:31,746 --> 00:14:34,999 la devotchka, tout à coup, se mit à chanter. 84 00:14:38,961 --> 00:14:41,464 On eût dit un instant 85 00:14:41,589 --> 00:14:44,717 qu'un grand oiseau planait dans le milk-bar. 86 00:14:44,884 --> 00:14:48,179 Et j'ai senti tous les little poils 87 00:14:48,346 --> 00:14:50,348 se dresser sur mon body. 88 00:14:50,640 --> 00:14:54,811 Des frissons, tels de malenky lézards, me parcouraient de bas en haut 89 00:14:54,977 --> 00:14:56,646 et de haut en bas. 90 00:14:57,021 --> 00:14:59,607 Car je savais ce qu'elle chantait. 91 00:14:59,774 --> 00:15:03,277 Un extrait de la sublime Neuvième de Ludwig van. 92 00:15:11,994 --> 00:15:14,205 Pourquoi t'as fait ça ? 93 00:15:14,372 --> 00:15:16,541 Parce que t'es un voyou mal élevé. 94 00:15:16,707 --> 00:15:21,629 Pas une douk d'idée de la façon de se comporter en public, ô mon frère. 95 00:15:23,756 --> 00:15:26,717 J'aime pas que tu fasses ce que t'as fait. 96 00:15:27,051 --> 00:15:30,555 Et je ne suis plus ton frère, et je n'ai pas envie de l'être. 97 00:15:33,933 --> 00:15:35,393 Prends garde. 98 00:15:36,269 --> 00:15:41,524 Prends garde, ô Dim, si en vie demeurer est ton voeu le plus cher. 99 00:15:43,359 --> 00:15:44,735 Yarbles ! 100 00:15:44,902 --> 00:15:47,738 Tu me casses les yarblocks ! 101 00:15:48,072 --> 00:15:51,868 On se bat avec une chaîne, un nozh ou un britva quand tu veux. 102 00:15:52,034 --> 00:15:54,745 Tu me flanques des tolchocks sans raison. 103 00:15:55,204 --> 00:15:57,915 Évidemment, je peux pas le tolérer. 104 00:16:02,753 --> 00:16:06,048 On se bat au nozh quand tu voudras. 105 00:16:20,980 --> 00:16:22,356 Doubidoub. 106 00:16:24,984 --> 00:16:27,069 Un peu flapi peut-être. 107 00:16:28,988 --> 00:16:31,032 Mieux vaut en rester là. 108 00:16:32,241 --> 00:16:34,869 Le dodo, c'est ce qu'il nous faut. 109 00:16:35,244 --> 00:16:38,164 On va rentrer piquer un petit spachka. 110 00:16:38,664 --> 00:16:40,249 C'est d'accord ? 111 00:16:52,345 --> 00:16:55,139 Là où j'habitais avec mes papa et maman, 112 00:16:55,306 --> 00:16:59,810 c'était dans l'immeuble municipal 18 A, Alignement Nord. 113 00:18:25,563 --> 00:18:27,607 Après cette merveilleuse soirée, 114 00:18:27,773 --> 00:18:31,402 il me fallait pour la terminer dignement 115 00:18:31,569 --> 00:18:34,196 un peu de Ludwig van. 116 00:19:24,580 --> 00:19:26,040 Ô, béatitude ! 117 00:19:26,499 --> 00:19:28,709 Béatitude céleste ! 118 00:19:29,126 --> 00:19:33,798 C'était la splendeur et la grandiosité incarnées. 119 00:19:34,507 --> 00:19:38,594 C'était comme un oiseau du métal céleste le plus rare. 120 00:19:38,761 --> 00:19:42,306 Ou un vin d'argent coulant dans un vaisseau spatial 121 00:19:42,473 --> 00:19:45,393 toute pesanteur abolie. 122 00:19:45,810 --> 00:19:47,311 En slouchant, 123 00:19:47,478 --> 00:19:50,648 j'avais des visions superbes. 124 00:20:10,000 --> 00:20:11,127 Alex ! 125 00:20:18,718 --> 00:20:20,261 Qu'est-ce que tu veux ? 126 00:20:20,428 --> 00:20:22,054 Il est plus de 8 h, 127 00:20:22,221 --> 00:20:25,433 il ne faut pas être en retard à l'école, mon fils. 128 00:20:26,726 --> 00:20:29,520 J'ai un peu mal au gulliver, maman. 129 00:20:29,687 --> 00:20:32,273 Laisse-moi. Si je dors, ça va passer. 130 00:20:32,440 --> 00:20:35,401 Et je serai rétabli pour cet après-midi. 131 00:20:36,152 --> 00:20:39,321 Mais tu n'es pas allé à l'école de la semaine. 132 00:20:39,488 --> 00:20:40,823 Faut que je me repose. 133 00:20:41,240 --> 00:20:43,159 Que je me remette. 134 00:20:43,409 --> 00:20:47,037 Sinon, je risque de manquer l'école encore plus. 135 00:20:47,413 --> 00:20:52,460 Ton petit déjeuner sera au chaud. Je dois m'en aller, à présent. 136 00:20:53,419 --> 00:20:55,171 Très bien, maman. 137 00:20:55,421 --> 00:20:57,715 Bonne journée à l'usine. 138 00:21:02,178 --> 00:21:05,139 Il se sent de nouveau patraque, ce matin. 139 00:21:05,306 --> 00:21:07,308 Oui, j'ai entendu. 140 00:21:07,808 --> 00:21:09,518 Tu sais à quelle heure il est rentré ? 141 00:21:09,602 --> 00:21:12,521 Non. J'avais pris mon somnifère. 142 00:21:15,024 --> 00:21:16,692 Je me demande 143 00:21:16,942 --> 00:21:21,071 où c'est exactement qu'il va travailler le soir ? 144 00:21:21,947 --> 00:21:24,658 Eh bien, comme il dit, 145 00:21:24,825 --> 00:21:27,244 ce qu'il fait, c'est surtout bricoler. 146 00:21:27,578 --> 00:21:28,954 Il donne un coup de main 147 00:21:29,038 --> 00:21:31,582 ici et là, comme ça se trouve. 148 00:22:13,123 --> 00:22:15,209 Salut, M. Deltoïd. 149 00:22:15,376 --> 00:22:17,378 Drôle de surprise de vous voir ici. 150 00:22:17,628 --> 00:22:21,590 Alex, mon garçon. Enfin réveillé, oui ? 151 00:22:22,091 --> 00:22:25,219 J'ai rencontré ta mère qui allait à son travail. 152 00:22:25,386 --> 00:22:27,471 Elle m'a donné la clé. 153 00:22:30,432 --> 00:22:32,476 Elle a parlé d'une douleur je ne sais où, 154 00:22:32,643 --> 00:22:35,688 en conséquence de quoi, pas d'école, oui ? 155 00:22:35,938 --> 00:22:39,149 Une douleur intolérable, dans la tête, monsieur. 156 00:22:39,316 --> 00:22:41,610 Ça ira mieux après le déjeuner. 157 00:22:42,319 --> 00:22:44,989 Ou certainement pour la soirée, oui ? 158 00:22:45,155 --> 00:22:48,492 Le soir, c'est l'heure divine, n'est-ce pas, Alex ? 159 00:22:48,659 --> 00:22:52,288 - Une tasse de tchaï ? - Pas le temps. 160 00:22:52,454 --> 00:22:54,123 Assieds-toi. 161 00:22:55,583 --> 00:22:58,460 À quoi dois-je ce plaisir extrême, monsieur ? 162 00:22:59,086 --> 00:23:00,337 Il y a un pépin ? 163 00:23:00,504 --> 00:23:04,717 Un pépin ? Pourquoi penses-tu qu'il y a un pépin ? 164 00:23:04,800 --> 00:23:07,052 As-tu fait ce que tu n'aurais pas dû ? 165 00:23:07,219 --> 00:23:08,596 Une façon de parler. 166 00:23:08,762 --> 00:23:11,891 Eh bien, c'est une façon de parler du préposé 167 00:23:12,057 --> 00:23:15,394 à ton redressement que te dire fais attention 168 00:23:15,561 --> 00:23:19,189 car ce ne sera plus le centre d'éducation surveillée. 169 00:23:19,356 --> 00:23:23,736 La prochaine fois, ce sera la taule, et tout mon ouvrage anéanti. 170 00:23:23,903 --> 00:23:25,779 À défaut de toi-même, 171 00:23:25,946 --> 00:23:29,116 tu pourrais me respecter, moi qui me suis exténué sur toi. 172 00:23:29,325 --> 00:23:33,454 On a une mauvaise note pour chaque cas irrécupérable. 173 00:23:33,621 --> 00:23:36,957 C'est un constat d'échec chaque fois que l'un de vous 174 00:23:37,124 --> 00:23:40,085 se retrouve au placard. 175 00:23:40,252 --> 00:23:42,421 Je n'ai rien fait de mal. 176 00:23:42,504 --> 00:23:45,049 Les millicents n'ont rien à me reprocher, mon pote. 177 00:23:45,215 --> 00:23:46,634 Monsieur, je veux dire. 178 00:23:46,800 --> 00:23:49,386 Assez de salades. 179 00:23:49,553 --> 00:23:51,889 Le fait que la police ne t'ait pas ramassé récemment 180 00:23:52,056 --> 00:23:55,309 veut pas dire que t'aies pas fait un mauvais coup. 181 00:23:55,476 --> 00:24:00,689 Il y a eu une sale histoire hier soir, oui ? Une très vilaine histoire, oui ? 182 00:24:00,856 --> 00:24:05,152 Il a fallu hospitaliser quelques amis d'un certain Billyboy. 183 00:24:05,319 --> 00:24:06,779 Ton nom a été prononcé. 184 00:24:06,946 --> 00:24:09,239 Je l'ai su par les voies habituelles. 185 00:24:09,406 --> 00:24:12,368 On a nommé aussi certains de tes amis. 186 00:24:12,534 --> 00:24:15,829 Nul ne peut rien prouver, comme d'habitude, 187 00:24:15,996 --> 00:24:17,665 mais je t'avertis, petit Alex, 188 00:24:17,831 --> 00:24:20,125 car je suis un bon ami pour toi. 189 00:24:20,292 --> 00:24:23,128 Le seul qui dans ce monde taré et souffrant 190 00:24:23,295 --> 00:24:26,131 veut te sauver de toi-même ! 191 00:24:45,401 --> 00:24:47,194 Qu'avez-vous tous ? 192 00:24:47,361 --> 00:24:50,739 Nous étudions le problème depuis près d'un siècle 193 00:24:50,906 --> 00:24:53,117 et nous ne sommes pas plus avancés. 194 00:24:53,283 --> 00:24:55,869 Tu as un foyer agréable ici, des parents aimants. 195 00:24:56,036 --> 00:24:58,247 Tu n'es pas trop bête. 196 00:24:58,455 --> 00:25:01,709 Est-ce quelque démon qui s'est emparé de toi ? 197 00:25:01,875 --> 00:25:03,794 On n'a rien contre moi, monsieur. 198 00:25:03,961 --> 00:25:06,797 Je suis sorti des rouks des millicents. 199 00:25:06,964 --> 00:25:11,552 C'est bien ce qui m'inquiète. Depuis trop longtemps. 200 00:25:11,719 --> 00:25:13,637 Selon moi, tu es mûr pour la récidive. 201 00:25:13,804 --> 00:25:15,222 Donc, petit Alex, 202 00:25:15,389 --> 00:25:18,934 tâche de maintenir ton joli museau hors de la crotte. 203 00:25:19,143 --> 00:25:20,519 Est-ce clair ? 204 00:25:20,686 --> 00:25:22,271 Comme un lac limpide. 205 00:25:22,438 --> 00:25:25,816 Clair comme un ciel d'azur au coeur de l'été. 206 00:25:25,983 --> 00:25:28,402 Vous pouvez vous fier à moi. 207 00:26:34,384 --> 00:26:36,095 Pardon, mon pote. 208 00:26:36,261 --> 00:26:40,015 J'ai commandé ça il y a deux semaines. Est-ce arrivé, je vous prie ? 209 00:26:41,225 --> 00:26:42,684 Un instant. 210 00:27:08,877 --> 00:27:10,629 Pardon, mesdames. 211 00:27:19,096 --> 00:27:21,849 C'est bon, hein, chérie ? 212 00:27:24,268 --> 00:27:27,729 Un peu froid et sans intérêt, ma jolie ? 213 00:27:32,025 --> 00:27:35,028 Qu'est-il arrivé à la tienne, ma frangine ? 214 00:27:37,072 --> 00:27:38,615 Qu'est-ce que vous prenez ? 215 00:27:38,782 --> 00:27:40,993 Goggly Gogol ? Johnny Zhivago ? 216 00:27:41,160 --> 00:27:43,162 Les Heaven Seventeen ? 217 00:27:47,374 --> 00:27:51,253 Qu'as-tu chez toi pour entendre tes disques pourris ? 218 00:27:51,420 --> 00:27:55,757 Pas grand-chose, je parie, sauf un petit tourne-disques portatif. 219 00:27:55,966 --> 00:27:58,177 Venez avec tonton 220 00:27:58,343 --> 00:28:01,471 entendre les trompettes des anges et les trombones du diable. 221 00:28:01,638 --> 00:28:03,765 Je vous invite. 222 00:29:26,265 --> 00:29:27,307 Tiens, tiens. 223 00:29:27,391 --> 00:29:28,475 Salut. 224 00:29:28,642 --> 00:29:31,395 Le v'là ! Il a arrivé ! 225 00:29:33,772 --> 00:29:36,650 Dis donc, dis donc, dis donc ! 226 00:29:38,277 --> 00:29:43,115 À quoi dois-je l'extrême plaisir de cette surprenante visite ? 227 00:29:48,328 --> 00:29:50,163 On se faisait de la bile. 228 00:29:52,874 --> 00:29:57,921 On t'attendait tout en sirotant du moloko casse-pattes. 229 00:29:58,505 --> 00:30:00,674 Et tu n'as pas paru. 230 00:30:01,049 --> 00:30:03,302 On a pensé que tu t'étais peut-être... 231 00:30:03,468 --> 00:30:05,887 vexé d'une chose ou d'une autre. 232 00:30:06,054 --> 00:30:08,598 Aussi on s'est rendus à ta demeure. 233 00:30:13,854 --> 00:30:16,189 Jave mavex cavusave. 234 00:30:16,356 --> 00:30:19,568 J'avais mal au gulliver et besoin de dormir. 235 00:30:19,735 --> 00:30:22,654 On ne m'a pas réveillé comme je l'avais ordonné. 236 00:30:22,821 --> 00:30:25,365 Désolé que t'aies eu mal. 237 00:30:25,907 --> 00:30:28,535 Tu te sers peut-être trop de ton gulliver ? 238 00:30:31,663 --> 00:30:35,208 À force de donner des ordres et de commander ? 239 00:30:35,584 --> 00:30:38,045 T'es sûr que t'as plus mal ? 240 00:30:38,378 --> 00:30:41,548 Tu ferais pas mieux de retourner au lit ? 241 00:31:02,944 --> 00:31:07,366 Rendons les choses éblouissantes de clarté. 242 00:31:10,619 --> 00:31:13,163 Le sarcasme, si j'ose l'appeler ainsi, 243 00:31:13,330 --> 00:31:16,208 ne vous sied pas, ô mes frères. 244 00:31:16,625 --> 00:31:21,171 Étant votre droug et chef, j'ai le droit de savoir ce qui se passe. 245 00:31:22,923 --> 00:31:24,257 Dim. 246 00:31:24,424 --> 00:31:28,678 Que dois-je augurer de ce sourire de cheval à la gueule béante ? 247 00:31:30,555 --> 00:31:34,393 Ça suffit, plus question de t'en prendre à Dim, frangin. 248 00:31:34,559 --> 00:31:37,104 Ça fait partie du nouveau système. 249 00:31:44,778 --> 00:31:46,196 Nouveau système ? 250 00:31:46,405 --> 00:31:48,448 Qu'est-ce que le nouveau système ? 251 00:31:50,200 --> 00:31:54,955 Pas d'erreur, on a élevé la voix dans mon dos, tandis que je dormais. 252 00:31:56,289 --> 00:31:59,292 Puisqu'il faut t'affranchir, allons-y. 253 00:32:00,001 --> 00:32:02,712 On se contente de graber des boutiques 254 00:32:02,879 --> 00:32:06,591 pour palper que des miettes. 255 00:32:06,800 --> 00:32:09,177 Will l'English, du café M. Muscle, 256 00:32:09,344 --> 00:32:13,014 peut fourguer tout ce qu'on peut graber. 257 00:32:13,181 --> 00:32:15,183 Ce qui brille. Les diamants ! 258 00:32:15,350 --> 00:32:18,478 Le gros, gros fric, on peut l'avoir. 259 00:32:21,440 --> 00:32:24,818 Et que feras-tu du gros, gros fric ? 260 00:32:25,026 --> 00:32:26,987 N'as-tu pas tout ce qu'il te faut ? 261 00:32:27,195 --> 00:32:30,157 S'il vous faut une bagnole, vous la cueillez. 262 00:32:30,365 --> 00:32:33,452 S'il vous faut du pognon, vous le piquez. 263 00:32:33,618 --> 00:32:37,581 Mon pote, tu penses et tu parles parfois comme un petit garçon. 264 00:32:39,040 --> 00:32:41,751 Ce soir, on fait un grabe d'adulte. 265 00:32:43,545 --> 00:32:45,964 Bon. Très horrorcho ! 266 00:32:46,131 --> 00:32:48,633 L'initiative vient à qui sait attendre. 267 00:32:49,176 --> 00:32:52,304 Je vous ai beaucoup appris, mes drougs. 268 00:32:53,555 --> 00:32:57,100 À présent, dis-moi ce que tu projettes, Georgie. 269 00:33:00,312 --> 00:33:03,565 Un peu de moloko enrichi d'abord, tu ne crois pas ? 270 00:33:03,648 --> 00:33:05,692 Pour nous mettre en appétit. 271 00:33:07,569 --> 00:33:10,363 Mais pour toi, surtout. Nous, on a commencé. 272 00:33:21,833 --> 00:33:24,377 Tout en avançant le long du bassin, 273 00:33:24,586 --> 00:33:28,882 j'étais calme en apparence, mais ne cessais de réfléchir. 274 00:33:29,049 --> 00:33:31,718 Ainsi, Georgie allait être le général 275 00:33:31,885 --> 00:33:34,387 nous disant quoi faire ou ne pas faire, 276 00:33:34,554 --> 00:33:38,558 et Dim, son stupide et grimaçant héraut. 277 00:33:38,725 --> 00:33:42,437 Soudain, j'ai vu que réfléchir, c'est pour les gloupys. 278 00:33:42,604 --> 00:33:47,901 Les omnys suivent leur inspiration et se servent de ce que Bog envoie. 279 00:33:48,276 --> 00:33:52,197 Car, à présent, une musique enivrante venait à mon aide 280 00:33:52,364 --> 00:33:55,534 par une fenêtre ouverte, et en stéréo, 281 00:33:55,700 --> 00:33:59,079 et aussitôt, j'ai vidié ce qu'il fallait faire. 282 00:35:04,519 --> 00:35:08,189 Je n'avais entamé aucun des câbles essentiels de Dim, 283 00:35:08,356 --> 00:35:10,734 aussi, à l'aide d'un tachtouk propre 284 00:35:10,900 --> 00:35:13,320 le krouvy cessa bientôt de couler, 285 00:35:13,486 --> 00:35:17,240 et il fallut peu de temps pour apaiser les deux blessés 286 00:35:17,407 --> 00:35:20,160 dans le creux douillet du Duke of New York. 287 00:35:20,994 --> 00:35:24,664 A présent, ils savaient qui était le Maître et le Chef. 288 00:35:25,040 --> 00:35:27,042 Des moutons, me disais-je. 289 00:35:27,208 --> 00:35:29,502 Mais un vrai chef sait toujours 290 00:35:29,669 --> 00:35:33,006 quand il doit se montrer généreux avec ses subalternes. 291 00:35:35,467 --> 00:35:37,844 Maintenant, nous voilà revenus là où nous étions. 292 00:35:38,011 --> 00:35:39,429 Oui ? 293 00:35:40,138 --> 00:35:42,515 Comme auparavant, et tout est oublié ? 294 00:35:42,682 --> 00:35:44,434 D'accord ? 295 00:35:45,977 --> 00:35:47,270 D'accord. 296 00:35:50,065 --> 00:35:51,358 D'accord. 297 00:35:54,569 --> 00:35:55,695 D'accord. 298 00:35:58,657 --> 00:36:00,283 Alors, Georgie, 299 00:36:00,992 --> 00:36:04,996 cette idée que tu avais pour ce soir. Parle-nous-en en détail. 300 00:36:06,706 --> 00:36:07,874 Pas ce soir. 301 00:36:08,083 --> 00:36:09,834 Pas cette nochy. 302 00:36:10,377 --> 00:36:13,046 Allons, Georgie. 303 00:36:13,505 --> 00:36:16,883 Tu es un grand chelloveck costaud, comme nous tous. 304 00:36:17,050 --> 00:36:20,470 Nous ne sommes pas des petits enfants, Georgie ? 305 00:36:21,012 --> 00:36:24,474 De quel dessein ton âme est-elle occupée ? 306 00:36:31,523 --> 00:36:33,525 C'est une Ferme de Beauté. 307 00:36:34,526 --> 00:36:36,653 Un peu en dehors de la ville. 308 00:36:37,529 --> 00:36:39,155 Isolée. 309 00:36:40,115 --> 00:36:44,911 Elle appartient à une très riche ptitsa qui y vit avec ses chats. 310 00:36:45,370 --> 00:36:49,999 Elle a fermé la maison pour huit jours et y est complètement seule. 311 00:36:51,084 --> 00:36:54,796 C'est rempli d'or, d'argenterie 312 00:36:55,171 --> 00:36:57,257 et de bijoux. 313 00:36:58,633 --> 00:37:00,593 Parle encore, Georgie. 314 00:37:00,844 --> 00:37:02,595 Parle encore. 315 00:37:08,143 --> 00:37:09,686 Merde ! 316 00:37:28,329 --> 00:37:29,289 Qui est là ? 317 00:37:29,789 --> 00:37:31,875 Pouvez-vous nous aider ? 318 00:37:32,041 --> 00:37:33,668 On a eu un accident terrible ! 319 00:37:33,835 --> 00:37:36,880 Puis-je téléphoner pour une ambulance ? 320 00:37:37,797 --> 00:37:39,883 Je regrette énormément. 321 00:37:40,675 --> 00:37:44,304 Il y a un téléphone au pub, plus loin sur la route. 322 00:37:44,471 --> 00:37:46,389 Je vous conseille d'y aller. 323 00:37:46,556 --> 00:37:48,641 Mais c'est urgent ! 324 00:37:48,808 --> 00:37:50,685 C'est une question de vie ou de mort. 325 00:37:50,852 --> 00:37:54,731 Mon ami gît sur la route et saigne comme un boeuf ! 326 00:37:55,607 --> 00:38:00,737 Désolée, je n'ouvre jamais ma porte à des inconnus, à la nuit tombée. 327 00:38:02,989 --> 00:38:04,449 Très bien, madame. 328 00:38:05,158 --> 00:38:07,452 On ne peut vous en vouloir d'être méfiante 329 00:38:07,619 --> 00:38:11,498 avec tous les chenapans et les coquins, qui, la nuit, rôdent. 330 00:38:11,664 --> 00:38:14,292 Je tâcherai de trouver de l'aide au pub. 331 00:38:14,459 --> 00:38:17,003 Excusez-moi de vous avoir dérangée. 332 00:38:17,170 --> 00:38:19,506 Merci beaucoup. Bonsoir. 333 00:38:56,876 --> 00:38:58,378 Dim, penche-toi. 334 00:39:00,588 --> 00:39:03,675 Je vais passer par cette fenêtre. 335 00:39:32,120 --> 00:39:34,038 Le poste de police de Radlett ? 336 00:39:34,205 --> 00:39:38,251 Bonsoir. Ici, Miss Weathers, de la Ferme de Beauté de Woodmere. 337 00:39:40,128 --> 00:39:44,173 Pardon de vous déranger, mais il s'est passé une chose bizarre. 338 00:39:44,340 --> 00:39:47,343 Ce n'est probablement rien du tout, mais sait-on jamais. 339 00:39:48,136 --> 00:39:51,556 Un jeune homme a sonné, demandant à téléphoner. 340 00:39:51,723 --> 00:39:54,100 Il a dit qu'il avait eu un accident. 341 00:39:54,267 --> 00:39:56,769 Ce qui m'a donné l'éveil, c'est que 342 00:39:56,936 --> 00:40:00,899 les mots qu'il employait étaient ceux que citait le journal 343 00:40:01,065 --> 00:40:04,819 au sujet de l'écrivain et sa femme attaqués hier soir. 344 00:40:04,903 --> 00:40:08,031 - Ça s'est passé quand ? - Il y a quelques minutes. 345 00:40:08,114 --> 00:40:10,909 J'envoie une voiture de patrouille, c'est préférable. 346 00:40:10,992 --> 00:40:12,869 Si vous y tenez, 347 00:40:12,952 --> 00:40:15,204 mais je suis persuadée qu'il est parti. 348 00:40:15,288 --> 00:40:19,083 - Elle sera là dans quelques minutes. - Parfait. 349 00:40:19,918 --> 00:40:21,753 Merci beaucoup. 350 00:40:26,591 --> 00:40:27,926 Salut. 351 00:40:28,468 --> 00:40:29,886 Enfin, nous nous rencontrons. 352 00:40:30,053 --> 00:40:34,807 Notre govorit à travers la boîte aux lettres n'était pas satisfaisant. 353 00:40:36,017 --> 00:40:37,435 Qui êtes-vous ? 354 00:40:38,478 --> 00:40:40,605 Comment diable êtes-vous entré ? 355 00:40:42,440 --> 00:40:45,818 Qu'est-ce que vous foutez ici ? 356 00:40:49,781 --> 00:40:51,658 Polisson... 357 00:40:51,824 --> 00:40:54,494 Vieille soumka vicieuse ! 358 00:40:54,661 --> 00:40:58,331 Dites donc, petite ordure ! 359 00:40:58,498 --> 00:41:01,960 Faites demi-tour et sortez d'ici comme vous êtes entré. 360 00:41:05,171 --> 00:41:06,756 Laissez ça ! N'y touchez pas ! 361 00:41:06,923 --> 00:41:09,467 C'est une oeuvre d'art très importante. 362 00:41:20,103 --> 00:41:22,689 Qu'est-ce que vous voulez, bordel de merde ? 363 00:41:23,898 --> 00:41:26,901 Pour être tout à fait franc, 364 00:41:27,068 --> 00:41:30,488 je participe à un concours d'étudiants 365 00:41:30,655 --> 00:41:34,492 pour voir qui aura vendu le plus de magazines. 366 00:41:34,659 --> 00:41:36,869 Écrase, petit con, 367 00:41:37,036 --> 00:41:41,582 et tire-toi avant d'avoir de sérieux ennuis. 368 00:41:41,916 --> 00:41:45,086 Je t'ai dit de laisser ça tranquille. Va-t'en 369 00:41:45,169 --> 00:41:47,088 avant que je te jette dehors ! 370 00:41:47,588 --> 00:41:50,550 Misérable punaise gluante ! 371 00:41:51,009 --> 00:41:54,804 Je t'apprendrai à t'introduire de force chez les gens. 372 00:43:09,837 --> 00:43:12,840 - Filons, voilà la police ! - Une minouta, drougy. 373 00:43:19,514 --> 00:43:22,391 Fumiers ! Je suis aveugle ! 374 00:43:22,558 --> 00:43:26,729 Je suis aveugle, fumiers ! J'y vois plus ! 375 00:43:40,493 --> 00:43:43,746 Inutile de rester là à espérer, mes potes. 376 00:43:43,913 --> 00:43:48,334 Je dirai pas un seul slovo tant que mon avocat ne sera pas là. 377 00:43:48,543 --> 00:43:50,753 Je connais la loi, salopards. 378 00:43:58,970 --> 00:44:00,346 Entendu, Tom. 379 00:44:02,140 --> 00:44:06,144 Va falloir montrer à Alex que nous aussi, on connaît la loi, 380 00:44:06,310 --> 00:44:08,771 mais que la connaître n'est pas tout. 381 00:44:23,744 --> 00:44:26,247 Vilaine blessure que tu as là, Alex. 382 00:44:27,498 --> 00:44:28,791 Dommage. 383 00:44:30,251 --> 00:44:32,461 Ça gâche toute ta beauté. 384 00:44:34,380 --> 00:44:36,132 Qui t'a fait ça ? 385 00:44:37,425 --> 00:44:39,302 Comment as-tu fait ça ? 386 00:44:41,470 --> 00:44:43,055 Pourquoi, salaud ? 387 00:44:43,139 --> 00:44:46,350 Ça c'est de la part de ta victime. 388 00:44:46,517 --> 00:44:47,727 Effroyable... 389 00:44:48,060 --> 00:44:49,645 canaille ! 390 00:44:54,233 --> 00:44:56,027 Petit connard ! 391 00:45:04,577 --> 00:45:05,953 Bonsoir, M. Deltoïd. 392 00:45:06,037 --> 00:45:07,872 Bonsoir, sergent. 393 00:45:08,039 --> 00:45:09,248 Ils sont au numéro 3. 394 00:45:09,415 --> 00:45:11,167 Merci beaucoup. 395 00:45:13,294 --> 00:45:16,172 - Bonsoir, M. Deltoïd. - Bonsoir, inspecteur. 396 00:45:16,380 --> 00:45:19,383 - Vous voulez votre thé ? - Tout à l'heure. 397 00:45:19,550 --> 00:45:21,594 Donnez-moi des serviettes en papier. 398 00:45:21,802 --> 00:45:24,138 Nous interrogeons le détenu. 399 00:45:24,305 --> 00:45:27,391 - Voulez-vous entrer ? - Merci beaucoup. 400 00:45:28,476 --> 00:45:31,312 Bonsoir, sergent. Bonsoir, tout le monde. 401 00:45:33,439 --> 00:45:36,651 Mon Dieu. Ce garçon est salement amoché. 402 00:45:36,817 --> 00:45:38,903 Voyez dans quel état il est. 403 00:45:39,070 --> 00:45:40,947 Le cauchemar d'une nuit d'été. 404 00:45:41,113 --> 00:45:43,115 La violence engendre la violence. 405 00:45:43,282 --> 00:45:45,326 Il résistait aux agents. 406 00:45:46,827 --> 00:45:50,164 Pour moi, c'est la fin de tout. 407 00:45:50,331 --> 00:45:53,584 La fin de tout, oui. 408 00:45:53,834 --> 00:45:55,378 C'était pas moi. 409 00:45:55,544 --> 00:45:57,296 Défendez-moi, je suis pas si pourri. 410 00:45:57,463 --> 00:45:59,548 Je me suis laissé entraîner. 411 00:45:59,715 --> 00:46:02,677 Il se démène drôlement. 412 00:46:02,843 --> 00:46:06,180 Où sont mes salauds de drougs ? Arrêtez-les ! 413 00:46:06,347 --> 00:46:08,266 C'est eux qui ont eu l'idée. 414 00:46:08,432 --> 00:46:11,143 Ils m'ont forcé à le faire. Je suis innocent ! 415 00:46:17,858 --> 00:46:20,653 Tu es un assassin à présent, petit Alex. 416 00:46:21,279 --> 00:46:22,571 Un assassin. 417 00:46:23,364 --> 00:46:25,449 Ce n'est pas vrai, monsieur. 418 00:46:25,616 --> 00:46:27,535 Ce n'était qu'un léger tolchock. 419 00:46:27,702 --> 00:46:30,329 Elle respirait, je le jure. 420 00:46:30,663 --> 00:46:32,957 J'arrive de l'hôpital. 421 00:46:33,124 --> 00:46:35,501 Votre victime a succombé. 422 00:46:35,668 --> 00:46:38,921 Vous tentez de m'effrayer, avouez-le, monsieur. 423 00:46:39,088 --> 00:46:41,132 Un nouveau genre de torture. 424 00:46:41,299 --> 00:46:44,677 - Dites-le, monsieur. - Une torture que tu t'es infligée. 425 00:46:44,844 --> 00:46:48,347 J'espère que ça te torturera jusqu'à la démence. 426 00:46:50,474 --> 00:46:53,644 Si vous voulez lui claquer la gueule, vous gênez pas. 427 00:46:53,811 --> 00:46:55,688 On le tiendra. 428 00:46:56,314 --> 00:46:59,275 Il doit être une grosse déception pour vous. 429 00:47:28,929 --> 00:47:32,725 Ici commence la partie vraiment tragique de ce récit, 430 00:47:32,892 --> 00:47:35,227 ô mes frères et seuls amis. 431 00:47:35,394 --> 00:47:37,897 Après un procès avec juges et jury 432 00:47:38,064 --> 00:47:42,401 et des mots très durs contre votre ami et humble narrateur, 433 00:47:42,610 --> 00:47:46,781 on le condamne à 14 ans à la prison d'État n° 84 F 434 00:47:46,947 --> 00:47:50,576 parmi des invertis malodorants et des prestoupniks endurcis. 435 00:47:50,743 --> 00:47:54,622 Le coup poussa mon père à brandir ses roukers 436 00:47:54,789 --> 00:47:57,208 contre ce Bog injuste, dans son ciel, 437 00:47:57,375 --> 00:48:00,669 et maman faisait bouhouhou dans son chagrin 438 00:48:00,836 --> 00:48:03,297 de voir l'unique enfant né de ses entrailles 439 00:48:03,464 --> 00:48:06,175 décevoir tout le monde. 440 00:48:06,342 --> 00:48:08,636 Un entrant de Tamise. 441 00:48:08,761 --> 00:48:10,304 Un entrant de Tamise. 442 00:48:10,429 --> 00:48:12,348 Oui. Ouvrez, gardien ! 443 00:48:29,824 --> 00:48:32,201 Voici le mandat de dépôt du détenu. 444 00:48:32,368 --> 00:48:33,953 Merci, gardien. 445 00:48:35,496 --> 00:48:38,290 - Nom ? - Alexandre de Large. 446 00:48:38,457 --> 00:48:40,459 Vous êtes à la prison de Parkmoor. 447 00:48:40,668 --> 00:48:44,296 Dorénavant, aux fonctionnaires de la prison vous direz "monsieur". 448 00:48:44,463 --> 00:48:45,297 Nom. 449 00:48:45,464 --> 00:48:47,967 Alexandre de Large, monsieur. 450 00:48:48,134 --> 00:48:49,260 Condamnation ? 451 00:48:49,427 --> 00:48:50,678 Quatorze ans, monsieur. 452 00:48:50,845 --> 00:48:51,804 Délit ? 453 00:48:51,971 --> 00:48:53,180 Meurtre, monsieur. 454 00:48:53,347 --> 00:48:56,434 Enlevez-lui les menottes, gardien. 455 00:49:07,611 --> 00:49:10,114 Vous êtes à présent 655321, 456 00:49:10,281 --> 00:49:13,617 et vous devez apprendre ce numéro par coeur. 457 00:49:13,784 --> 00:49:15,828 Merci, gardien. C'est parfait. 458 00:49:16,704 --> 00:49:17,872 Laissez-le sortir. 459 00:49:22,042 --> 00:49:23,961 Videz vos poches. 460 00:49:28,215 --> 00:49:31,510 Pouvez-vous voir la bande blanche sur le sol 461 00:49:31,677 --> 00:49:33,095 derrière vous, 462 00:49:33,262 --> 00:49:34,680 655321 ? 463 00:49:35,681 --> 00:49:38,601 - Oui, monsieur. - La place de vos orteils est 464 00:49:38,767 --> 00:49:40,561 de l'autre côté de cette bande ! 465 00:49:49,778 --> 00:49:51,113 Continuez. 466 00:49:55,993 --> 00:49:56,994 Ramassez ça 467 00:49:57,161 --> 00:50:00,039 et posez-le convenablement. 468 00:50:10,591 --> 00:50:12,801 Une demi-tablette de chocolat. 469 00:50:14,678 --> 00:50:17,723 Un trousseau de clés, sur anneau de métal blanc. 470 00:50:20,684 --> 00:50:22,728 Un paquet de cigarettes. 471 00:50:25,773 --> 00:50:28,025 Deux stylos à bille en plastique. 472 00:50:28,192 --> 00:50:30,069 Un noir, un rouge. 473 00:50:33,447 --> 00:50:36,825 Un peigne de poche, plastique noir. 474 00:50:37,284 --> 00:50:41,914 Un carnet d'adresses, imitation cuir rouge. 475 00:50:50,548 --> 00:50:52,591 Une pièce de 10 pence. 476 00:50:53,968 --> 00:50:56,637 Une montre de poignet, 477 00:50:56,804 --> 00:51:00,933 Timawrist, sur bracelet extensible, métal blanc. 478 00:51:01,976 --> 00:51:04,019 Rien d'autre dans vos poches ? 479 00:51:05,437 --> 00:51:06,564 Bon. 480 00:51:06,730 --> 00:51:09,942 Signez ici pour vos objets de valeur. 481 00:51:18,659 --> 00:51:20,828 Le tabac et le chocolat 482 00:51:20,995 --> 00:51:22,371 sont confisqués, 483 00:51:22,538 --> 00:51:24,790 vu qu'à présent, vous êtes condamné. 484 00:51:25,499 --> 00:51:28,877 Allez vers cette table et déshabillez-vous. 485 00:51:35,759 --> 00:51:37,845 Étiez-vous en détention ce matin ? 486 00:51:38,012 --> 00:51:39,597 Un veston bleu fileté. 487 00:51:39,763 --> 00:51:40,931 Détention ? 488 00:51:41,098 --> 00:51:42,224 Oui. Préventive, monsieur. 489 00:51:42,391 --> 00:51:44,226 - Cravate bleue. - Religion ? 490 00:51:44,518 --> 00:51:45,686 E. A., monsieur. 491 00:51:45,853 --> 00:51:47,605 Église anglicane ? 492 00:51:47,771 --> 00:51:49,607 Église anglicane, monsieur. 493 00:51:49,773 --> 00:51:50,858 Cheveux bruns ? 494 00:51:51,025 --> 00:51:52,276 Blonds, monsieur. 495 00:51:52,443 --> 00:51:53,569 Yeux bleus ? 496 00:51:53,736 --> 00:51:55,195 Bleus, monsieur. 497 00:51:55,362 --> 00:51:58,073 Portez-vous des lunettes ou verres de contact ? 498 00:51:59,283 --> 00:52:01,327 Une chemise bleue, col tenant. 499 00:52:01,493 --> 00:52:04,788 Avez-vous été en traitement pour une maladie grave ? 500 00:52:05,497 --> 00:52:08,125 Une paire de bottes, cuir noir. Usagées. 501 00:52:08,292 --> 00:52:10,252 Avez-vous jamais eu une maladie mentale ? 502 00:52:11,211 --> 00:52:14,214 Portez-vous de fausses dents ou des appareils de prothèse ? 503 00:52:15,382 --> 00:52:17,509 Un pantalon bleu fileté. 504 00:52:17,676 --> 00:52:20,596 Avez-vous eu des syncopes ou le vertige ? 505 00:52:21,263 --> 00:52:22,931 Paire de chaussettes. 506 00:52:23,098 --> 00:52:24,433 Êtes-vous épileptique ? 507 00:52:25,100 --> 00:52:27,811 Un caleçon blanc, à ceinture bleue. 508 00:52:27,895 --> 00:52:31,273 Êtes-vous, ou avez-vous jamais été un homosexuel ? 509 00:52:31,982 --> 00:52:33,025 Bien. 510 00:52:33,150 --> 00:52:34,735 La naphtaline, gardien. 511 00:52:36,612 --> 00:52:38,155 À présent, face au mur. 512 00:52:38,447 --> 00:52:40,616 Penchez-vous, touchez vos orteils. 513 00:52:47,706 --> 00:52:49,333 Maladie vénérienne ? 514 00:52:49,500 --> 00:52:51,126 Morpions ? Poux ? 515 00:52:51,293 --> 00:52:54,421 - Par là pour un bain. - Un bain, un ! 516 00:52:56,298 --> 00:52:57,716 Quel sera votre avenir ? 517 00:52:58,467 --> 00:53:02,054 Entrer et sortir d'établissements comme celui-ci ? 518 00:53:02,221 --> 00:53:04,306 Entrer surtout, pour la plupart. 519 00:53:04,473 --> 00:53:08,644 Ou tiendrez-vous compte de la Parole divine 520 00:53:08,811 --> 00:53:12,606 et songerez-vous aux châtiments qui attendent les pécheurs impénitents 521 00:53:12,731 --> 00:53:14,024 dans l'autre monde ? 522 00:53:15,150 --> 00:53:17,236 Quels idiots vous faites 523 00:53:17,403 --> 00:53:22,157 de vendre votre droit naturel pour une écuelle de bouillie froide. 524 00:53:22,324 --> 00:53:24,201 L'excitation du vol, 525 00:53:24,284 --> 00:53:25,202 de la violence. 526 00:53:25,369 --> 00:53:28,122 Le désir d'une vie facile. 527 00:53:28,288 --> 00:53:31,041 Je vous le demande. Cela compte-t-il 528 00:53:31,208 --> 00:53:33,669 quand nous avons la preuve, 529 00:53:33,836 --> 00:53:37,047 oui, la preuve irrécusable, 530 00:53:37,214 --> 00:53:38,590 que l'Enfer existe ? 531 00:53:38,757 --> 00:53:40,092 Je sais. 532 00:53:40,259 --> 00:53:42,845 Je sais, mes amis. 533 00:53:43,011 --> 00:53:45,305 J'ai appris 534 00:53:45,389 --> 00:53:46,932 par des visions 535 00:53:47,099 --> 00:53:48,684 qu'il est un lieu 536 00:53:48,851 --> 00:53:51,311 plus ténébreux que toute prison, 537 00:53:51,520 --> 00:53:55,649 plus brûlant que toute flamme allumée par l'homme, 538 00:53:55,816 --> 00:53:57,192 où les âmes 539 00:53:57,359 --> 00:54:01,655 des pécheurs criminels impénitents tels que vous... 540 00:54:03,449 --> 00:54:07,244 Ne riez pas, mécréants ! Ne riez pas. 541 00:54:07,411 --> 00:54:10,497 Je répète, tels que vous, 542 00:54:10,873 --> 00:54:12,332 hurlent 543 00:54:12,624 --> 00:54:16,420 dans cette agonie interminable et intolérable. 544 00:54:17,087 --> 00:54:18,505 Tandis que leur peau 545 00:54:18,672 --> 00:54:21,258 se putréfie et tombe en lambeaux. 546 00:54:21,425 --> 00:54:23,260 Et qu'une boule de feu 547 00:54:23,427 --> 00:54:25,846 toupille dans leurs tripes gémissantes ! 548 00:54:26,013 --> 00:54:29,516 Je sais. Oui, je sais ! 549 00:54:30,267 --> 00:54:34,438 Je vous ai vu, 920537 ! 550 00:54:34,688 --> 00:54:38,817 Silence ! Nous allons conclure en chantant le cantique 258 551 00:54:38,984 --> 00:54:40,402 du recueil des prisons. 552 00:54:40,569 --> 00:54:43,447 Ayez un peu de piété, bande de charognards ! 553 00:54:49,745 --> 00:54:51,705 Chantez, bon sang ! 554 00:54:52,664 --> 00:54:54,208 Plus fort ! 555 00:55:07,596 --> 00:55:08,806 Jamais ! 556 00:55:09,097 --> 00:55:12,267 Ce n'avait pas été édifiant, vraiment pas, 557 00:55:12,434 --> 00:55:16,438 d'être dans cet enfer, ce zoo humain, depuis deux ans déjà. 558 00:55:16,605 --> 00:55:19,817 D'être tolchocké par des brutes de gardiens, 559 00:55:19,983 --> 00:55:23,028 et d'être en compagnie d'invertis 560 00:55:23,195 --> 00:55:24,822 bavant devant 561 00:55:24,988 --> 00:55:27,741 un malchick girond comme votre narrateur. 562 00:55:33,914 --> 00:55:35,541 J'avais pour job 563 00:55:35,707 --> 00:55:38,502 d'assister le cureton pendant l'office du dimanche. 564 00:55:38,669 --> 00:55:41,797 C'était un bolchy salopard de forte carrure. 565 00:55:41,964 --> 00:55:45,133 Il avait un faible pour moi, vu que j'étais jeune 566 00:55:45,300 --> 00:55:48,762 et qu'à présent, je m'intéressais beaucoup à la Bible. 567 00:55:58,105 --> 00:56:00,649 Allez, avance ! 568 00:56:09,783 --> 00:56:13,662 J'ai tout lu sur les coups de fouet, la couronne d'épines. 569 00:56:13,829 --> 00:56:15,831 Je me louquais venant à la rescousse 570 00:56:15,998 --> 00:56:20,043 et me chargeant de tolchoker et de planter les clous. 571 00:56:20,210 --> 00:56:23,088 Vêtu à la mode dernier cri des Romains. 572 00:56:35,475 --> 00:56:38,061 J'aimais moins le reste 573 00:56:38,228 --> 00:56:40,480 où il y avait plus de sermons 574 00:56:40,647 --> 00:56:42,858 que de bagarres et de parties de va-et-vient. 575 00:56:43,025 --> 00:56:46,236 J'aime les passages où les youdis se tolchokent, 576 00:56:46,403 --> 00:56:48,655 puis boivent leur vin hébreu 577 00:56:49,031 --> 00:56:52,200 et couchent avec les servantes de leurs femmes. 578 00:56:52,367 --> 00:56:54,494 Ça m'aidait à tenir le coup. 579 00:57:25,692 --> 00:57:28,612 "Ne cherche pas à ressembler aux méchants, 580 00:57:29,029 --> 00:57:31,239 ni ne désire leur compagnie 581 00:57:31,406 --> 00:57:34,618 car leur âme est occupée de filouteries, 582 00:57:34,785 --> 00:57:37,746 et leurs lèvres sont trompeuses." 583 00:57:37,913 --> 00:57:41,500 Si tu perds l'espoir dans un moment de détresse, 584 00:57:41,667 --> 00:57:44,044 ta force en sera diminuée. 585 00:57:44,211 --> 00:57:45,921 Bien, mon fils. 586 00:57:46,088 --> 00:57:47,506 Mon père ? 587 00:57:51,426 --> 00:57:53,220 J'ai fait des efforts. 588 00:57:53,387 --> 00:57:54,596 En effet, mon fils. 589 00:57:54,763 --> 00:57:57,140 - J'ai fait de mon mieux. - Oui. 590 00:57:57,307 --> 00:58:00,811 Je n'ai jamais commis d'infractions au règlement. 591 00:58:00,978 --> 00:58:05,357 Assurément non, 655321. Vous avez été très utile. 592 00:58:05,524 --> 00:58:08,485 Vous avez montré un désir sincère de vous amender. 593 00:58:08,652 --> 00:58:10,070 Mon père... 594 00:58:11,405 --> 00:58:14,324 puis-je vous poser une question en particulier ? 595 00:58:15,867 --> 00:58:17,869 Certainement, mon fils. 596 00:58:27,963 --> 00:58:30,007 Quelque chose vous trouble-t-il ? 597 00:58:33,593 --> 00:58:36,013 N'hésitez pas à parler. 598 00:58:38,390 --> 00:58:39,808 Rappelez-vous, 599 00:58:39,975 --> 00:58:42,019 je connais 600 00:58:42,185 --> 00:58:46,106 les impulsions qui peuvent troubler les jeunes gens 601 00:58:46,273 --> 00:58:47,858 privés 602 00:58:48,025 --> 00:58:50,110 de la compagnie des femmes. 603 00:58:52,904 --> 00:58:55,365 Non, mon père, il ne s'agit pas de cela. 604 00:58:58,994 --> 00:59:02,456 Il s'agit de ce nouveau truc dont tout le monde parle. 605 00:59:02,914 --> 00:59:04,666 Ce nouveau traitement 606 00:59:04,833 --> 00:59:07,294 qui vous sort de prison en un rien de temps, 607 00:59:07,461 --> 00:59:10,130 et vous préserve d'y jamais retourner. 608 00:59:10,797 --> 00:59:12,716 Où avez-vous appris cela ? 609 00:59:13,300 --> 00:59:15,552 Qui a parlé de ces choses ? 610 00:59:16,261 --> 00:59:18,430 Ces bruits-là circulent. 611 00:59:18,930 --> 00:59:21,266 Deux gardiens causent. 612 00:59:21,433 --> 00:59:24,603 On ne peut pas s'empêcher d'entendre ce qu'ils disent. 613 00:59:25,020 --> 00:59:28,482 Puis, à l'atelier, on ramasse un morceau de journal 614 00:59:28,648 --> 00:59:31,401 qui donne tous les détails. 615 00:59:34,196 --> 00:59:37,491 Si vous me proposiez pour ce nouveau traitement ? 616 00:59:39,534 --> 00:59:42,496 Je présume que vous faites allusion... 617 00:59:43,455 --> 00:59:45,248 au traitement Ludovico ? 618 00:59:46,458 --> 00:59:48,877 J'ignore comment on l'appelle. 619 00:59:49,044 --> 00:59:53,381 Ce que je sais, c'est qu'il vous fait sortir en vitesse, sans retour. 620 00:59:54,382 --> 00:59:57,344 Ce n'est pas prouvé, 655321. 621 00:59:57,511 --> 01:00:01,098 En fait, on en est actuellement au stade expérimental. 622 01:00:02,057 --> 01:00:04,935 Mais on l'applique, n'est-ce pas, mon père ? 623 01:00:05,102 --> 01:00:07,979 Pas dans cette prison, jusqu'ici. 624 01:00:08,146 --> 01:00:10,649 Le directeur est très sceptique, 625 01:00:10,816 --> 01:00:14,152 et il paraît que cela implique de graves dangers. 626 01:00:16,488 --> 01:00:19,533 Peu m'importent les dangers, mon père. 627 01:00:21,076 --> 01:00:23,078 Je veux être honnête. 628 01:00:24,496 --> 01:00:27,249 Je veux, tout le restant de ma vie, 629 01:00:27,415 --> 01:00:29,292 être une bonne action. 630 01:00:29,751 --> 01:00:31,336 Le tout est de savoir, 631 01:00:31,586 --> 01:00:36,383 si, oui ou non, cette technique rend vraiment un homme vertueux. 632 01:00:37,092 --> 01:00:39,302 La vertu vient de l'intérieur. 633 01:00:39,636 --> 01:00:40,846 La vertu 634 01:00:41,012 --> 01:00:42,514 est un choix. 635 01:00:42,764 --> 01:00:44,766 Quand un homme ne peut plus choisir, 636 01:00:45,142 --> 01:00:46,852 il cesse d'être un homme. 637 01:00:49,062 --> 01:00:54,151 Je ne comprends rien aux pourquoi et aux comment, mon père. 638 01:00:55,193 --> 01:00:58,238 Je sais seulement que je veux être bon. 639 01:01:00,282 --> 01:01:02,284 Soyez patient, mon fils. 640 01:01:02,450 --> 01:01:04,744 Faites confiance au Seigneur. 641 01:01:06,538 --> 01:01:10,250 "Instruis ton fils, et il te réconfortera 642 01:01:10,417 --> 01:01:13,420 et réjouira ton âme." 643 01:01:13,879 --> 01:01:15,255 Amen. 644 01:01:42,991 --> 01:01:45,035 Tous présents, monsieur ! 645 01:01:45,202 --> 01:01:46,286 Bien ! 646 01:01:47,787 --> 01:01:49,956 Tous présents, monsieur ! 647 01:02:45,470 --> 01:02:47,097 Prisonniers, arrêtez-vous ! 648 01:02:47,389 --> 01:02:49,266 À présent, faites attention. 649 01:02:49,849 --> 01:02:51,726 Je vous veux sur deux rangs 650 01:02:51,893 --> 01:02:54,646 alignés devant ce mur et nous faisant face. 651 01:02:54,813 --> 01:02:56,439 Allons, remuez-vous ! 652 01:02:56,856 --> 01:02:57,899 Dépêchez-vous ! 653 01:02:58,066 --> 01:02:59,484 Cessez de parler ! 654 01:03:05,198 --> 01:03:07,867 Les détenus sont prêts pour l'inspection ! 655 01:03:23,758 --> 01:03:25,051 Combien par cellule ? 656 01:03:25,218 --> 01:03:27,178 Quatre dans ce bâtiment, monsieur. 657 01:03:27,929 --> 01:03:30,307 Entassez des criminels, ça donne 658 01:03:30,473 --> 01:03:33,685 un concentré de criminalité au coeur du châtiment. 659 01:03:33,852 --> 01:03:37,647 J'en conviens, il nous faut plus d'espace, plus d'argent. 660 01:03:37,814 --> 01:03:39,649 Aucune chance. 661 01:03:39,816 --> 01:03:42,235 Le gouvernement ne peut plus s'intéresser 662 01:03:42,402 --> 01:03:44,237 à des systèmes pénitentiaires périmés. 663 01:03:44,404 --> 01:03:48,116 Bientôt, il nous faudra de la place pour les factieux. 664 01:03:48,283 --> 01:03:51,911 Appliquons aux "droits communs" un traitement curatif. 665 01:03:52,120 --> 01:03:54,873 Tuons le réflexe criminel, voilà tout. 666 01:03:55,040 --> 01:03:57,375 Cela sera mis en oeuvre en un an. 667 01:03:57,542 --> 01:03:59,836 Le châtiment ne compte pas pour eux. 668 01:04:00,003 --> 01:04:02,505 Ils y prennent plaisir. 669 01:04:03,214 --> 01:04:04,507 C'est vrai, monsieur ! 670 01:04:04,591 --> 01:04:06,593 Boucle ton foutu clapet ! 671 01:04:07,802 --> 01:04:09,429 Qui a dit ça ? 672 01:04:09,971 --> 01:04:11,222 Moi, monsieur. 673 01:04:17,645 --> 01:04:19,439 Quel est votre délit ? 674 01:04:19,606 --> 01:04:21,775 Homicide involontaire, monsieur. 675 01:04:21,941 --> 01:04:24,736 Il a brutalement assassiné une femme, pour la dévaliser. 676 01:04:24,903 --> 01:04:26,613 Quatorze ans, monsieur ! 677 01:04:27,822 --> 01:04:29,115 Excellent. 678 01:04:30,492 --> 01:04:31,826 Il est entreprenant, 679 01:04:31,993 --> 01:04:33,119 agressif, 680 01:04:33,286 --> 01:04:34,537 expansif, 681 01:04:34,704 --> 01:04:35,622 jeune, 682 01:04:35,789 --> 01:04:37,207 audacieux, 683 01:04:37,374 --> 01:04:38,625 dépravé. 684 01:04:39,334 --> 01:04:40,460 Il fera l'affaire. 685 01:04:40,627 --> 01:04:41,836 Très bien. 686 01:04:42,003 --> 01:04:43,797 Mais voyons tout de même le bâtiment C. 687 01:04:43,922 --> 01:04:45,882 Non, ça suffit. Il est parfait. 688 01:04:46,049 --> 01:04:47,842 Qu'on m'envoie son dossier. 689 01:04:48,009 --> 01:04:49,469 Nous allons rendre ce jeune voyou 690 01:04:49,636 --> 01:04:51,596 méconnaissable. 691 01:04:51,763 --> 01:04:53,848 Merci de me donner cette chance. 692 01:04:54,015 --> 01:04:56,351 Tâchez d'en tirer le meilleur parti. 693 01:04:57,018 --> 01:04:58,395 Allons à mon cabinet. 694 01:05:06,361 --> 01:05:07,779 Entrez. 695 01:05:10,532 --> 01:05:13,576 - 655321, monsieur le directeur. - Très bien. 696 01:05:13,660 --> 01:05:15,620 Avancez vers la bande blanche, orteils en deçà. 697 01:05:15,703 --> 01:05:18,331 Nom, prénom et matricule. 698 01:05:19,040 --> 01:05:21,876 Alexandre de Large, monsieur. 655321, monsieur. 699 01:05:24,963 --> 01:05:28,133 Vous ignorez, je suppose, qui était là ce matin. 700 01:05:28,299 --> 01:05:32,011 Rien moins que le ministre de l'Intérieur. 701 01:05:32,220 --> 01:05:34,180 Le nouveau ministre. 702 01:05:34,389 --> 01:05:37,434 Et comme on dit, il fait balai neuf. 703 01:05:38,518 --> 01:05:42,021 Ces absurdes idées nouvelles ont enfin pris corps, 704 01:05:42,188 --> 01:05:44,315 et les ordres sont les ordres. 705 01:05:44,732 --> 01:05:48,653 Je vous avoue, entre nous, que je ne les approuve pas. 706 01:05:48,820 --> 01:05:50,864 OEil pour oeil, voilà ce que je dis. 707 01:05:51,072 --> 01:05:54,075 Si quelqu'un vous frappe, vous le lui rendez. 708 01:05:54,242 --> 01:05:58,037 Pourquoi l'État, que vous mettez à rude épreuve, brutes, 709 01:05:58,246 --> 01:06:00,123 ne vous rendrait-il pas la pareille ? 710 01:06:00,874 --> 01:06:02,917 Mais la thèse nouvelle est de dire "non", 711 01:06:03,084 --> 01:06:06,546 et consiste à transformer le mauvais en bon. 712 01:06:06,713 --> 01:06:09,841 Tout cela me paraît extrêmement injuste. 713 01:06:10,091 --> 01:06:12,260 - Monsieur... - Ferme ta sale gueule, fumier ! 714 01:06:13,178 --> 01:06:15,472 Vous allez être amendé. 715 01:06:16,181 --> 01:06:18,808 Demain, vous irez chez ce Brodsky. 716 01:06:19,017 --> 01:06:20,643 Vous allez nous quitter. 717 01:06:20,810 --> 01:06:25,148 Vous serez transféré à l'institut médical Ludovico. 718 01:06:25,356 --> 01:06:29,360 Vous pourrez être remis en liberté dans environ 15 jours. 719 01:06:29,527 --> 01:06:31,488 Cette perspective vous plaît ? 720 01:06:31,696 --> 01:06:33,531 Répondez à monsieur le directeur ! 721 01:06:33,698 --> 01:06:35,116 Oui, monsieur. Merci beaucoup. 722 01:06:35,283 --> 01:06:37,702 J'ai fait de mon mieux ici. 723 01:06:37,869 --> 01:06:40,246 Je suis reconnaissant à tous. 724 01:06:42,373 --> 01:06:44,792 Signez ici, où c'est indiqué. 725 01:06:47,879 --> 01:06:50,048 Ne le lisez pas. Signez-le ! 726 01:06:50,215 --> 01:06:54,010 En échange d'une commutation de peine, vous acceptez 727 01:06:54,177 --> 01:06:56,763 d'être soumis au traitement Ludovico. 728 01:06:57,388 --> 01:06:58,848 Et ceci. 729 01:07:05,897 --> 01:07:07,607 Et un autre exemplaire. 730 01:07:20,036 --> 01:07:21,955 Le lendemain, on m'emmena 731 01:07:22,121 --> 01:07:23,915 à l'institut médical Ludovico 732 01:07:24,082 --> 01:07:26,000 loin du centre de la ville. 733 01:07:26,167 --> 01:07:27,710 J'étais un peu triste 734 01:07:27,919 --> 01:07:29,879 de dire adieu à la Centrouze. 735 01:07:30,046 --> 01:07:33,424 Comme toujours, lorsqu'on s'est habitué à un endroit. 736 01:07:33,591 --> 01:07:35,051 Halte ! 737 01:07:41,015 --> 01:07:43,560 Je suis le gardien-chef Barnes. 738 01:07:43,768 --> 01:07:45,603 J'opère le transfert de 655321 739 01:07:45,770 --> 01:07:49,482 de Parkmoor au centre Ludovico, monsieur. 740 01:07:49,774 --> 01:07:52,443 Bonjour. Oui, vous étiez attendus. 741 01:07:52,610 --> 01:07:53,945 Je suis le docteur Alcott. 742 01:07:56,030 --> 01:07:58,074 Le Dr Alcott. Très bien, monsieur. 743 01:08:02,495 --> 01:08:05,665 - Acceptez-vous le détenu ? - Oui, bien sûr. 744 01:08:05,832 --> 01:08:09,335 Ça ne vous ennuie pas de signer les actes de transfert ? 745 01:08:10,753 --> 01:08:12,130 Ici, monsieur. 746 01:08:22,974 --> 01:08:25,018 Et ici, monsieur. 747 01:08:30,481 --> 01:08:32,066 Et là. 748 01:08:51,002 --> 01:08:52,503 Voilà. 749 01:08:54,672 --> 01:08:56,674 Faites venir le prisonnier ! 750 01:09:03,014 --> 01:09:04,390 Excusez-moi, monsieur. 751 01:09:11,272 --> 01:09:14,108 Est-ce ce gardien qui va se charger du détenu ? 752 01:09:24,077 --> 01:09:27,705 Si je peux me permettre un conseil, tenez-le à l'oeil. 753 01:09:27,872 --> 01:09:31,459 Brute abjecte il a été, et sera de nouveau. 754 01:09:31,626 --> 01:09:34,879 Malgré sa lèche à l'aumônier et sa lecture de la Bible. 755 01:09:35,046 --> 01:09:38,800 Nous en viendrons à bout. Conduisez-le à sa chambre. 756 01:09:38,966 --> 01:09:41,219 Oui, monsieur. Par ici, s'il vous plaît. 757 01:09:50,561 --> 01:09:53,147 - Bonjour, Charlie. - Bonjour, docteur. 758 01:09:54,565 --> 01:09:58,319 Bonjour, Alex. Je suis le Dr Branom, assistante du Dr Brodsky. 759 01:09:58,486 --> 01:10:00,154 Bonjour. Beau temps, non ? 760 01:10:00,321 --> 01:10:01,656 En effet. 761 01:10:01,823 --> 01:10:03,199 Puis-je enlever ça ? 762 01:10:07,203 --> 01:10:09,789 - En forme, ce matin ? - En pleine forme. 763 01:10:09,956 --> 01:10:10,915 Bien. 764 01:10:11,082 --> 01:10:14,627 Le Dr Brodsky va commencer le traitement. 765 01:10:15,044 --> 01:10:17,714 Vous avez de la veine d'avoir été choisi. 766 01:10:18,214 --> 01:10:22,135 Je m'en rends compte et j'en suis reconnaissant à tous. 767 01:10:22,427 --> 01:10:24,595 Donc, nous allons être amis ? 768 01:10:24,762 --> 01:10:26,222 Je l'espère, madame. 769 01:10:29,225 --> 01:10:31,728 La seringue, c'est pour m'endormir ? 770 01:10:31,894 --> 01:10:33,271 Non, pas du tout. 771 01:10:33,646 --> 01:10:36,441 - C'est des vitamines ? - À peu près. 772 01:10:36,899 --> 01:10:40,903 Vous êtes sous-alimenté. Après chaque repas, une piqûre. 773 01:10:41,070 --> 01:10:42,613 Tenez-vous sur le côté droit. 774 01:10:42,780 --> 01:10:45,366 Baissez votre pantalon de pyjama. 775 01:10:55,585 --> 01:10:58,671 En quoi, au juste, consiste ce traitement ? 776 01:10:59,672 --> 01:11:01,632 C'est très simple. 777 01:11:02,091 --> 01:11:03,968 Nous allons vous montrer quelques films. 778 01:11:04,135 --> 01:11:06,596 Comme lorsqu'on va au cinéma ? 779 01:11:06,929 --> 01:11:08,639 Quelque chose comme ça. 780 01:11:08,806 --> 01:11:09,724 C'est bien. 781 01:11:09,891 --> 01:11:12,685 J'aime louquer des films de temps à autre. 782 01:11:14,687 --> 01:11:17,315 Pour louquer des films, j'en ai louqués. 783 01:11:17,690 --> 01:11:19,734 L'endroit où on m'a conduit 784 01:11:19,901 --> 01:11:21,944 ne ressemblait en rien à un cinoche. 785 01:11:22,487 --> 01:11:24,697 Ligoté dans une camisole de force, 786 01:11:24,864 --> 01:11:29,243 j'avais le gulliver immobilisé contre un appuie-tête. 787 01:11:29,869 --> 01:11:32,246 On m'a bloqué les yeux 788 01:11:32,413 --> 01:11:36,000 pour que je ne puisse pas les fermer, même en m'y évertuant. 789 01:11:36,167 --> 01:11:38,002 Ça me paraissait un peu dingue, 790 01:11:38,169 --> 01:11:41,088 mais je les ai laissé faire. 791 01:11:41,255 --> 01:11:44,717 Si je devais être un malchick libre 15 jours plus tard, 792 01:11:44,884 --> 01:11:48,429 j'allais endurer pas mal de choses dans l'intervalle. 793 01:12:13,746 --> 01:12:17,208 Pendant un moment, le premier film fut du bon cinoche, 794 01:12:17,375 --> 01:12:19,377 style Hollywood. 795 01:12:19,544 --> 01:12:21,754 Le son était vraiment horrorcho. 796 01:12:21,921 --> 01:12:25,174 Les hurlements étaient d'un réalisme. 797 01:12:25,341 --> 01:12:27,510 On slouchait même la respiration haletante 798 01:12:27,677 --> 01:12:30,930 des malchicks se tolchockant. 799 01:12:31,097 --> 01:12:33,057 Et qu'est-ce que vous croyez ? 800 01:12:33,224 --> 01:12:35,393 Bientôt, notre cher vieil ami, 801 01:12:35,476 --> 01:12:37,687 le rouge, rouge vino, 802 01:12:37,854 --> 01:12:39,105 le même partout 803 01:12:39,272 --> 01:12:40,731 produit par la même firme 804 01:12:41,274 --> 01:12:42,984 se mit à couler. 805 01:12:43,150 --> 01:12:44,777 C'était magnifique. 806 01:12:45,611 --> 01:12:47,989 C'est drôle, les couleurs du monde réel 807 01:12:48,406 --> 01:12:50,324 ne paraissent réelles 808 01:12:50,491 --> 01:12:52,285 que louquées sur un écran. 809 01:12:55,621 --> 01:12:58,124 Tout en regardant cela, 810 01:12:58,291 --> 01:13:00,626 j'ai commencé à sentir 811 01:13:00,793 --> 01:13:03,045 que je ne me sentais pas tellement bien. 812 01:13:03,212 --> 01:13:07,174 J'ai attribué ça aux petits plats et aux vitamines. 813 01:13:07,341 --> 01:13:11,679 M'efforçant d'oublier ça, je n'eus d'yeux que pour le film suivant, 814 01:13:11,804 --> 01:13:14,682 où, d'entrée de jeu, une jeune devotchka 815 01:13:14,849 --> 01:13:17,685 subissait un coup de va-et-vient... 816 01:13:18,603 --> 01:13:20,688 d'abord avec un malchick... 817 01:13:21,480 --> 01:13:22,690 puis un autre... 818 01:13:23,733 --> 01:13:25,401 et un autre. 819 01:13:28,237 --> 01:13:30,781 Quand on en fut au sixième ou septième malchick, 820 01:13:30,948 --> 01:13:34,493 qui, l'oeil paillard et smeckant, entra en action, 821 01:13:34,660 --> 01:13:37,413 j'ai commencé à avoir vraiment la nausée. 822 01:13:38,456 --> 01:13:41,083 Mais je ne pouvais fermer les glaz. 823 01:13:41,250 --> 01:13:44,754 Même en essayant de détourner mon regard, 824 01:13:44,921 --> 01:13:47,006 je ne pouvais échapper 825 01:13:47,173 --> 01:13:49,467 à la ligne de tir de ce film. 826 01:13:52,595 --> 01:13:54,305 Laissez-moi me lever. 827 01:13:54,513 --> 01:13:56,474 J'ai envie de vomir. 828 01:13:57,350 --> 01:13:59,477 Donnez-moi quelque chose dans quoi vomir ! 829 01:14:03,689 --> 01:14:06,609 Très vite, à présent, le sérum va provoquer 830 01:14:06,776 --> 01:14:09,111 chez le sujet de la paralysie 831 01:14:09,278 --> 01:14:13,240 ainsi qu'un vif sentiment de terreur et d'impuissance. 832 01:14:13,991 --> 01:14:17,912 Un de nos premiers cobayes le disait semblable à la mort, 833 01:14:18,079 --> 01:14:21,082 une sensation d'étouffement ou de noyade. 834 01:14:21,707 --> 01:14:24,502 C'est au cours de cette période 835 01:14:24,669 --> 01:14:28,422 que le sujet fera ses plus fécondes associations 836 01:14:28,589 --> 01:14:32,426 entre sa catastrophique expérience 837 01:14:32,593 --> 01:14:35,930 et la violence dont il est témoin. 838 01:14:37,223 --> 01:14:39,517 Le Dr Brodsky est content de vous. 839 01:14:39,684 --> 01:14:42,103 Votre réaction a été très positive. 840 01:14:43,145 --> 01:14:47,108 Demain, il y aura deux séances, le matin et l'après-midi. 841 01:14:47,274 --> 01:14:50,403 Il faut que je louque deux séances en un jour ? 842 01:14:50,569 --> 01:14:53,781 Vous serez un peu las le soir, 843 01:14:53,948 --> 01:14:57,368 mais nous devons nous acharner sur vous. Il faut qu'on vous guérisse. 844 01:14:57,576 --> 01:14:58,661 C'était horrible. 845 01:14:58,828 --> 01:15:00,496 Bien sûr, c'était horrible. 846 01:15:00,663 --> 01:15:03,165 La violence est une chose horrible. 847 01:15:03,332 --> 01:15:05,126 Vous l'apprenez en ce moment. 848 01:15:05,292 --> 01:15:06,585 Votre corps l'apprend. 849 01:15:06,919 --> 01:15:10,006 Je ne comprends pas pourquoi j'ai la nausée. 850 01:15:10,172 --> 01:15:13,509 Je n'avais pas la nausée avant, plutôt le contraire 851 01:15:13,676 --> 01:15:16,637 quand je faisais ou regardais les autres. 852 01:15:17,430 --> 01:15:20,641 Vous avez eu ce malaise parce que vous allez mieux. 853 01:15:21,225 --> 01:15:24,478 Quand on est sain, on réagit devant l'odieux 854 01:15:24,645 --> 01:15:26,689 par la peur et la nausée. 855 01:15:26,856 --> 01:15:28,899 Vous devenez sain, voilà tout. 856 01:15:29,316 --> 01:15:31,986 Demain, à cette heure-ci, vous le serez plus encore. 857 01:16:25,122 --> 01:16:27,208 Vint le lendemain, mes frères, 858 01:16:27,374 --> 01:16:29,001 et j'avais vraiment fait de mon mieux 859 01:16:29,168 --> 01:16:31,670 pour jouer le jeu 860 01:16:31,837 --> 01:16:34,715 et me montrer un horrorcho malchick coopératif 861 01:16:34,882 --> 01:16:36,509 sur le siège de torture 862 01:16:36,675 --> 01:16:40,971 pendant la projection d'ignobles scènes d'ultraviolence. 863 01:16:41,347 --> 01:16:45,976 Mais sur la bande sonore, il n'y avait que de la musique. 864 01:16:46,811 --> 01:16:49,480 Puis, quoiqu'en piteux état, j'ai remarqué 865 01:16:49,647 --> 01:16:53,651 quelle musique c'était qui retentissait. 866 01:16:54,401 --> 01:16:56,403 C'était de Ludwig van. 867 01:16:57,530 --> 01:17:00,032 La Neuvième Symphonie. Le quatrième mouvement. 868 01:17:15,714 --> 01:17:18,926 Arrêtez ça ! De grâce ! Je vous en prie ! 869 01:17:19,343 --> 01:17:20,678 C'est un crime ! 870 01:17:20,886 --> 01:17:22,596 C'est un crime ! 871 01:17:28,018 --> 01:17:29,186 Un crime ? 872 01:17:29,353 --> 01:17:31,021 Qu'est-ce qui est un crime ? 873 01:17:31,397 --> 01:17:32,398 Ça ! 874 01:17:32,565 --> 01:17:36,652 Utiliser Ludwig van de cette façon. Il n'a fait de mal à personne. 875 01:17:36,819 --> 01:17:39,280 Beethoven n'a fait que composer. 876 01:17:39,905 --> 01:17:43,117 Faites-vous allusion à la musique de fond ? 877 01:17:44,660 --> 01:17:46,620 Déjà entendu du Beethoven ? 878 01:17:48,747 --> 01:17:50,708 Ainsi, vous aimez la musique ? 879 01:17:56,046 --> 01:17:57,590 On n'y peut rien. 880 01:17:58,591 --> 01:18:01,510 Là réside peut-être l'élément expiatoire. 881 01:18:02,386 --> 01:18:04,638 Le directeur devrait être content. 882 01:18:07,266 --> 01:18:08,767 Désolé, Alex. 883 01:18:09,518 --> 01:18:11,312 C'est pour votre bien. 884 01:18:11,478 --> 01:18:13,898 Il faut nous supporter quelque temps. 885 01:18:14,607 --> 01:18:18,360 Mais ce n'est pas juste. Pas juste que j'aie la nausée en entendant 886 01:18:18,527 --> 01:18:21,572 le divin Ludwig van. 887 01:18:21,989 --> 01:18:24,450 Il faut assumer ce risque. 888 01:18:24,783 --> 01:18:27,411 C'est vous qui avez choisi. 889 01:18:28,871 --> 01:18:31,665 Ce n'est pas la peine de continuer. 890 01:18:31,874 --> 01:18:34,877 Vous m'avez prouvé qu'user d'ultraviolence et tuer, 891 01:18:35,044 --> 01:18:38,422 c'est mal, très, très mal ! 892 01:18:38,714 --> 01:18:40,591 Ça m'a servi de leçon, monsieur. 893 01:18:40,758 --> 01:18:43,719 Je vois ce que jamais encore je n'avais vu. 894 01:18:43,886 --> 01:18:46,972 Je suis guéri, Dieu soit loué ! 895 01:18:47,139 --> 01:18:49,683 Vous n'êtes pas encore guéri. 896 01:18:50,392 --> 01:18:51,977 Mais, monsieur ! 897 01:18:52,144 --> 01:18:53,354 Madame ! 898 01:18:53,812 --> 01:18:56,023 Je vois que c'est mal ! 899 01:18:56,190 --> 01:19:00,361 C'est mal, parce que c'est contraire à la société, 900 01:19:00,527 --> 01:19:03,239 que chacun a droit à la vie et au bonheur 901 01:19:03,405 --> 01:19:06,242 sans être tolchocké et poignardé. 902 01:19:06,492 --> 01:19:09,662 Non, mon garçon. Il faut vous en remettre à nous. 903 01:19:09,828 --> 01:19:11,538 Mais réjouissez-vous. 904 01:19:11,747 --> 01:19:14,750 Dans moins d'une quinzaine, vous serez un homme libre. 905 01:19:53,414 --> 01:19:54,707 Mesdames et messieurs, 906 01:19:54,873 --> 01:19:57,835 à présent, voici le sujet en personne. 907 01:19:58,002 --> 01:20:01,046 Il est, vous le voyez, dispos et bien nourri. 908 01:20:01,213 --> 01:20:04,174 Il a bien dormi et a pris un bon petit déjeuner. 909 01:20:04,341 --> 01:20:07,094 Il n'est ni drogué ni sous hypnose. 910 01:20:07,720 --> 01:20:11,390 Demain, nous le renvoyons avec confiance dans le monde, 911 01:20:11,557 --> 01:20:15,352 devenu aussi vertueux qu'un enfant de Marie. 912 01:20:15,978 --> 01:20:18,856 Quelle différence, mesdames et messieurs, 913 01:20:19,023 --> 01:20:21,483 avec la pauvre gouape frappée par l'État 914 01:20:21,650 --> 01:20:24,486 il y a deux ans d'une sanction stérile. 915 01:20:24,653 --> 01:20:27,531 Inchangé après deux ans. 916 01:20:28,157 --> 01:20:30,200 Inchangé, dis-je ? 917 01:20:30,617 --> 01:20:32,161 Pas tout à fait. 918 01:20:32,328 --> 01:20:36,707 La prison lui a appris le sourire faux, la main usée de l'hypocrisie. 919 01:20:37,416 --> 01:20:40,753 L'oeillade flagorneuse, pateline, obséquieuse 920 01:20:41,086 --> 01:20:43,047 et bien d'autres vices encore, 921 01:20:43,213 --> 01:20:47,217 tout en l'affermissant dans ceux qu'il avait déjà. 922 01:20:48,302 --> 01:20:51,430 Notre parti a promis de rétablir l'ordre 923 01:20:51,597 --> 01:20:55,601 et d'assurer aux citoyens paisibles la sécurité dans les rues. 924 01:20:55,934 --> 01:21:00,022 Cette promesse est sur le point de devenir réalité. 925 01:21:00,189 --> 01:21:03,984 Mesdames et messieurs, ce moment est historique. 926 01:21:04,151 --> 01:21:08,822 Le problème de la violence sera bientôt une chose du passé. 927 01:21:09,656 --> 01:21:11,658 Mais assez parlé. 928 01:21:11,867 --> 01:21:14,161 Les actes sont plus éloquents. 929 01:21:14,328 --> 01:21:16,163 Aux actes, à présent. 930 01:21:16,497 --> 01:21:18,582 Observez tous. 931 01:21:28,050 --> 01:21:30,761 Nous nous sommes mouillés à fond. 932 01:21:30,928 --> 01:21:33,097 Brodsky a mon entière confiance. 933 01:21:33,263 --> 01:21:36,517 Si les sondages sont exacts, nous n'avons rien à perdre. 934 01:21:45,567 --> 01:21:47,444 Salut, tas de fumier. 935 01:21:50,697 --> 01:21:54,743 Tu ne te laves pas souvent, à en juger par cette odeur infecte. 936 01:21:55,577 --> 01:21:58,247 Que dis-tu là ? J'ai pris une douche ce matin. 937 01:21:58,414 --> 01:22:00,541 Il a pris une douche ce matin. 938 01:22:01,375 --> 01:22:03,544 Me traiterais-tu de menteur ? 939 01:22:04,920 --> 01:22:07,714 Alors, tu dois me croire complètement idiot. 940 01:22:13,679 --> 01:22:15,597 Pourquoi as-tu fait ça ? 941 01:22:15,764 --> 01:22:17,766 Je ne t'ai jamais fait de tort. 942 01:22:17,933 --> 01:22:20,144 Tu veux savoir pourquoi j'ai fait ça ? 943 01:22:20,436 --> 01:22:21,562 Eh bien, vois-tu, 944 01:22:21,854 --> 01:22:23,063 je fais ceci, 945 01:22:23,230 --> 01:22:24,565 et ça, 946 01:22:24,731 --> 01:22:27,985 et ça parce que j'aime pas ta sale gueule. 947 01:22:28,152 --> 01:22:30,571 Et si tu cherches la bagarre, 948 01:22:30,737 --> 01:22:34,700 eh bien, te gêne pas. Vas-y ! Je t'en prie ! 949 01:22:35,826 --> 01:22:38,036 - Allez ! - Je sens que je vais vomir. 950 01:22:39,037 --> 01:22:40,539 Tu sens que tu vas vomir ? 951 01:22:40,622 --> 01:22:43,417 Je vais vomir. Laisse-moi me lever. 952 01:22:44,042 --> 01:22:45,419 Tu veux te lever ? 953 01:22:46,044 --> 01:22:47,880 Alors, écoute-moi. 954 01:22:48,464 --> 01:22:49,882 Si tu veux te lever, 955 01:22:50,549 --> 01:22:52,593 tu dois faire quelque chose pour moi. 956 01:22:53,218 --> 01:22:54,219 Là. 957 01:22:54,887 --> 01:22:56,180 Là. 958 01:22:56,722 --> 01:22:58,515 Tu vois ça ? 959 01:22:59,391 --> 01:23:00,934 Tu vois ce soulier ? 960 01:23:02,227 --> 01:23:03,729 Je veux que tu le lèches. 961 01:23:03,896 --> 01:23:05,272 Vas-y ! 962 01:23:06,231 --> 01:23:07,399 Lèche-le. 963 01:23:10,819 --> 01:23:13,238 Et, ô mes frères, le croirez-vous, 964 01:23:13,405 --> 01:23:16,825 votre fidèle ami et narrateur martyr 965 01:23:16,992 --> 01:23:19,453 a sorti une rouge yahzik de 2 km 966 01:23:19,620 --> 01:23:22,247 pour lécher les grahzny et vonny souliers. 967 01:23:23,248 --> 01:23:24,374 Encore ! 968 01:23:24,541 --> 01:23:27,044 L'horrible nausée s'abattit sur moi 969 01:23:27,211 --> 01:23:29,630 et transforma la joie de la bagarre 970 01:23:29,755 --> 01:23:32,341 en la sensation que j'allais crever. 971 01:23:32,508 --> 01:23:33,509 Et encore. 972 01:23:34,301 --> 01:23:36,428 Bien propre. 973 01:23:38,972 --> 01:23:40,182 Merci beaucoup. 974 01:23:40,474 --> 01:23:41,850 Ça suffit amplement. 975 01:23:46,355 --> 01:23:48,815 Merci, mesdames et messieurs. 976 01:24:59,177 --> 01:25:00,929 Elle s'avançait vers moi 977 01:25:01,096 --> 01:25:04,933 nimbée de lumière. On eût dit le halo de la grâce céleste. 978 01:25:05,100 --> 01:25:07,394 Une idée fulgurante me traversa le gulliver. 979 01:25:07,603 --> 01:25:10,397 L'étendre là, par terre, 980 01:25:10,564 --> 01:25:13,025 et m'offrir une partie de va-et-vient sauvage. 981 01:25:29,750 --> 01:25:32,252 Mais, raide comme une balle, vint la nausée, 982 01:25:32,419 --> 01:25:35,047 tel un flic guettant au coin de la rue 983 01:25:35,756 --> 01:25:38,592 qui s'amenait pour procéder à l'arrestation. 984 01:25:51,563 --> 01:25:52,564 Ça suffit. 985 01:25:52,773 --> 01:25:54,107 Merci beaucoup. 986 01:25:54,691 --> 01:25:56,568 Merci, ma chère. 987 01:26:18,298 --> 01:26:21,051 Vous ne vous sentez pas mal ? 988 01:26:21,343 --> 01:26:23,720 Non, monsieur. Je me sens en forme. 989 01:26:23,887 --> 01:26:25,889 - Bien. - Ç'a été ? 990 01:26:26,056 --> 01:26:26,932 J'ai bien réagi ? 991 01:26:27,099 --> 01:26:29,893 À merveille, mon garçon. 992 01:26:30,686 --> 01:26:32,145 Voyez-vous, 993 01:26:32,312 --> 01:26:34,773 notre sujet est poussé vers le bien 994 01:26:34,940 --> 01:26:38,652 en étant paradoxalement attiré par le mal. 995 01:26:38,860 --> 01:26:40,612 L'intention d'user de violence 996 01:26:40,779 --> 01:26:44,282 s'accompagne d'une sensation d'angoisse physique. 997 01:26:44,449 --> 01:26:47,285 Pour combattre, le sujet doit virer 998 01:26:47,452 --> 01:26:49,830 vers une attitude diamétralement opposée. 999 01:26:50,997 --> 01:26:52,082 Des questions ? 1000 01:26:52,624 --> 01:26:53,792 Le choix ! 1001 01:26:57,504 --> 01:27:01,091 Le garçon n'a pas de véritable choix. 1002 01:27:01,258 --> 01:27:02,884 L'intérêt personnel, 1003 01:27:03,051 --> 01:27:05,011 la crainte de la douleur physique 1004 01:27:05,178 --> 01:27:09,641 l'ont conduit à ce numéro grotesque d'auto-humiliation. 1005 01:27:09,808 --> 01:27:12,602 Son insincérité se devait d'être visible. 1006 01:27:12,769 --> 01:27:14,730 Il cesse d'être un délinquant. 1007 01:27:14,896 --> 01:27:19,568 Il cesse aussi d'être une créature capable d'un choix moral. 1008 01:27:19,735 --> 01:27:22,154 Mon père, subtilités que cela. 1009 01:27:22,320 --> 01:27:25,532 Les problèmes d'éthique ne nous concernent pas. 1010 01:27:25,699 --> 01:27:29,536 Notre souci, c'est la régression de la criminalité. 1011 01:27:31,705 --> 01:27:35,917 Et l'allégement de l'effroyable encombrement de nos prisons. 1012 01:27:37,002 --> 01:27:39,421 Il sera notre véritable chrétien 1013 01:27:39,588 --> 01:27:41,798 prêt à tendre l'autre joue, 1014 01:27:41,965 --> 01:27:45,010 prêt à être crucifié plutôt qu'à crucifier. 1015 01:27:45,177 --> 01:27:49,389 Révulsé à la pensée même de tuer une mouche. 1016 01:27:49,556 --> 01:27:51,016 Régénération ! 1017 01:27:51,183 --> 01:27:53,477 Joie devant les anges de Dieu. 1018 01:27:53,643 --> 01:27:56,897 L'essentiel est que ça agisse ! 1019 01:28:01,109 --> 01:28:04,571 Et le lendemain, votre ami et humble narrateur 1020 01:28:04,738 --> 01:28:06,865 était un homme libre. 1021 01:28:29,429 --> 01:28:33,266 ALEX, ASSASSIN DE LA FEMME AUX CHATS, RELAXÉ 1022 01:28:33,433 --> 01:28:37,270 LE "REMÈDE AU CRIME" RENFORCERA LA POLITIQUE DU MAINTIEN DE L'ORDRE 1023 01:28:37,437 --> 01:28:41,316 Meurtrier libéré : "La science a le remède" 1024 01:28:45,237 --> 01:28:46,613 Fils ! 1025 01:28:48,240 --> 01:28:50,158 Salut, Pé et Em. 1026 01:28:51,743 --> 01:28:52,786 Maman. 1027 01:28:54,955 --> 01:28:56,832 Comment vas-tu ? Content de te voir. 1028 01:28:58,959 --> 01:29:01,336 - Papa. - Quelle surprise. 1029 01:29:01,503 --> 01:29:03,713 - Bien content. - On est en forme ? 1030 01:29:04,339 --> 01:29:06,007 Comment vas-tu ? 1031 01:29:06,132 --> 01:29:07,592 Bien. 1032 01:29:08,218 --> 01:29:10,095 On se garde à carreau. 1033 01:29:12,931 --> 01:29:14,349 Je suis de retour ! 1034 01:29:17,352 --> 01:29:18,478 C'est bon de te revoir. 1035 01:29:18,645 --> 01:29:21,147 Pourquoi t'as pas prévenu ? 1036 01:29:21,273 --> 01:29:25,360 Désolé. Ce devait être une surprise pour toi et pour Pé. 1037 01:29:25,527 --> 01:29:28,530 Pour une surprise, c'en est une renversante. 1038 01:29:28,780 --> 01:29:31,616 On vient de lire ça dans les journaux. 1039 01:29:31,783 --> 01:29:33,660 Tu aurais dû nous en aviser. 1040 01:29:34,202 --> 01:29:38,290 C'est pas qu'on soit pas contents de te revoir 1041 01:29:38,456 --> 01:29:40,000 et complètement guéri. 1042 01:29:40,166 --> 01:29:42,544 Exact, papa. Ils ont fait un travail du tonnerre sur moi. 1043 01:29:42,711 --> 01:29:44,838 Je suis complètement régénéré. 1044 01:29:48,842 --> 01:29:50,677 Toujours au même endroit. 1045 01:30:03,064 --> 01:30:06,026 Il y a un inconnu assis sur le canapé 1046 01:30:06,234 --> 01:30:09,195 qui munche wunche des lomticks de pain grillé. 1047 01:30:12,240 --> 01:30:13,575 C'est Joe. 1048 01:30:15,994 --> 01:30:17,662 Il habite ici, à présent. 1049 01:30:18,204 --> 01:30:19,623 Un pensionnaire. 1050 01:30:19,789 --> 01:30:21,541 Voilà ce qu'il est. 1051 01:30:21,917 --> 01:30:23,585 Il loue ta chambre. 1052 01:30:34,429 --> 01:30:36,014 Comment va, Joe ? 1053 01:30:36,181 --> 01:30:38,308 La chambre est confortable ? 1054 01:30:38,642 --> 01:30:40,101 Pas de réclamations ? 1055 01:30:43,521 --> 01:30:45,523 J'ai entendu parler de vous. 1056 01:30:46,441 --> 01:30:48,318 Je sais ce que vous avez fait. 1057 01:30:52,572 --> 01:30:55,617 Brisant le coeur de vos pauvres parents éplorés. 1058 01:30:57,202 --> 01:30:59,037 Vous voilà de retour donc. 1059 01:30:59,204 --> 01:31:03,750 Pour faire de la vie de vos charmants parents un enfer ? 1060 01:31:04,125 --> 01:31:05,752 Faudra passer sur mon cadavre mort. 1061 01:31:05,919 --> 01:31:09,297 Car, pour eux, je suis plus un fils 1062 01:31:09,464 --> 01:31:10,966 qu'un pensionnaire. 1063 01:31:12,968 --> 01:31:15,595 Ne vous battez pas ici, mes enfants. 1064 01:31:21,559 --> 01:31:23,395 Mettez la main devant la bouche ! 1065 01:31:23,561 --> 01:31:24,854 C'est dégueulasse. 1066 01:31:30,318 --> 01:31:31,277 Ça va, petit ? 1067 01:31:31,444 --> 01:31:34,823 Chut, papa. C'est le traitement. 1068 01:31:34,990 --> 01:31:38,076 Y a de quoi vous dégoûter de manger. 1069 01:31:38,159 --> 01:31:41,079 Laisse-le tranquille, Joe. C'est le traitement. 1070 01:31:43,748 --> 01:31:46,376 Tu crois qu'on devrait faire quelque chose ? 1071 01:31:47,627 --> 01:31:50,714 Tu veux que je te fasse une bonne tasse de thé ? 1072 01:32:01,683 --> 01:32:04,394 Qu'avez-vous fait de toutes mes affaires ? 1073 01:32:06,312 --> 01:32:07,397 Eh bien... 1074 01:32:09,107 --> 01:32:11,234 tout a été... 1075 01:32:12,110 --> 01:32:13,903 emporté, mon fils. 1076 01:32:14,362 --> 01:32:15,822 Par la police. 1077 01:32:16,531 --> 01:32:18,575 Un nouveau règlement. 1078 01:32:18,742 --> 01:32:21,536 À titre de dédommagement aux victimes. 1079 01:32:24,456 --> 01:32:26,249 Qu'est devenu Basil ? 1080 01:32:29,252 --> 01:32:31,004 Où est mon serpent ? 1081 01:32:41,139 --> 01:32:42,182 Il a eu... 1082 01:32:42,599 --> 01:32:44,059 un accident. 1083 01:32:48,438 --> 01:32:49,939 Il est décédé. 1084 01:32:55,153 --> 01:32:57,363 Qu'est-ce que je vais devenir ? 1085 01:32:59,532 --> 01:33:00,867 Je veux dire... 1086 01:33:01,910 --> 01:33:03,495 c'est ma chambre qu'il occupe, 1087 01:33:03,661 --> 01:33:05,538 y a pas à tortiller. 1088 01:33:06,498 --> 01:33:09,209 C'est mon foyer, aussi. 1089 01:33:11,002 --> 01:33:14,547 Quelles suggestions, mes Pé et Em, avez-vous à faire ? 1090 01:33:19,385 --> 01:33:23,056 Eh bien, tout ceci demande réflexion. 1091 01:33:24,224 --> 01:33:27,143 On peut tout de même pas flanquer Joe dehors. 1092 01:33:27,310 --> 01:33:29,229 Pas comme ça. 1093 01:33:30,688 --> 01:33:32,732 Joe est ici pour faire un travail. 1094 01:33:32,899 --> 01:33:35,276 Un contrat que c'est, deux ans. 1095 01:33:35,443 --> 01:33:39,239 Et on a pris un arrangement. N'est-ce pas, Joe ? 1096 01:33:40,907 --> 01:33:42,325 Vois-tu, fils, 1097 01:33:42,992 --> 01:33:47,622 Joe a déjà payé le loyer du mois prochain. 1098 01:33:47,789 --> 01:33:52,210 Donc, quoi qu'on décide à l'avenir, on peut pas dire à Joe 1099 01:33:52,377 --> 01:33:55,505 de s'en aller, pas vrai ? 1100 01:33:55,797 --> 01:33:57,757 Il s'agit de bien plus que ça. 1101 01:33:58,550 --> 01:34:01,052 Je dois me soucier de vous deux. 1102 01:34:01,219 --> 01:34:04,180 Vous avez été un père et une mère pour moi. 1103 01:34:04,347 --> 01:34:07,433 Je serais moche de partir en vous laissant tous deux 1104 01:34:07,600 --> 01:34:10,603 à la merci de ce jeune monstre 1105 01:34:10,770 --> 01:34:13,648 qui n'a jamais été un vrai fils. 1106 01:34:14,649 --> 01:34:17,026 Regardez, le voilà qui pleure. 1107 01:34:17,193 --> 01:34:20,196 Mais c'est tout de l'astuce et du chiqué. 1108 01:34:20,488 --> 01:34:22,866 Qu'il se trouve une chambre ailleurs. 1109 01:34:23,491 --> 01:34:27,871 Qu'il se rende compte de ses erreurs, et qu'un mauvais garçon 1110 01:34:28,037 --> 01:34:31,583 tel que lui ne mérite pas d'aussi bons parents. 1111 01:34:37,172 --> 01:34:38,339 Très bien. 1112 01:34:39,591 --> 01:34:41,593 À présent, je sais à quoi m'en tenir. 1113 01:34:42,969 --> 01:34:45,638 J'ai souffert et souffert, 1114 01:34:45,805 --> 01:34:47,390 et souffert... 1115 01:34:48,474 --> 01:34:51,394 et tout le monde veut que je continue à souffrir. 1116 01:34:53,646 --> 01:34:55,940 Vous avez fait souffrir les autres. 1117 01:34:56,316 --> 01:34:59,235 Ce n'est que justice que vous souffriez au maximum. 1118 01:35:00,361 --> 01:35:02,155 Le soir, ici, on m'a raconté 1119 01:35:02,322 --> 01:35:04,365 tout ce que vous avez fait, 1120 01:35:04,532 --> 01:35:07,410 et c'était rudement abominable à entendre. 1121 01:35:08,536 --> 01:35:11,831 Ça m'a rendu malade, la plupart de ces histoires. 1122 01:35:13,666 --> 01:35:17,045 Votre mère est dans un état ! 1123 01:35:17,545 --> 01:35:19,255 Calme-toi. 1124 01:35:32,060 --> 01:35:33,353 Bien ! 1125 01:35:33,978 --> 01:35:35,772 Je m'en vais, à présent. 1126 01:35:35,939 --> 01:35:38,191 Jamais plus vous ne me louquerez. 1127 01:35:38,358 --> 01:35:40,193 Je ferai mon chemin tout seul. 1128 01:35:40,526 --> 01:35:44,280 Merci beaucoup. Et que ça pèse lourd sur vos consciences. 1129 01:35:45,531 --> 01:35:48,534 Ne le prends pas comme ça. 1130 01:36:50,722 --> 01:36:53,349 T'aurais pas un peu de flouze, frangin ? 1131 01:36:55,476 --> 01:36:58,730 T'aurais pas un peu de flouze, frangin ? 1132 01:37:26,674 --> 01:37:28,259 Merci, t'es un frère. 1133 01:37:46,027 --> 01:37:47,653 Mille tonnerres ! 1134 01:37:48,363 --> 01:37:49,864 Que le diable me patafiole ! 1135 01:37:50,156 --> 01:37:53,743 Sainte Mère de Dieu et tous les saints d'lrlande ! 1136 01:37:55,370 --> 01:37:57,580 Je n'oublie jamais une physionomie ! 1137 01:37:57,747 --> 01:37:59,207 Aucune ! 1138 01:37:59,374 --> 01:38:02,210 Laisse-moi tranquille. Je ne t'ai jamais vu. 1139 01:38:02,377 --> 01:38:05,922 C'est cette petite fiente qui a failli me buter. 1140 01:38:06,089 --> 01:38:07,340 Lui et ses amis 1141 01:38:07,548 --> 01:38:10,510 m'ont roué de coups de poing et de coups de pied. 1142 01:38:10,676 --> 01:38:12,261 Arrêtez-le ! 1143 01:38:12,428 --> 01:38:16,432 Ils rigolaient de me voir saigner. Ce goret assassin ! 1144 01:38:16,599 --> 01:38:20,103 Un raz-de-marée de vieux, crasseux et nauséabonds 1145 01:38:20,269 --> 01:38:22,397 se jeta sur votre narrateur 1146 01:38:22,563 --> 01:38:25,983 toutes roukers et griffes dehors. 1147 01:38:26,484 --> 01:38:29,362 C'était la vieillesse attaquant la jeunesse. 1148 01:38:29,987 --> 01:38:33,366 Et je n'osais pas riposter, ô mes frères. 1149 01:38:33,574 --> 01:38:35,827 Mieux valait être ainsi malmené 1150 01:38:35,993 --> 01:38:38,496 que ressentir cette horrible nausée. 1151 01:38:41,416 --> 01:38:44,877 Allons, cessez de troubler la paix de l'État, méchants garnements ! 1152 01:38:45,086 --> 01:38:47,964 En arrière ! Allez-vous-en ! 1153 01:38:48,131 --> 01:38:50,049 Un ennui, monsieur ? 1154 01:38:58,057 --> 01:38:59,308 Tiens ! 1155 01:39:06,441 --> 01:39:09,026 Dirait-on pas le petit Alex ? 1156 01:39:09,193 --> 01:39:10,862 Une paye qu'on s'est pas louqués, droug. 1157 01:39:11,028 --> 01:39:12,405 Ça boume ? 1158 01:39:12,572 --> 01:39:13,906 C'est impossible. 1159 01:39:14,073 --> 01:39:15,366 C'est pas croyable ! 1160 01:39:15,616 --> 01:39:17,493 Le témoignage des glaz ! 1161 01:39:17,660 --> 01:39:19,537 Aucun tour de passe-passe. 1162 01:39:19,704 --> 01:39:21,831 Rien de magique, petit Alex. 1163 01:39:21,998 --> 01:39:25,585 Un boulot pour ceux qui sont en âge de boulonner. 1164 01:39:25,793 --> 01:39:27,003 La police. 1165 01:39:42,977 --> 01:39:44,270 Viens, Alex. 1166 01:39:44,479 --> 01:39:46,105 Viens mener-mener. 1167 01:39:57,575 --> 01:40:00,077 Allons, mes petits drougs. 1168 01:40:00,244 --> 01:40:01,871 Je pige rien à tout ça. 1169 01:40:02,038 --> 01:40:04,290 Le passé est mort. 1170 01:40:04,457 --> 01:40:07,418 Pour ce que j'ai fait autrefois, j'ai été puni. 1171 01:40:07,585 --> 01:40:09,337 On m'a guéri. 1172 01:40:09,504 --> 01:40:10,796 On nous a dit ça. 1173 01:40:10,963 --> 01:40:12,882 L'inspecteur nous a dit tout ça. 1174 01:40:13,049 --> 01:40:15,843 Il a dit que c'était une bonne méthode. 1175 01:40:16,010 --> 01:40:17,303 Alors que signifie ceci ? 1176 01:40:17,512 --> 01:40:20,097 C'est eux qui m'ont sauté dessus. 1177 01:40:20,264 --> 01:40:22,975 Vous êtes pas de leur côté, et pouvez pas l'être. 1178 01:40:23,684 --> 01:40:25,228 Tu ne peux pas, Dim. 1179 01:40:25,937 --> 01:40:28,689 Ce type qu'on a un peu maravé autrefois 1180 01:40:28,856 --> 01:40:32,693 voulait se venger, après tout ce temps. Rappelle-toi, Dim. 1181 01:40:32,777 --> 01:40:36,572 Je me rappelle pas horrorcho ce temps-là. 1182 01:40:36,739 --> 01:40:38,908 Et faut plus m'appeler Dim. 1183 01:40:39,075 --> 01:40:41,285 M. L'agent, faut m'appeler. 1184 01:40:41,494 --> 01:40:44,705 Assez de souvenirs, petit Alex. 1185 01:40:45,540 --> 01:40:48,501 On va s'assurer que tu restes guéri. 1186 01:41:44,599 --> 01:41:45,808 Ça suffit, drougy. 1187 01:41:45,975 --> 01:41:47,977 Continue, il se débat encore. 1188 01:42:07,455 --> 01:42:09,415 Guéri, c'est ça ? 1189 01:42:10,916 --> 01:42:14,754 À la revoyure, drougy. 1190 01:42:30,102 --> 01:42:34,148 Où aller, moi qui n'avais ni gîte ni argent ? 1191 01:42:34,315 --> 01:42:36,651 Je m'apitoyai sur moi-même. 1192 01:42:36,817 --> 01:42:39,737 Un foyer, un chez-moi, un home. 1193 01:42:39,904 --> 01:42:41,822 C'était un home que je voulais. 1194 01:42:41,989 --> 01:42:45,117 Et c'est à un home que j'aboutis 1195 01:42:45,284 --> 01:42:48,037 ne me rendant pas compte, vu mon état, 1196 01:42:48,204 --> 01:42:51,290 du lieu où j'étais et étais déjà venu auparavant. 1197 01:43:39,380 --> 01:43:41,257 Qui diable ça peut-il être ? 1198 01:43:56,897 --> 01:43:58,315 Je vais aller voir. 1199 01:44:10,202 --> 01:44:11,871 Oui, qu'est-ce que c'est ? 1200 01:44:20,421 --> 01:44:21,714 De grâce... 1201 01:44:38,439 --> 01:44:41,567 Frank, ce jeune homme a besoin d'aide. 1202 01:44:46,530 --> 01:44:48,073 Mon Dieu ! 1203 01:44:48,949 --> 01:44:51,243 Que vous est-il arrivé, mon garçon ? 1204 01:44:53,621 --> 01:44:57,374 Et le croirez-vous, ô mes frères et seuls amis ? 1205 01:44:57,541 --> 01:44:59,919 Voilà votre fidèle narrateur 1206 01:45:00,085 --> 01:45:02,671 porté sans défense, comme un poupon, 1207 01:45:02,963 --> 01:45:05,257 et pigeant soudain où il était 1208 01:45:05,424 --> 01:45:08,886 et pourquoi "Home" lui avait paru familier. 1209 01:45:09,053 --> 01:45:10,888 Mais je ne risquais rien. 1210 01:45:11,055 --> 01:45:13,182 Il ne se souviendrait pas de moi, 1211 01:45:13,349 --> 01:45:15,184 car en ces jours sans souci, 1212 01:45:15,351 --> 01:45:17,311 mes prétendus drougs et moi 1213 01:45:17,478 --> 01:45:21,106 portions des masques qui nous camouflaient. 1214 01:45:22,316 --> 01:45:23,609 Des policiers. 1215 01:45:27,238 --> 01:45:29,448 D'abominables policiers... 1216 01:45:31,325 --> 01:45:33,035 m'ont passé à tabac, monsieur. 1217 01:45:37,164 --> 01:45:39,250 Ils m'ont roué de coups. 1218 01:45:41,669 --> 01:45:43,170 Je vous reconnais ! 1219 01:45:47,550 --> 01:45:49,760 C'est votre photo dans le journal ? 1220 01:45:49,927 --> 01:45:52,221 C'était vous à la télé ce matin ? 1221 01:45:52,388 --> 01:45:55,391 La victime de cette horrible technique nouvelle ? 1222 01:45:56,016 --> 01:45:57,393 Oui. 1223 01:45:57,768 --> 01:46:01,021 C'est exactement qui je suis et ce que je suis. Une victime. 1224 01:46:01,188 --> 01:46:04,400 Alors, c'est la Providence qui vous envoie ! 1225 01:46:04,567 --> 01:46:07,736 Torturé en prison, puis torturé par la police. 1226 01:46:07,903 --> 01:46:12,491 J'ai pitié de vous. Vous n'êtes pas le premier à échouer ici. 1227 01:46:12,658 --> 01:46:15,619 La police dépose ses victimes dans le coin. 1228 01:46:15,786 --> 01:46:17,288 Il est providentiel que vous, 1229 01:46:17,454 --> 01:46:20,666 victime d'un autre genre, soyez tombé chez moi. 1230 01:46:22,877 --> 01:46:26,005 Mais vous avez froid et grelottez. 1231 01:46:26,463 --> 01:46:27,590 Julian, 1232 01:46:28,090 --> 01:46:30,175 faites couler un bain pour ce jeune homme. 1233 01:46:30,718 --> 01:46:32,011 Certainement, Frank. 1234 01:46:32,303 --> 01:46:34,013 Merci beaucoup, monsieur. 1235 01:46:34,221 --> 01:46:35,848 Dieu vous bénisse. 1236 01:47:30,611 --> 01:47:33,113 Il peut être l'arme la plus efficace 1237 01:47:33,280 --> 01:47:36,533 pour battre le gouvernement aux élections. 1238 01:47:36,700 --> 01:47:38,577 Le gouvernement tire gloire 1239 01:47:38,786 --> 01:47:41,538 de la manière dont il vient à bout du crime. 1240 01:47:41,705 --> 01:47:43,624 Enrôlant de jeunes voyous dans la police, 1241 01:47:43,791 --> 01:47:46,961 usant de méthodes débilitantes. 1242 01:47:47,127 --> 01:47:49,421 Nous avons déjà vu cela dans d'autres pays. 1243 01:47:49,588 --> 01:47:51,131 C'est le premier pas. 1244 01:47:51,298 --> 01:47:55,511 En moins de rien, nous aurons tout l'appareil du totalitarisme. 1245 01:47:59,473 --> 01:48:03,894 Ce garçon est un témoignage vivant de ces desseins diaboliques. 1246 01:48:04,061 --> 01:48:07,898 Les gens du peuple doivent être informés, doivent le voir. 1247 01:48:08,065 --> 01:48:12,528 Il faut défendre les traditions de liberté. Tout est là. 1248 01:48:12,695 --> 01:48:14,738 Les gens du peuple renonceront à la liberté 1249 01:48:14,905 --> 01:48:17,116 pour avoir la paix. 1250 01:48:17,282 --> 01:48:18,909 C'est pourquoi il faut les guider, 1251 01:48:19,076 --> 01:48:20,869 les contraindre. 1252 01:48:26,166 --> 01:48:27,334 Parfait. 1253 01:48:28,502 --> 01:48:30,295 Merci beaucoup, monsieur. 1254 01:48:32,172 --> 01:48:33,424 Il sera ici. 1255 01:49:58,509 --> 01:49:59,927 Bonsoir, monsieur. 1256 01:50:03,889 --> 01:50:05,474 Bonsoir. 1257 01:50:05,974 --> 01:50:08,936 C'est gentil de m'avoir fait préparer ça. 1258 01:50:09,103 --> 01:50:11,605 J'ai vu personne en sortant du bain. Alors, j'ai commencé. 1259 01:50:11,772 --> 01:50:13,273 Je peux ? 1260 01:50:17,111 --> 01:50:18,529 Bien sûr. 1261 01:50:49,768 --> 01:50:52,104 C'est à votre goût ? 1262 01:50:57,818 --> 01:50:59,153 Très bon, monsieur. 1263 01:51:02,614 --> 01:51:04,449 Goûtez au vin. 1264 01:51:15,002 --> 01:51:16,170 À votre santé. 1265 01:51:18,338 --> 01:51:19,631 À la vôtre. 1266 01:51:30,017 --> 01:51:32,477 - Vous ne buvez pas ? - Non. 1267 01:51:33,103 --> 01:51:35,439 Ma santé ne me le permet pas. 1268 01:51:36,148 --> 01:51:37,357 Non, merci. 1269 01:51:43,447 --> 01:51:45,657 "1960, Château. 1270 01:51:46,450 --> 01:51:48,035 St Estèphe. 1271 01:51:48,619 --> 01:51:49,536 Médoc." 1272 01:51:49,703 --> 01:51:50,871 Très bon cru, monsieur. 1273 01:51:59,379 --> 01:52:00,505 Très jolie 1274 01:52:00,672 --> 01:52:01,590 couleur. 1275 01:52:06,178 --> 01:52:07,596 Quel arôme ! 1276 01:52:22,736 --> 01:52:24,863 Très agréable ce vin, monsieur. 1277 01:52:25,989 --> 01:52:27,449 Je bois en son honneur. 1278 01:52:36,166 --> 01:52:38,418 Très ravigotant, monsieur. 1279 01:52:38,919 --> 01:52:41,380 Content de vous voir apprécier ce bon vin. 1280 01:52:42,965 --> 01:52:44,633 Prenez-en un autre verre. 1281 01:52:58,021 --> 01:52:59,189 Ma femme... 1282 01:53:00,816 --> 01:53:04,111 s'occupait de tout ici, ce qui me permettait d'écrire. 1283 01:53:07,281 --> 01:53:08,991 Elle est absente ? 1284 01:53:09,199 --> 01:53:11,118 Non, elle est morte. 1285 01:53:15,706 --> 01:53:17,582 Navré de l'apprendre. 1286 01:53:17,708 --> 01:53:19,918 Elle a été sauvagement violée. 1287 01:53:20,377 --> 01:53:22,921 Nous avons été attaqués par une bande de voyous 1288 01:53:23,088 --> 01:53:25,549 ici même, où vous êtes. 1289 01:53:25,716 --> 01:53:30,053 Moi, ça m'a laissé infirme, mais pour elle, c'en fut trop. 1290 01:53:30,804 --> 01:53:32,723 Pneumonie, a-t-on dit, 1291 01:53:32,889 --> 01:53:35,809 car c'est arrivé pendant une épidémie de grippe. 1292 01:53:35,976 --> 01:53:40,314 Pneumonie, selon les médecins. Moi, je savais à quoi m'en tenir. 1293 01:53:40,480 --> 01:53:44,609 Victime des temps modernes. Pauvre petite. 1294 01:53:48,822 --> 01:53:50,073 Et maintenant vous. 1295 01:53:50,866 --> 01:53:53,618 Autre victime des temps modernes. 1296 01:53:54,244 --> 01:53:56,204 On peut vous aider. 1297 01:53:57,164 --> 01:54:00,542 J'ai appelé des amis, quand vous preniez votre bain. 1298 01:54:00,917 --> 01:54:03,170 Des amis, monsieur ? 1299 01:54:03,337 --> 01:54:04,963 Ils veulent vous venir en aide. 1300 01:54:05,130 --> 01:54:07,466 - Me venir en aide ? - Vous venir en aide. 1301 01:54:07,632 --> 01:54:11,219 - Qui sont-ils ? - Des gens très, très importants. 1302 01:54:11,386 --> 01:54:13,555 Qui s'intéressent à vous. 1303 01:54:19,186 --> 01:54:21,521 Ce sont sans doute ces gens. 1304 01:54:21,688 --> 01:54:24,358 Je vous ai assez dérangé. Je vais partir. 1305 01:54:26,151 --> 01:54:27,903 Aucun dérangement. 1306 01:54:30,197 --> 01:54:32,240 Laissez-moi remplir votre verre. 1307 01:54:57,933 --> 01:54:59,684 C'est donc le jeune homme ? 1308 01:55:01,144 --> 01:55:02,646 Enchanté. 1309 01:55:02,979 --> 01:55:05,524 Madame. Très heureux. 1310 01:55:05,899 --> 01:55:08,360 Pardon de venir aussi tard. 1311 01:55:08,527 --> 01:55:10,695 Vous avez des ennuis, nous a dit Frank. 1312 01:55:10,862 --> 01:55:13,031 Pouvons-nous vous aider ? 1313 01:55:13,198 --> 01:55:15,534 C'est très aimable à vous, monsieur. 1314 01:55:15,700 --> 01:55:17,994 Vous avez eu, paraît-il, une assez 1315 01:55:18,161 --> 01:55:19,496 regrettable 1316 01:55:19,663 --> 01:55:21,248 mésaventure 1317 01:55:21,415 --> 01:55:23,250 avec la police, ce soir. 1318 01:55:23,417 --> 01:55:25,585 Oui, on peut appeler ça ainsi. 1319 01:55:25,752 --> 01:55:27,170 Vous vous sentez mieux ? 1320 01:55:27,337 --> 01:55:28,672 Beaucoup mieux. 1321 01:55:28,839 --> 01:55:31,299 En état de répondre à nos questions ? 1322 01:55:31,466 --> 01:55:33,009 Parfaitement. 1323 01:55:33,718 --> 01:55:36,430 Nous avons entendu parler de vous. 1324 01:55:36,972 --> 01:55:39,224 Nous nous intéressons à votre cas. 1325 01:55:39,724 --> 01:55:42,436 - Nous voulons vous aider. - Merci. 1326 01:55:43,061 --> 01:55:46,064 Pouvons-nous en discuter à présent ? 1327 01:55:46,440 --> 01:55:47,858 Parfaitement. 1328 01:55:53,321 --> 01:55:56,199 Les journaux rapportent 1329 01:55:56,366 --> 01:56:00,871 qu'outre vous avoir conditionné pour haïr l'acte sexuel et la violence, 1330 01:56:01,037 --> 01:56:04,374 on vous a, par mégarde, inspiré le dégoût de la musique. 1331 01:56:05,250 --> 01:56:08,420 Je crois que ça, ils ne l'avaient pas prémédité. 1332 01:56:08,670 --> 01:56:10,172 Voyez-vous, madame, 1333 01:56:10,839 --> 01:56:14,426 j'aime beaucoup la musique, surtout Beethoven. 1334 01:56:15,427 --> 01:56:17,471 Ludwig van Beethoven. 1335 01:56:17,637 --> 01:56:20,098 - B-E... - Oui, inutile, merci. 1336 01:56:20,474 --> 01:56:24,644 Il se trouve justement que pendant qu'on me montrait 1337 01:56:24,811 --> 01:56:28,815 un mauvais film sur un camp de concentration, 1338 01:56:28,982 --> 01:56:32,319 la musique de fond était de Beethoven. 1339 01:56:32,819 --> 01:56:35,614 Si bien que vous réagissez à la musique 1340 01:56:35,780 --> 01:56:37,616 comme au sexe et à la violence ? 1341 01:56:37,782 --> 01:56:42,204 Non, madame, pas à toute la musique. Seulement à la Neuvième. 1342 01:56:42,370 --> 01:56:44,206 La Neuvième Symphonie de Beethoven ? 1343 01:56:44,372 --> 01:56:47,459 Exactement. Je ne peux plus du tout écouter la Neuvième. 1344 01:56:47,626 --> 01:56:50,629 Quand je l'entends, ça me fait... 1345 01:56:51,379 --> 01:56:53,089 un effet bizarre. 1346 01:56:54,007 --> 01:56:58,428 Je n'ai qu'une idée, essayer de casser ma pipe. 1347 01:56:58,637 --> 01:57:02,641 - Pardon ? - Casser ma pipe, mourir je veux dire. 1348 01:57:03,225 --> 01:57:05,602 Je ne désire que mourir en paix, 1349 01:57:06,269 --> 01:57:08,730 sans souffrance. 1350 01:57:09,356 --> 01:57:11,399 Vous éprouvez ça en ce moment ? 1351 01:57:12,400 --> 01:57:14,486 Non, monsieur, pas exactement. 1352 01:57:14,736 --> 01:57:16,029 Je me sens pourtant 1353 01:57:16,238 --> 01:57:17,322 très malheureux, 1354 01:57:17,739 --> 01:57:20,283 très abattu. 1355 01:57:20,784 --> 01:57:22,160 Vous avez encore envie 1356 01:57:22,327 --> 01:57:23,662 de vous suicider ? 1357 01:57:27,082 --> 01:57:28,500 Disons plutôt... 1358 01:57:29,125 --> 01:57:32,087 que je me sens à plat. 1359 01:57:32,796 --> 01:57:35,215 L'avenir ne présente guère d'intérêt. 1360 01:57:35,382 --> 01:57:39,386 Et à chaque instant, je sens qu'il va m'arriver une chose terrible. 1361 01:57:53,066 --> 01:57:54,484 Bien joué, Frank. 1362 01:58:00,782 --> 01:58:02,450 Allez chercher la voiture. 1363 01:58:23,179 --> 01:58:24,681 Je me suis réveillé. 1364 01:58:30,103 --> 01:58:33,565 La nausée s'est emparée de moi comme une bête. 1365 01:58:41,906 --> 01:58:44,492 Puis, j'ai compris d'où ça venait. 1366 01:58:46,036 --> 01:58:48,913 La musique montant du sol, 1367 01:58:49,080 --> 01:58:52,375 c'était notre vieil ami, Ludwig van, 1368 01:58:52,542 --> 01:58:54,878 et la redoutée Neuvième Symphonie. 1369 01:59:03,178 --> 01:59:04,554 Laissez-moi sortir ! 1370 01:59:04,721 --> 01:59:06,181 Ouvrez la porte ! 1371 01:59:07,182 --> 01:59:08,850 Ouvrez la porte ! 1372 01:59:11,895 --> 01:59:13,271 Arrêtez ça ! 1373 01:59:22,113 --> 01:59:23,156 Assez ! 1374 02:00:11,287 --> 02:00:12,580 Arrêtez ça ! 1375 02:00:14,249 --> 02:00:15,291 De grâce ! 1376 02:00:15,458 --> 02:00:17,293 Arrêtez ça ! 1377 02:00:31,599 --> 02:00:34,561 Soudain, j'ai su quoi faire, 1378 02:00:34,728 --> 02:00:37,147 ce que j'avais eu envie de faire. 1379 02:00:37,439 --> 02:00:39,607 C'est-à-dire me foutre en l'air. 1380 02:00:40,066 --> 02:00:41,609 Casser ma pipe. 1381 02:00:42,026 --> 02:00:45,488 Sauter avec fracas hors de ce monde cruel, à jamais. 1382 02:00:46,990 --> 02:00:49,492 Un moment pénible, peut-être, 1383 02:00:49,659 --> 02:00:51,536 mais ensuite, le sommeil. 1384 02:00:51,911 --> 02:00:54,205 Le sommeil 1385 02:00:54,456 --> 02:00:55,832 pour toute l'éternité. 1386 02:01:20,273 --> 02:01:22,150 J'ai sauté, ô mes frères, 1387 02:01:22,317 --> 02:01:23,818 et la chute fut brutale. 1388 02:01:23,985 --> 02:01:26,404 Mais je n'ai pas cassé ma pipe. 1389 02:01:26,863 --> 02:01:28,573 Si je l'avais cassée, 1390 02:01:28,740 --> 02:01:32,202 je serais pas là pour raconter ce que raconté j'ai. 1391 02:01:33,953 --> 02:01:38,666 Je suis revenu à la vie, après un long et noir, noir entracte 1392 02:01:38,833 --> 02:01:42,253 qui aurait pu durer un million d'années. 1393 02:02:10,865 --> 02:02:13,535 Il a repris connaissance, docteur. 1394 02:02:24,879 --> 02:02:28,883 Le gouvernement accusé de méthodes inhumaines 1395 02:02:29,050 --> 02:02:33,012 MINISTRE ACCUSÉ DE TRAITEMENT INHUMAIN 1396 02:02:33,179 --> 02:02:37,100 "GOUVERNEMENT ASSASSIN" déclarent les médecins d'Alex 1397 02:02:37,267 --> 02:02:41,229 TEMPÊTE AU SUJET DU JEUNE CRIMINEL 1398 02:02:41,396 --> 02:02:45,358 La tentative de suicide d'Alex imputée aux cerveaux 1399 02:02:53,533 --> 02:02:54,868 Salut, petit. 1400 02:02:55,326 --> 02:02:56,536 Bonjour, mon fils. 1401 02:02:57,829 --> 02:02:58,913 Comment vas-tu ? 1402 02:03:00,456 --> 02:03:01,958 Tu te sens mieux ? 1403 02:03:06,880 --> 02:03:07,755 Que... 1404 02:03:08,214 --> 02:03:09,424 se passe-t-il... 1405 02:03:10,675 --> 02:03:12,260 ô mes Pé et Em ? 1406 02:03:13,595 --> 02:03:15,138 Qu'est-ce qui... 1407 02:03:15,930 --> 02:03:16,931 vous fait penser 1408 02:03:17,140 --> 02:03:19,642 que vous êtes les bienvenus ? 1409 02:03:22,478 --> 02:03:24,522 Ce n'est rien, maman. 1410 02:03:24,689 --> 02:03:26,441 Il ne pense pas ce qu'il dit. 1411 02:03:28,818 --> 02:03:31,070 T'étais encore dans les journaux. 1412 02:03:32,113 --> 02:03:33,281 Ils disent 1413 02:03:33,948 --> 02:03:36,284 qu'on t'a fait énormément de mal. 1414 02:03:37,493 --> 02:03:38,494 Et que 1415 02:03:39,162 --> 02:03:40,538 le gouvernement 1416 02:03:40,705 --> 02:03:42,790 t'a poussé à tenter 1417 02:03:42,957 --> 02:03:44,626 de te suicider. 1418 02:03:46,336 --> 02:03:48,129 Et à la réflexion, fils... 1419 02:03:49,672 --> 02:03:52,175 peut-être est-ce aussi notre faute, 1420 02:03:52,717 --> 02:03:54,093 dans un sens. 1421 02:03:55,053 --> 02:03:57,180 Ton chez-toi, c'est ton chez-toi, 1422 02:03:57,347 --> 02:03:59,599 tout compte fait. 1423 02:04:19,577 --> 02:04:21,287 - Bonjour. - Bonjour, madame. 1424 02:04:21,454 --> 02:04:23,665 - Comment vous sentez-vous ? - Bien. 1425 02:04:23,873 --> 02:04:24,999 Vous permettez ? 1426 02:04:25,375 --> 02:04:27,502 - Dr Taylor. - Connais pas. 1427 02:04:27,669 --> 02:04:29,045 Votre psychiatre. 1428 02:04:29,212 --> 02:04:31,214 J'en ai besoin ? 1429 02:04:31,381 --> 02:04:32,924 Formalité d'hôpital. 1430 02:04:33,091 --> 02:04:35,343 On parle de quoi ? Ma vie sexuelle ? 1431 02:04:35,802 --> 02:04:39,013 Non. Je vais vous montrer quelques diapos, 1432 02:04:39,180 --> 02:04:42,892 vous me direz ce que vous en pensez. D'accord ? 1433 02:04:43,059 --> 02:04:44,018 Chouette. 1434 02:04:46,062 --> 02:04:47,730 C'est votre rayon, les rêves ? 1435 02:04:48,064 --> 02:04:49,315 Un peu, oui. 1436 02:04:49,524 --> 02:04:51,401 - Vous les comprenez ? - Peut-être. 1437 02:04:51,526 --> 02:04:52,944 Des sujets d'inquiétude ? 1438 02:04:53,111 --> 02:04:55,738 Non, pas vraiment d'inquiétude, 1439 02:04:56,364 --> 02:04:58,449 mais je ne cesse de faire un rêve affreux. 1440 02:04:58,616 --> 02:05:00,201 Vraiment affreux. 1441 02:05:00,368 --> 02:05:01,744 C'est comme... 1442 02:05:04,247 --> 02:05:06,541 Quand j'étais en pièces détachées, 1443 02:05:06,708 --> 02:05:08,835 comateux et inconscient, 1444 02:05:09,002 --> 02:05:11,170 je ne cessais de rêver 1445 02:05:11,337 --> 02:05:14,298 que les docteurs fouillaient mon gulliver. 1446 02:05:14,465 --> 02:05:16,634 L'intérieur de mon cerveau. 1447 02:05:16,801 --> 02:05:19,345 Ce rêve se répète sans cesse. 1448 02:05:19,929 --> 02:05:21,681 Ça veut dire quelque chose ? 1449 02:05:23,099 --> 02:05:27,478 Les blessés tels que vous font souvent ce genre de rêves 1450 02:05:27,645 --> 02:05:29,814 au cours de la guérison. 1451 02:05:31,024 --> 02:05:33,901 Chaque diapo réclame une réplique 1452 02:05:34,068 --> 02:05:36,154 d'une des personnes y figurant. 1453 02:05:36,320 --> 02:05:39,574 Dites-moi ce que selon vous la personne répondrait. 1454 02:05:39,741 --> 02:05:40,700 D'accord ? 1455 02:05:40,867 --> 02:05:41,993 D'accord. 1456 02:05:44,287 --> 02:05:46,748 "Le plumage n'est-il pas beau ?" 1457 02:05:47,915 --> 02:05:50,001 Je dis ce que l'autre dirait ? 1458 02:05:54,547 --> 02:05:58,551 Dites la première chose qui vous vient à l'esprit. 1459 02:06:01,471 --> 02:06:03,473 Des choux, des culottes. 1460 02:06:05,058 --> 02:06:07,101 Il n'a pas de bec. 1461 02:06:07,560 --> 02:06:08,936 Bien. 1462 02:06:12,565 --> 02:06:16,027 "Le garçon avec qui vous vous bagarriez est très malade." 1463 02:06:17,361 --> 02:06:18,946 J'ai l'esprit vide. 1464 02:06:20,239 --> 02:06:23,868 Je te foutrai mon poing sur la gueule, connard ! 1465 02:06:24,243 --> 02:06:25,369 Bien. 1466 02:06:27,997 --> 02:06:29,373 "Que voulez-vous ?" 1467 02:06:31,167 --> 02:06:34,587 Pas jouer au va-et-vient. Seulement relever le compteur. 1468 02:06:34,837 --> 02:06:35,880 Bien. 1469 02:06:39,801 --> 02:06:43,304 "Vous m'avez vendu une montre pourrie. Remboursez." 1470 02:06:43,805 --> 02:06:46,557 Votre montre, vous pouvez vous la foutre au cul ! 1471 02:06:51,354 --> 02:06:54,065 "Ça, faites-en ce que vous voudrez." 1472 02:06:55,691 --> 02:06:56,984 Des cocos. 1473 02:06:58,027 --> 02:06:59,570 Je voudrais 1474 02:07:00,196 --> 02:07:01,656 les réduire en miettes... 1475 02:07:02,323 --> 02:07:03,699 ramasser le tout 1476 02:07:03,866 --> 02:07:05,409 et les lancer... 1477 02:07:05,743 --> 02:07:06,786 Bordel de merde ! 1478 02:07:08,037 --> 02:07:10,331 Voilà, c'était tout. 1479 02:07:11,040 --> 02:07:12,667 Vous vous sentez bien ? 1480 02:07:13,376 --> 02:07:14,377 Je l'espère. 1481 02:07:15,002 --> 02:07:18,005 Alors, c'est fini ? Ça m'amusait bien. 1482 02:07:18,297 --> 02:07:19,590 Je m'en réjouis. 1483 02:07:19,841 --> 02:07:21,092 Combien de bonnes réponses ? 1484 02:07:21,300 --> 02:07:23,177 Ce n'est pas ça qui compte. 1485 02:07:23,344 --> 02:07:26,639 Mais vous me semblez en voie de guérison totale. 1486 02:07:27,306 --> 02:07:28,766 Quand est-ce que je sors ? 1487 02:07:28,933 --> 02:07:31,018 Ça ne tardera guère. 1488 02:07:32,937 --> 02:07:34,647 Aussi, j'ai patienté. 1489 02:07:34,814 --> 02:07:36,357 Et, ô mes frères, 1490 02:07:36,691 --> 02:07:38,151 j'allais de mieux en mieux 1491 02:07:38,317 --> 02:07:41,654 en mangeant des cocos et des lomtiks de toast 1492 02:07:41,821 --> 02:07:43,781 et de bons steajaveaks. 1493 02:07:44,532 --> 02:07:46,075 Et puis, un jour, 1494 02:07:46,242 --> 02:07:50,037 on m'a dit que j'allais avoir une visite pas ordinaire. 1495 02:07:55,793 --> 02:07:58,171 Attendez dehors, un instant. 1496 02:08:01,591 --> 02:08:03,885 En ayant changé le rendez-vous, 1497 02:08:04,051 --> 02:08:06,345 je dérange votre malade en plein repas. 1498 02:08:06,512 --> 02:08:08,973 Ça ne fait rien, monsieur le ministre. 1499 02:08:10,892 --> 02:08:14,103 - Bonsoir, mon garçon. - Salut, mes petits drougs. 1500 02:08:14,270 --> 02:08:16,063 Comment va-t-on aujourd'hui ? 1501 02:08:16,230 --> 02:08:18,399 À merveille, monsieur. 1502 02:08:19,233 --> 02:08:20,902 Encore besoin de moi ? 1503 02:08:21,068 --> 02:08:22,904 Je ne pense pas, Sir Leslie. 1504 02:08:23,070 --> 02:08:25,281 Alors, je vous laisse. Infirmière. 1505 02:08:28,534 --> 02:08:31,996 Vous avez toute une salle pour vous seul. 1506 02:08:32,163 --> 02:08:33,414 Oui, monsieur. 1507 02:08:34,040 --> 02:08:36,334 Et je m'y sens très seul d'ailleurs 1508 02:08:36,500 --> 02:08:39,003 quand la douleur me réveille la nuit. 1509 02:08:39,378 --> 02:08:42,632 Oui. Ça fait plaisir de vous voir vous remettre. 1510 02:08:42,798 --> 02:08:45,509 Je suis resté en contact avec l'hôpital, 1511 02:08:45,676 --> 02:08:47,553 et je viens en personne 1512 02:08:47,720 --> 02:08:49,472 pour voir comment vous allez. 1513 02:08:49,764 --> 02:08:53,893 J'ai souffert les tortures des damnés, monsieur. 1514 02:08:54,060 --> 02:08:57,355 Oui, je me rends compte que vous avez subi une... 1515 02:08:57,521 --> 02:09:00,107 Permettez-moi. 1516 02:09:00,233 --> 02:09:02,151 Merci, monsieur. 1517 02:09:02,318 --> 02:09:06,614 Je puis vous dire que le gouvernement auquel j'appartiens 1518 02:09:06,781 --> 02:09:10,409 et moi sommes profondément désolés de tout ceci, mon garçon. 1519 02:09:10,993 --> 02:09:12,286 Pour vous venir en aide, 1520 02:09:12,453 --> 02:09:16,457 nous avons suivi des avis qui se sont avérés néfastes. 1521 02:09:17,083 --> 02:09:20,920 Une enquête situera les responsabilités de chacun. 1522 02:09:21,671 --> 02:09:24,382 Considérez-nous comme des amis. 1523 02:09:24,924 --> 02:09:26,300 Nous vous remettons en état. 1524 02:09:26,801 --> 02:09:28,594 Vous êtes admirablement soigné. 1525 02:09:28,761 --> 02:09:31,097 Nous ne vous voulions pas de mal. 1526 02:09:31,264 --> 02:09:34,058 Ce n'était pas le cas de certaines gens. 1527 02:09:34,433 --> 02:09:37,228 Vous savez, je pense, à qui je fais allusion. 1528 02:09:37,687 --> 02:09:41,565 Ils voulaient se servir de vous à des fins politiques. 1529 02:09:41,732 --> 02:09:44,193 Votre mort les eût comblés de joie. 1530 02:09:44,360 --> 02:09:47,113 On l'eût imputée au gouvernement. 1531 02:09:48,114 --> 02:09:50,533 Il y a aussi un certain 1532 02:09:50,700 --> 02:09:53,286 écrivain, auteur d'écrits subversifs, 1533 02:09:53,452 --> 02:09:55,621 qui voulait votre peau. 1534 02:09:55,955 --> 02:09:58,874 Il mourait d'envie de vous poignarder. 1535 02:09:59,750 --> 02:10:01,377 Mais vous êtes à l'abri de ses coups. 1536 02:10:01,544 --> 02:10:03,254 Nous l'avons mis à l'ombre. 1537 02:10:05,548 --> 02:10:08,551 Il a découvert que vous lui aviez fait du mal. 1538 02:10:09,010 --> 02:10:11,512 Du moins, c'est ce qu'il croyait. 1539 02:10:11,679 --> 02:10:16,017 Il s'était mis cette idée en tête que vous étiez responsable 1540 02:10:16,183 --> 02:10:19,729 de la mort d'un être qui lui était cher. 1541 02:10:20,438 --> 02:10:21,647 Il était dangereux. 1542 02:10:21,814 --> 02:10:23,983 On l'a coffré pour sa propre sauvegarde, 1543 02:10:24,150 --> 02:10:25,609 et la vôtre. 1544 02:10:26,360 --> 02:10:27,695 Où est-il, à présent ? 1545 02:10:27,862 --> 02:10:31,198 Dans un lieu où il ne peut vous faire de mal. 1546 02:10:31,574 --> 02:10:34,785 Nous prenons soin de vos intérêts. 1547 02:10:34,952 --> 02:10:37,121 Nous nous intéressons à vous. 1548 02:10:37,788 --> 02:10:40,916 En partant d'ici, n'ayez aucun souci. 1549 02:10:41,083 --> 02:10:43,294 On vous trouvera un emploi bien rétribué. 1550 02:10:43,461 --> 02:10:45,296 Quel emploi et combien ? 1551 02:10:46,047 --> 02:10:50,092 On vous doit un poste intéressant, à un salaire rémunérateur. 1552 02:10:50,259 --> 02:10:52,553 Non seulement pour le travail 1553 02:10:52,720 --> 02:10:56,432 et en compensation de ce que vous estimez avoir enduré, 1554 02:10:56,599 --> 02:10:59,560 mais aussi parce que vous nous rendez service. 1555 02:11:01,437 --> 02:11:02,897 Je vous rends service ? 1556 02:11:03,314 --> 02:11:06,150 On rend toujours service à ses amis, n'est-ce pas ? 1557 02:11:12,948 --> 02:11:15,284 Ce gouvernement, on le sait, 1558 02:11:15,451 --> 02:11:18,329 a perdu beaucoup de sa popularité, à cause de vous. 1559 02:11:18,871 --> 02:11:22,333 On dit que nous perdrons les prochaines élections. 1560 02:11:22,500 --> 02:11:25,336 La presse voit d'un oeil défavorable 1561 02:11:25,503 --> 02:11:27,004 ce que nous avons tenté de faire. 1562 02:11:27,797 --> 02:11:31,217 Mais l'opinion publique est changeante, 1563 02:11:31,384 --> 02:11:33,177 et vous, Alex, 1564 02:11:33,344 --> 02:11:35,262 si je puis vous appeler Alex. 1565 02:11:35,429 --> 02:11:38,849 Certes. Comment vous appelle-t-on à la maison ? 1566 02:11:40,059 --> 02:11:41,435 Frederick. 1567 02:11:42,311 --> 02:11:44,230 Je disais donc, Alex, 1568 02:11:44,397 --> 02:11:49,026 que votre présence peut être décisive pour changer le verdict du public. 1569 02:11:52,613 --> 02:11:54,323 Vous comprenez ? 1570 02:11:55,491 --> 02:11:57,284 Suis-je assez clair ? 1571 02:12:00,663 --> 02:12:02,665 Comme un lac limpide, Fred. 1572 02:12:03,499 --> 02:12:07,002 Aussi clair qu'un ciel d'azur au coeur de l'été. 1573 02:12:07,169 --> 02:12:08,671 Fiez-vous à moi, Fred. 1574 02:12:08,838 --> 02:12:10,047 Bien. 1575 02:12:10,423 --> 02:12:11,549 Brave garçon. 1576 02:12:12,925 --> 02:12:14,844 Je crois savoir que vous aimez la musique. 1577 02:12:15,010 --> 02:12:17,138 Je vous ai réservé une surprise. 1578 02:12:17,346 --> 02:12:18,848 Une surprise ? 1579 02:12:19,181 --> 02:12:20,975 Une, qui, je l'espère, vous fera plaisir 1580 02:12:21,142 --> 02:12:22,476 en guise... 1581 02:12:23,352 --> 02:12:24,770 Comment dire ? 1582 02:12:24,937 --> 02:12:27,648 Comme symbole de notre nouvelle entente. 1583 02:12:29,191 --> 02:12:32,278 Une entente entre deux amis. 1584 02:13:52,525 --> 02:13:55,110 Pas d'erreur, j'étais guéri. 116953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.