Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,788 --> 00:00:43,835
ORANGE MÉCANIQUE
2
00:01:39,433 --> 00:01:41,226
Il y avait moi
3
00:01:41,602 --> 00:01:44,354
c'est-à-dire Alex,
et mes trois drougs
4
00:01:44,771 --> 00:01:48,275
à savoir Pete, Georgie et Dim.
5
00:01:48,692 --> 00:01:52,237
Au milk-bar Korova, on se creusait
le rassoudok pour décider
6
00:01:52,446 --> 00:01:54,740
ce qu'on allait faire de la soirée.
7
00:01:56,450 --> 00:01:59,536
Le Korova vendait du lait enrichi.
8
00:01:59,786 --> 00:02:03,457
Enrichi de vellocet,
de synthemesc ou de drencrom,
9
00:02:03,832 --> 00:02:05,626
et c'est ça qu'on buvait.
10
00:02:06,209 --> 00:02:08,045
Ça vous surexcite
11
00:02:08,211 --> 00:02:11,798
et vous rend apte
à un peu d'ultraviolence.
12
00:02:49,336 --> 00:02:51,546
Ce que jamais je n'ai pu supporter...
13
00:02:51,838 --> 00:02:54,132
un vieux poivrot crasseux
14
00:02:54,299 --> 00:02:57,094
beuglant des refrains cochons
15
00:02:57,260 --> 00:02:59,638
et éructant "beurk, beurk" entretemps,
16
00:02:59,763 --> 00:03:04,142
comme s'il avait un orchestre visqueux
dans ses tripes pourries.
17
00:03:04,309 --> 00:03:08,021
Je ne supporte personne dans cet état,
quel que soit son âge,
18
00:03:08,188 --> 00:03:11,441
mais surtout pas
un vieux kroumir comme celui-là.
19
00:03:18,949 --> 00:03:23,120
Vous auriez un peu de flouze, les frangins ?
20
00:03:26,164 --> 00:03:31,336
Allez-y, zigouillez-moi,
bande de fumiers ! De toute façon,
21
00:03:31,503 --> 00:03:34,464
je tiens pas à vivre
dans ce monde merdique.
22
00:03:37,050 --> 00:03:40,429
Qu'est-ce qu'il a de merdique ?
23
00:03:40,595 --> 00:03:44,850
Il est merdique parce que désormais,
l'ordre ne règne plus,
24
00:03:45,016 --> 00:03:48,186
et qu'on laisse les jeunes
s'en prendre aux vieux
25
00:03:48,353 --> 00:03:50,522
comme vous faites !
26
00:03:50,689 --> 00:03:55,610
Ce n'est plus un monde pour vieillards.
27
00:03:56,069 --> 00:03:59,573
Quelle sorte de monde est-ce, d'ailleurs ?
28
00:03:59,740 --> 00:04:01,700
Les hommes vont sur la lune,
29
00:04:01,908 --> 00:04:04,453
les hommes tournent
autour de la planète
30
00:04:04,619 --> 00:04:07,748
et on n'a plus aucun égard
31
00:04:07,914 --> 00:04:11,543
pour la loi,
ni pour l'ordre sur Terre.
32
00:04:52,375 --> 00:04:56,213
C'est au casino délabré
qu'on est tombés sur Billyboy
33
00:04:56,379 --> 00:04:58,548
et ses quatre drougs.
34
00:04:58,757 --> 00:05:01,259
Ils s'apprêtaient à s'envoyer un petit coup
35
00:05:01,468 --> 00:05:05,514
de va-et-vient avec une jeune devotchka
qui chialait.
36
00:05:55,522 --> 00:05:58,483
Dirait-on pas ce gros bouc puant
37
00:05:58,692 --> 00:06:03,071
de Billyboy en pourceaunne ?
38
00:06:03,780 --> 00:06:05,490
Comment vas-tu
39
00:06:05,657 --> 00:06:10,287
poisseuse bonbonne d'huile
à frites rance ?
40
00:06:11,204 --> 00:06:13,874
Viens te faire cogner les valseuses !
41
00:06:14,040 --> 00:06:16,001
Si valseuses tu as,
42
00:06:16,167 --> 00:06:19,296
terrine de gelée d'eunuque !
43
00:06:22,632 --> 00:06:24,426
Sautez-leur dessus !
44
00:07:22,400 --> 00:07:23,610
La police !
45
00:07:24,402 --> 00:07:26,154
Filons !
46
00:07:47,175 --> 00:07:51,638
La Durango 95 ronronnait
vraiment horrorcho.
47
00:07:51,805 --> 00:07:56,101
Une chaude sensation
vous faisait vibrer les tripes.
48
00:07:56,559 --> 00:07:59,521
Bientôt, il n'y eut plus
qu'arbres et ténèbres,
49
00:07:59,688 --> 00:08:02,357
l'obscurité totale de la campagne.
50
00:08:39,102 --> 00:08:42,355
On a fait les cons
avec d'autres errants de la nuit
51
00:08:42,522 --> 00:08:44,941
enjouant aux chauffards.
52
00:08:45,108 --> 00:08:47,193
Puis on a mis le cap sur l'ouest.
53
00:08:47,360 --> 00:08:51,114
Ce qu'on cherchait à présent,
c'était la visite surprise.
54
00:08:51,281 --> 00:08:52,615
Ça, c'était marrant
55
00:08:52,782 --> 00:08:57,162
et permettait de s'envoyer
de l'ultraviolent à gogo.
56
00:09:45,668 --> 00:09:47,796
Qui diable ça peut-il être ?
57
00:09:56,763 --> 00:09:58,473
Je vais aller voir.
58
00:10:09,109 --> 00:10:10,860
Qui est là ?
59
00:10:11,027 --> 00:10:15,156
Pouvez-vous nous aider,
on a eu un accident terrible !
60
00:10:16,116 --> 00:10:20,453
Mon ami saigne comme un boeuf.
Puis-je appeler une ambulance ?
61
00:10:20,620 --> 00:10:23,998
Nous n'avons pas le téléphone
Voyez ailleurs.
62
00:10:24,165 --> 00:10:26,918
Question de vie ou de mort !
63
00:10:27,085 --> 00:10:28,461
Qui est-ce ?
64
00:10:28,628 --> 00:10:31,297
Un jeune homme.
Il dit qu'il y a eu un accident.
65
00:10:31,464 --> 00:10:33,675
Il veut téléphoner.
66
00:10:35,135 --> 00:10:37,262
Mieux vaut le faire entrer.
67
00:10:38,596 --> 00:10:40,181
Attendez un peu.
68
00:10:42,642 --> 00:10:46,020
Nous n'ouvrons pas
à des inconnus la nuit...
69
00:11:03,580 --> 00:11:06,541
Pete, fouille la maison. Dim.
70
00:13:08,079 --> 00:13:11,207
Louque attentivement, frangin.
71
00:13:31,811 --> 00:13:35,732
On se sentait un peu échevelés,
éreintés et inquiets.
72
00:13:35,898 --> 00:13:40,570
Ç'avait été une soirée où on avait
dépensé quelque peu d'énergie.
73
00:13:41,029 --> 00:13:45,783
Larguant l'auto, on est entrés
au Korova pour un dernier verre.
74
00:13:52,206 --> 00:13:53,624
Salut, Lucy.
75
00:13:54,625 --> 00:13:56,461
Beaucoup de monde ce soir ?
76
00:13:58,254 --> 00:14:00,548
Nous aussi, on a bossé dur.
77
00:14:02,842 --> 00:14:04,552
Excuse-moi, Luce.
78
00:14:12,310 --> 00:14:15,938
Il y avait des sophistos
des studios de télé voisins
79
00:14:16,105 --> 00:14:18,441
qui riaient et gavoritaient.
80
00:14:18,941 --> 00:14:23,821
La devotchka smeckait aux éclats
sans souci de ce monde corrompu.
81
00:14:24,614 --> 00:14:28,034
A ce moment, sur un dernier accord,
le disque prit fin.
82
00:14:28,201 --> 00:14:31,579
Dans le bref silence qui suivit,
83
00:14:31,746 --> 00:14:34,999
la devotchka, tout à coup,
se mit à chanter.
84
00:14:38,961 --> 00:14:41,464
On eût dit un instant
85
00:14:41,589 --> 00:14:44,717
qu'un grand oiseau
planait dans le milk-bar.
86
00:14:44,884 --> 00:14:48,179
Et j'ai senti tous les little poils
87
00:14:48,346 --> 00:14:50,348
se dresser sur mon body.
88
00:14:50,640 --> 00:14:54,811
Des frissons, tels de malenky lézards,
me parcouraient de bas en haut
89
00:14:54,977 --> 00:14:56,646
et de haut en bas.
90
00:14:57,021 --> 00:14:59,607
Car je savais ce qu'elle chantait.
91
00:14:59,774 --> 00:15:03,277
Un extrait de la sublime Neuvième
de Ludwig van.
92
00:15:11,994 --> 00:15:14,205
Pourquoi t'as fait ça ?
93
00:15:14,372 --> 00:15:16,541
Parce que t'es un voyou
mal élevé.
94
00:15:16,707 --> 00:15:21,629
Pas une douk d'idée de la façon
de se comporter en public, ô mon frère.
95
00:15:23,756 --> 00:15:26,717
J'aime pas que tu fasses
ce que t'as fait.
96
00:15:27,051 --> 00:15:30,555
Et je ne suis plus ton frère,
et je n'ai pas envie de l'être.
97
00:15:33,933 --> 00:15:35,393
Prends garde.
98
00:15:36,269 --> 00:15:41,524
Prends garde, ô Dim, si en vie
demeurer est ton voeu le plus cher.
99
00:15:43,359 --> 00:15:44,735
Yarbles !
100
00:15:44,902 --> 00:15:47,738
Tu me casses les yarblocks !
101
00:15:48,072 --> 00:15:51,868
On se bat avec une chaîne, un nozh
ou un britva quand tu veux.
102
00:15:52,034 --> 00:15:54,745
Tu me flanques des tolchocks
sans raison.
103
00:15:55,204 --> 00:15:57,915
Évidemment, je peux pas le tolérer.
104
00:16:02,753 --> 00:16:06,048
On se bat au nozh quand tu voudras.
105
00:16:20,980 --> 00:16:22,356
Doubidoub.
106
00:16:24,984 --> 00:16:27,069
Un peu flapi peut-être.
107
00:16:28,988 --> 00:16:31,032
Mieux vaut en rester là.
108
00:16:32,241 --> 00:16:34,869
Le dodo, c'est ce qu'il nous faut.
109
00:16:35,244 --> 00:16:38,164
On va rentrer piquer
un petit spachka.
110
00:16:38,664 --> 00:16:40,249
C'est d'accord ?
111
00:16:52,345 --> 00:16:55,139
Là où j'habitais
avec mes papa et maman,
112
00:16:55,306 --> 00:16:59,810
c'était dans l'immeuble municipal 18 A,
Alignement Nord.
113
00:18:25,563 --> 00:18:27,607
Après cette merveilleuse soirée,
114
00:18:27,773 --> 00:18:31,402
il me fallait pour la terminer
dignement
115
00:18:31,569 --> 00:18:34,196
un peu de Ludwig van.
116
00:19:24,580 --> 00:19:26,040
Ô, béatitude !
117
00:19:26,499 --> 00:19:28,709
Béatitude céleste !
118
00:19:29,126 --> 00:19:33,798
C'était la splendeur
et la grandiosité incarnées.
119
00:19:34,507 --> 00:19:38,594
C'était comme un oiseau
du métal céleste le plus rare.
120
00:19:38,761 --> 00:19:42,306
Ou un vin d'argent coulant
dans un vaisseau spatial
121
00:19:42,473 --> 00:19:45,393
toute pesanteur abolie.
122
00:19:45,810 --> 00:19:47,311
En slouchant,
123
00:19:47,478 --> 00:19:50,648
j'avais des visions superbes.
124
00:20:10,000 --> 00:20:11,127
Alex !
125
00:20:18,718 --> 00:20:20,261
Qu'est-ce que tu veux ?
126
00:20:20,428 --> 00:20:22,054
Il est plus de 8 h,
127
00:20:22,221 --> 00:20:25,433
il ne faut pas être en retard
à l'école, mon fils.
128
00:20:26,726 --> 00:20:29,520
J'ai un peu mal au gulliver, maman.
129
00:20:29,687 --> 00:20:32,273
Laisse-moi.
Si je dors, ça va passer.
130
00:20:32,440 --> 00:20:35,401
Et je serai rétabli
pour cet après-midi.
131
00:20:36,152 --> 00:20:39,321
Mais tu n'es pas allé
à l'école de la semaine.
132
00:20:39,488 --> 00:20:40,823
Faut que je me repose.
133
00:20:41,240 --> 00:20:43,159
Que je me remette.
134
00:20:43,409 --> 00:20:47,037
Sinon, je risque de manquer
l'école encore plus.
135
00:20:47,413 --> 00:20:52,460
Ton petit déjeuner sera au chaud.
Je dois m'en aller, à présent.
136
00:20:53,419 --> 00:20:55,171
Très bien, maman.
137
00:20:55,421 --> 00:20:57,715
Bonne journée à l'usine.
138
00:21:02,178 --> 00:21:05,139
Il se sent de nouveau patraque,
ce matin.
139
00:21:05,306 --> 00:21:07,308
Oui, j'ai entendu.
140
00:21:07,808 --> 00:21:09,518
Tu sais à quelle heure
il est rentré ?
141
00:21:09,602 --> 00:21:12,521
Non. J'avais pris mon somnifère.
142
00:21:15,024 --> 00:21:16,692
Je me demande
143
00:21:16,942 --> 00:21:21,071
où c'est exactement
qu'il va travailler le soir ?
144
00:21:21,947 --> 00:21:24,658
Eh bien, comme il dit,
145
00:21:24,825 --> 00:21:27,244
ce qu'il fait,
c'est surtout bricoler.
146
00:21:27,578 --> 00:21:28,954
Il donne un coup de main
147
00:21:29,038 --> 00:21:31,582
ici et là, comme ça se trouve.
148
00:22:13,123 --> 00:22:15,209
Salut, M. Deltoïd.
149
00:22:15,376 --> 00:22:17,378
Drôle de surprise de vous voir ici.
150
00:22:17,628 --> 00:22:21,590
Alex, mon garçon.
Enfin réveillé, oui ?
151
00:22:22,091 --> 00:22:25,219
J'ai rencontré ta mère
qui allait à son travail.
152
00:22:25,386 --> 00:22:27,471
Elle m'a donné la clé.
153
00:22:30,432 --> 00:22:32,476
Elle a parlé d'une douleur
je ne sais où,
154
00:22:32,643 --> 00:22:35,688
en conséquence de quoi,
pas d'école, oui ?
155
00:22:35,938 --> 00:22:39,149
Une douleur intolérable,
dans la tête, monsieur.
156
00:22:39,316 --> 00:22:41,610
Ça ira mieux après le déjeuner.
157
00:22:42,319 --> 00:22:44,989
Ou certainement
pour la soirée, oui ?
158
00:22:45,155 --> 00:22:48,492
Le soir, c'est l'heure divine,
n'est-ce pas, Alex ?
159
00:22:48,659 --> 00:22:52,288
- Une tasse de tchaï ?
- Pas le temps.
160
00:22:52,454 --> 00:22:54,123
Assieds-toi.
161
00:22:55,583 --> 00:22:58,460
À quoi dois-je ce plaisir extrême,
monsieur ?
162
00:22:59,086 --> 00:23:00,337
Il y a un pépin ?
163
00:23:00,504 --> 00:23:04,717
Un pépin ? Pourquoi penses-tu
qu'il y a un pépin ?
164
00:23:04,800 --> 00:23:07,052
As-tu fait ce que tu n'aurais pas dû ?
165
00:23:07,219 --> 00:23:08,596
Une façon de parler.
166
00:23:08,762 --> 00:23:11,891
Eh bien, c'est une façon
de parler du préposé
167
00:23:12,057 --> 00:23:15,394
à ton redressement
que te dire fais attention
168
00:23:15,561 --> 00:23:19,189
car ce ne sera plus
le centre d'éducation surveillée.
169
00:23:19,356 --> 00:23:23,736
La prochaine fois, ce sera la taule,
et tout mon ouvrage anéanti.
170
00:23:23,903 --> 00:23:25,779
À défaut de toi-même,
171
00:23:25,946 --> 00:23:29,116
tu pourrais me respecter,
moi qui me suis exténué sur toi.
172
00:23:29,325 --> 00:23:33,454
On a une mauvaise note
pour chaque cas irrécupérable.
173
00:23:33,621 --> 00:23:36,957
C'est un constat d'échec
chaque fois que l'un de vous
174
00:23:37,124 --> 00:23:40,085
se retrouve au placard.
175
00:23:40,252 --> 00:23:42,421
Je n'ai rien fait de mal.
176
00:23:42,504 --> 00:23:45,049
Les millicents n'ont rien
à me reprocher, mon pote.
177
00:23:45,215 --> 00:23:46,634
Monsieur, je veux dire.
178
00:23:46,800 --> 00:23:49,386
Assez de salades.
179
00:23:49,553 --> 00:23:51,889
Le fait que la police
ne t'ait pas ramassé récemment
180
00:23:52,056 --> 00:23:55,309
veut pas dire que t'aies pas fait
un mauvais coup.
181
00:23:55,476 --> 00:24:00,689
Il y a eu une sale histoire hier soir, oui ?
Une très vilaine histoire, oui ?
182
00:24:00,856 --> 00:24:05,152
Il a fallu hospitaliser
quelques amis d'un certain Billyboy.
183
00:24:05,319 --> 00:24:06,779
Ton nom a été prononcé.
184
00:24:06,946 --> 00:24:09,239
Je l'ai su par les voies habituelles.
185
00:24:09,406 --> 00:24:12,368
On a nommé aussi
certains de tes amis.
186
00:24:12,534 --> 00:24:15,829
Nul ne peut rien prouver,
comme d'habitude,
187
00:24:15,996 --> 00:24:17,665
mais je t'avertis, petit Alex,
188
00:24:17,831 --> 00:24:20,125
car je suis un bon ami pour toi.
189
00:24:20,292 --> 00:24:23,128
Le seul qui dans ce monde taré
et souffrant
190
00:24:23,295 --> 00:24:26,131
veut te sauver de toi-même !
191
00:24:45,401 --> 00:24:47,194
Qu'avez-vous tous ?
192
00:24:47,361 --> 00:24:50,739
Nous étudions le problème
depuis près d'un siècle
193
00:24:50,906 --> 00:24:53,117
et nous ne sommes pas plus avancés.
194
00:24:53,283 --> 00:24:55,869
Tu as un foyer agréable ici,
des parents aimants.
195
00:24:56,036 --> 00:24:58,247
Tu n'es pas trop bête.
196
00:24:58,455 --> 00:25:01,709
Est-ce quelque démon
qui s'est emparé de toi ?
197
00:25:01,875 --> 00:25:03,794
On n'a rien contre moi, monsieur.
198
00:25:03,961 --> 00:25:06,797
Je suis sorti des rouks
des millicents.
199
00:25:06,964 --> 00:25:11,552
C'est bien ce qui m'inquiète.
Depuis trop longtemps.
200
00:25:11,719 --> 00:25:13,637
Selon moi, tu es mûr
pour la récidive.
201
00:25:13,804 --> 00:25:15,222
Donc, petit Alex,
202
00:25:15,389 --> 00:25:18,934
tâche de maintenir ton joli museau
hors de la crotte.
203
00:25:19,143 --> 00:25:20,519
Est-ce clair ?
204
00:25:20,686 --> 00:25:22,271
Comme un lac limpide.
205
00:25:22,438 --> 00:25:25,816
Clair comme un ciel d'azur
au coeur de l'été.
206
00:25:25,983 --> 00:25:28,402
Vous pouvez vous fier à moi.
207
00:26:34,384 --> 00:26:36,095
Pardon, mon pote.
208
00:26:36,261 --> 00:26:40,015
J'ai commandé ça il y a deux semaines.
Est-ce arrivé, je vous prie ?
209
00:26:41,225 --> 00:26:42,684
Un instant.
210
00:27:08,877 --> 00:27:10,629
Pardon, mesdames.
211
00:27:19,096 --> 00:27:21,849
C'est bon, hein, chérie ?
212
00:27:24,268 --> 00:27:27,729
Un peu froid et sans intérêt,
ma jolie ?
213
00:27:32,025 --> 00:27:35,028
Qu'est-il arrivé à la tienne,
ma frangine ?
214
00:27:37,072 --> 00:27:38,615
Qu'est-ce que vous prenez ?
215
00:27:38,782 --> 00:27:40,993
Goggly Gogol ?
Johnny Zhivago ?
216
00:27:41,160 --> 00:27:43,162
Les Heaven Seventeen ?
217
00:27:47,374 --> 00:27:51,253
Qu'as-tu chez toi pour entendre
tes disques pourris ?
218
00:27:51,420 --> 00:27:55,757
Pas grand-chose, je parie,
sauf un petit tourne-disques portatif.
219
00:27:55,966 --> 00:27:58,177
Venez avec tonton
220
00:27:58,343 --> 00:28:01,471
entendre les trompettes des anges
et les trombones du diable.
221
00:28:01,638 --> 00:28:03,765
Je vous invite.
222
00:29:26,265 --> 00:29:27,307
Tiens, tiens.
223
00:29:27,391 --> 00:29:28,475
Salut.
224
00:29:28,642 --> 00:29:31,395
Le v'là ! Il a arrivé !
225
00:29:33,772 --> 00:29:36,650
Dis donc, dis donc, dis donc !
226
00:29:38,277 --> 00:29:43,115
À quoi dois-je l'extrême plaisir
de cette surprenante visite ?
227
00:29:48,328 --> 00:29:50,163
On se faisait de la bile.
228
00:29:52,874 --> 00:29:57,921
On t'attendait tout en sirotant
du moloko casse-pattes.
229
00:29:58,505 --> 00:30:00,674
Et tu n'as pas paru.
230
00:30:01,049 --> 00:30:03,302
On a pensé que tu t'étais peut-être...
231
00:30:03,468 --> 00:30:05,887
vexé d'une chose ou d'une autre.
232
00:30:06,054 --> 00:30:08,598
Aussi on s'est rendus à ta demeure.
233
00:30:13,854 --> 00:30:16,189
Jave mavex cavusave.
234
00:30:16,356 --> 00:30:19,568
J'avais mal au gulliver et besoin de dormir.
235
00:30:19,735 --> 00:30:22,654
On ne m'a pas réveillé
comme je l'avais ordonné.
236
00:30:22,821 --> 00:30:25,365
Désolé que t'aies eu mal.
237
00:30:25,907 --> 00:30:28,535
Tu te sers peut-être
trop de ton gulliver ?
238
00:30:31,663 --> 00:30:35,208
À force de donner des ordres
et de commander ?
239
00:30:35,584 --> 00:30:38,045
T'es sûr que t'as plus mal ?
240
00:30:38,378 --> 00:30:41,548
Tu ferais pas mieux
de retourner au lit ?
241
00:31:02,944 --> 00:31:07,366
Rendons les choses
éblouissantes de clarté.
242
00:31:10,619 --> 00:31:13,163
Le sarcasme, si j'ose l'appeler ainsi,
243
00:31:13,330 --> 00:31:16,208
ne vous sied pas, ô mes frères.
244
00:31:16,625 --> 00:31:21,171
Étant votre droug et chef,
j'ai le droit de savoir ce qui se passe.
245
00:31:22,923 --> 00:31:24,257
Dim.
246
00:31:24,424 --> 00:31:28,678
Que dois-je augurer de ce sourire de cheval
à la gueule béante ?
247
00:31:30,555 --> 00:31:34,393
Ça suffit, plus question
de t'en prendre à Dim, frangin.
248
00:31:34,559 --> 00:31:37,104
Ça fait partie du nouveau système.
249
00:31:44,778 --> 00:31:46,196
Nouveau système ?
250
00:31:46,405 --> 00:31:48,448
Qu'est-ce que le nouveau système ?
251
00:31:50,200 --> 00:31:54,955
Pas d'erreur, on a élevé la voix
dans mon dos, tandis que je dormais.
252
00:31:56,289 --> 00:31:59,292
Puisqu'il faut t'affranchir, allons-y.
253
00:32:00,001 --> 00:32:02,712
On se contente de graber des boutiques
254
00:32:02,879 --> 00:32:06,591
pour palper que des miettes.
255
00:32:06,800 --> 00:32:09,177
Will l'English, du café M. Muscle,
256
00:32:09,344 --> 00:32:13,014
peut fourguer tout ce qu'on peut graber.
257
00:32:13,181 --> 00:32:15,183
Ce qui brille. Les diamants !
258
00:32:15,350 --> 00:32:18,478
Le gros, gros fric, on peut l'avoir.
259
00:32:21,440 --> 00:32:24,818
Et que feras-tu du gros, gros fric ?
260
00:32:25,026 --> 00:32:26,987
N'as-tu pas tout ce qu'il te faut ?
261
00:32:27,195 --> 00:32:30,157
S'il vous faut une bagnole,
vous la cueillez.
262
00:32:30,365 --> 00:32:33,452
S'il vous faut du pognon,
vous le piquez.
263
00:32:33,618 --> 00:32:37,581
Mon pote, tu penses et tu parles parfois
comme un petit garçon.
264
00:32:39,040 --> 00:32:41,751
Ce soir, on fait un grabe d'adulte.
265
00:32:43,545 --> 00:32:45,964
Bon. Très horrorcho !
266
00:32:46,131 --> 00:32:48,633
L'initiative vient à qui sait attendre.
267
00:32:49,176 --> 00:32:52,304
Je vous ai beaucoup appris, mes drougs.
268
00:32:53,555 --> 00:32:57,100
À présent, dis-moi
ce que tu projettes, Georgie.
269
00:33:00,312 --> 00:33:03,565
Un peu de moloko enrichi d'abord,
tu ne crois pas ?
270
00:33:03,648 --> 00:33:05,692
Pour nous mettre en appétit.
271
00:33:07,569 --> 00:33:10,363
Mais pour toi, surtout.
Nous, on a commencé.
272
00:33:21,833 --> 00:33:24,377
Tout en avançant le long du bassin,
273
00:33:24,586 --> 00:33:28,882
j'étais calme en apparence,
mais ne cessais de réfléchir.
274
00:33:29,049 --> 00:33:31,718
Ainsi, Georgie allait être le général
275
00:33:31,885 --> 00:33:34,387
nous disant quoi faire ou ne pas faire,
276
00:33:34,554 --> 00:33:38,558
et Dim, son stupide et grimaçant héraut.
277
00:33:38,725 --> 00:33:42,437
Soudain, j'ai vu que réfléchir,
c'est pour les gloupys.
278
00:33:42,604 --> 00:33:47,901
Les omnys suivent leur inspiration
et se servent de ce que Bog envoie.
279
00:33:48,276 --> 00:33:52,197
Car, à présent, une musique enivrante
venait à mon aide
280
00:33:52,364 --> 00:33:55,534
par une fenêtre ouverte, et en stéréo,
281
00:33:55,700 --> 00:33:59,079
et aussitôt, j'ai vidié ce qu'il fallait faire.
282
00:35:04,519 --> 00:35:08,189
Je n'avais entamé
aucun des câbles essentiels de Dim,
283
00:35:08,356 --> 00:35:10,734
aussi, à l'aide d'un tachtouk propre
284
00:35:10,900 --> 00:35:13,320
le krouvy cessa bientôt de couler,
285
00:35:13,486 --> 00:35:17,240
et il fallut peu de temps
pour apaiser les deux blessés
286
00:35:17,407 --> 00:35:20,160
dans le creux douillet
du Duke of New York.
287
00:35:20,994 --> 00:35:24,664
A présent, ils savaient qui était
le Maître et le Chef.
288
00:35:25,040 --> 00:35:27,042
Des moutons, me disais-je.
289
00:35:27,208 --> 00:35:29,502
Mais un vrai chef sait toujours
290
00:35:29,669 --> 00:35:33,006
quand il doit se montrer généreux
avec ses subalternes.
291
00:35:35,467 --> 00:35:37,844
Maintenant, nous voilà revenus
là où nous étions.
292
00:35:38,011 --> 00:35:39,429
Oui ?
293
00:35:40,138 --> 00:35:42,515
Comme auparavant,
et tout est oublié ?
294
00:35:42,682 --> 00:35:44,434
D'accord ?
295
00:35:45,977 --> 00:35:47,270
D'accord.
296
00:35:50,065 --> 00:35:51,358
D'accord.
297
00:35:54,569 --> 00:35:55,695
D'accord.
298
00:35:58,657 --> 00:36:00,283
Alors, Georgie,
299
00:36:00,992 --> 00:36:04,996
cette idée que tu avais pour ce soir.
Parle-nous-en en détail.
300
00:36:06,706 --> 00:36:07,874
Pas ce soir.
301
00:36:08,083 --> 00:36:09,834
Pas cette nochy.
302
00:36:10,377 --> 00:36:13,046
Allons, Georgie.
303
00:36:13,505 --> 00:36:16,883
Tu es un grand chelloveck costaud,
comme nous tous.
304
00:36:17,050 --> 00:36:20,470
Nous ne sommes pas
des petits enfants, Georgie ?
305
00:36:21,012 --> 00:36:24,474
De quel dessein ton âme
est-elle occupée ?
306
00:36:31,523 --> 00:36:33,525
C'est une Ferme de Beauté.
307
00:36:34,526 --> 00:36:36,653
Un peu en dehors de la ville.
308
00:36:37,529 --> 00:36:39,155
Isolée.
309
00:36:40,115 --> 00:36:44,911
Elle appartient à une très riche ptitsa
qui y vit avec ses chats.
310
00:36:45,370 --> 00:36:49,999
Elle a fermé la maison pour huit jours
et y est complètement seule.
311
00:36:51,084 --> 00:36:54,796
C'est rempli d'or, d'argenterie
312
00:36:55,171 --> 00:36:57,257
et de bijoux.
313
00:36:58,633 --> 00:37:00,593
Parle encore, Georgie.
314
00:37:00,844 --> 00:37:02,595
Parle encore.
315
00:37:08,143 --> 00:37:09,686
Merde !
316
00:37:28,329 --> 00:37:29,289
Qui est là ?
317
00:37:29,789 --> 00:37:31,875
Pouvez-vous nous aider ?
318
00:37:32,041 --> 00:37:33,668
On a eu un accident terrible !
319
00:37:33,835 --> 00:37:36,880
Puis-je téléphoner
pour une ambulance ?
320
00:37:37,797 --> 00:37:39,883
Je regrette énormément.
321
00:37:40,675 --> 00:37:44,304
Il y a un téléphone au pub,
plus loin sur la route.
322
00:37:44,471 --> 00:37:46,389
Je vous conseille d'y aller.
323
00:37:46,556 --> 00:37:48,641
Mais c'est urgent !
324
00:37:48,808 --> 00:37:50,685
C'est une question
de vie ou de mort.
325
00:37:50,852 --> 00:37:54,731
Mon ami gît sur la route
et saigne comme un boeuf !
326
00:37:55,607 --> 00:38:00,737
Désolée, je n'ouvre jamais ma porte
à des inconnus, à la nuit tombée.
327
00:38:02,989 --> 00:38:04,449
Très bien, madame.
328
00:38:05,158 --> 00:38:07,452
On ne peut vous en vouloir
d'être méfiante
329
00:38:07,619 --> 00:38:11,498
avec tous les chenapans
et les coquins, qui, la nuit, rôdent.
330
00:38:11,664 --> 00:38:14,292
Je tâcherai de trouver
de l'aide au pub.
331
00:38:14,459 --> 00:38:17,003
Excusez-moi de vous avoir dérangée.
332
00:38:17,170 --> 00:38:19,506
Merci beaucoup. Bonsoir.
333
00:38:56,876 --> 00:38:58,378
Dim, penche-toi.
334
00:39:00,588 --> 00:39:03,675
Je vais passer par cette fenêtre.
335
00:39:32,120 --> 00:39:34,038
Le poste de police de Radlett ?
336
00:39:34,205 --> 00:39:38,251
Bonsoir. Ici, Miss Weathers,
de la Ferme de Beauté de Woodmere.
337
00:39:40,128 --> 00:39:44,173
Pardon de vous déranger,
mais il s'est passé une chose bizarre.
338
00:39:44,340 --> 00:39:47,343
Ce n'est probablement rien du tout,
mais sait-on jamais.
339
00:39:48,136 --> 00:39:51,556
Un jeune homme a sonné,
demandant à téléphoner.
340
00:39:51,723 --> 00:39:54,100
Il a dit qu'il avait eu un accident.
341
00:39:54,267 --> 00:39:56,769
Ce qui m'a donné l'éveil, c'est que
342
00:39:56,936 --> 00:40:00,899
les mots qu'il employait étaient
ceux que citait le journal
343
00:40:01,065 --> 00:40:04,819
au sujet de l'écrivain
et sa femme attaqués hier soir.
344
00:40:04,903 --> 00:40:08,031
- Ça s'est passé quand ?
- Il y a quelques minutes.
345
00:40:08,114 --> 00:40:10,909
J'envoie une voiture de patrouille,
c'est préférable.
346
00:40:10,992 --> 00:40:12,869
Si vous y tenez,
347
00:40:12,952 --> 00:40:15,204
mais je suis persuadée qu'il est parti.
348
00:40:15,288 --> 00:40:19,083
- Elle sera là dans quelques minutes.
- Parfait.
349
00:40:19,918 --> 00:40:21,753
Merci beaucoup.
350
00:40:26,591 --> 00:40:27,926
Salut.
351
00:40:28,468 --> 00:40:29,886
Enfin, nous nous rencontrons.
352
00:40:30,053 --> 00:40:34,807
Notre govorit à travers la boîte
aux lettres n'était pas satisfaisant.
353
00:40:36,017 --> 00:40:37,435
Qui êtes-vous ?
354
00:40:38,478 --> 00:40:40,605
Comment diable êtes-vous entré ?
355
00:40:42,440 --> 00:40:45,818
Qu'est-ce que vous foutez ici ?
356
00:40:49,781 --> 00:40:51,658
Polisson...
357
00:40:51,824 --> 00:40:54,494
Vieille soumka vicieuse !
358
00:40:54,661 --> 00:40:58,331
Dites donc, petite ordure !
359
00:40:58,498 --> 00:41:01,960
Faites demi-tour et sortez d'ici
comme vous êtes entré.
360
00:41:05,171 --> 00:41:06,756
Laissez ça ! N'y touchez pas !
361
00:41:06,923 --> 00:41:09,467
C'est une oeuvre d'art
très importante.
362
00:41:20,103 --> 00:41:22,689
Qu'est-ce que vous voulez,
bordel de merde ?
363
00:41:23,898 --> 00:41:26,901
Pour être tout à fait franc,
364
00:41:27,068 --> 00:41:30,488
je participe à un concours d'étudiants
365
00:41:30,655 --> 00:41:34,492
pour voir qui aura vendu
le plus de magazines.
366
00:41:34,659 --> 00:41:36,869
Écrase, petit con,
367
00:41:37,036 --> 00:41:41,582
et tire-toi avant d'avoir
de sérieux ennuis.
368
00:41:41,916 --> 00:41:45,086
Je t'ai dit de laisser ça
tranquille. Va-t'en
369
00:41:45,169 --> 00:41:47,088
avant que je te jette dehors !
370
00:41:47,588 --> 00:41:50,550
Misérable punaise gluante !
371
00:41:51,009 --> 00:41:54,804
Je t'apprendrai à t'introduire de force
chez les gens.
372
00:43:09,837 --> 00:43:12,840
- Filons, voilà la police !
- Une minouta, drougy.
373
00:43:19,514 --> 00:43:22,391
Fumiers !
Je suis aveugle !
374
00:43:22,558 --> 00:43:26,729
Je suis aveugle, fumiers !
J'y vois plus !
375
00:43:40,493 --> 00:43:43,746
Inutile de rester là à espérer,
mes potes.
376
00:43:43,913 --> 00:43:48,334
Je dirai pas un seul slovo
tant que mon avocat ne sera pas là.
377
00:43:48,543 --> 00:43:50,753
Je connais la loi, salopards.
378
00:43:58,970 --> 00:44:00,346
Entendu, Tom.
379
00:44:02,140 --> 00:44:06,144
Va falloir montrer à Alex
que nous aussi, on connaît la loi,
380
00:44:06,310 --> 00:44:08,771
mais que la connaître n'est pas tout.
381
00:44:23,744 --> 00:44:26,247
Vilaine blessure que tu as là, Alex.
382
00:44:27,498 --> 00:44:28,791
Dommage.
383
00:44:30,251 --> 00:44:32,461
Ça gâche toute ta beauté.
384
00:44:34,380 --> 00:44:36,132
Qui t'a fait ça ?
385
00:44:37,425 --> 00:44:39,302
Comment as-tu fait ça ?
386
00:44:41,470 --> 00:44:43,055
Pourquoi, salaud ?
387
00:44:43,139 --> 00:44:46,350
Ça c'est de la part de ta victime.
388
00:44:46,517 --> 00:44:47,727
Effroyable...
389
00:44:48,060 --> 00:44:49,645
canaille !
390
00:44:54,233 --> 00:44:56,027
Petit connard !
391
00:45:04,577 --> 00:45:05,953
Bonsoir, M. Deltoïd.
392
00:45:06,037 --> 00:45:07,872
Bonsoir, sergent.
393
00:45:08,039 --> 00:45:09,248
Ils sont au numéro 3.
394
00:45:09,415 --> 00:45:11,167
Merci beaucoup.
395
00:45:13,294 --> 00:45:16,172
- Bonsoir, M. Deltoïd.
- Bonsoir, inspecteur.
396
00:45:16,380 --> 00:45:19,383
- Vous voulez votre thé ?
- Tout à l'heure.
397
00:45:19,550 --> 00:45:21,594
Donnez-moi des serviettes
en papier.
398
00:45:21,802 --> 00:45:24,138
Nous interrogeons le détenu.
399
00:45:24,305 --> 00:45:27,391
- Voulez-vous entrer ?
- Merci beaucoup.
400
00:45:28,476 --> 00:45:31,312
Bonsoir, sergent.
Bonsoir, tout le monde.
401
00:45:33,439 --> 00:45:36,651
Mon Dieu. Ce garçon
est salement amoché.
402
00:45:36,817 --> 00:45:38,903
Voyez dans quel état il est.
403
00:45:39,070 --> 00:45:40,947
Le cauchemar d'une nuit d'été.
404
00:45:41,113 --> 00:45:43,115
La violence engendre la violence.
405
00:45:43,282 --> 00:45:45,326
Il résistait aux agents.
406
00:45:46,827 --> 00:45:50,164
Pour moi, c'est la fin de tout.
407
00:45:50,331 --> 00:45:53,584
La fin de tout, oui.
408
00:45:53,834 --> 00:45:55,378
C'était pas moi.
409
00:45:55,544 --> 00:45:57,296
Défendez-moi,
je suis pas si pourri.
410
00:45:57,463 --> 00:45:59,548
Je me suis laissé entraîner.
411
00:45:59,715 --> 00:46:02,677
Il se démène drôlement.
412
00:46:02,843 --> 00:46:06,180
Où sont mes salauds de drougs ?
Arrêtez-les !
413
00:46:06,347 --> 00:46:08,266
C'est eux qui ont eu l'idée.
414
00:46:08,432 --> 00:46:11,143
Ils m'ont forcé à le faire.
Je suis innocent !
415
00:46:17,858 --> 00:46:20,653
Tu es un assassin à présent,
petit Alex.
416
00:46:21,279 --> 00:46:22,571
Un assassin.
417
00:46:23,364 --> 00:46:25,449
Ce n'est pas vrai, monsieur.
418
00:46:25,616 --> 00:46:27,535
Ce n'était qu'un léger tolchock.
419
00:46:27,702 --> 00:46:30,329
Elle respirait, je le jure.
420
00:46:30,663 --> 00:46:32,957
J'arrive de l'hôpital.
421
00:46:33,124 --> 00:46:35,501
Votre victime a succombé.
422
00:46:35,668 --> 00:46:38,921
Vous tentez de m'effrayer,
avouez-le, monsieur.
423
00:46:39,088 --> 00:46:41,132
Un nouveau genre de torture.
424
00:46:41,299 --> 00:46:44,677
- Dites-le, monsieur.
- Une torture que tu t'es infligée.
425
00:46:44,844 --> 00:46:48,347
J'espère que ça te torturera
jusqu'à la démence.
426
00:46:50,474 --> 00:46:53,644
Si vous voulez lui claquer la gueule,
vous gênez pas.
427
00:46:53,811 --> 00:46:55,688
On le tiendra.
428
00:46:56,314 --> 00:46:59,275
Il doit être une grosse déception
pour vous.
429
00:47:28,929 --> 00:47:32,725
Ici commence la partie
vraiment tragique de ce récit,
430
00:47:32,892 --> 00:47:35,227
ô mes frères et seuls amis.
431
00:47:35,394 --> 00:47:37,897
Après un procès avec juges et jury
432
00:47:38,064 --> 00:47:42,401
et des mots très durs
contre votre ami et humble narrateur,
433
00:47:42,610 --> 00:47:46,781
on le condamne à 14 ans
à la prison d'État n° 84 F
434
00:47:46,947 --> 00:47:50,576
parmi des invertis malodorants
et des prestoupniks endurcis.
435
00:47:50,743 --> 00:47:54,622
Le coup poussa mon père
à brandir ses roukers
436
00:47:54,789 --> 00:47:57,208
contre ce Bog injuste,
dans son ciel,
437
00:47:57,375 --> 00:48:00,669
et maman faisait bouhouhou
dans son chagrin
438
00:48:00,836 --> 00:48:03,297
de voir l'unique enfant né
de ses entrailles
439
00:48:03,464 --> 00:48:06,175
décevoir tout le monde.
440
00:48:06,342 --> 00:48:08,636
Un entrant de Tamise.
441
00:48:08,761 --> 00:48:10,304
Un entrant de Tamise.
442
00:48:10,429 --> 00:48:12,348
Oui. Ouvrez, gardien !
443
00:48:29,824 --> 00:48:32,201
Voici le mandat de dépôt du détenu.
444
00:48:32,368 --> 00:48:33,953
Merci, gardien.
445
00:48:35,496 --> 00:48:38,290
- Nom ?
- Alexandre de Large.
446
00:48:38,457 --> 00:48:40,459
Vous êtes à la prison de Parkmoor.
447
00:48:40,668 --> 00:48:44,296
Dorénavant, aux fonctionnaires
de la prison vous direz "monsieur".
448
00:48:44,463 --> 00:48:45,297
Nom.
449
00:48:45,464 --> 00:48:47,967
Alexandre de Large, monsieur.
450
00:48:48,134 --> 00:48:49,260
Condamnation ?
451
00:48:49,427 --> 00:48:50,678
Quatorze ans, monsieur.
452
00:48:50,845 --> 00:48:51,804
Délit ?
453
00:48:51,971 --> 00:48:53,180
Meurtre, monsieur.
454
00:48:53,347 --> 00:48:56,434
Enlevez-lui les menottes, gardien.
455
00:49:07,611 --> 00:49:10,114
Vous êtes à présent 655321,
456
00:49:10,281 --> 00:49:13,617
et vous devez apprendre
ce numéro par coeur.
457
00:49:13,784 --> 00:49:15,828
Merci, gardien. C'est parfait.
458
00:49:16,704 --> 00:49:17,872
Laissez-le sortir.
459
00:49:22,042 --> 00:49:23,961
Videz vos poches.
460
00:49:28,215 --> 00:49:31,510
Pouvez-vous voir
la bande blanche sur le sol
461
00:49:31,677 --> 00:49:33,095
derrière vous,
462
00:49:33,262 --> 00:49:34,680
655321 ?
463
00:49:35,681 --> 00:49:38,601
- Oui, monsieur.
- La place de vos orteils est
464
00:49:38,767 --> 00:49:40,561
de l'autre côté de cette bande !
465
00:49:49,778 --> 00:49:51,113
Continuez.
466
00:49:55,993 --> 00:49:56,994
Ramassez ça
467
00:49:57,161 --> 00:50:00,039
et posez-le convenablement.
468
00:50:10,591 --> 00:50:12,801
Une demi-tablette de chocolat.
469
00:50:14,678 --> 00:50:17,723
Un trousseau de clés,
sur anneau de métal blanc.
470
00:50:20,684 --> 00:50:22,728
Un paquet de cigarettes.
471
00:50:25,773 --> 00:50:28,025
Deux stylos à bille en plastique.
472
00:50:28,192 --> 00:50:30,069
Un noir, un rouge.
473
00:50:33,447 --> 00:50:36,825
Un peigne de poche,
plastique noir.
474
00:50:37,284 --> 00:50:41,914
Un carnet d'adresses,
imitation cuir rouge.
475
00:50:50,548 --> 00:50:52,591
Une pièce de 10 pence.
476
00:50:53,968 --> 00:50:56,637
Une montre de poignet,
477
00:50:56,804 --> 00:51:00,933
Timawrist, sur bracelet extensible,
métal blanc.
478
00:51:01,976 --> 00:51:04,019
Rien d'autre dans vos poches ?
479
00:51:05,437 --> 00:51:06,564
Bon.
480
00:51:06,730 --> 00:51:09,942
Signez ici pour vos objets de valeur.
481
00:51:18,659 --> 00:51:20,828
Le tabac et le chocolat
482
00:51:20,995 --> 00:51:22,371
sont confisqués,
483
00:51:22,538 --> 00:51:24,790
vu qu'à présent,
vous êtes condamné.
484
00:51:25,499 --> 00:51:28,877
Allez vers cette table
et déshabillez-vous.
485
00:51:35,759 --> 00:51:37,845
Étiez-vous en détention ce matin ?
486
00:51:38,012 --> 00:51:39,597
Un veston bleu fileté.
487
00:51:39,763 --> 00:51:40,931
Détention ?
488
00:51:41,098 --> 00:51:42,224
Oui.
Préventive, monsieur.
489
00:51:42,391 --> 00:51:44,226
- Cravate bleue.
- Religion ?
490
00:51:44,518 --> 00:51:45,686
E. A., monsieur.
491
00:51:45,853 --> 00:51:47,605
Église anglicane ?
492
00:51:47,771 --> 00:51:49,607
Église anglicane, monsieur.
493
00:51:49,773 --> 00:51:50,858
Cheveux bruns ?
494
00:51:51,025 --> 00:51:52,276
Blonds, monsieur.
495
00:51:52,443 --> 00:51:53,569
Yeux bleus ?
496
00:51:53,736 --> 00:51:55,195
Bleus, monsieur.
497
00:51:55,362 --> 00:51:58,073
Portez-vous des lunettes
ou verres de contact ?
498
00:51:59,283 --> 00:52:01,327
Une chemise bleue, col tenant.
499
00:52:01,493 --> 00:52:04,788
Avez-vous été en traitement
pour une maladie grave ?
500
00:52:05,497 --> 00:52:08,125
Une paire de bottes, cuir noir. Usagées.
501
00:52:08,292 --> 00:52:10,252
Avez-vous jamais eu
une maladie mentale ?
502
00:52:11,211 --> 00:52:14,214
Portez-vous de fausses dents
ou des appareils de prothèse ?
503
00:52:15,382 --> 00:52:17,509
Un pantalon bleu fileté.
504
00:52:17,676 --> 00:52:20,596
Avez-vous eu des syncopes
ou le vertige ?
505
00:52:21,263 --> 00:52:22,931
Paire de chaussettes.
506
00:52:23,098 --> 00:52:24,433
Êtes-vous épileptique ?
507
00:52:25,100 --> 00:52:27,811
Un caleçon blanc, à ceinture bleue.
508
00:52:27,895 --> 00:52:31,273
Êtes-vous, ou avez-vous jamais été
un homosexuel ?
509
00:52:31,982 --> 00:52:33,025
Bien.
510
00:52:33,150 --> 00:52:34,735
La naphtaline, gardien.
511
00:52:36,612 --> 00:52:38,155
À présent, face au mur.
512
00:52:38,447 --> 00:52:40,616
Penchez-vous, touchez vos orteils.
513
00:52:47,706 --> 00:52:49,333
Maladie vénérienne ?
514
00:52:49,500 --> 00:52:51,126
Morpions ? Poux ?
515
00:52:51,293 --> 00:52:54,421
- Par là pour un bain.
- Un bain, un !
516
00:52:56,298 --> 00:52:57,716
Quel sera votre avenir ?
517
00:52:58,467 --> 00:53:02,054
Entrer et sortir d'établissements
comme celui-ci ?
518
00:53:02,221 --> 00:53:04,306
Entrer surtout, pour la plupart.
519
00:53:04,473 --> 00:53:08,644
Ou tiendrez-vous compte
de la Parole divine
520
00:53:08,811 --> 00:53:12,606
et songerez-vous aux châtiments
qui attendent les pécheurs impénitents
521
00:53:12,731 --> 00:53:14,024
dans l'autre monde ?
522
00:53:15,150 --> 00:53:17,236
Quels idiots vous faites
523
00:53:17,403 --> 00:53:22,157
de vendre votre droit naturel
pour une écuelle de bouillie froide.
524
00:53:22,324 --> 00:53:24,201
L'excitation du vol,
525
00:53:24,284 --> 00:53:25,202
de la violence.
526
00:53:25,369 --> 00:53:28,122
Le désir d'une vie facile.
527
00:53:28,288 --> 00:53:31,041
Je vous le demande.
Cela compte-t-il
528
00:53:31,208 --> 00:53:33,669
quand nous avons la preuve,
529
00:53:33,836 --> 00:53:37,047
oui, la preuve irrécusable,
530
00:53:37,214 --> 00:53:38,590
que l'Enfer existe ?
531
00:53:38,757 --> 00:53:40,092
Je sais.
532
00:53:40,259 --> 00:53:42,845
Je sais, mes amis.
533
00:53:43,011 --> 00:53:45,305
J'ai appris
534
00:53:45,389 --> 00:53:46,932
par des visions
535
00:53:47,099 --> 00:53:48,684
qu'il est un lieu
536
00:53:48,851 --> 00:53:51,311
plus ténébreux que toute prison,
537
00:53:51,520 --> 00:53:55,649
plus brûlant que toute flamme
allumée par l'homme,
538
00:53:55,816 --> 00:53:57,192
où les âmes
539
00:53:57,359 --> 00:54:01,655
des pécheurs criminels impénitents
tels que vous...
540
00:54:03,449 --> 00:54:07,244
Ne riez pas, mécréants !
Ne riez pas.
541
00:54:07,411 --> 00:54:10,497
Je répète, tels que vous,
542
00:54:10,873 --> 00:54:12,332
hurlent
543
00:54:12,624 --> 00:54:16,420
dans cette agonie
interminable et intolérable.
544
00:54:17,087 --> 00:54:18,505
Tandis que leur peau
545
00:54:18,672 --> 00:54:21,258
se putréfie et tombe en lambeaux.
546
00:54:21,425 --> 00:54:23,260
Et qu'une boule de feu
547
00:54:23,427 --> 00:54:25,846
toupille dans leurs tripes
gémissantes !
548
00:54:26,013 --> 00:54:29,516
Je sais. Oui, je sais !
549
00:54:30,267 --> 00:54:34,438
Je vous ai vu, 920537 !
550
00:54:34,688 --> 00:54:38,817
Silence ! Nous allons conclure
en chantant le cantique 258
551
00:54:38,984 --> 00:54:40,402
du recueil des prisons.
552
00:54:40,569 --> 00:54:43,447
Ayez un peu de piété,
bande de charognards !
553
00:54:49,745 --> 00:54:51,705
Chantez, bon sang !
554
00:54:52,664 --> 00:54:54,208
Plus fort !
555
00:55:07,596 --> 00:55:08,806
Jamais !
556
00:55:09,097 --> 00:55:12,267
Ce n'avait pas été édifiant,
vraiment pas,
557
00:55:12,434 --> 00:55:16,438
d'être dans cet enfer,
ce zoo humain, depuis deux ans déjà.
558
00:55:16,605 --> 00:55:19,817
D'être tolchocké
par des brutes de gardiens,
559
00:55:19,983 --> 00:55:23,028
et d'être en compagnie d'invertis
560
00:55:23,195 --> 00:55:24,822
bavant devant
561
00:55:24,988 --> 00:55:27,741
un malchick girond
comme votre narrateur.
562
00:55:33,914 --> 00:55:35,541
J'avais pour job
563
00:55:35,707 --> 00:55:38,502
d'assister le cureton
pendant l'office du dimanche.
564
00:55:38,669 --> 00:55:41,797
C'était un bolchy salopard
de forte carrure.
565
00:55:41,964 --> 00:55:45,133
Il avait un faible pour moi,
vu que j'étais jeune
566
00:55:45,300 --> 00:55:48,762
et qu'à présent,
je m'intéressais beaucoup à la Bible.
567
00:55:58,105 --> 00:56:00,649
Allez, avance !
568
00:56:09,783 --> 00:56:13,662
J'ai tout lu sur les coups de fouet,
la couronne d'épines.
569
00:56:13,829 --> 00:56:15,831
Je me louquais venant
à la rescousse
570
00:56:15,998 --> 00:56:20,043
et me chargeant de tolchoker
et de planter les clous.
571
00:56:20,210 --> 00:56:23,088
Vêtu à la mode dernier cri
des Romains.
572
00:56:35,475 --> 00:56:38,061
J'aimais moins le reste
573
00:56:38,228 --> 00:56:40,480
où il y avait plus de sermons
574
00:56:40,647 --> 00:56:42,858
que de bagarres
et de parties de va-et-vient.
575
00:56:43,025 --> 00:56:46,236
J'aime les passages
où les youdis se tolchokent,
576
00:56:46,403 --> 00:56:48,655
puis boivent leur vin hébreu
577
00:56:49,031 --> 00:56:52,200
et couchent avec les servantes
de leurs femmes.
578
00:56:52,367 --> 00:56:54,494
Ça m'aidait à tenir le coup.
579
00:57:25,692 --> 00:57:28,612
"Ne cherche pas
à ressembler aux méchants,
580
00:57:29,029 --> 00:57:31,239
ni ne désire leur compagnie
581
00:57:31,406 --> 00:57:34,618
car leur âme est occupée de filouteries,
582
00:57:34,785 --> 00:57:37,746
et leurs lèvres sont trompeuses."
583
00:57:37,913 --> 00:57:41,500
Si tu perds l'espoir
dans un moment de détresse,
584
00:57:41,667 --> 00:57:44,044
ta force en sera diminuée.
585
00:57:44,211 --> 00:57:45,921
Bien, mon fils.
586
00:57:46,088 --> 00:57:47,506
Mon père ?
587
00:57:51,426 --> 00:57:53,220
J'ai fait des efforts.
588
00:57:53,387 --> 00:57:54,596
En effet, mon fils.
589
00:57:54,763 --> 00:57:57,140
- J'ai fait de mon mieux.
- Oui.
590
00:57:57,307 --> 00:58:00,811
Je n'ai jamais commis
d'infractions au règlement.
591
00:58:00,978 --> 00:58:05,357
Assurément non, 655321.
Vous avez été très utile.
592
00:58:05,524 --> 00:58:08,485
Vous avez montré un désir sincère
de vous amender.
593
00:58:08,652 --> 00:58:10,070
Mon père...
594
00:58:11,405 --> 00:58:14,324
puis-je vous poser
une question en particulier ?
595
00:58:15,867 --> 00:58:17,869
Certainement, mon fils.
596
00:58:27,963 --> 00:58:30,007
Quelque chose vous trouble-t-il ?
597
00:58:33,593 --> 00:58:36,013
N'hésitez pas à parler.
598
00:58:38,390 --> 00:58:39,808
Rappelez-vous,
599
00:58:39,975 --> 00:58:42,019
je connais
600
00:58:42,185 --> 00:58:46,106
les impulsions qui peuvent
troubler les jeunes gens
601
00:58:46,273 --> 00:58:47,858
privés
602
00:58:48,025 --> 00:58:50,110
de la compagnie des femmes.
603
00:58:52,904 --> 00:58:55,365
Non, mon père,
il ne s'agit pas de cela.
604
00:58:58,994 --> 00:59:02,456
Il s'agit de ce nouveau truc
dont tout le monde parle.
605
00:59:02,914 --> 00:59:04,666
Ce nouveau traitement
606
00:59:04,833 --> 00:59:07,294
qui vous sort de prison
en un rien de temps,
607
00:59:07,461 --> 00:59:10,130
et vous préserve
d'y jamais retourner.
608
00:59:10,797 --> 00:59:12,716
Où avez-vous appris cela ?
609
00:59:13,300 --> 00:59:15,552
Qui a parlé de ces choses ?
610
00:59:16,261 --> 00:59:18,430
Ces bruits-là circulent.
611
00:59:18,930 --> 00:59:21,266
Deux gardiens causent.
612
00:59:21,433 --> 00:59:24,603
On ne peut pas s'empêcher
d'entendre ce qu'ils disent.
613
00:59:25,020 --> 00:59:28,482
Puis, à l'atelier,
on ramasse un morceau de journal
614
00:59:28,648 --> 00:59:31,401
qui donne tous les détails.
615
00:59:34,196 --> 00:59:37,491
Si vous me proposiez
pour ce nouveau traitement ?
616
00:59:39,534 --> 00:59:42,496
Je présume
que vous faites allusion...
617
00:59:43,455 --> 00:59:45,248
au traitement Ludovico ?
618
00:59:46,458 --> 00:59:48,877
J'ignore comment on l'appelle.
619
00:59:49,044 --> 00:59:53,381
Ce que je sais, c'est qu'il vous
fait sortir en vitesse, sans retour.
620
00:59:54,382 --> 00:59:57,344
Ce n'est pas prouvé, 655321.
621
00:59:57,511 --> 01:00:01,098
En fait, on en est actuellement
au stade expérimental.
622
01:00:02,057 --> 01:00:04,935
Mais on l'applique,
n'est-ce pas, mon père ?
623
01:00:05,102 --> 01:00:07,979
Pas dans cette prison, jusqu'ici.
624
01:00:08,146 --> 01:00:10,649
Le directeur est très sceptique,
625
01:00:10,816 --> 01:00:14,152
et il paraît que cela implique
de graves dangers.
626
01:00:16,488 --> 01:00:19,533
Peu m'importent les dangers,
mon père.
627
01:00:21,076 --> 01:00:23,078
Je veux être honnête.
628
01:00:24,496 --> 01:00:27,249
Je veux,
tout le restant de ma vie,
629
01:00:27,415 --> 01:00:29,292
être une bonne action.
630
01:00:29,751 --> 01:00:31,336
Le tout est de savoir,
631
01:00:31,586 --> 01:00:36,383
si, oui ou non, cette technique
rend vraiment un homme vertueux.
632
01:00:37,092 --> 01:00:39,302
La vertu vient de l'intérieur.
633
01:00:39,636 --> 01:00:40,846
La vertu
634
01:00:41,012 --> 01:00:42,514
est un choix.
635
01:00:42,764 --> 01:00:44,766
Quand un homme ne peut plus choisir,
636
01:00:45,142 --> 01:00:46,852
il cesse d'être un homme.
637
01:00:49,062 --> 01:00:54,151
Je ne comprends rien aux pourquoi
et aux comment, mon père.
638
01:00:55,193 --> 01:00:58,238
Je sais seulement
que je veux être bon.
639
01:01:00,282 --> 01:01:02,284
Soyez patient, mon fils.
640
01:01:02,450 --> 01:01:04,744
Faites confiance au Seigneur.
641
01:01:06,538 --> 01:01:10,250
"Instruis ton fils,
et il te réconfortera
642
01:01:10,417 --> 01:01:13,420
et réjouira ton âme."
643
01:01:13,879 --> 01:01:15,255
Amen.
644
01:01:42,991 --> 01:01:45,035
Tous présents, monsieur !
645
01:01:45,202 --> 01:01:46,286
Bien !
646
01:01:47,787 --> 01:01:49,956
Tous présents, monsieur !
647
01:02:45,470 --> 01:02:47,097
Prisonniers, arrêtez-vous !
648
01:02:47,389 --> 01:02:49,266
À présent, faites attention.
649
01:02:49,849 --> 01:02:51,726
Je vous veux sur deux rangs
650
01:02:51,893 --> 01:02:54,646
alignés devant ce mur
et nous faisant face.
651
01:02:54,813 --> 01:02:56,439
Allons, remuez-vous !
652
01:02:56,856 --> 01:02:57,899
Dépêchez-vous !
653
01:02:58,066 --> 01:02:59,484
Cessez de parler !
654
01:03:05,198 --> 01:03:07,867
Les détenus sont prêts
pour l'inspection !
655
01:03:23,758 --> 01:03:25,051
Combien par cellule ?
656
01:03:25,218 --> 01:03:27,178
Quatre dans ce bâtiment, monsieur.
657
01:03:27,929 --> 01:03:30,307
Entassez des criminels,
ça donne
658
01:03:30,473 --> 01:03:33,685
un concentré de criminalité
au coeur du châtiment.
659
01:03:33,852 --> 01:03:37,647
J'en conviens, il nous faut
plus d'espace, plus d'argent.
660
01:03:37,814 --> 01:03:39,649
Aucune chance.
661
01:03:39,816 --> 01:03:42,235
Le gouvernement
ne peut plus s'intéresser
662
01:03:42,402 --> 01:03:44,237
à des systèmes pénitentiaires périmés.
663
01:03:44,404 --> 01:03:48,116
Bientôt, il nous faudra
de la place pour les factieux.
664
01:03:48,283 --> 01:03:51,911
Appliquons aux "droits communs"
un traitement curatif.
665
01:03:52,120 --> 01:03:54,873
Tuons le réflexe criminel,
voilà tout.
666
01:03:55,040 --> 01:03:57,375
Cela sera mis en oeuvre en un an.
667
01:03:57,542 --> 01:03:59,836
Le châtiment ne compte pas pour eux.
668
01:04:00,003 --> 01:04:02,505
Ils y prennent plaisir.
669
01:04:03,214 --> 01:04:04,507
C'est vrai, monsieur !
670
01:04:04,591 --> 01:04:06,593
Boucle ton foutu clapet !
671
01:04:07,802 --> 01:04:09,429
Qui a dit ça ?
672
01:04:09,971 --> 01:04:11,222
Moi, monsieur.
673
01:04:17,645 --> 01:04:19,439
Quel est votre délit ?
674
01:04:19,606 --> 01:04:21,775
Homicide involontaire, monsieur.
675
01:04:21,941 --> 01:04:24,736
Il a brutalement assassiné
une femme, pour la dévaliser.
676
01:04:24,903 --> 01:04:26,613
Quatorze ans, monsieur !
677
01:04:27,822 --> 01:04:29,115
Excellent.
678
01:04:30,492 --> 01:04:31,826
Il est entreprenant,
679
01:04:31,993 --> 01:04:33,119
agressif,
680
01:04:33,286 --> 01:04:34,537
expansif,
681
01:04:34,704 --> 01:04:35,622
jeune,
682
01:04:35,789 --> 01:04:37,207
audacieux,
683
01:04:37,374 --> 01:04:38,625
dépravé.
684
01:04:39,334 --> 01:04:40,460
Il fera l'affaire.
685
01:04:40,627 --> 01:04:41,836
Très bien.
686
01:04:42,003 --> 01:04:43,797
Mais voyons tout de même
le bâtiment C.
687
01:04:43,922 --> 01:04:45,882
Non, ça suffit. Il est parfait.
688
01:04:46,049 --> 01:04:47,842
Qu'on m'envoie son dossier.
689
01:04:48,009 --> 01:04:49,469
Nous allons rendre
ce jeune voyou
690
01:04:49,636 --> 01:04:51,596
méconnaissable.
691
01:04:51,763 --> 01:04:53,848
Merci de me donner cette chance.
692
01:04:54,015 --> 01:04:56,351
Tâchez d'en tirer le meilleur parti.
693
01:04:57,018 --> 01:04:58,395
Allons à mon cabinet.
694
01:05:06,361 --> 01:05:07,779
Entrez.
695
01:05:10,532 --> 01:05:13,576
- 655321, monsieur le directeur.
- Très bien.
696
01:05:13,660 --> 01:05:15,620
Avancez vers la bande blanche,
orteils en deçà.
697
01:05:15,703 --> 01:05:18,331
Nom, prénom et matricule.
698
01:05:19,040 --> 01:05:21,876
Alexandre de Large, monsieur.
655321, monsieur.
699
01:05:24,963 --> 01:05:28,133
Vous ignorez, je suppose,
qui était là ce matin.
700
01:05:28,299 --> 01:05:32,011
Rien moins que le ministre de l'Intérieur.
701
01:05:32,220 --> 01:05:34,180
Le nouveau ministre.
702
01:05:34,389 --> 01:05:37,434
Et comme on dit, il fait balai neuf.
703
01:05:38,518 --> 01:05:42,021
Ces absurdes idées nouvelles
ont enfin pris corps,
704
01:05:42,188 --> 01:05:44,315
et les ordres sont les ordres.
705
01:05:44,732 --> 01:05:48,653
Je vous avoue, entre nous,
que je ne les approuve pas.
706
01:05:48,820 --> 01:05:50,864
OEil pour oeil,
voilà ce que je dis.
707
01:05:51,072 --> 01:05:54,075
Si quelqu'un vous frappe,
vous le lui rendez.
708
01:05:54,242 --> 01:05:58,037
Pourquoi l'État, que vous mettez
à rude épreuve, brutes,
709
01:05:58,246 --> 01:06:00,123
ne vous rendrait-il pas la pareille ?
710
01:06:00,874 --> 01:06:02,917
Mais la thèse nouvelle
est de dire "non",
711
01:06:03,084 --> 01:06:06,546
et consiste à transformer
le mauvais en bon.
712
01:06:06,713 --> 01:06:09,841
Tout cela me paraît
extrêmement injuste.
713
01:06:10,091 --> 01:06:12,260
- Monsieur...
- Ferme ta sale gueule, fumier !
714
01:06:13,178 --> 01:06:15,472
Vous allez être amendé.
715
01:06:16,181 --> 01:06:18,808
Demain, vous irez chez ce Brodsky.
716
01:06:19,017 --> 01:06:20,643
Vous allez nous quitter.
717
01:06:20,810 --> 01:06:25,148
Vous serez transféré
à l'institut médical Ludovico.
718
01:06:25,356 --> 01:06:29,360
Vous pourrez être remis en liberté
dans environ 15 jours.
719
01:06:29,527 --> 01:06:31,488
Cette perspective vous plaît ?
720
01:06:31,696 --> 01:06:33,531
Répondez à monsieur le directeur !
721
01:06:33,698 --> 01:06:35,116
Oui, monsieur. Merci beaucoup.
722
01:06:35,283 --> 01:06:37,702
J'ai fait de mon mieux ici.
723
01:06:37,869 --> 01:06:40,246
Je suis reconnaissant à tous.
724
01:06:42,373 --> 01:06:44,792
Signez ici, où c'est indiqué.
725
01:06:47,879 --> 01:06:50,048
Ne le lisez pas. Signez-le !
726
01:06:50,215 --> 01:06:54,010
En échange d'une commutation
de peine, vous acceptez
727
01:06:54,177 --> 01:06:56,763
d'être soumis
au traitement Ludovico.
728
01:06:57,388 --> 01:06:58,848
Et ceci.
729
01:07:05,897 --> 01:07:07,607
Et un autre exemplaire.
730
01:07:20,036 --> 01:07:21,955
Le lendemain, on m'emmena
731
01:07:22,121 --> 01:07:23,915
à l'institut médical Ludovico
732
01:07:24,082 --> 01:07:26,000
loin du centre de la ville.
733
01:07:26,167 --> 01:07:27,710
J'étais un peu triste
734
01:07:27,919 --> 01:07:29,879
de dire adieu à la Centrouze.
735
01:07:30,046 --> 01:07:33,424
Comme toujours,
lorsqu'on s'est habitué à un endroit.
736
01:07:33,591 --> 01:07:35,051
Halte !
737
01:07:41,015 --> 01:07:43,560
Je suis le gardien-chef Barnes.
738
01:07:43,768 --> 01:07:45,603
J'opère le transfert de 655321
739
01:07:45,770 --> 01:07:49,482
de Parkmoor
au centre Ludovico, monsieur.
740
01:07:49,774 --> 01:07:52,443
Bonjour. Oui, vous étiez attendus.
741
01:07:52,610 --> 01:07:53,945
Je suis le docteur Alcott.
742
01:07:56,030 --> 01:07:58,074
Le Dr Alcott. Très bien, monsieur.
743
01:08:02,495 --> 01:08:05,665
- Acceptez-vous le détenu ?
- Oui, bien sûr.
744
01:08:05,832 --> 01:08:09,335
Ça ne vous ennuie pas de signer
les actes de transfert ?
745
01:08:10,753 --> 01:08:12,130
Ici, monsieur.
746
01:08:22,974 --> 01:08:25,018
Et ici, monsieur.
747
01:08:30,481 --> 01:08:32,066
Et là.
748
01:08:51,002 --> 01:08:52,503
Voilà.
749
01:08:54,672 --> 01:08:56,674
Faites venir le prisonnier !
750
01:09:03,014 --> 01:09:04,390
Excusez-moi, monsieur.
751
01:09:11,272 --> 01:09:14,108
Est-ce ce gardien
qui va se charger du détenu ?
752
01:09:24,077 --> 01:09:27,705
Si je peux me permettre
un conseil, tenez-le à l'oeil.
753
01:09:27,872 --> 01:09:31,459
Brute abjecte il a été,
et sera de nouveau.
754
01:09:31,626 --> 01:09:34,879
Malgré sa lèche à l'aumônier
et sa lecture de la Bible.
755
01:09:35,046 --> 01:09:38,800
Nous en viendrons à bout.
Conduisez-le à sa chambre.
756
01:09:38,966 --> 01:09:41,219
Oui, monsieur.
Par ici, s'il vous plaît.
757
01:09:50,561 --> 01:09:53,147
- Bonjour, Charlie.
- Bonjour, docteur.
758
01:09:54,565 --> 01:09:58,319
Bonjour, Alex. Je suis le Dr Branom,
assistante du Dr Brodsky.
759
01:09:58,486 --> 01:10:00,154
Bonjour. Beau temps, non ?
760
01:10:00,321 --> 01:10:01,656
En effet.
761
01:10:01,823 --> 01:10:03,199
Puis-je enlever ça ?
762
01:10:07,203 --> 01:10:09,789
- En forme, ce matin ?
- En pleine forme.
763
01:10:09,956 --> 01:10:10,915
Bien.
764
01:10:11,082 --> 01:10:14,627
Le Dr Brodsky
va commencer le traitement.
765
01:10:15,044 --> 01:10:17,714
Vous avez de la veine
d'avoir été choisi.
766
01:10:18,214 --> 01:10:22,135
Je m'en rends compte
et j'en suis reconnaissant à tous.
767
01:10:22,427 --> 01:10:24,595
Donc, nous allons être amis ?
768
01:10:24,762 --> 01:10:26,222
Je l'espère, madame.
769
01:10:29,225 --> 01:10:31,728
La seringue,
c'est pour m'endormir ?
770
01:10:31,894 --> 01:10:33,271
Non, pas du tout.
771
01:10:33,646 --> 01:10:36,441
- C'est des vitamines ?
- À peu près.
772
01:10:36,899 --> 01:10:40,903
Vous êtes sous-alimenté.
Après chaque repas, une piqûre.
773
01:10:41,070 --> 01:10:42,613
Tenez-vous sur le côté droit.
774
01:10:42,780 --> 01:10:45,366
Baissez votre pantalon de pyjama.
775
01:10:55,585 --> 01:10:58,671
En quoi, au juste,
consiste ce traitement ?
776
01:10:59,672 --> 01:11:01,632
C'est très simple.
777
01:11:02,091 --> 01:11:03,968
Nous allons vous montrer
quelques films.
778
01:11:04,135 --> 01:11:06,596
Comme lorsqu'on va au cinéma ?
779
01:11:06,929 --> 01:11:08,639
Quelque chose comme ça.
780
01:11:08,806 --> 01:11:09,724
C'est bien.
781
01:11:09,891 --> 01:11:12,685
J'aime louquer des films
de temps à autre.
782
01:11:14,687 --> 01:11:17,315
Pour louquer des films,
j'en ai louqués.
783
01:11:17,690 --> 01:11:19,734
L'endroit où on m'a conduit
784
01:11:19,901 --> 01:11:21,944
ne ressemblait en rien
à un cinoche.
785
01:11:22,487 --> 01:11:24,697
Ligoté dans une camisole de force,
786
01:11:24,864 --> 01:11:29,243
j'avais le gulliver immobilisé
contre un appuie-tête.
787
01:11:29,869 --> 01:11:32,246
On m'a bloqué les yeux
788
01:11:32,413 --> 01:11:36,000
pour que je ne puisse pas les fermer,
même en m'y évertuant.
789
01:11:36,167 --> 01:11:38,002
Ça me paraissait un peu dingue,
790
01:11:38,169 --> 01:11:41,088
mais je les ai laissé faire.
791
01:11:41,255 --> 01:11:44,717
Si je devais être un malchick
libre 15 jours plus tard,
792
01:11:44,884 --> 01:11:48,429
j'allais endurer pas mal de choses
dans l'intervalle.
793
01:12:13,746 --> 01:12:17,208
Pendant un moment, le premier film
fut du bon cinoche,
794
01:12:17,375 --> 01:12:19,377
style Hollywood.
795
01:12:19,544 --> 01:12:21,754
Le son était vraiment horrorcho.
796
01:12:21,921 --> 01:12:25,174
Les hurlements étaient d'un réalisme.
797
01:12:25,341 --> 01:12:27,510
On slouchait même
la respiration haletante
798
01:12:27,677 --> 01:12:30,930
des malchicks se tolchockant.
799
01:12:31,097 --> 01:12:33,057
Et qu'est-ce que vous croyez ?
800
01:12:33,224 --> 01:12:35,393
Bientôt, notre cher vieil ami,
801
01:12:35,476 --> 01:12:37,687
le rouge, rouge vino,
802
01:12:37,854 --> 01:12:39,105
le même partout
803
01:12:39,272 --> 01:12:40,731
produit par la même firme
804
01:12:41,274 --> 01:12:42,984
se mit à couler.
805
01:12:43,150 --> 01:12:44,777
C'était magnifique.
806
01:12:45,611 --> 01:12:47,989
C'est drôle,
les couleurs du monde réel
807
01:12:48,406 --> 01:12:50,324
ne paraissent réelles
808
01:12:50,491 --> 01:12:52,285
que louquées sur un écran.
809
01:12:55,621 --> 01:12:58,124
Tout en regardant cela,
810
01:12:58,291 --> 01:13:00,626
j'ai commencé à sentir
811
01:13:00,793 --> 01:13:03,045
que je ne me sentais pas
tellement bien.
812
01:13:03,212 --> 01:13:07,174
J'ai attribué ça aux petits plats
et aux vitamines.
813
01:13:07,341 --> 01:13:11,679
M'efforçant d'oublier ça, je n'eus
d'yeux que pour le film suivant,
814
01:13:11,804 --> 01:13:14,682
où, d'entrée de jeu,
une jeune devotchka
815
01:13:14,849 --> 01:13:17,685
subissait un coup de va-et-vient...
816
01:13:18,603 --> 01:13:20,688
d'abord avec un malchick...
817
01:13:21,480 --> 01:13:22,690
puis un autre...
818
01:13:23,733 --> 01:13:25,401
et un autre.
819
01:13:28,237 --> 01:13:30,781
Quand on en fut
au sixième ou septième malchick,
820
01:13:30,948 --> 01:13:34,493
qui, l'oeil paillard et smeckant,
entra en action,
821
01:13:34,660 --> 01:13:37,413
j'ai commencé à avoir
vraiment la nausée.
822
01:13:38,456 --> 01:13:41,083
Mais je ne pouvais fermer les glaz.
823
01:13:41,250 --> 01:13:44,754
Même en essayant
de détourner mon regard,
824
01:13:44,921 --> 01:13:47,006
je ne pouvais échapper
825
01:13:47,173 --> 01:13:49,467
à la ligne de tir de ce film.
826
01:13:52,595 --> 01:13:54,305
Laissez-moi me lever.
827
01:13:54,513 --> 01:13:56,474
J'ai envie de vomir.
828
01:13:57,350 --> 01:13:59,477
Donnez-moi quelque chose
dans quoi vomir !
829
01:14:03,689 --> 01:14:06,609
Très vite, à présent,
le sérum va provoquer
830
01:14:06,776 --> 01:14:09,111
chez le sujet de la paralysie
831
01:14:09,278 --> 01:14:13,240
ainsi qu'un vif sentiment
de terreur et d'impuissance.
832
01:14:13,991 --> 01:14:17,912
Un de nos premiers cobayes
le disait semblable à la mort,
833
01:14:18,079 --> 01:14:21,082
une sensation d'étouffement
ou de noyade.
834
01:14:21,707 --> 01:14:24,502
C'est au cours de cette période
835
01:14:24,669 --> 01:14:28,422
que le sujet fera
ses plus fécondes associations
836
01:14:28,589 --> 01:14:32,426
entre sa catastrophique expérience
837
01:14:32,593 --> 01:14:35,930
et la violence dont il est témoin.
838
01:14:37,223 --> 01:14:39,517
Le Dr Brodsky est content de vous.
839
01:14:39,684 --> 01:14:42,103
Votre réaction a été très positive.
840
01:14:43,145 --> 01:14:47,108
Demain, il y aura deux séances,
le matin et l'après-midi.
841
01:14:47,274 --> 01:14:50,403
Il faut que je louque
deux séances en un jour ?
842
01:14:50,569 --> 01:14:53,781
Vous serez un peu las le soir,
843
01:14:53,948 --> 01:14:57,368
mais nous devons nous acharner
sur vous. Il faut qu'on vous guérisse.
844
01:14:57,576 --> 01:14:58,661
C'était horrible.
845
01:14:58,828 --> 01:15:00,496
Bien sûr, c'était horrible.
846
01:15:00,663 --> 01:15:03,165
La violence est une chose horrible.
847
01:15:03,332 --> 01:15:05,126
Vous l'apprenez en ce moment.
848
01:15:05,292 --> 01:15:06,585
Votre corps l'apprend.
849
01:15:06,919 --> 01:15:10,006
Je ne comprends pas
pourquoi j'ai la nausée.
850
01:15:10,172 --> 01:15:13,509
Je n'avais pas la nausée avant,
plutôt le contraire
851
01:15:13,676 --> 01:15:16,637
quand je faisais
ou regardais les autres.
852
01:15:17,430 --> 01:15:20,641
Vous avez eu ce malaise
parce que vous allez mieux.
853
01:15:21,225 --> 01:15:24,478
Quand on est sain,
on réagit devant l'odieux
854
01:15:24,645 --> 01:15:26,689
par la peur et la nausée.
855
01:15:26,856 --> 01:15:28,899
Vous devenez sain, voilà tout.
856
01:15:29,316 --> 01:15:31,986
Demain, à cette heure-ci,
vous le serez plus encore.
857
01:16:25,122 --> 01:16:27,208
Vint le lendemain, mes frères,
858
01:16:27,374 --> 01:16:29,001
et j'avais vraiment fait
de mon mieux
859
01:16:29,168 --> 01:16:31,670
pour jouer le jeu
860
01:16:31,837 --> 01:16:34,715
et me montrer
un horrorcho malchick coopératif
861
01:16:34,882 --> 01:16:36,509
sur le siège de torture
862
01:16:36,675 --> 01:16:40,971
pendant la projection d'ignobles
scènes d'ultraviolence.
863
01:16:41,347 --> 01:16:45,976
Mais sur la bande sonore,
il n'y avait que de la musique.
864
01:16:46,811 --> 01:16:49,480
Puis, quoiqu'en piteux état,
j'ai remarqué
865
01:16:49,647 --> 01:16:53,651
quelle musique c'était qui retentissait.
866
01:16:54,401 --> 01:16:56,403
C'était de Ludwig van.
867
01:16:57,530 --> 01:17:00,032
La Neuvième Symphonie.
Le quatrième mouvement.
868
01:17:15,714 --> 01:17:18,926
Arrêtez ça !
De grâce ! Je vous en prie !
869
01:17:19,343 --> 01:17:20,678
C'est un crime !
870
01:17:20,886 --> 01:17:22,596
C'est un crime !
871
01:17:28,018 --> 01:17:29,186
Un crime ?
872
01:17:29,353 --> 01:17:31,021
Qu'est-ce qui est un crime ?
873
01:17:31,397 --> 01:17:32,398
Ça !
874
01:17:32,565 --> 01:17:36,652
Utiliser Ludwig van de cette façon.
Il n'a fait de mal à personne.
875
01:17:36,819 --> 01:17:39,280
Beethoven n'a fait que composer.
876
01:17:39,905 --> 01:17:43,117
Faites-vous allusion
à la musique de fond ?
877
01:17:44,660 --> 01:17:46,620
Déjà entendu du Beethoven ?
878
01:17:48,747 --> 01:17:50,708
Ainsi, vous aimez la musique ?
879
01:17:56,046 --> 01:17:57,590
On n'y peut rien.
880
01:17:58,591 --> 01:18:01,510
Là réside peut-être
l'élément expiatoire.
881
01:18:02,386 --> 01:18:04,638
Le directeur devrait être content.
882
01:18:07,266 --> 01:18:08,767
Désolé, Alex.
883
01:18:09,518 --> 01:18:11,312
C'est pour votre bien.
884
01:18:11,478 --> 01:18:13,898
Il faut nous supporter
quelque temps.
885
01:18:14,607 --> 01:18:18,360
Mais ce n'est pas juste. Pas juste
que j'aie la nausée en entendant
886
01:18:18,527 --> 01:18:21,572
le divin Ludwig van.
887
01:18:21,989 --> 01:18:24,450
Il faut assumer ce risque.
888
01:18:24,783 --> 01:18:27,411
C'est vous qui avez choisi.
889
01:18:28,871 --> 01:18:31,665
Ce n'est pas la peine de continuer.
890
01:18:31,874 --> 01:18:34,877
Vous m'avez prouvé qu'user
d'ultraviolence et tuer,
891
01:18:35,044 --> 01:18:38,422
c'est mal, très, très mal !
892
01:18:38,714 --> 01:18:40,591
Ça m'a servi de leçon, monsieur.
893
01:18:40,758 --> 01:18:43,719
Je vois ce que jamais encore
je n'avais vu.
894
01:18:43,886 --> 01:18:46,972
Je suis guéri,
Dieu soit loué !
895
01:18:47,139 --> 01:18:49,683
Vous n'êtes pas encore guéri.
896
01:18:50,392 --> 01:18:51,977
Mais, monsieur !
897
01:18:52,144 --> 01:18:53,354
Madame !
898
01:18:53,812 --> 01:18:56,023
Je vois que c'est mal !
899
01:18:56,190 --> 01:19:00,361
C'est mal, parce que
c'est contraire à la société,
900
01:19:00,527 --> 01:19:03,239
que chacun a droit
à la vie et au bonheur
901
01:19:03,405 --> 01:19:06,242
sans être tolchocké et poignardé.
902
01:19:06,492 --> 01:19:09,662
Non, mon garçon.
Il faut vous en remettre à nous.
903
01:19:09,828 --> 01:19:11,538
Mais réjouissez-vous.
904
01:19:11,747 --> 01:19:14,750
Dans moins d'une quinzaine,
vous serez un homme libre.
905
01:19:53,414 --> 01:19:54,707
Mesdames et messieurs,
906
01:19:54,873 --> 01:19:57,835
à présent,
voici le sujet en personne.
907
01:19:58,002 --> 01:20:01,046
Il est, vous le voyez,
dispos et bien nourri.
908
01:20:01,213 --> 01:20:04,174
Il a bien dormi
et a pris un bon petit déjeuner.
909
01:20:04,341 --> 01:20:07,094
Il n'est ni drogué ni sous hypnose.
910
01:20:07,720 --> 01:20:11,390
Demain, nous le renvoyons
avec confiance dans le monde,
911
01:20:11,557 --> 01:20:15,352
devenu aussi vertueux
qu'un enfant de Marie.
912
01:20:15,978 --> 01:20:18,856
Quelle différence,
mesdames et messieurs,
913
01:20:19,023 --> 01:20:21,483
avec la pauvre gouape
frappée par l'État
914
01:20:21,650 --> 01:20:24,486
il y a deux ans
d'une sanction stérile.
915
01:20:24,653 --> 01:20:27,531
Inchangé après deux ans.
916
01:20:28,157 --> 01:20:30,200
Inchangé, dis-je ?
917
01:20:30,617 --> 01:20:32,161
Pas tout à fait.
918
01:20:32,328 --> 01:20:36,707
La prison lui a appris le sourire faux,
la main usée de l'hypocrisie.
919
01:20:37,416 --> 01:20:40,753
L'oeillade flagorneuse,
pateline, obséquieuse
920
01:20:41,086 --> 01:20:43,047
et bien d'autres vices encore,
921
01:20:43,213 --> 01:20:47,217
tout en l'affermissant
dans ceux qu'il avait déjà.
922
01:20:48,302 --> 01:20:51,430
Notre parti a promis de rétablir l'ordre
923
01:20:51,597 --> 01:20:55,601
et d'assurer aux citoyens paisibles
la sécurité dans les rues.
924
01:20:55,934 --> 01:21:00,022
Cette promesse est sur le point
de devenir réalité.
925
01:21:00,189 --> 01:21:03,984
Mesdames et messieurs,
ce moment est historique.
926
01:21:04,151 --> 01:21:08,822
Le problème de la violence
sera bientôt une chose du passé.
927
01:21:09,656 --> 01:21:11,658
Mais assez parlé.
928
01:21:11,867 --> 01:21:14,161
Les actes sont plus éloquents.
929
01:21:14,328 --> 01:21:16,163
Aux actes, à présent.
930
01:21:16,497 --> 01:21:18,582
Observez tous.
931
01:21:28,050 --> 01:21:30,761
Nous nous sommes mouillés à fond.
932
01:21:30,928 --> 01:21:33,097
Brodsky a mon entière confiance.
933
01:21:33,263 --> 01:21:36,517
Si les sondages sont exacts,
nous n'avons rien à perdre.
934
01:21:45,567 --> 01:21:47,444
Salut, tas de fumier.
935
01:21:50,697 --> 01:21:54,743
Tu ne te laves pas souvent,
à en juger par cette odeur infecte.
936
01:21:55,577 --> 01:21:58,247
Que dis-tu là ?
J'ai pris une douche ce matin.
937
01:21:58,414 --> 01:22:00,541
Il a pris une douche ce matin.
938
01:22:01,375 --> 01:22:03,544
Me traiterais-tu de menteur ?
939
01:22:04,920 --> 01:22:07,714
Alors, tu dois me croire
complètement idiot.
940
01:22:13,679 --> 01:22:15,597
Pourquoi as-tu fait ça ?
941
01:22:15,764 --> 01:22:17,766
Je ne t'ai jamais fait de tort.
942
01:22:17,933 --> 01:22:20,144
Tu veux savoir pourquoi j'ai fait ça ?
943
01:22:20,436 --> 01:22:21,562
Eh bien, vois-tu,
944
01:22:21,854 --> 01:22:23,063
je fais ceci,
945
01:22:23,230 --> 01:22:24,565
et ça,
946
01:22:24,731 --> 01:22:27,985
et ça parce que j'aime pas
ta sale gueule.
947
01:22:28,152 --> 01:22:30,571
Et si tu cherches la bagarre,
948
01:22:30,737 --> 01:22:34,700
eh bien, te gêne pas. Vas-y !
Je t'en prie !
949
01:22:35,826 --> 01:22:38,036
- Allez !
- Je sens que je vais vomir.
950
01:22:39,037 --> 01:22:40,539
Tu sens que tu vas vomir ?
951
01:22:40,622 --> 01:22:43,417
Je vais vomir.
Laisse-moi me lever.
952
01:22:44,042 --> 01:22:45,419
Tu veux te lever ?
953
01:22:46,044 --> 01:22:47,880
Alors, écoute-moi.
954
01:22:48,464 --> 01:22:49,882
Si tu veux te lever,
955
01:22:50,549 --> 01:22:52,593
tu dois faire quelque chose
pour moi.
956
01:22:53,218 --> 01:22:54,219
Là.
957
01:22:54,887 --> 01:22:56,180
Là.
958
01:22:56,722 --> 01:22:58,515
Tu vois ça ?
959
01:22:59,391 --> 01:23:00,934
Tu vois ce soulier ?
960
01:23:02,227 --> 01:23:03,729
Je veux que tu le lèches.
961
01:23:03,896 --> 01:23:05,272
Vas-y !
962
01:23:06,231 --> 01:23:07,399
Lèche-le.
963
01:23:10,819 --> 01:23:13,238
Et, ô mes frères,
le croirez-vous,
964
01:23:13,405 --> 01:23:16,825
votre fidèle ami
et narrateur martyr
965
01:23:16,992 --> 01:23:19,453
a sorti une rouge yahzik de 2 km
966
01:23:19,620 --> 01:23:22,247
pour lécher les grahzny
et vonny souliers.
967
01:23:23,248 --> 01:23:24,374
Encore !
968
01:23:24,541 --> 01:23:27,044
L'horrible nausée s'abattit sur moi
969
01:23:27,211 --> 01:23:29,630
et transforma la joie de la bagarre
970
01:23:29,755 --> 01:23:32,341
en la sensation
que j'allais crever.
971
01:23:32,508 --> 01:23:33,509
Et encore.
972
01:23:34,301 --> 01:23:36,428
Bien propre.
973
01:23:38,972 --> 01:23:40,182
Merci beaucoup.
974
01:23:40,474 --> 01:23:41,850
Ça suffit amplement.
975
01:23:46,355 --> 01:23:48,815
Merci, mesdames et messieurs.
976
01:24:59,177 --> 01:25:00,929
Elle s'avançait vers moi
977
01:25:01,096 --> 01:25:04,933
nimbée de lumière. On eût dit
le halo de la grâce céleste.
978
01:25:05,100 --> 01:25:07,394
Une idée fulgurante
me traversa le gulliver.
979
01:25:07,603 --> 01:25:10,397
L'étendre là, par terre,
980
01:25:10,564 --> 01:25:13,025
et m'offrir une partie
de va-et-vient sauvage.
981
01:25:29,750 --> 01:25:32,252
Mais, raide comme une balle,
vint la nausée,
982
01:25:32,419 --> 01:25:35,047
tel un flic
guettant au coin de la rue
983
01:25:35,756 --> 01:25:38,592
qui s'amenait
pour procéder à l'arrestation.
984
01:25:51,563 --> 01:25:52,564
Ça suffit.
985
01:25:52,773 --> 01:25:54,107
Merci beaucoup.
986
01:25:54,691 --> 01:25:56,568
Merci, ma chère.
987
01:26:18,298 --> 01:26:21,051
Vous ne vous sentez pas mal ?
988
01:26:21,343 --> 01:26:23,720
Non, monsieur.
Je me sens en forme.
989
01:26:23,887 --> 01:26:25,889
- Bien.
- Ç'a été ?
990
01:26:26,056 --> 01:26:26,932
J'ai bien réagi ?
991
01:26:27,099 --> 01:26:29,893
À merveille, mon garçon.
992
01:26:30,686 --> 01:26:32,145
Voyez-vous,
993
01:26:32,312 --> 01:26:34,773
notre sujet est poussé vers le bien
994
01:26:34,940 --> 01:26:38,652
en étant paradoxalement attiré par le mal.
995
01:26:38,860 --> 01:26:40,612
L'intention d'user de violence
996
01:26:40,779 --> 01:26:44,282
s'accompagne d'une sensation
d'angoisse physique.
997
01:26:44,449 --> 01:26:47,285
Pour combattre,
le sujet doit virer
998
01:26:47,452 --> 01:26:49,830
vers une attitude
diamétralement opposée.
999
01:26:50,997 --> 01:26:52,082
Des questions ?
1000
01:26:52,624 --> 01:26:53,792
Le choix !
1001
01:26:57,504 --> 01:27:01,091
Le garçon n'a pas
de véritable choix.
1002
01:27:01,258 --> 01:27:02,884
L'intérêt personnel,
1003
01:27:03,051 --> 01:27:05,011
la crainte de la douleur physique
1004
01:27:05,178 --> 01:27:09,641
l'ont conduit à ce numéro grotesque
d'auto-humiliation.
1005
01:27:09,808 --> 01:27:12,602
Son insincérité se devait d'être visible.
1006
01:27:12,769 --> 01:27:14,730
Il cesse d'être un délinquant.
1007
01:27:14,896 --> 01:27:19,568
Il cesse aussi d'être une créature
capable d'un choix moral.
1008
01:27:19,735 --> 01:27:22,154
Mon père, subtilités que cela.
1009
01:27:22,320 --> 01:27:25,532
Les problèmes d'éthique
ne nous concernent pas.
1010
01:27:25,699 --> 01:27:29,536
Notre souci,
c'est la régression de la criminalité.
1011
01:27:31,705 --> 01:27:35,917
Et l'allégement de l'effroyable
encombrement de nos prisons.
1012
01:27:37,002 --> 01:27:39,421
Il sera notre véritable chrétien
1013
01:27:39,588 --> 01:27:41,798
prêt à tendre l'autre joue,
1014
01:27:41,965 --> 01:27:45,010
prêt à être crucifié
plutôt qu'à crucifier.
1015
01:27:45,177 --> 01:27:49,389
Révulsé à la pensée même
de tuer une mouche.
1016
01:27:49,556 --> 01:27:51,016
Régénération !
1017
01:27:51,183 --> 01:27:53,477
Joie devant les anges de Dieu.
1018
01:27:53,643 --> 01:27:56,897
L'essentiel est que ça agisse !
1019
01:28:01,109 --> 01:28:04,571
Et le lendemain,
votre ami et humble narrateur
1020
01:28:04,738 --> 01:28:06,865
était un homme libre.
1021
01:28:29,429 --> 01:28:33,266
ALEX, ASSASSIN
DE LA FEMME AUX CHATS, RELAXÉ
1022
01:28:33,433 --> 01:28:37,270
LE "REMÈDE AU CRIME" RENFORCERA
LA POLITIQUE DU MAINTIEN DE L'ORDRE
1023
01:28:37,437 --> 01:28:41,316
Meurtrier libéré :
"La science a le remède"
1024
01:28:45,237 --> 01:28:46,613
Fils !
1025
01:28:48,240 --> 01:28:50,158
Salut, Pé et Em.
1026
01:28:51,743 --> 01:28:52,786
Maman.
1027
01:28:54,955 --> 01:28:56,832
Comment vas-tu ?
Content de te voir.
1028
01:28:58,959 --> 01:29:01,336
- Papa.
- Quelle surprise.
1029
01:29:01,503 --> 01:29:03,713
- Bien content.
- On est en forme ?
1030
01:29:04,339 --> 01:29:06,007
Comment vas-tu ?
1031
01:29:06,132 --> 01:29:07,592
Bien.
1032
01:29:08,218 --> 01:29:10,095
On se garde à carreau.
1033
01:29:12,931 --> 01:29:14,349
Je suis de retour !
1034
01:29:17,352 --> 01:29:18,478
C'est bon de te revoir.
1035
01:29:18,645 --> 01:29:21,147
Pourquoi t'as pas prévenu ?
1036
01:29:21,273 --> 01:29:25,360
Désolé. Ce devait être une surprise
pour toi et pour Pé.
1037
01:29:25,527 --> 01:29:28,530
Pour une surprise,
c'en est une renversante.
1038
01:29:28,780 --> 01:29:31,616
On vient de lire ça
dans les journaux.
1039
01:29:31,783 --> 01:29:33,660
Tu aurais dû nous en aviser.
1040
01:29:34,202 --> 01:29:38,290
C'est pas qu'on soit pas contents
de te revoir
1041
01:29:38,456 --> 01:29:40,000
et complètement guéri.
1042
01:29:40,166 --> 01:29:42,544
Exact, papa. Ils ont fait
un travail du tonnerre sur moi.
1043
01:29:42,711 --> 01:29:44,838
Je suis complètement régénéré.
1044
01:29:48,842 --> 01:29:50,677
Toujours au même endroit.
1045
01:30:03,064 --> 01:30:06,026
Il y a un inconnu
assis sur le canapé
1046
01:30:06,234 --> 01:30:09,195
qui munche wunche
des lomticks de pain grillé.
1047
01:30:12,240 --> 01:30:13,575
C'est Joe.
1048
01:30:15,994 --> 01:30:17,662
Il habite ici, à présent.
1049
01:30:18,204 --> 01:30:19,623
Un pensionnaire.
1050
01:30:19,789 --> 01:30:21,541
Voilà ce qu'il est.
1051
01:30:21,917 --> 01:30:23,585
Il loue ta chambre.
1052
01:30:34,429 --> 01:30:36,014
Comment va, Joe ?
1053
01:30:36,181 --> 01:30:38,308
La chambre est confortable ?
1054
01:30:38,642 --> 01:30:40,101
Pas de réclamations ?
1055
01:30:43,521 --> 01:30:45,523
J'ai entendu parler de vous.
1056
01:30:46,441 --> 01:30:48,318
Je sais ce que vous avez fait.
1057
01:30:52,572 --> 01:30:55,617
Brisant le coeur
de vos pauvres parents éplorés.
1058
01:30:57,202 --> 01:30:59,037
Vous voilà de retour donc.
1059
01:30:59,204 --> 01:31:03,750
Pour faire de la vie
de vos charmants parents un enfer ?
1060
01:31:04,125 --> 01:31:05,752
Faudra passer sur mon cadavre mort.
1061
01:31:05,919 --> 01:31:09,297
Car, pour eux,
je suis plus un fils
1062
01:31:09,464 --> 01:31:10,966
qu'un pensionnaire.
1063
01:31:12,968 --> 01:31:15,595
Ne vous battez pas ici,
mes enfants.
1064
01:31:21,559 --> 01:31:23,395
Mettez la main devant la bouche !
1065
01:31:23,561 --> 01:31:24,854
C'est dégueulasse.
1066
01:31:30,318 --> 01:31:31,277
Ça va, petit ?
1067
01:31:31,444 --> 01:31:34,823
Chut, papa.
C'est le traitement.
1068
01:31:34,990 --> 01:31:38,076
Y a de quoi vous dégoûter
de manger.
1069
01:31:38,159 --> 01:31:41,079
Laisse-le tranquille, Joe.
C'est le traitement.
1070
01:31:43,748 --> 01:31:46,376
Tu crois qu'on devrait
faire quelque chose ?
1071
01:31:47,627 --> 01:31:50,714
Tu veux que je te fasse
une bonne tasse de thé ?
1072
01:32:01,683 --> 01:32:04,394
Qu'avez-vous fait
de toutes mes affaires ?
1073
01:32:06,312 --> 01:32:07,397
Eh bien...
1074
01:32:09,107 --> 01:32:11,234
tout a été...
1075
01:32:12,110 --> 01:32:13,903
emporté, mon fils.
1076
01:32:14,362 --> 01:32:15,822
Par la police.
1077
01:32:16,531 --> 01:32:18,575
Un nouveau règlement.
1078
01:32:18,742 --> 01:32:21,536
À titre de dédommagement
aux victimes.
1079
01:32:24,456 --> 01:32:26,249
Qu'est devenu Basil ?
1080
01:32:29,252 --> 01:32:31,004
Où est mon serpent ?
1081
01:32:41,139 --> 01:32:42,182
Il a eu...
1082
01:32:42,599 --> 01:32:44,059
un accident.
1083
01:32:48,438 --> 01:32:49,939
Il est décédé.
1084
01:32:55,153 --> 01:32:57,363
Qu'est-ce que je vais devenir ?
1085
01:32:59,532 --> 01:33:00,867
Je veux dire...
1086
01:33:01,910 --> 01:33:03,495
c'est ma chambre qu'il occupe,
1087
01:33:03,661 --> 01:33:05,538
y a pas à tortiller.
1088
01:33:06,498 --> 01:33:09,209
C'est mon foyer, aussi.
1089
01:33:11,002 --> 01:33:14,547
Quelles suggestions, mes Pé et Em,
avez-vous à faire ?
1090
01:33:19,385 --> 01:33:23,056
Eh bien, tout ceci
demande réflexion.
1091
01:33:24,224 --> 01:33:27,143
On peut tout de même pas
flanquer Joe dehors.
1092
01:33:27,310 --> 01:33:29,229
Pas comme ça.
1093
01:33:30,688 --> 01:33:32,732
Joe est ici pour faire un travail.
1094
01:33:32,899 --> 01:33:35,276
Un contrat que c'est, deux ans.
1095
01:33:35,443 --> 01:33:39,239
Et on a pris un arrangement.
N'est-ce pas, Joe ?
1096
01:33:40,907 --> 01:33:42,325
Vois-tu, fils,
1097
01:33:42,992 --> 01:33:47,622
Joe a déjà payé le loyer
du mois prochain.
1098
01:33:47,789 --> 01:33:52,210
Donc, quoi qu'on décide à l'avenir,
on peut pas dire à Joe
1099
01:33:52,377 --> 01:33:55,505
de s'en aller, pas vrai ?
1100
01:33:55,797 --> 01:33:57,757
Il s'agit de bien plus que ça.
1101
01:33:58,550 --> 01:34:01,052
Je dois me soucier de vous deux.
1102
01:34:01,219 --> 01:34:04,180
Vous avez été un père
et une mère pour moi.
1103
01:34:04,347 --> 01:34:07,433
Je serais moche de partir
en vous laissant tous deux
1104
01:34:07,600 --> 01:34:10,603
à la merci de ce jeune monstre
1105
01:34:10,770 --> 01:34:13,648
qui n'a jamais été un vrai fils.
1106
01:34:14,649 --> 01:34:17,026
Regardez, le voilà qui pleure.
1107
01:34:17,193 --> 01:34:20,196
Mais c'est tout
de l'astuce et du chiqué.
1108
01:34:20,488 --> 01:34:22,866
Qu'il se trouve
une chambre ailleurs.
1109
01:34:23,491 --> 01:34:27,871
Qu'il se rende compte de ses erreurs,
et qu'un mauvais garçon
1110
01:34:28,037 --> 01:34:31,583
tel que lui ne mérite pas
d'aussi bons parents.
1111
01:34:37,172 --> 01:34:38,339
Très bien.
1112
01:34:39,591 --> 01:34:41,593
À présent,
je sais à quoi m'en tenir.
1113
01:34:42,969 --> 01:34:45,638
J'ai souffert et souffert,
1114
01:34:45,805 --> 01:34:47,390
et souffert...
1115
01:34:48,474 --> 01:34:51,394
et tout le monde veut
que je continue à souffrir.
1116
01:34:53,646 --> 01:34:55,940
Vous avez fait souffrir les autres.
1117
01:34:56,316 --> 01:34:59,235
Ce n'est que justice
que vous souffriez au maximum.
1118
01:35:00,361 --> 01:35:02,155
Le soir, ici, on m'a raconté
1119
01:35:02,322 --> 01:35:04,365
tout ce que vous avez fait,
1120
01:35:04,532 --> 01:35:07,410
et c'était rudement abominable
à entendre.
1121
01:35:08,536 --> 01:35:11,831
Ça m'a rendu malade,
la plupart de ces histoires.
1122
01:35:13,666 --> 01:35:17,045
Votre mère est dans un état !
1123
01:35:17,545 --> 01:35:19,255
Calme-toi.
1124
01:35:32,060 --> 01:35:33,353
Bien !
1125
01:35:33,978 --> 01:35:35,772
Je m'en vais, à présent.
1126
01:35:35,939 --> 01:35:38,191
Jamais plus vous ne me louquerez.
1127
01:35:38,358 --> 01:35:40,193
Je ferai mon chemin tout seul.
1128
01:35:40,526 --> 01:35:44,280
Merci beaucoup. Et que ça pèse lourd
sur vos consciences.
1129
01:35:45,531 --> 01:35:48,534
Ne le prends pas comme ça.
1130
01:36:50,722 --> 01:36:53,349
T'aurais pas
un peu de flouze, frangin ?
1131
01:36:55,476 --> 01:36:58,730
T'aurais pas
un peu de flouze, frangin ?
1132
01:37:26,674 --> 01:37:28,259
Merci, t'es un frère.
1133
01:37:46,027 --> 01:37:47,653
Mille tonnerres !
1134
01:37:48,363 --> 01:37:49,864
Que le diable me patafiole !
1135
01:37:50,156 --> 01:37:53,743
Sainte Mère de Dieu
et tous les saints d'lrlande !
1136
01:37:55,370 --> 01:37:57,580
Je n'oublie jamais une physionomie !
1137
01:37:57,747 --> 01:37:59,207
Aucune !
1138
01:37:59,374 --> 01:38:02,210
Laisse-moi tranquille.
Je ne t'ai jamais vu.
1139
01:38:02,377 --> 01:38:05,922
C'est cette petite fiente
qui a failli me buter.
1140
01:38:06,089 --> 01:38:07,340
Lui et ses amis
1141
01:38:07,548 --> 01:38:10,510
m'ont roué de coups de poing
et de coups de pied.
1142
01:38:10,676 --> 01:38:12,261
Arrêtez-le !
1143
01:38:12,428 --> 01:38:16,432
Ils rigolaient de me voir saigner.
Ce goret assassin !
1144
01:38:16,599 --> 01:38:20,103
Un raz-de-marée de vieux,
crasseux et nauséabonds
1145
01:38:20,269 --> 01:38:22,397
se jeta sur votre narrateur
1146
01:38:22,563 --> 01:38:25,983
toutes roukers et griffes dehors.
1147
01:38:26,484 --> 01:38:29,362
C'était la vieillesse
attaquant la jeunesse.
1148
01:38:29,987 --> 01:38:33,366
Et je n'osais pas riposter,
ô mes frères.
1149
01:38:33,574 --> 01:38:35,827
Mieux valait être ainsi malmené
1150
01:38:35,993 --> 01:38:38,496
que ressentir cette horrible nausée.
1151
01:38:41,416 --> 01:38:44,877
Allons, cessez de troubler la paix
de l'État, méchants garnements !
1152
01:38:45,086 --> 01:38:47,964
En arrière ! Allez-vous-en !
1153
01:38:48,131 --> 01:38:50,049
Un ennui, monsieur ?
1154
01:38:58,057 --> 01:38:59,308
Tiens !
1155
01:39:06,441 --> 01:39:09,026
Dirait-on pas le petit Alex ?
1156
01:39:09,193 --> 01:39:10,862
Une paye qu'on s'est pas louqués,
droug.
1157
01:39:11,028 --> 01:39:12,405
Ça boume ?
1158
01:39:12,572 --> 01:39:13,906
C'est impossible.
1159
01:39:14,073 --> 01:39:15,366
C'est pas croyable !
1160
01:39:15,616 --> 01:39:17,493
Le témoignage des glaz !
1161
01:39:17,660 --> 01:39:19,537
Aucun tour de passe-passe.
1162
01:39:19,704 --> 01:39:21,831
Rien de magique, petit Alex.
1163
01:39:21,998 --> 01:39:25,585
Un boulot pour ceux
qui sont en âge de boulonner.
1164
01:39:25,793 --> 01:39:27,003
La police.
1165
01:39:42,977 --> 01:39:44,270
Viens, Alex.
1166
01:39:44,479 --> 01:39:46,105
Viens mener-mener.
1167
01:39:57,575 --> 01:40:00,077
Allons, mes petits drougs.
1168
01:40:00,244 --> 01:40:01,871
Je pige rien à tout ça.
1169
01:40:02,038 --> 01:40:04,290
Le passé est mort.
1170
01:40:04,457 --> 01:40:07,418
Pour ce que j'ai fait autrefois,
j'ai été puni.
1171
01:40:07,585 --> 01:40:09,337
On m'a guéri.
1172
01:40:09,504 --> 01:40:10,796
On nous a dit ça.
1173
01:40:10,963 --> 01:40:12,882
L'inspecteur nous a dit tout ça.
1174
01:40:13,049 --> 01:40:15,843
Il a dit que c'était une bonne méthode.
1175
01:40:16,010 --> 01:40:17,303
Alors que signifie ceci ?
1176
01:40:17,512 --> 01:40:20,097
C'est eux qui m'ont sauté dessus.
1177
01:40:20,264 --> 01:40:22,975
Vous êtes pas de leur côté,
et pouvez pas l'être.
1178
01:40:23,684 --> 01:40:25,228
Tu ne peux pas, Dim.
1179
01:40:25,937 --> 01:40:28,689
Ce type qu'on a un peu maravé autrefois
1180
01:40:28,856 --> 01:40:32,693
voulait se venger, après tout ce temps.
Rappelle-toi, Dim.
1181
01:40:32,777 --> 01:40:36,572
Je me rappelle pas horrorcho
ce temps-là.
1182
01:40:36,739 --> 01:40:38,908
Et faut plus m'appeler Dim.
1183
01:40:39,075 --> 01:40:41,285
M. L'agent, faut m'appeler.
1184
01:40:41,494 --> 01:40:44,705
Assez de souvenirs, petit Alex.
1185
01:40:45,540 --> 01:40:48,501
On va s'assurer que tu restes guéri.
1186
01:41:44,599 --> 01:41:45,808
Ça suffit, drougy.
1187
01:41:45,975 --> 01:41:47,977
Continue, il se débat encore.
1188
01:42:07,455 --> 01:42:09,415
Guéri, c'est ça ?
1189
01:42:10,916 --> 01:42:14,754
À la revoyure, drougy.
1190
01:42:30,102 --> 01:42:34,148
Où aller, moi qui n'avais
ni gîte ni argent ?
1191
01:42:34,315 --> 01:42:36,651
Je m'apitoyai sur moi-même.
1192
01:42:36,817 --> 01:42:39,737
Un foyer, un chez-moi, un home.
1193
01:42:39,904 --> 01:42:41,822
C'était un home que je voulais.
1194
01:42:41,989 --> 01:42:45,117
Et c'est à un home que j'aboutis
1195
01:42:45,284 --> 01:42:48,037
ne me rendant pas compte,
vu mon état,
1196
01:42:48,204 --> 01:42:51,290
du lieu où j'étais
et étais déjà venu auparavant.
1197
01:43:39,380 --> 01:43:41,257
Qui diable ça peut-il être ?
1198
01:43:56,897 --> 01:43:58,315
Je vais aller voir.
1199
01:44:10,202 --> 01:44:11,871
Oui, qu'est-ce que c'est ?
1200
01:44:20,421 --> 01:44:21,714
De grâce...
1201
01:44:38,439 --> 01:44:41,567
Frank, ce jeune homme
a besoin d'aide.
1202
01:44:46,530 --> 01:44:48,073
Mon Dieu !
1203
01:44:48,949 --> 01:44:51,243
Que vous est-il arrivé,
mon garçon ?
1204
01:44:53,621 --> 01:44:57,374
Et le croirez-vous,
ô mes frères et seuls amis ?
1205
01:44:57,541 --> 01:44:59,919
Voilà votre fidèle narrateur
1206
01:45:00,085 --> 01:45:02,671
porté sans défense,
comme un poupon,
1207
01:45:02,963 --> 01:45:05,257
et pigeant soudain où il était
1208
01:45:05,424 --> 01:45:08,886
et pourquoi "Home"
lui avait paru familier.
1209
01:45:09,053 --> 01:45:10,888
Mais je ne risquais rien.
1210
01:45:11,055 --> 01:45:13,182
Il ne se souviendrait pas de moi,
1211
01:45:13,349 --> 01:45:15,184
car en ces jours sans souci,
1212
01:45:15,351 --> 01:45:17,311
mes prétendus drougs et moi
1213
01:45:17,478 --> 01:45:21,106
portions des masques
qui nous camouflaient.
1214
01:45:22,316 --> 01:45:23,609
Des policiers.
1215
01:45:27,238 --> 01:45:29,448
D'abominables policiers...
1216
01:45:31,325 --> 01:45:33,035
m'ont passé à tabac, monsieur.
1217
01:45:37,164 --> 01:45:39,250
Ils m'ont roué de coups.
1218
01:45:41,669 --> 01:45:43,170
Je vous reconnais !
1219
01:45:47,550 --> 01:45:49,760
C'est votre photo dans le journal ?
1220
01:45:49,927 --> 01:45:52,221
C'était vous à la télé ce matin ?
1221
01:45:52,388 --> 01:45:55,391
La victime de cette horrible
technique nouvelle ?
1222
01:45:56,016 --> 01:45:57,393
Oui.
1223
01:45:57,768 --> 01:46:01,021
C'est exactement qui je suis
et ce que je suis. Une victime.
1224
01:46:01,188 --> 01:46:04,400
Alors, c'est la Providence
qui vous envoie !
1225
01:46:04,567 --> 01:46:07,736
Torturé en prison,
puis torturé par la police.
1226
01:46:07,903 --> 01:46:12,491
J'ai pitié de vous. Vous n'êtes pas
le premier à échouer ici.
1227
01:46:12,658 --> 01:46:15,619
La police dépose
ses victimes dans le coin.
1228
01:46:15,786 --> 01:46:17,288
Il est providentiel que vous,
1229
01:46:17,454 --> 01:46:20,666
victime d'un autre genre,
soyez tombé chez moi.
1230
01:46:22,877 --> 01:46:26,005
Mais vous avez froid et grelottez.
1231
01:46:26,463 --> 01:46:27,590
Julian,
1232
01:46:28,090 --> 01:46:30,175
faites couler un bain
pour ce jeune homme.
1233
01:46:30,718 --> 01:46:32,011
Certainement, Frank.
1234
01:46:32,303 --> 01:46:34,013
Merci beaucoup, monsieur.
1235
01:46:34,221 --> 01:46:35,848
Dieu vous bénisse.
1236
01:47:30,611 --> 01:47:33,113
Il peut être l'arme
la plus efficace
1237
01:47:33,280 --> 01:47:36,533
pour battre le gouvernement
aux élections.
1238
01:47:36,700 --> 01:47:38,577
Le gouvernement tire gloire
1239
01:47:38,786 --> 01:47:41,538
de la manière
dont il vient à bout du crime.
1240
01:47:41,705 --> 01:47:43,624
Enrôlant de jeunes voyous
dans la police,
1241
01:47:43,791 --> 01:47:46,961
usant de méthodes débilitantes.
1242
01:47:47,127 --> 01:47:49,421
Nous avons déjà vu cela
dans d'autres pays.
1243
01:47:49,588 --> 01:47:51,131
C'est le premier pas.
1244
01:47:51,298 --> 01:47:55,511
En moins de rien, nous aurons
tout l'appareil du totalitarisme.
1245
01:47:59,473 --> 01:48:03,894
Ce garçon est un témoignage vivant
de ces desseins diaboliques.
1246
01:48:04,061 --> 01:48:07,898
Les gens du peuple doivent
être informés, doivent le voir.
1247
01:48:08,065 --> 01:48:12,528
Il faut défendre les traditions
de liberté. Tout est là.
1248
01:48:12,695 --> 01:48:14,738
Les gens du peuple
renonceront à la liberté
1249
01:48:14,905 --> 01:48:17,116
pour avoir la paix.
1250
01:48:17,282 --> 01:48:18,909
C'est pourquoi il faut les guider,
1251
01:48:19,076 --> 01:48:20,869
les contraindre.
1252
01:48:26,166 --> 01:48:27,334
Parfait.
1253
01:48:28,502 --> 01:48:30,295
Merci beaucoup, monsieur.
1254
01:48:32,172 --> 01:48:33,424
Il sera ici.
1255
01:49:58,509 --> 01:49:59,927
Bonsoir, monsieur.
1256
01:50:03,889 --> 01:50:05,474
Bonsoir.
1257
01:50:05,974 --> 01:50:08,936
C'est gentil
de m'avoir fait préparer ça.
1258
01:50:09,103 --> 01:50:11,605
J'ai vu personne en sortant du bain.
Alors, j'ai commencé.
1259
01:50:11,772 --> 01:50:13,273
Je peux ?
1260
01:50:17,111 --> 01:50:18,529
Bien sûr.
1261
01:50:49,768 --> 01:50:52,104
C'est à votre goût ?
1262
01:50:57,818 --> 01:50:59,153
Très bon, monsieur.
1263
01:51:02,614 --> 01:51:04,449
Goûtez au vin.
1264
01:51:15,002 --> 01:51:16,170
À votre santé.
1265
01:51:18,338 --> 01:51:19,631
À la vôtre.
1266
01:51:30,017 --> 01:51:32,477
- Vous ne buvez pas ?
- Non.
1267
01:51:33,103 --> 01:51:35,439
Ma santé ne me le permet pas.
1268
01:51:36,148 --> 01:51:37,357
Non, merci.
1269
01:51:43,447 --> 01:51:45,657
"1960, Château.
1270
01:51:46,450 --> 01:51:48,035
St Estèphe.
1271
01:51:48,619 --> 01:51:49,536
Médoc."
1272
01:51:49,703 --> 01:51:50,871
Très bon cru, monsieur.
1273
01:51:59,379 --> 01:52:00,505
Très jolie
1274
01:52:00,672 --> 01:52:01,590
couleur.
1275
01:52:06,178 --> 01:52:07,596
Quel arôme !
1276
01:52:22,736 --> 01:52:24,863
Très agréable ce vin, monsieur.
1277
01:52:25,989 --> 01:52:27,449
Je bois en son honneur.
1278
01:52:36,166 --> 01:52:38,418
Très ravigotant, monsieur.
1279
01:52:38,919 --> 01:52:41,380
Content de vous voir apprécier
ce bon vin.
1280
01:52:42,965 --> 01:52:44,633
Prenez-en un autre verre.
1281
01:52:58,021 --> 01:52:59,189
Ma femme...
1282
01:53:00,816 --> 01:53:04,111
s'occupait de tout ici,
ce qui me permettait d'écrire.
1283
01:53:07,281 --> 01:53:08,991
Elle est absente ?
1284
01:53:09,199 --> 01:53:11,118
Non, elle est morte.
1285
01:53:15,706 --> 01:53:17,582
Navré de l'apprendre.
1286
01:53:17,708 --> 01:53:19,918
Elle a été sauvagement violée.
1287
01:53:20,377 --> 01:53:22,921
Nous avons été attaqués
par une bande de voyous
1288
01:53:23,088 --> 01:53:25,549
ici même, où vous êtes.
1289
01:53:25,716 --> 01:53:30,053
Moi, ça m'a laissé infirme,
mais pour elle, c'en fut trop.
1290
01:53:30,804 --> 01:53:32,723
Pneumonie, a-t-on dit,
1291
01:53:32,889 --> 01:53:35,809
car c'est arrivé
pendant une épidémie de grippe.
1292
01:53:35,976 --> 01:53:40,314
Pneumonie, selon les médecins.
Moi, je savais à quoi m'en tenir.
1293
01:53:40,480 --> 01:53:44,609
Victime des temps modernes.
Pauvre petite.
1294
01:53:48,822 --> 01:53:50,073
Et maintenant vous.
1295
01:53:50,866 --> 01:53:53,618
Autre victime des temps modernes.
1296
01:53:54,244 --> 01:53:56,204
On peut vous aider.
1297
01:53:57,164 --> 01:54:00,542
J'ai appelé des amis,
quand vous preniez votre bain.
1298
01:54:00,917 --> 01:54:03,170
Des amis, monsieur ?
1299
01:54:03,337 --> 01:54:04,963
Ils veulent vous venir en aide.
1300
01:54:05,130 --> 01:54:07,466
- Me venir en aide ?
- Vous venir en aide.
1301
01:54:07,632 --> 01:54:11,219
- Qui sont-ils ?
- Des gens très, très importants.
1302
01:54:11,386 --> 01:54:13,555
Qui s'intéressent à vous.
1303
01:54:19,186 --> 01:54:21,521
Ce sont sans doute ces gens.
1304
01:54:21,688 --> 01:54:24,358
Je vous ai assez dérangé.
Je vais partir.
1305
01:54:26,151 --> 01:54:27,903
Aucun dérangement.
1306
01:54:30,197 --> 01:54:32,240
Laissez-moi remplir votre verre.
1307
01:54:57,933 --> 01:54:59,684
C'est donc le jeune homme ?
1308
01:55:01,144 --> 01:55:02,646
Enchanté.
1309
01:55:02,979 --> 01:55:05,524
Madame. Très heureux.
1310
01:55:05,899 --> 01:55:08,360
Pardon de venir aussi tard.
1311
01:55:08,527 --> 01:55:10,695
Vous avez des ennuis,
nous a dit Frank.
1312
01:55:10,862 --> 01:55:13,031
Pouvons-nous vous aider ?
1313
01:55:13,198 --> 01:55:15,534
C'est très aimable à vous,
monsieur.
1314
01:55:15,700 --> 01:55:17,994
Vous avez eu, paraît-il,
une assez
1315
01:55:18,161 --> 01:55:19,496
regrettable
1316
01:55:19,663 --> 01:55:21,248
mésaventure
1317
01:55:21,415 --> 01:55:23,250
avec la police, ce soir.
1318
01:55:23,417 --> 01:55:25,585
Oui, on peut appeler ça ainsi.
1319
01:55:25,752 --> 01:55:27,170
Vous vous sentez mieux ?
1320
01:55:27,337 --> 01:55:28,672
Beaucoup mieux.
1321
01:55:28,839 --> 01:55:31,299
En état de répondre
à nos questions ?
1322
01:55:31,466 --> 01:55:33,009
Parfaitement.
1323
01:55:33,718 --> 01:55:36,430
Nous avons entendu parler de vous.
1324
01:55:36,972 --> 01:55:39,224
Nous nous intéressons à votre cas.
1325
01:55:39,724 --> 01:55:42,436
- Nous voulons vous aider.
- Merci.
1326
01:55:43,061 --> 01:55:46,064
Pouvons-nous
en discuter à présent ?
1327
01:55:46,440 --> 01:55:47,858
Parfaitement.
1328
01:55:53,321 --> 01:55:56,199
Les journaux rapportent
1329
01:55:56,366 --> 01:56:00,871
qu'outre vous avoir conditionné
pour haïr l'acte sexuel et la violence,
1330
01:56:01,037 --> 01:56:04,374
on vous a, par mégarde,
inspiré le dégoût de la musique.
1331
01:56:05,250 --> 01:56:08,420
Je crois que ça,
ils ne l'avaient pas prémédité.
1332
01:56:08,670 --> 01:56:10,172
Voyez-vous, madame,
1333
01:56:10,839 --> 01:56:14,426
j'aime beaucoup la musique,
surtout Beethoven.
1334
01:56:15,427 --> 01:56:17,471
Ludwig van Beethoven.
1335
01:56:17,637 --> 01:56:20,098
- B-E...
- Oui, inutile, merci.
1336
01:56:20,474 --> 01:56:24,644
Il se trouve justement
que pendant qu'on me montrait
1337
01:56:24,811 --> 01:56:28,815
un mauvais film
sur un camp de concentration,
1338
01:56:28,982 --> 01:56:32,319
la musique de fond
était de Beethoven.
1339
01:56:32,819 --> 01:56:35,614
Si bien que vous réagissez
à la musique
1340
01:56:35,780 --> 01:56:37,616
comme au sexe et à la violence ?
1341
01:56:37,782 --> 01:56:42,204
Non, madame, pas à toute la musique.
Seulement à la Neuvième.
1342
01:56:42,370 --> 01:56:44,206
La Neuvième Symphonie de Beethoven ?
1343
01:56:44,372 --> 01:56:47,459
Exactement. Je ne peux plus du tout
écouter la Neuvième.
1344
01:56:47,626 --> 01:56:50,629
Quand je l'entends, ça me fait...
1345
01:56:51,379 --> 01:56:53,089
un effet bizarre.
1346
01:56:54,007 --> 01:56:58,428
Je n'ai qu'une idée,
essayer de casser ma pipe.
1347
01:56:58,637 --> 01:57:02,641
- Pardon ?
- Casser ma pipe, mourir je veux dire.
1348
01:57:03,225 --> 01:57:05,602
Je ne désire que mourir en paix,
1349
01:57:06,269 --> 01:57:08,730
sans souffrance.
1350
01:57:09,356 --> 01:57:11,399
Vous éprouvez ça en ce moment ?
1351
01:57:12,400 --> 01:57:14,486
Non, monsieur, pas exactement.
1352
01:57:14,736 --> 01:57:16,029
Je me sens pourtant
1353
01:57:16,238 --> 01:57:17,322
très malheureux,
1354
01:57:17,739 --> 01:57:20,283
très abattu.
1355
01:57:20,784 --> 01:57:22,160
Vous avez encore envie
1356
01:57:22,327 --> 01:57:23,662
de vous suicider ?
1357
01:57:27,082 --> 01:57:28,500
Disons plutôt...
1358
01:57:29,125 --> 01:57:32,087
que je me sens à plat.
1359
01:57:32,796 --> 01:57:35,215
L'avenir ne présente guère d'intérêt.
1360
01:57:35,382 --> 01:57:39,386
Et à chaque instant, je sens
qu'il va m'arriver une chose terrible.
1361
01:57:53,066 --> 01:57:54,484
Bien joué, Frank.
1362
01:58:00,782 --> 01:58:02,450
Allez chercher la voiture.
1363
01:58:23,179 --> 01:58:24,681
Je me suis réveillé.
1364
01:58:30,103 --> 01:58:33,565
La nausée s'est emparée de moi
comme une bête.
1365
01:58:41,906 --> 01:58:44,492
Puis, j'ai compris d'où ça venait.
1366
01:58:46,036 --> 01:58:48,913
La musique montant du sol,
1367
01:58:49,080 --> 01:58:52,375
c'était notre vieil ami, Ludwig van,
1368
01:58:52,542 --> 01:58:54,878
et la redoutée Neuvième Symphonie.
1369
01:59:03,178 --> 01:59:04,554
Laissez-moi sortir !
1370
01:59:04,721 --> 01:59:06,181
Ouvrez la porte !
1371
01:59:07,182 --> 01:59:08,850
Ouvrez la porte !
1372
01:59:11,895 --> 01:59:13,271
Arrêtez ça !
1373
01:59:22,113 --> 01:59:23,156
Assez !
1374
02:00:11,287 --> 02:00:12,580
Arrêtez ça !
1375
02:00:14,249 --> 02:00:15,291
De grâce !
1376
02:00:15,458 --> 02:00:17,293
Arrêtez ça !
1377
02:00:31,599 --> 02:00:34,561
Soudain, j'ai su quoi faire,
1378
02:00:34,728 --> 02:00:37,147
ce que j'avais eu envie de faire.
1379
02:00:37,439 --> 02:00:39,607
C'est-à-dire me foutre en l'air.
1380
02:00:40,066 --> 02:00:41,609
Casser ma pipe.
1381
02:00:42,026 --> 02:00:45,488
Sauter avec fracas
hors de ce monde cruel, à jamais.
1382
02:00:46,990 --> 02:00:49,492
Un moment pénible, peut-être,
1383
02:00:49,659 --> 02:00:51,536
mais ensuite, le sommeil.
1384
02:00:51,911 --> 02:00:54,205
Le sommeil
1385
02:00:54,456 --> 02:00:55,832
pour toute l'éternité.
1386
02:01:20,273 --> 02:01:22,150
J'ai sauté, ô mes frères,
1387
02:01:22,317 --> 02:01:23,818
et la chute fut brutale.
1388
02:01:23,985 --> 02:01:26,404
Mais je n'ai pas cassé ma pipe.
1389
02:01:26,863 --> 02:01:28,573
Si je l'avais cassée,
1390
02:01:28,740 --> 02:01:32,202
je serais pas là
pour raconter ce que raconté j'ai.
1391
02:01:33,953 --> 02:01:38,666
Je suis revenu à la vie,
après un long et noir, noir entracte
1392
02:01:38,833 --> 02:01:42,253
qui aurait pu durer
un million d'années.
1393
02:02:10,865 --> 02:02:13,535
Il a repris connaissance, docteur.
1394
02:02:24,879 --> 02:02:28,883
Le gouvernement accusé
de méthodes inhumaines
1395
02:02:29,050 --> 02:02:33,012
MINISTRE ACCUSÉ
DE TRAITEMENT INHUMAIN
1396
02:02:33,179 --> 02:02:37,100
"GOUVERNEMENT ASSASSIN"
déclarent les médecins d'Alex
1397
02:02:37,267 --> 02:02:41,229
TEMPÊTE AU SUJET
DU JEUNE CRIMINEL
1398
02:02:41,396 --> 02:02:45,358
La tentative de suicide d'Alex
imputée aux cerveaux
1399
02:02:53,533 --> 02:02:54,868
Salut, petit.
1400
02:02:55,326 --> 02:02:56,536
Bonjour, mon fils.
1401
02:02:57,829 --> 02:02:58,913
Comment vas-tu ?
1402
02:03:00,456 --> 02:03:01,958
Tu te sens mieux ?
1403
02:03:06,880 --> 02:03:07,755
Que...
1404
02:03:08,214 --> 02:03:09,424
se passe-t-il...
1405
02:03:10,675 --> 02:03:12,260
ô mes Pé et Em ?
1406
02:03:13,595 --> 02:03:15,138
Qu'est-ce qui...
1407
02:03:15,930 --> 02:03:16,931
vous fait penser
1408
02:03:17,140 --> 02:03:19,642
que vous êtes les bienvenus ?
1409
02:03:22,478 --> 02:03:24,522
Ce n'est rien, maman.
1410
02:03:24,689 --> 02:03:26,441
Il ne pense pas ce qu'il dit.
1411
02:03:28,818 --> 02:03:31,070
T'étais encore dans les journaux.
1412
02:03:32,113 --> 02:03:33,281
Ils disent
1413
02:03:33,948 --> 02:03:36,284
qu'on t'a fait
énormément de mal.
1414
02:03:37,493 --> 02:03:38,494
Et que
1415
02:03:39,162 --> 02:03:40,538
le gouvernement
1416
02:03:40,705 --> 02:03:42,790
t'a poussé à tenter
1417
02:03:42,957 --> 02:03:44,626
de te suicider.
1418
02:03:46,336 --> 02:03:48,129
Et à la réflexion, fils...
1419
02:03:49,672 --> 02:03:52,175
peut-être est-ce aussi notre faute,
1420
02:03:52,717 --> 02:03:54,093
dans un sens.
1421
02:03:55,053 --> 02:03:57,180
Ton chez-toi, c'est ton chez-toi,
1422
02:03:57,347 --> 02:03:59,599
tout compte fait.
1423
02:04:19,577 --> 02:04:21,287
- Bonjour.
- Bonjour, madame.
1424
02:04:21,454 --> 02:04:23,665
- Comment vous sentez-vous ?
- Bien.
1425
02:04:23,873 --> 02:04:24,999
Vous permettez ?
1426
02:04:25,375 --> 02:04:27,502
- Dr Taylor.
- Connais pas.
1427
02:04:27,669 --> 02:04:29,045
Votre psychiatre.
1428
02:04:29,212 --> 02:04:31,214
J'en ai besoin ?
1429
02:04:31,381 --> 02:04:32,924
Formalité d'hôpital.
1430
02:04:33,091 --> 02:04:35,343
On parle de quoi ?
Ma vie sexuelle ?
1431
02:04:35,802 --> 02:04:39,013
Non. Je vais vous montrer
quelques diapos,
1432
02:04:39,180 --> 02:04:42,892
vous me direz
ce que vous en pensez. D'accord ?
1433
02:04:43,059 --> 02:04:44,018
Chouette.
1434
02:04:46,062 --> 02:04:47,730
C'est votre rayon, les rêves ?
1435
02:04:48,064 --> 02:04:49,315
Un peu, oui.
1436
02:04:49,524 --> 02:04:51,401
- Vous les comprenez ?
- Peut-être.
1437
02:04:51,526 --> 02:04:52,944
Des sujets d'inquiétude ?
1438
02:04:53,111 --> 02:04:55,738
Non, pas vraiment d'inquiétude,
1439
02:04:56,364 --> 02:04:58,449
mais je ne cesse de faire
un rêve affreux.
1440
02:04:58,616 --> 02:05:00,201
Vraiment affreux.
1441
02:05:00,368 --> 02:05:01,744
C'est comme...
1442
02:05:04,247 --> 02:05:06,541
Quand j'étais en pièces détachées,
1443
02:05:06,708 --> 02:05:08,835
comateux et inconscient,
1444
02:05:09,002 --> 02:05:11,170
je ne cessais de rêver
1445
02:05:11,337 --> 02:05:14,298
que les docteurs fouillaient
mon gulliver.
1446
02:05:14,465 --> 02:05:16,634
L'intérieur de mon cerveau.
1447
02:05:16,801 --> 02:05:19,345
Ce rêve se répète sans cesse.
1448
02:05:19,929 --> 02:05:21,681
Ça veut dire quelque chose ?
1449
02:05:23,099 --> 02:05:27,478
Les blessés tels que vous
font souvent ce genre de rêves
1450
02:05:27,645 --> 02:05:29,814
au cours de la guérison.
1451
02:05:31,024 --> 02:05:33,901
Chaque diapo réclame une réplique
1452
02:05:34,068 --> 02:05:36,154
d'une des personnes y figurant.
1453
02:05:36,320 --> 02:05:39,574
Dites-moi ce que selon vous
la personne répondrait.
1454
02:05:39,741 --> 02:05:40,700
D'accord ?
1455
02:05:40,867 --> 02:05:41,993
D'accord.
1456
02:05:44,287 --> 02:05:46,748
"Le plumage n'est-il pas beau ?"
1457
02:05:47,915 --> 02:05:50,001
Je dis ce que l'autre dirait ?
1458
02:05:54,547 --> 02:05:58,551
Dites la première chose
qui vous vient à l'esprit.
1459
02:06:01,471 --> 02:06:03,473
Des choux, des culottes.
1460
02:06:05,058 --> 02:06:07,101
Il n'a pas de bec.
1461
02:06:07,560 --> 02:06:08,936
Bien.
1462
02:06:12,565 --> 02:06:16,027
"Le garçon avec qui vous vous bagarriez
est très malade."
1463
02:06:17,361 --> 02:06:18,946
J'ai l'esprit vide.
1464
02:06:20,239 --> 02:06:23,868
Je te foutrai mon poing
sur la gueule, connard !
1465
02:06:24,243 --> 02:06:25,369
Bien.
1466
02:06:27,997 --> 02:06:29,373
"Que voulez-vous ?"
1467
02:06:31,167 --> 02:06:34,587
Pas jouer au va-et-vient.
Seulement relever le compteur.
1468
02:06:34,837 --> 02:06:35,880
Bien.
1469
02:06:39,801 --> 02:06:43,304
"Vous m'avez vendu
une montre pourrie. Remboursez."
1470
02:06:43,805 --> 02:06:46,557
Votre montre, vous pouvez
vous la foutre au cul !
1471
02:06:51,354 --> 02:06:54,065
"Ça, faites-en ce que vous voudrez."
1472
02:06:55,691 --> 02:06:56,984
Des cocos.
1473
02:06:58,027 --> 02:06:59,570
Je voudrais
1474
02:07:00,196 --> 02:07:01,656
les réduire en miettes...
1475
02:07:02,323 --> 02:07:03,699
ramasser le tout
1476
02:07:03,866 --> 02:07:05,409
et les lancer...
1477
02:07:05,743 --> 02:07:06,786
Bordel de merde !
1478
02:07:08,037 --> 02:07:10,331
Voilà, c'était tout.
1479
02:07:11,040 --> 02:07:12,667
Vous vous sentez bien ?
1480
02:07:13,376 --> 02:07:14,377
Je l'espère.
1481
02:07:15,002 --> 02:07:18,005
Alors, c'est fini ?
Ça m'amusait bien.
1482
02:07:18,297 --> 02:07:19,590
Je m'en réjouis.
1483
02:07:19,841 --> 02:07:21,092
Combien de bonnes réponses ?
1484
02:07:21,300 --> 02:07:23,177
Ce n'est pas ça qui compte.
1485
02:07:23,344 --> 02:07:26,639
Mais vous me semblez
en voie de guérison totale.
1486
02:07:27,306 --> 02:07:28,766
Quand est-ce que je sors ?
1487
02:07:28,933 --> 02:07:31,018
Ça ne tardera guère.
1488
02:07:32,937 --> 02:07:34,647
Aussi, j'ai patienté.
1489
02:07:34,814 --> 02:07:36,357
Et, ô mes frères,
1490
02:07:36,691 --> 02:07:38,151
j'allais de mieux en mieux
1491
02:07:38,317 --> 02:07:41,654
en mangeant des cocos
et des lomtiks de toast
1492
02:07:41,821 --> 02:07:43,781
et de bons steajaveaks.
1493
02:07:44,532 --> 02:07:46,075
Et puis, un jour,
1494
02:07:46,242 --> 02:07:50,037
on m'a dit que j'allais avoir
une visite pas ordinaire.
1495
02:07:55,793 --> 02:07:58,171
Attendez dehors, un instant.
1496
02:08:01,591 --> 02:08:03,885
En ayant changé le rendez-vous,
1497
02:08:04,051 --> 02:08:06,345
je dérange votre malade en plein repas.
1498
02:08:06,512 --> 02:08:08,973
Ça ne fait rien, monsieur le ministre.
1499
02:08:10,892 --> 02:08:14,103
- Bonsoir, mon garçon.
- Salut, mes petits drougs.
1500
02:08:14,270 --> 02:08:16,063
Comment va-t-on aujourd'hui ?
1501
02:08:16,230 --> 02:08:18,399
À merveille, monsieur.
1502
02:08:19,233 --> 02:08:20,902
Encore besoin de moi ?
1503
02:08:21,068 --> 02:08:22,904
Je ne pense pas, Sir Leslie.
1504
02:08:23,070 --> 02:08:25,281
Alors, je vous laisse. Infirmière.
1505
02:08:28,534 --> 02:08:31,996
Vous avez toute une salle
pour vous seul.
1506
02:08:32,163 --> 02:08:33,414
Oui, monsieur.
1507
02:08:34,040 --> 02:08:36,334
Et je m'y sens très seul d'ailleurs
1508
02:08:36,500 --> 02:08:39,003
quand la douleur
me réveille la nuit.
1509
02:08:39,378 --> 02:08:42,632
Oui. Ça fait plaisir
de vous voir vous remettre.
1510
02:08:42,798 --> 02:08:45,509
Je suis resté en contact
avec l'hôpital,
1511
02:08:45,676 --> 02:08:47,553
et je viens en personne
1512
02:08:47,720 --> 02:08:49,472
pour voir comment vous allez.
1513
02:08:49,764 --> 02:08:53,893
J'ai souffert les tortures
des damnés, monsieur.
1514
02:08:54,060 --> 02:08:57,355
Oui, je me rends compte
que vous avez subi une...
1515
02:08:57,521 --> 02:09:00,107
Permettez-moi.
1516
02:09:00,233 --> 02:09:02,151
Merci, monsieur.
1517
02:09:02,318 --> 02:09:06,614
Je puis vous dire que le gouvernement
auquel j'appartiens
1518
02:09:06,781 --> 02:09:10,409
et moi sommes profondément désolés
de tout ceci, mon garçon.
1519
02:09:10,993 --> 02:09:12,286
Pour vous venir en aide,
1520
02:09:12,453 --> 02:09:16,457
nous avons suivi des avis
qui se sont avérés néfastes.
1521
02:09:17,083 --> 02:09:20,920
Une enquête situera
les responsabilités de chacun.
1522
02:09:21,671 --> 02:09:24,382
Considérez-nous comme des amis.
1523
02:09:24,924 --> 02:09:26,300
Nous vous remettons en état.
1524
02:09:26,801 --> 02:09:28,594
Vous êtes admirablement soigné.
1525
02:09:28,761 --> 02:09:31,097
Nous ne vous voulions pas de mal.
1526
02:09:31,264 --> 02:09:34,058
Ce n'était pas le cas de certaines gens.
1527
02:09:34,433 --> 02:09:37,228
Vous savez, je pense,
à qui je fais allusion.
1528
02:09:37,687 --> 02:09:41,565
Ils voulaient se servir de vous
à des fins politiques.
1529
02:09:41,732 --> 02:09:44,193
Votre mort les eût comblés de joie.
1530
02:09:44,360 --> 02:09:47,113
On l'eût imputée au gouvernement.
1531
02:09:48,114 --> 02:09:50,533
Il y a aussi un certain
1532
02:09:50,700 --> 02:09:53,286
écrivain,
auteur d'écrits subversifs,
1533
02:09:53,452 --> 02:09:55,621
qui voulait votre peau.
1534
02:09:55,955 --> 02:09:58,874
Il mourait d'envie de vous poignarder.
1535
02:09:59,750 --> 02:10:01,377
Mais vous êtes
à l'abri de ses coups.
1536
02:10:01,544 --> 02:10:03,254
Nous l'avons mis à l'ombre.
1537
02:10:05,548 --> 02:10:08,551
Il a découvert
que vous lui aviez fait du mal.
1538
02:10:09,010 --> 02:10:11,512
Du moins, c'est ce qu'il croyait.
1539
02:10:11,679 --> 02:10:16,017
Il s'était mis cette idée en tête
que vous étiez responsable
1540
02:10:16,183 --> 02:10:19,729
de la mort d'un être qui lui était cher.
1541
02:10:20,438 --> 02:10:21,647
Il était dangereux.
1542
02:10:21,814 --> 02:10:23,983
On l'a coffré
pour sa propre sauvegarde,
1543
02:10:24,150 --> 02:10:25,609
et la vôtre.
1544
02:10:26,360 --> 02:10:27,695
Où est-il, à présent ?
1545
02:10:27,862 --> 02:10:31,198
Dans un lieu où
il ne peut vous faire de mal.
1546
02:10:31,574 --> 02:10:34,785
Nous prenons soin de vos intérêts.
1547
02:10:34,952 --> 02:10:37,121
Nous nous intéressons à vous.
1548
02:10:37,788 --> 02:10:40,916
En partant d'ici,
n'ayez aucun souci.
1549
02:10:41,083 --> 02:10:43,294
On vous trouvera un emploi
bien rétribué.
1550
02:10:43,461 --> 02:10:45,296
Quel emploi et combien ?
1551
02:10:46,047 --> 02:10:50,092
On vous doit un poste intéressant,
à un salaire rémunérateur.
1552
02:10:50,259 --> 02:10:52,553
Non seulement pour le travail
1553
02:10:52,720 --> 02:10:56,432
et en compensation
de ce que vous estimez avoir enduré,
1554
02:10:56,599 --> 02:10:59,560
mais aussi parce que
vous nous rendez service.
1555
02:11:01,437 --> 02:11:02,897
Je vous rends service ?
1556
02:11:03,314 --> 02:11:06,150
On rend toujours service
à ses amis, n'est-ce pas ?
1557
02:11:12,948 --> 02:11:15,284
Ce gouvernement, on le sait,
1558
02:11:15,451 --> 02:11:18,329
a perdu beaucoup de sa popularité,
à cause de vous.
1559
02:11:18,871 --> 02:11:22,333
On dit que nous perdrons
les prochaines élections.
1560
02:11:22,500 --> 02:11:25,336
La presse voit d'un oeil défavorable
1561
02:11:25,503 --> 02:11:27,004
ce que nous avons tenté de faire.
1562
02:11:27,797 --> 02:11:31,217
Mais l'opinion publique est changeante,
1563
02:11:31,384 --> 02:11:33,177
et vous, Alex,
1564
02:11:33,344 --> 02:11:35,262
si je puis vous appeler Alex.
1565
02:11:35,429 --> 02:11:38,849
Certes. Comment vous appelle-t-on
à la maison ?
1566
02:11:40,059 --> 02:11:41,435
Frederick.
1567
02:11:42,311 --> 02:11:44,230
Je disais donc, Alex,
1568
02:11:44,397 --> 02:11:49,026
que votre présence peut être décisive
pour changer le verdict du public.
1569
02:11:52,613 --> 02:11:54,323
Vous comprenez ?
1570
02:11:55,491 --> 02:11:57,284
Suis-je assez clair ?
1571
02:12:00,663 --> 02:12:02,665
Comme un lac limpide, Fred.
1572
02:12:03,499 --> 02:12:07,002
Aussi clair qu'un ciel d'azur
au coeur de l'été.
1573
02:12:07,169 --> 02:12:08,671
Fiez-vous à moi, Fred.
1574
02:12:08,838 --> 02:12:10,047
Bien.
1575
02:12:10,423 --> 02:12:11,549
Brave garçon.
1576
02:12:12,925 --> 02:12:14,844
Je crois savoir
que vous aimez la musique.
1577
02:12:15,010 --> 02:12:17,138
Je vous ai réservé une surprise.
1578
02:12:17,346 --> 02:12:18,848
Une surprise ?
1579
02:12:19,181 --> 02:12:20,975
Une, qui, je l'espère,
vous fera plaisir
1580
02:12:21,142 --> 02:12:22,476
en guise...
1581
02:12:23,352 --> 02:12:24,770
Comment dire ?
1582
02:12:24,937 --> 02:12:27,648
Comme symbole
de notre nouvelle entente.
1583
02:12:29,191 --> 02:12:32,278
Une entente entre deux amis.
1584
02:13:52,525 --> 02:13:55,110
Pas d'erreur, j'étais guéri.
116953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.