All language subtitles for Truelove.S01E05.1080p.WEB.h264-NGP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,999 --> 00:00:08,699 Υπότιτλοι *OFFiCiAL opensubtitles.org 2 00:00:08,759 --> 00:00:11,640 Θα πάω πρώτη. Περίμενε λίγο. 3 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 Θεωρώ... 4 00:00:17,039 --> 00:00:19,039 ότι καλύτερα να μην πάμε μαζί. 5 00:00:19,719 --> 00:00:20,719 Φυσικά. 6 00:00:21,039 --> 00:00:23,039 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΗΣ ΜΑΡΙΟΝ ΚΡΑΟΥΝΣΟ 7 00:00:25,960 --> 00:00:27,440 -Γεια σου, Ντέιβ. -Γεια. 8 00:00:37,479 --> 00:00:40,719 Το νιώθετε; Είναι κοντά μας τώρα. 9 00:00:42,280 --> 00:00:45,719 Ας πάρουμε λίγο χρόνο να επικοινωνήσουμε με τη Μάριον. 10 00:00:48,240 --> 00:00:51,799 Ο Ντέιβιντ κι η Μάριον επέλεξαν ένα hornbeam sapling. 11 00:00:52,159 --> 00:00:56,479 Ένα υπέροχο ιθαγενές είδος για να φυτευτεί πάνω στον τάφο. 12 00:00:57,679 --> 00:01:01,039 Αυτό το νεαρό δέντρο θα παίρνει την ενέργειά του... 13 00:01:01,320 --> 00:01:03,240 από την ενέργεια της Μάριον. 14 00:01:03,759 --> 00:01:06,799 Καθώς εκείνη θα επανεντάσσεται... 15 00:01:07,599 --> 00:01:08,799 στο σύμπαν. 16 00:01:09,920 --> 00:01:14,480 Μια προειδοποίηση. Η Μάριον ήθελε να ενταφιαστεί κάθετα. 17 00:01:14,599 --> 00:01:19,680 Είναι ο πιο οικολογικός τρόπος. Επομένως, όσο την κατεβάζουμε... 18 00:01:19,799 --> 00:01:23,480 ίσως υπάρξει μια μικρή μετατόπιση μέσα στο φέρετρο. 19 00:01:24,079 --> 00:01:27,560 Η βαρύτητα είναι. Δεν συντρέχει λόγος ανησυχίας. 20 00:01:31,120 --> 00:01:33,680 Ας πάρουμε λίγο χρόνο τώρα να σκεφτούμε. 21 00:02:10,039 --> 00:02:12,400 ΙΔΙΩΤΙΚΗ ΤΕΛΕΤΗ ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΗΣ ΜΑΡΙΟΝ 22 00:02:13,120 --> 00:02:16,560 Χαίρετε. Ευχαριστώ που ήρθατε. Χαίρομαι που σας βλέπω. 23 00:02:16,879 --> 00:02:19,439 Πιείτε κάτι. Θα έχει και φαγητό μετά. Ευχαριστώ. 24 00:02:22,080 --> 00:02:24,520 -Γεια, Κεν. Ευχαριστώ που ήρθες. -Ναι. 25 00:02:25,919 --> 00:02:27,319 -Ντέιβιντ. -Τζιν. 26 00:02:28,439 --> 00:02:29,439 Ευχαριστώ. 27 00:02:30,560 --> 00:02:32,719 -Ένα λευκό κρασί και... -Θέλω... 28 00:02:33,199 --> 00:02:34,439 Μετά από εσένα. 29 00:02:34,560 --> 00:02:38,879 -Όχι, ήταν πρώτος. -Ένα λευκό κρασί κι ένα μπράντι. 30 00:02:39,000 --> 00:02:40,800 -Μεγάλο ή μικρό; -Μεγάλο. 31 00:02:42,840 --> 00:02:45,520 -Νάιτζελ... -Δεν έχουμε κάτι να πούμε, Κεν. 32 00:02:51,319 --> 00:02:52,319 Ευχαριστώ. 33 00:02:56,080 --> 00:02:58,680 -Φυσικά. -Γεια. Χαίρομαι που ήρθες. 34 00:02:58,800 --> 00:03:00,000 Πώς είσαι; 35 00:03:00,479 --> 00:03:01,680 Είμαι καλά. 36 00:03:02,280 --> 00:03:04,479 Και κάτι παραπάνω, υποθέτω. 37 00:03:05,719 --> 00:03:08,280 -Ουίσκι είναι αυτό; -Μπράντι. 38 00:03:09,319 --> 00:03:11,800 -Ένα δεκανίκι. -Δεν το συνηθίζεις. 39 00:03:11,919 --> 00:03:13,719 Οι άνθρωποι αλλάζουν, Φιλ. 40 00:03:14,360 --> 00:03:16,360 Αυτό δεν μας δίδαξε η ιστορία; 41 00:03:18,120 --> 00:03:21,400 Θα μπορούσα κι εγώ να απατήσω. Το ξέρεις αυτό; 42 00:03:22,560 --> 00:03:24,680 Αφού μιλάμε ανοιχτά πια. 43 00:03:26,120 --> 00:03:28,960 Η Τζένι από το παράρτημα στο Γουέστον. 44 00:03:30,199 --> 00:03:32,159 Το 1999. 45 00:03:33,479 --> 00:03:34,520 Η χιλιετία. 46 00:03:36,680 --> 00:03:38,479 Ήταν ερωτευμένη μαζί μου. 47 00:03:38,800 --> 00:03:40,080 Νάιτζελ... 48 00:03:40,919 --> 00:03:42,120 Καλά είμαι. 49 00:03:42,919 --> 00:03:45,520 Αν πιω άλλο ένα, θα είμαι ακόμα καλύτερα. 50 00:04:01,879 --> 00:04:05,759 -Συγγνώμη. Έψαχνα το μπάνιο. -Αλήθεια; 51 00:04:06,479 --> 00:04:08,319 Εμείς θέλαμε να κρυφτούμε. 52 00:04:10,479 --> 00:04:11,479 Κέιτ. 53 00:04:13,439 --> 00:04:14,639 Κεν Χόλντινγκ. 54 00:04:18,240 --> 00:04:20,560 -Κέιτ, λυπάμαι πολύ. -Ναι. 55 00:04:22,319 --> 00:04:25,720 Χαίρομαι που λυπάται κάποιος. Η μαμά σίγουρα δεν λυπάται. 56 00:04:28,120 --> 00:04:29,120 Ξέρεις... 57 00:04:30,360 --> 00:04:32,319 τι είναι το πιο εκνευριστικό; 58 00:04:32,519 --> 00:04:36,240 Η δική μου γενιά υποτίθεται πως πρέπει να τα θαλασσώσει. Όχι... 59 00:04:37,399 --> 00:04:41,040 Εσείς θα έπρεπε να είστε οι δυνατοί που δεν λένε πολλά. 60 00:04:41,160 --> 00:04:45,040 Όχι ένα κουβάρι συναισθηματικής ακράτειας. Συγγνώμη. 61 00:04:46,879 --> 00:04:49,040 -Ναι. -Συγγνώμη. 62 00:04:51,079 --> 00:04:52,959 Δεν είμαι θυμωμένη μαζί σου. 63 00:04:55,879 --> 00:04:59,360 -Να πηγαίνω. -Ναι, πήγαινε. Χάρηκα. 64 00:04:59,480 --> 00:05:01,399 -Ναι. -Ναι, παρομοίως, Κέιτ. 65 00:05:04,480 --> 00:05:06,560 Ήταν υπέροχη τελετή. 66 00:05:09,600 --> 00:05:10,600 Κεν! 67 00:05:12,839 --> 00:05:14,040 Με συγχωρείτε. 68 00:05:16,560 --> 00:05:18,040 Είσαι καλά, Νάιτζελ; 69 00:05:21,600 --> 00:05:24,560 Όχι, Κεν. Δεν είμαι καλά. 70 00:05:25,560 --> 00:05:30,040 Πώς μπορώ να είμαι καλά με εσένα να καιροφυλακτείς εδώ; 71 00:05:31,560 --> 00:05:35,800 Παραμονεύεις στο πίσω μέρος του μυαλού της, όπου ήσουν πάντα. 72 00:05:36,079 --> 00:05:38,160 Ας ηρεμήσουμε. 73 00:05:38,879 --> 00:05:40,399 Πάμε να πιούμε έναν καφέ. 74 00:05:44,720 --> 00:05:47,879 -Σήκωσε τις γροθιές σου. -Τι πράγμα; 75 00:05:49,399 --> 00:05:50,600 Έλα, ηρέμησε. 76 00:05:51,199 --> 00:05:53,079 Τι στο καλό κάνεις, Νάιτζελ; 77 00:05:55,079 --> 00:05:57,439 -Έλα, όλα καλά. -Δεν είναι όλα καλά! 78 00:05:57,560 --> 00:05:59,519 -Ησύχασε. Όλα καλά. -Άσε με! 79 00:05:59,639 --> 00:06:01,279 -Όλα καλά. -Δεν είναι. 80 00:06:01,399 --> 00:06:04,040 -Όλα καλά. -Δεν είναι όλα καλά. 81 00:06:04,160 --> 00:06:07,240 -Χριστέ μου. -Ηρέμησε. Όλα καλά. 82 00:06:07,720 --> 00:06:08,920 Είσαι καλά. 83 00:06:10,240 --> 00:06:11,439 Έλα εδώ. 84 00:06:22,319 --> 00:06:25,199 Ποτέ δεν περίμενα να μείνω μόνος μου στα 70. 85 00:06:27,680 --> 00:06:30,160 -Μόνο αν είχες πεθάνει. -Σωστά. 86 00:06:34,959 --> 00:06:36,560 Τι θα κάνω, Φιλ; 87 00:06:40,079 --> 00:06:41,160 Σε παρακαλώ. 88 00:06:42,120 --> 00:06:43,680 Γύρνα σπίτι. 89 00:06:51,000 --> 00:06:52,399 Θα σου τηλεφωνήσω. 90 00:06:55,199 --> 00:06:56,399 Λυπάμαι. 91 00:07:02,879 --> 00:07:04,199 Όλα καλά, μπαμπά. 92 00:07:07,399 --> 00:07:10,680 -Τι συνέβη στον παππού; -Η γιαγιά. 93 00:07:30,959 --> 00:07:32,160 -Γεια. -Γεια. 94 00:07:37,040 --> 00:07:40,120 -Να αλλάξω σε ηλεκτρονικό τσιγάρο; -Όχι. 95 00:07:42,360 --> 00:07:44,720 -Ήσουν φίλη της Μάριον; -Ναι. 96 00:07:44,839 --> 00:07:46,560 -Ωραία. -Φιλ. 97 00:07:46,959 --> 00:07:50,040 Σανίτα. Ήμουν η γιατρός της. 98 00:07:51,439 --> 00:07:54,199 -Καλοσύνη σου που ήρθες. -Ήμασταν και φίλες. 99 00:07:54,600 --> 00:07:56,639 Ο άντρας μου κι εγώ... 100 00:07:57,240 --> 00:08:00,399 αναλάβαμε την πελατεία του Ντέιβιντ μετά τη σύνταξη. 101 00:08:00,519 --> 00:08:01,959 Η Μάριον ήταν... 102 00:08:03,439 --> 00:08:04,639 Ήταν υπέροχη. 103 00:08:06,120 --> 00:08:08,879 -Συγγνώμη. -Όχι, δεν πειράζει. 104 00:08:13,079 --> 00:08:15,720 -Μου δίνεις ένα κανονικό τσιγάρο; -Φυσικά. 105 00:08:16,439 --> 00:08:19,519 Ευχαριστώ. Μην το πεις στους ασθενείς μου. 106 00:08:30,399 --> 00:08:32,559 -Είναι φρικτό. -Το ξέρω. 107 00:08:33,639 --> 00:08:35,320 Όλο και θα χειροτέρευε. 108 00:08:38,279 --> 00:08:39,360 Μου ξέφυγε. 109 00:08:40,879 --> 00:08:43,360 -Πώς μου ξέφυγε; -Ποιο; 110 00:08:43,600 --> 00:08:44,799 Η άνοια. 111 00:08:45,679 --> 00:08:46,879 Δεν είχα ιδέα. 112 00:08:48,080 --> 00:08:50,840 Μακάρι να την έφερνε ο Ντέιβιντ να τη δούμε. 113 00:08:52,919 --> 00:08:55,080 Η αυτοκτονία είναι... 114 00:09:01,159 --> 00:09:04,240 Ναι, φυσικά. Δεν ήταν ο εαυτός της τελευταία. 115 00:09:05,039 --> 00:09:06,600 Το σοκ είναι τρομερό. 116 00:09:08,600 --> 00:09:11,519 Τα τελευταία χρόνια ήταν πολύ δύσκολα. 117 00:09:12,240 --> 00:09:15,720 Ήταν πολύ ανήσυχη. Είναι τρομερή πάθηση. 118 00:09:16,279 --> 00:09:18,519 -Συγγνώμη. -Με συγχωρείτε. 119 00:09:20,080 --> 00:09:24,559 Ήρθες να με σώσεις; Έκανα την ίδια συζήτηση 100 φορές. 120 00:09:25,159 --> 00:09:27,720 Μιλούσα με τη γιατρό της Μάριον. 121 00:09:27,840 --> 00:09:30,120 Ναι; Καλή κοπέλα. 122 00:09:30,240 --> 00:09:35,080 Ναι, και μου είπε κάτι πολύ παράξενο, Ντέιβιντ. 123 00:09:35,200 --> 00:09:36,639 Αλήθεια; Τι; 124 00:09:36,759 --> 00:09:39,519 Είπε ότι δεν ήξερε για την άνοια της Μάριον. 125 00:09:41,720 --> 00:09:42,960 Γιατί να ξέρει; 126 00:09:44,320 --> 00:09:48,320 Πήγαμε για το εμβόλιο της γρίπης, μα δεν ήταν η κανονική γιατρός μας. 127 00:09:49,600 --> 00:09:51,799 -Είναι λίγο άχρηστη. -Απλώς... 128 00:09:53,159 --> 00:09:55,720 -Με ανησύχησε. -Είναι καλή. 129 00:09:56,200 --> 00:09:58,480 Όμως, δεν είναι πανέξυπνη. 130 00:09:59,320 --> 00:10:02,080 Πήρατε δεύτερη γνώμη, Ντέιβιντ; 131 00:10:02,200 --> 00:10:03,360 Φυσικά. 132 00:10:03,799 --> 00:10:06,240 -Απλώς όχι από αυτήν. -Από ποιον; 133 00:10:08,279 --> 00:10:09,600 Τι κάνεις; 134 00:10:10,799 --> 00:10:12,720 Με συγχωρείς. 135 00:10:41,120 --> 00:10:42,879 ΑΝΟΙΑ 136 00:10:55,440 --> 00:10:56,960 0210 137 00:11:18,600 --> 00:11:19,600 Φιλ; 138 00:11:20,440 --> 00:11:21,440 Γεια. 139 00:11:22,799 --> 00:11:26,000 Πήγα στο σπίτι σου, αλλά μου είπαν ότι θα σε βρω εδώ. 140 00:11:27,440 --> 00:11:29,440 Δεν είναι κατάλληλη στιγμή, Άισα. 141 00:11:33,120 --> 00:11:34,600 Άκουσα το τραγούδι. 142 00:11:35,279 --> 00:11:37,559 -Τι; -Έχεις δίκιο. Ήταν υπέροχο. 143 00:11:38,240 --> 00:11:41,960 Όμως, πήγα και στην παμπ που πήγατε μετά την κηδεία του Ντένις. 144 00:11:42,559 --> 00:11:44,120 Ο Κόμπος των Εραστών. 145 00:11:44,840 --> 00:11:48,679 Έχω υλικό καμερών από εκεί που ο Τομ είχε το σκάφος του. 146 00:11:49,039 --> 00:11:52,480 Δείχνει δύο ηλικιωμένους να παίρνουν λέμβο όταν πέθανε. 147 00:11:54,480 --> 00:11:55,480 Μάλιστα. 148 00:11:57,080 --> 00:11:58,799 Αρκετά άκουσα για αυτό. 149 00:11:59,679 --> 00:12:03,600 Πώς τολμάς να μιλάς για τον Ντένις και για τον Τομ; 150 00:12:04,279 --> 00:12:07,799 Για τους φίλους μου. Πώς τολμάς να έρχεσαι απρόσκλητη... 151 00:12:07,919 --> 00:12:10,679 και να ενοχλείς τον κόσμο που προσπαθεί να πενθήσει; 152 00:12:10,799 --> 00:12:13,879 Αληθινή αγάπη, Φιλ. Ξέρω τι σημαίνει. 153 00:12:15,159 --> 00:12:16,679 Κάνε μου τη χάρη. 154 00:12:23,399 --> 00:12:26,440 Πού ήσουν στις 11.00 μ.μ. το βράδυ που πέθανε η Μάριον; 155 00:12:28,919 --> 00:12:30,759 Έχεις ένταλμα για τη σύλληψή μου; 156 00:12:33,120 --> 00:12:34,360 Τι κάνεις τότε; 157 00:12:35,440 --> 00:12:36,559 Είσαι παιδί. 158 00:12:42,279 --> 00:12:44,360 Δεν μπορείς να τη σκαπουλάρεις. 159 00:12:52,600 --> 00:12:54,080 Ευχαριστώ που ήρθες. 160 00:12:55,679 --> 00:12:57,879 Η Τέρι θέλει να έχει παππού η Ντάλια. 161 00:12:59,759 --> 00:13:01,919 -Κοιμάται; -Ναι, μια χαρά. 162 00:13:02,320 --> 00:13:05,399 Κοιμάται συνεχόμενα πια για τέσσερις με πέντε ώρες. 163 00:13:05,559 --> 00:13:07,039 Σηκωνόμαστε εναλλάξ. 164 00:13:08,159 --> 00:13:10,399 Η μητέρα σου τα έκανε όλα μόνη της. 165 00:13:11,000 --> 00:13:13,240 -Άλλες εποχές τότε. -Ναι. 166 00:13:16,639 --> 00:13:19,679 -Με θυμάσαι όταν ήμουν μικρός; -Φυσικά. 167 00:13:21,279 --> 00:13:23,759 Ήσουν χαριτωμένος. Φωνακλάς. 168 00:13:25,039 --> 00:13:27,240 -Όμως, χαριτωμένος. -Ναι. 169 00:13:29,200 --> 00:13:30,600 Εσύ με θυμάσαι; 170 00:13:31,519 --> 00:13:32,519 Λίγο. 171 00:13:33,039 --> 00:13:34,279 Τη μυρωδιά σου. 172 00:13:34,879 --> 00:13:35,960 -Ναι; -Ναι. 173 00:13:36,879 --> 00:13:38,399 Old Spice και μπίρα. 174 00:13:40,759 --> 00:13:41,759 Ναι. 175 00:13:44,679 --> 00:13:47,720 -Αυτό μόνο; -Ναι, έφυγες στα πέντε μου. 176 00:13:47,840 --> 00:13:49,240 Εντάξει. 177 00:13:51,799 --> 00:13:52,799 Βασικά... 178 00:13:54,679 --> 00:13:57,440 σε είδα να μαλώνεις μια φορά. Το θυμάσαι; 179 00:13:57,559 --> 00:13:59,960 -Ναι, άκου... -Ναι, ήμασταν... 180 00:14:00,720 --> 00:14:02,000 σε ένα πάρκινγκ. 181 00:14:02,879 --> 00:14:07,679 Ένας τύπος πάρκαρε μπροστά μας. Μας έκλεισε και δεν έφευγε. 182 00:14:08,879 --> 00:14:09,919 Τρελάθηκες. 183 00:14:11,000 --> 00:14:12,200 Φοβήθηκα πολύ. 184 00:14:14,440 --> 00:14:17,159 Μερικές φορές, φοβάμαι ότι είμαι σαν εσένα. 185 00:14:17,600 --> 00:14:19,240 Επειδή θυμώνω. 186 00:14:20,639 --> 00:14:24,240 Γιε μου, δεν έχεις καμία σχέση με εμένα. 187 00:14:25,440 --> 00:14:30,360 -Ήμουν χάλια τότε. Η δουλειά μου... -Τώρα θα τα ρίξεις όλα στον στρατό; 188 00:14:32,879 --> 00:14:34,840 Άκου, συγγνώμη. 189 00:14:35,600 --> 00:14:38,320 Κακώς σου είπα να έρθεις. Έλα, Μόντι. Πάμε. 190 00:14:44,600 --> 00:14:49,240 Αν φεύγεις πάντα, δεν θα δεις το σημείο που κάποιος σε συγχωρεί. 191 00:14:49,639 --> 00:14:51,639 Ή που τουλάχιστον προσπαθεί. 192 00:14:55,279 --> 00:14:58,279 Προφανώς, αυτό το κομμάτι μπορεί να είναι όμορφο. 193 00:15:13,440 --> 00:15:14,440 Λιτς. 194 00:15:15,320 --> 00:15:17,480 Λ-Ι-Τ-Σ. 195 00:15:17,799 --> 00:15:19,799 Υπαρχηγός Λιτς. 196 00:15:20,639 --> 00:15:21,799 Συνταξιούχος. 197 00:15:25,360 --> 00:15:26,360 Κυρία; 198 00:15:27,080 --> 00:15:29,159 Σε τι οφείλουμε την τιμή; 199 00:15:30,480 --> 00:15:31,799 Γεια σου, Μάικλ. 200 00:15:32,399 --> 00:15:34,639 -Πώς τα πας; -Δεν έχω παράπονο. 201 00:15:35,799 --> 00:15:38,080 -Ακόμα φοράς τη στολή. -Ναι. 202 00:15:38,480 --> 00:15:39,519 Μπράβο σου. 203 00:15:40,519 --> 00:15:44,159 -Να περάσει, αρχιφύλακα; -Φυσικά. Άφησέ την. 204 00:15:44,879 --> 00:15:47,159 Στην κυρία Λιτς δεν αρέσει να περιμένει. 205 00:15:56,960 --> 00:16:00,120 Κυρία, η υπαρχηγός Λιτς ήρθε να σας δει. 206 00:16:00,240 --> 00:16:01,840 Ευχαριστώ, αρχιφύλακα. 207 00:16:08,759 --> 00:16:11,919 Έχετε μια νεαρή αστυφύλακα εδώ, την Άισα Καρίμ. 208 00:16:13,279 --> 00:16:15,360 Θα γίνει εξαιρετική αστυνομικός. 209 00:16:16,159 --> 00:16:17,919 Είναι έξυπνη κι εργατική. 210 00:16:18,159 --> 00:16:20,240 -Πρέπει να την ενθαρρύνετε. -Συμφωνώ. 211 00:16:21,440 --> 00:16:22,440 Αλλά; 212 00:16:23,080 --> 00:16:26,879 Επικοινώνησε μαζί μου ανεπίσημα για να γίνω μέντοράς της. 213 00:16:27,200 --> 00:16:30,080 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας. Δεν βλέπω το κακό. 214 00:16:30,200 --> 00:16:32,759 Της έχει καρφωθεί μια ιδέα στο κεφάλι... 215 00:16:32,879 --> 00:16:36,240 και την έπιασα να πηγαίνει στα σπίτια κάποιων φίλων μου. 216 00:16:37,480 --> 00:16:39,120 Εμφανίζεται απρόσκλητη. 217 00:16:40,200 --> 00:16:41,600 Φορώντας τη στολή. 218 00:16:41,879 --> 00:16:44,679 Ποια ιδέα καρφώθηκε στο κεφάλι της αστυφύλακα Καρίμ; 219 00:16:46,200 --> 00:16:48,799 Δεν μπορώ να περιγράψω πόσο ανόητη είναι. 220 00:16:50,039 --> 00:16:52,759 Οι φίλοι μου πεθαίνουν. 221 00:16:53,120 --> 00:16:56,039 Φαίνεται ότι εντόπισε κάποιου είδους μοτίβο. 222 00:16:56,960 --> 00:16:59,399 Πέραν του ότι είμαστε γέροι και άρρωστοι. 223 00:16:59,720 --> 00:17:01,960 Δεν θα έδινα σημασία. Είναι κουτό. 224 00:17:02,080 --> 00:17:05,079 Όμως, αγγίζει πια τα όρια της εμμονής. 225 00:17:06,160 --> 00:17:09,519 Σκέφτηκα ότι πρέπει να σας το πω. Ανεπίσημα. 226 00:17:09,960 --> 00:17:11,559 Ξεπέρασε τα όρια. 227 00:17:14,960 --> 00:17:16,920 Το έχει ξανακάνει, θεωρώ. 228 00:17:17,039 --> 00:17:20,200 -Αυτό είναι κάτι που... -Δεν πρόκειται να κάνω αναφορά. 229 00:17:21,240 --> 00:17:23,240 Ξέρω ότι έχετε πολλά στο κεφάλι σας. 230 00:17:24,119 --> 00:17:25,279 Όμως, ίσως... 231 00:17:26,559 --> 00:17:27,960 μια ήπια επίπληξη; 232 00:17:40,799 --> 00:17:43,319 -Αστυφύλακα. -Κυρία. 233 00:17:45,640 --> 00:17:46,640 Πέρασε. 234 00:17:47,640 --> 00:17:48,640 Τώρα. 235 00:17:58,319 --> 00:18:01,640 Δεν είναι μόνο μέντορας. Ερευνώ κάτι. 236 00:18:02,400 --> 00:18:06,119 -Άνοιξες φάκελο; -Όχι, αλλά θα το κάνω σήμερα. 237 00:18:06,359 --> 00:18:08,960 -Έχω αρκετά στοιχεία πια. -Για να δούμε, λοιπόν. 238 00:18:09,920 --> 00:18:11,640 Τώρα; 239 00:18:12,640 --> 00:18:13,839 Σε ακούμε. 240 00:18:17,599 --> 00:18:19,400 -Να κλείσω την πόρτα; -Όχι. 241 00:18:27,400 --> 00:18:28,400 Εντάξει. 242 00:18:29,079 --> 00:18:32,960 Νομίζω ότι όλα άρχισαν στην κηδεία κάποιου ονόματι Ντένις Γουίλκινς. 243 00:18:33,440 --> 00:18:36,480 Πέρυσι. Θεωρώ ότι έδωσαν μια υπόσχεση μεταξύ τους. 244 00:18:36,599 --> 00:18:40,000 -Ποιοι; -Κάποιοι παλιοί φίλοι στα 70. 245 00:18:40,279 --> 00:18:42,960 Πήγαν στο ίδιο σχολείο. Μεγάλωσαν μαζί. 246 00:18:43,119 --> 00:18:46,079 -Τι πιστεύεις ότι κάνουν; -Αλληλοσκοτώνονται, κυρία. 247 00:18:47,160 --> 00:18:50,200 Ή μάλλον βοηθά ο ένας τον άλλον να πεθάνει. 248 00:18:51,759 --> 00:18:54,240 -Υποβοηθούμενη αυτοκτονία; -Ναι. 249 00:18:54,359 --> 00:18:58,680 Άρα υπονοείς, και μισό λεπτό να δω αν κατάλαβα καλά... 250 00:18:59,359 --> 00:19:01,920 Λες ότι η συνταξιούχος υπαρχηγός Λιτς... 251 00:19:02,039 --> 00:19:05,680 μία από τις πιο παρασημοφορημένες αστυνομικούς του Τμήματος... 252 00:19:05,799 --> 00:19:10,200 και πρωτοπόρος για τις γυναίκες στο Σώμα, είναι κατά συρροή φονιάς. 253 00:19:12,799 --> 00:19:15,160 Αν το θέσετε έτσι, ακούγεται άσχημο. 254 00:19:35,319 --> 00:19:37,240 Να θυμάσαι πώς νιώθεις τώρα. 255 00:19:37,359 --> 00:19:40,279 Την επόμενη φορά που θα σου έρθει μια αλλοπρόσαλλη ιδέα... 256 00:19:40,400 --> 00:19:42,079 να θυμάσαι αυτήν τη στιγμή. 257 00:19:43,200 --> 00:19:46,799 -Αυτό ήταν; Δεν θα το ερευνήσετε; -Να είσαι ευγνώμων... 258 00:19:46,920 --> 00:19:49,839 -που δεν περνάς πειθαρχικό. -Έχω δίκιο. Το ξέρω. 259 00:19:49,960 --> 00:19:52,880 Το ίδιο έλεγες πριν την προηγούμενη καταστροφή. 260 00:19:53,000 --> 00:19:56,720 Ο Κράουνσο δεν λυπήθηκε πολύ για τον χαμό της Μάριον. Μιλήσατε. 261 00:19:56,839 --> 00:19:59,279 -Το είδατε! -Δεν υπάρχουν κανόνες... 262 00:20:00,079 --> 00:20:01,880 για το πώς πενθεί κάποιος. 263 00:20:02,359 --> 00:20:05,039 Εσύ το ξέρεις αυτό καλύτερα από τον καθένα. 264 00:20:05,920 --> 00:20:09,400 -Δεν έχει καμία σχέση αυτό. -Ο άνθρωπος έπαθε σοκ. 265 00:20:09,519 --> 00:20:12,240 Είδατε πώς ήταν η Μάριον! Την κατάστασή της. 266 00:20:12,359 --> 00:20:16,079 Το συζητήσαμε αυτό τότε, αστυφύλακα Καρίμ. 267 00:20:16,200 --> 00:20:19,200 Έχουν σκοτώσει κόσμο, αρχιφύλακα. Έχω αποδείξεις. 268 00:20:20,960 --> 00:20:22,680 Καλύτερα να πάρεις ρεπό. 269 00:20:24,240 --> 00:20:26,960 -Όχι, αρχιφύλακα. Δεν... -Δεν είναι πρόταση. 270 00:20:31,960 --> 00:20:32,960 Καλά. 271 00:20:56,240 --> 00:20:57,240 Ντέσμοντ. 272 00:20:59,440 --> 00:21:02,000 Κυρία. Υπαρχηγέ Λιτς. 273 00:21:06,400 --> 00:21:09,920 -Πώς σου φέρονται οι νεκροί; Καλά; -Δεν αλλάζουν αυτοί. 274 00:21:10,319 --> 00:21:13,839 Μάλλον ναι. Όλο και παχαίνουν. Θέλω μεγαλύτερα νυστέρια πια. 275 00:21:13,960 --> 00:21:16,039 -Θεέ μου. -Όχι, αλήθεια είναι. 276 00:21:16,960 --> 00:21:19,960 -Τι μπορώ να κάνω για εσένα, Φιλ; -Είναι κάπως... 277 00:21:20,720 --> 00:21:25,200 λεπτό το θέμα. Μια πρόσφατη πελάτισσά σου ήταν φίλη μου. 278 00:21:26,160 --> 00:21:29,000 -Μάριον Κράουνσο. Μπέρναμ-Ον-Σι. -Αυτοκτονία. 279 00:21:30,039 --> 00:21:32,440 -Τη θάψαμε χθες. -Συλλυπητήρια. 280 00:21:32,799 --> 00:21:33,799 Ευχαριστώ. 281 00:21:34,759 --> 00:21:39,079 Κάποιοι συγγενείς ανησυχούν για τη γενετική κληρονομιά. 282 00:21:39,960 --> 00:21:42,000 Η Μάριον δεν μιλούσε για τις νόσους της. 283 00:21:42,119 --> 00:21:44,039 Ήταν κρυψίνους. 284 00:21:45,240 --> 00:21:50,000 Ανησυχούν κυρίως για άνοια, που μάλλον υπάρχει στην οικογένεια. 285 00:21:50,680 --> 00:21:54,799 Αναρωτιόμουν πόσο σοβαρό ή προχωρημένο ήταν στη Μάριον. 286 00:21:55,559 --> 00:21:58,640 -Αν φαίνεται στη νεκροψία. -Δεν το θυμάμαι. 287 00:21:58,759 --> 00:22:00,640 Δεν έσκαψα τον εγκέφαλο. 288 00:22:01,160 --> 00:22:03,359 Δεν έψαχνα αυτό. Μου ξέφυγε κάτι; 289 00:22:03,480 --> 00:22:06,799 Είμαι σίγουρη πως όχι. Απλώς ανησυχούν. 290 00:22:07,079 --> 00:22:10,240 -Είπα ότι ίσως μάθω. -Έχω την τοξικολογική. 291 00:22:11,359 --> 00:22:14,519 Θα δω αν έπαιρνε κάτι για αυτήν την πάθηση. 292 00:22:14,799 --> 00:22:17,480 -Καλή ιδέα. -Ναι. 293 00:22:18,839 --> 00:22:20,640 Αντικαταθλιπτικά. 294 00:22:22,680 --> 00:22:25,400 Παυσίπονα. Στατίνες. 295 00:22:26,920 --> 00:22:29,799 -Και τα χάπια της αυτοκτονίας. -Για την άνοια; 296 00:22:30,440 --> 00:22:32,559 -Τίποτα. -Είσαι σίγουρος; 297 00:22:32,839 --> 00:22:36,200 Δεν υπάρχει τίποτα εδώ. Η οικογένεια μπορεί να ηρεμήσει. 298 00:22:36,839 --> 00:22:40,799 -Ήταν σίγουρη ότι είχε άνοια. -Κι εγώ θα ήμουν με τόσα χάπια. 299 00:22:41,519 --> 00:22:42,960 Φοβερός συνδυασμός. 300 00:22:43,440 --> 00:22:45,599 Κάποια δεν συνταγογραφούνται πια. 301 00:23:24,279 --> 00:23:25,279 Φιλ. 302 00:23:27,839 --> 00:23:29,240 Ο Βασιλικός Γάμος. 303 00:23:29,960 --> 00:23:32,240 "Στις 29 Ιουλίου 1981". 304 00:23:32,359 --> 00:23:36,359 "Ο Μεγαλειότατος Πρίγκιπας Κάρολος και η Λαίδη Νταϊάνα Σπένσερ". 305 00:23:38,799 --> 00:23:41,440 Πολλές ελπίδες. Και τι απομένει; 306 00:23:42,359 --> 00:23:44,119 Μπιχλιμπίδια και παλιατζούρες. 307 00:23:45,759 --> 00:23:46,920 Πού θα πας; 308 00:23:50,319 --> 00:23:52,359 Στην αγροικία του Τομ για αρχή. 309 00:23:52,759 --> 00:23:55,480 Ανακουφίζομαι που θα φύγω από εδώ για να πω την αλήθεια. 310 00:23:56,240 --> 00:23:58,839 Στο τέλος, θεωρώ ότι θα πάω στην Ισπανία. 311 00:23:59,880 --> 00:24:01,160 Στην Ανδαλουσία. 312 00:24:02,720 --> 00:24:04,319 Το τελευταίο κεφάλαιο. 313 00:24:05,960 --> 00:24:08,440 Ντέιβιντ, πρέπει να σου μιλήσω. 314 00:24:08,759 --> 00:24:11,720 -Φυσικά, πάμε μέσα για τσάι. -Καλά είναι κι εδώ. 315 00:24:15,920 --> 00:24:18,440 Εσύ κι η Μάριον παντρευτήκατε τον Σεπτέμβρη, έτσι; 316 00:24:19,960 --> 00:24:21,119 Ναι. Γιατί; 317 00:24:21,960 --> 00:24:26,079 Μόλις είχα μείνει έγκυος στην Κέιτ. Δεν το είχαμε πει ακόμα σε κανέναν. 318 00:24:27,160 --> 00:24:28,160 Μάλιστα. 319 00:24:29,200 --> 00:24:32,799 Γιατί το σημειωματάκι έγραφε 2 Οκτωβρίου; 320 00:24:34,960 --> 00:24:36,960 -Τι; -Το pin για την τράπεζα. 321 00:24:37,079 --> 00:24:38,799 Η επέτειος του γάμου σας. 322 00:24:41,119 --> 00:24:43,519 Γιατί είπες στη Μάριον λάθος ημερομηνία; 323 00:24:47,440 --> 00:24:49,920 Είχε άνοια η Μάριον, Ντέιβιντ; 324 00:24:50,039 --> 00:24:51,160 Φιλ... 325 00:24:51,599 --> 00:24:55,319 -Δεν έπαιρνε φάρμακα για άνοια. -Έπαιρνε, Φιλ. 326 00:24:56,640 --> 00:24:57,640 Άκου. 327 00:24:58,200 --> 00:25:02,119 -Ξέρω ότι η Σανίτα σε ανησύχησε. -Μίλησα στον ιατροδικαστή. 328 00:25:03,480 --> 00:25:08,200 Δεν έπαιρνε φάρμακα για άνοια, επειδή δεν είχε άνοια. 329 00:25:11,200 --> 00:25:14,119 Χρειαζόταν όλα τα φάρμακα που έπαιρνε, Ντέιβιντ; 330 00:25:15,039 --> 00:25:18,000 Ήταν φοβερό κοκτέιλ, έτσι; 331 00:25:23,720 --> 00:25:24,880 Το σχεδίασες; 332 00:25:25,680 --> 00:25:27,759 Την μπέρδευες επίτηδες; 333 00:25:41,119 --> 00:25:42,880 Όμως, δεν τη σκότωσα εγώ. 334 00:25:44,400 --> 00:25:45,400 Έτσι; 335 00:25:47,680 --> 00:25:52,039 Βασικά, ήμουν χιλιόμετρα μακριά όσο τη σκοτώνατε με τον Κεν. 336 00:25:53,119 --> 00:25:54,160 Επομένως... 337 00:25:55,000 --> 00:26:00,400 αν αναφέρεις αυτήν τη θεωρία σου σε κάποιον, θα χαρώ... 338 00:26:01,200 --> 00:26:04,519 να πω στην αστυνομία τα πάντα για τη Μάριον. Τον Τομ. 339 00:26:04,640 --> 00:26:07,359 Θα πάμε όλοι μας φυλακή. Εσύ. Εγώ. 340 00:26:08,680 --> 00:26:10,400 Και ο λατρευτός μας Κεν. 341 00:26:12,079 --> 00:26:13,559 Λυπάμαι, Φιλ. 342 00:26:14,160 --> 00:26:15,920 Πρέπει να με συγχωρήσεις. 343 00:26:17,559 --> 00:26:20,960 Έχω ένα σωρό πράγματα να ξεδιαλέξω. 344 00:27:34,440 --> 00:27:35,440 Πώς είναι; 345 00:27:36,240 --> 00:27:38,400 Σταθερή. Έχει τις αισθήσεις της. 346 00:27:41,559 --> 00:27:43,359 -Μπορούμε να τη δούμε; -Όχι ακόμα. 347 00:27:46,240 --> 00:27:50,000 -Ξέρετε τι έγινε; -Δεν τράκαρε με άλλο όχημα. 348 00:27:50,279 --> 00:27:53,079 -Ξέρεις τι έκανε εκεί; -Δεν έχω ιδέα. 349 00:27:53,200 --> 00:27:55,599 -Δεν σου είπε τίποτα; -Όχι. 350 00:27:56,759 --> 00:27:59,160 -Η οικογένεια της Φίλιπα Λιτς; -Εμείς είμαστε. 351 00:28:00,440 --> 00:28:03,960 -Παίρνει κάποια αγωγή; -Όχι. 352 00:28:14,400 --> 00:28:15,400 Να τη. 353 00:28:16,039 --> 00:28:19,079 Μια χαρά φαίνεσαι, έτσι; Φαίνεται καλά. 354 00:28:20,200 --> 00:28:21,839 Μην ανησυχείς για το αμάξι. 355 00:28:22,559 --> 00:28:26,519 Μια χαρά θα είναι. Μόνο επιφανειακές ζημιές έχει. 356 00:28:26,640 --> 00:28:29,240 Γιατί μιλάς τόσο δυνατά; Δίπλα σου είμαι. 357 00:28:29,839 --> 00:28:31,880 -Τι είπαν οι γιατροί; -Τίποτα. 358 00:28:32,799 --> 00:28:35,960 Κάνουν εξετάσεις. Μου έδωσαν ένα χάπι. 359 00:28:37,119 --> 00:28:40,200 -Μια χαρά νιώθω. -Θα γίνεις καλά. 360 00:28:41,279 --> 00:28:45,279 Πρέπει να προσέχεις τον εαυτό σου. Ζορίστηκες πολύ τελευταία. 361 00:28:45,400 --> 00:28:48,000 -Μπορείς να το πεις κι έτσι. -Χρειάζεσαι κάτι; 362 00:28:49,039 --> 00:28:51,559 -Ναι, ένα τσιγάρο, παρακαλώ. -Παντόφλες. 363 00:28:52,279 --> 00:28:54,920 Όλοι στο νοσοκομείο χρειάζονται παντόφλες. 364 00:28:58,359 --> 00:28:59,640 Είναι εδώ, έτσι; 365 00:29:00,839 --> 00:29:01,839 Ο Κεν. 366 00:29:05,039 --> 00:29:07,200 Πρέπει να τον δω. Σε παρακαλώ. 367 00:29:08,200 --> 00:29:09,240 Ιδιαιτέρως. 368 00:29:11,039 --> 00:29:12,440 Λυπάμαι, καλέ μου. 369 00:29:14,319 --> 00:29:16,640 -Μπαμπά. -Δώσε μου ένα λεπτό, Κέιτ. 370 00:29:19,640 --> 00:29:20,640 Άκου. 371 00:29:23,200 --> 00:29:25,559 Μπορούμε να ξεπεράσουμε αυτήν την ανοησία. 372 00:29:27,079 --> 00:29:28,480 Ξέρω ότι μπορούμε. 373 00:29:29,559 --> 00:29:32,240 Τι είναι αυτό αν όχι ευκαιρία για αφύπνιση; 374 00:29:34,799 --> 00:29:35,799 Νάιτζελ... 375 00:29:40,039 --> 00:29:41,519 Δεν θα γυρίσω σπίτι. 376 00:30:04,599 --> 00:30:07,279 ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ, ΔΕΣ ΑΥΤΟ 377 00:30:38,640 --> 00:30:41,039 -Πώς είσαι; -Υπέροχα. 378 00:30:41,920 --> 00:30:43,519 Για να μην πω εξαίσια. 379 00:30:47,480 --> 00:30:49,359 -Τι σου είπαν; -Τίποτα. 380 00:30:50,599 --> 00:30:51,599 Εξετάσεις. 381 00:30:57,599 --> 00:30:59,119 Τι έκανες εκεί πέρα; 382 00:31:01,400 --> 00:31:02,599 Με ανησύχησες. 383 00:31:03,720 --> 00:31:06,279 -Πρέπει να σου μιλήσω. -Εντάξει. 384 00:31:07,799 --> 00:31:08,799 Όχι εδώ. 385 00:31:12,640 --> 00:31:14,720 Μπορείς να οδηγήσεις ένα τέτοιο; 386 00:31:32,559 --> 00:31:34,759 Δεν το πιστεύω ότι το επιτρέπω. 387 00:31:42,279 --> 00:31:43,279 Λοιπόν; 388 00:31:51,400 --> 00:31:52,920 Τι είπαν οι γιατροί; 389 00:31:54,039 --> 00:31:56,200 -Δεν είναι αυτό. -Τότε; 390 00:31:58,440 --> 00:32:00,160 Πήγα να δω τον Ντέιβιντ. 391 00:32:01,480 --> 00:32:04,599 Γυρνούσα από το σπίτι του Ντέιβιντ όταν τράκαρα. 392 00:32:07,680 --> 00:32:09,680 Εντάξει. Πώς είναι; 393 00:32:10,039 --> 00:32:12,960 Μίλησα με τη γιατρό της Μάριον. 394 00:32:13,680 --> 00:32:15,680 Και με τον ιατροδικαστή... 395 00:32:16,279 --> 00:32:18,839 -που την ανέλαβε. -Γιατί το έκανες αυτό; 396 00:32:24,880 --> 00:32:25,920 Η Μάριον... 397 00:32:27,160 --> 00:32:28,559 δεν ήταν άρρωστη. 398 00:32:29,960 --> 00:32:31,440 Όπως πιστεύαμε. 399 00:32:32,839 --> 00:32:33,839 Τι; 400 00:32:35,160 --> 00:32:37,759 -Τι θες να πεις; -Δεν ήταν άρρωστη. 401 00:32:39,680 --> 00:32:42,640 Δεν έπασχε από άνοια. 402 00:32:43,359 --> 00:32:45,960 Μάλλον έπασχε από άλλα πράγματα. 403 00:32:47,480 --> 00:32:49,079 Όμως, άνοια δεν είχε. 404 00:32:51,480 --> 00:32:53,839 Εκείνος την έπεισε. 405 00:32:53,960 --> 00:32:55,400 Έπεισε εμάς... 406 00:32:56,039 --> 00:32:57,440 ότι είχε άνοια. 407 00:32:58,079 --> 00:33:00,640 Όχι, ήταν άρρωστη. 408 00:33:01,160 --> 00:33:04,039 Ήταν απελπισμένη, Φιλ. 409 00:33:04,880 --> 00:33:08,440 Την είδαμε. Ήμασταν μαζί της. Βασανιζόταν. Όχι! 410 00:33:08,559 --> 00:33:11,519 Είπε ψέματα για την επέτειο του γάμου τους, Κεν. 411 00:33:11,880 --> 00:33:14,920 Έγραψε άλλη ημερομηνία στο σημείωμα. Την ξεγέλασε. 412 00:33:15,240 --> 00:33:19,319 Της έδινε ένα σωρό φάρμακα ούτε κι εγώ ξέρω για πόσο καιρό. 413 00:33:19,599 --> 00:33:21,640 Ήθελε να την ξεφορτωθεί. 414 00:33:22,359 --> 00:33:23,839 Μας χρησιμοποίησε. 415 00:33:30,680 --> 00:33:32,119 Εγώ φταίω. 416 00:33:34,119 --> 00:33:37,240 Θα το διορθώσω. Θα ειδοποιήσω την αστυνομία. 417 00:33:37,359 --> 00:33:40,480 Δεν μπορείς να το διορθώσεις! Εκείνη πέθανε! 418 00:34:04,480 --> 00:34:05,480 Παρακαλώ; 419 00:34:07,720 --> 00:34:08,719 Παρακαλώ; 420 00:34:12,039 --> 00:34:13,760 Ξέρεις τι είναι η Αληθινή Αγάπη; 421 00:34:14,559 --> 00:34:15,800 Άκου, Κεν. 422 00:34:16,079 --> 00:34:18,840 Δεν ξέρω τι ανοησίες σου είπε η Φιλ, αλλά... 423 00:34:18,960 --> 00:34:21,679 Είναι κάτι που κάνουμε για τους φίλους μας. 424 00:34:38,079 --> 00:34:39,159 Ποιος είναι; 425 00:34:42,480 --> 00:34:46,719 Κύριε Κράουνσο, είμαι ο αρχιφύλακας Στόουν. Γνωριστήκαμε τις προάλλες. 426 00:34:56,079 --> 00:34:58,239 -Συγγνώμη για την ενόχληση. -Τι θέλετε; 427 00:34:58,920 --> 00:35:01,440 -Γιατί δεν φοράτε στολή; -Πάω για μπάλα. 428 00:35:01,840 --> 00:35:04,880 Περνούσα και σκέφτηκα να κάνω κάποιες ερωτήσεις. 429 00:35:05,360 --> 00:35:07,440 Κι άλλες ερωτήσεις για τη Μάριον; 430 00:35:08,800 --> 00:35:11,840 -Σκοπεύετε να πάτε κάπου; -Όχι. 431 00:35:12,360 --> 00:35:17,079 Απλώς ίσως πάω να μείνω στο σπίτι του γαμπρού μου για λίγο. 432 00:35:17,639 --> 00:35:20,079 Δεν είναι μακριά. Απλώς να φύγω από εδώ. 433 00:35:20,199 --> 00:35:21,440 Καταλαβαίνω. 434 00:35:22,400 --> 00:35:25,400 -Τι θέλετε; -Μπορώ να περάσω για πέντε λεπτά; 435 00:35:26,039 --> 00:35:29,119 -Ξεκινάμε σε μισή ώρα. -Εντάξει, περάστε. 436 00:35:31,343 --> 00:35:43,243 Υπότιτλοι *OFFiCiAL opensubtitles.org 437 00:35:43,280 --> 00:35:45,440 -Συλλυπητήρια. -Ευχαριστώ. 438 00:35:45,880 --> 00:35:47,320 Ήταν υπέροχη κυρία. 439 00:35:48,079 --> 00:35:49,079 Τι; 440 00:35:49,199 --> 00:35:51,400 Εγώ της έδωσα τα ρούχα στο Τμήμα. 441 00:35:52,840 --> 00:35:54,559 Ναι, φυσικά. 442 00:35:55,960 --> 00:35:57,960 -Ευχαριστώ. -Κανένα πρόβλημα. 443 00:35:58,519 --> 00:35:59,719 Με συγχωρείτε. 444 00:36:00,280 --> 00:36:01,920 Περί τίνος πρόκειται; 445 00:36:02,039 --> 00:36:05,320 Απλώς κάτι μάς κλοτσάει. Δεν μπορώ να το καταλάβω. 446 00:36:06,280 --> 00:36:09,679 Εκείνη τη μέρα που την είδα, μου φάνηκε εντελώς αβοήθητη. 447 00:36:10,440 --> 00:36:13,559 Δεν θέλω να μου ξεφύγει κάτι. Θα ένιωθα απαίσια. 448 00:36:14,480 --> 00:36:16,199 -Τι εννοείτε; -Να... 449 00:36:17,119 --> 00:36:18,800 Ήταν ικανή να το κάνει; 450 00:36:19,480 --> 00:36:21,119 Τι είναι αυτά που λέτε; 451 00:36:22,199 --> 00:36:23,400 Θέλω να πω... 452 00:36:23,920 --> 00:36:27,519 Ξέρω πως αυτό που έγινε είναι τραγικό. Το ξέρω, αλλά... 453 00:36:28,559 --> 00:36:31,360 -Δεν μπορώ να... -Πού είπατε ότι θα πάτε; 454 00:36:32,960 --> 00:36:36,119 -Νότια της ακτής. Γιατί; -Χρειάζεστε διαβατήριο; 455 00:36:40,199 --> 00:36:42,920 Ήθελα να σας ρωτήσω και για την κηδεία του Γουίλκινς. 456 00:36:46,199 --> 00:36:47,960 Για τον Κόμπο των Εραστών. 457 00:36:49,119 --> 00:36:51,199 Για το τι συζητήσατε εκεί. 458 00:36:53,280 --> 00:36:54,920 Εσείς και οι φίλοι σας. 459 00:36:59,159 --> 00:37:00,880 Ακούστε, καταλαβαίνω. 460 00:37:01,760 --> 00:37:03,719 Μια ασθένεια σαν την άνοια... 461 00:37:04,559 --> 00:37:05,760 είναι τρομερή. 462 00:37:06,840 --> 00:37:09,199 Όμως, θεωρώ πως πρέπει να το συζητήσουμε επίσημα. 463 00:37:10,239 --> 00:37:11,480 Δεν συμφωνείτε; 464 00:37:12,679 --> 00:37:14,280 Το θεωρείτε καλή ιδέα; 465 00:37:18,920 --> 00:37:22,320 Τι λέτε να πάμε μαζί στο Τμήμα; 466 00:37:24,679 --> 00:37:26,239 Θα τη βρούμε τη λύση. 467 00:37:49,199 --> 00:37:52,199 Απόδοση Διαλόγων Κάλια Αντωνίου 468 00:37:52,320 --> 00:37:55,320 Υποτιτλισμός POWER MEDIA PRODUCTIONS 469 00:37:55,440 --> 00:37:58,440 Τεχνική Επεξεργασία COSMOTE TV44572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.