Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,999 --> 00:00:08,699
Υπότιτλοι *OFFiCiAL
opensubtitles.org
2
00:00:08,759 --> 00:00:11,640
Θα πάω πρώτη.
Περίμενε λίγο.
3
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
Θεωρώ...
4
00:00:17,039 --> 00:00:19,039
ότι καλύτερα να μην πάμε μαζί.
5
00:00:19,719 --> 00:00:20,719
Φυσικά.
6
00:00:21,039 --> 00:00:23,039
ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ
ΤΗΣ ΜΑΡΙΟΝ ΚΡΑΟΥΝΣΟ
7
00:00:25,960 --> 00:00:27,440
-Γεια σου, Ντέιβ.
-Γεια.
8
00:00:37,479 --> 00:00:40,719
Το νιώθετε;
Είναι κοντά μας τώρα.
9
00:00:42,280 --> 00:00:45,719
Ας πάρουμε λίγο χρόνο
να επικοινωνήσουμε με τη Μάριον.
10
00:00:48,240 --> 00:00:51,799
Ο Ντέιβιντ κι η Μάριον επέλεξαν
ένα hornbeam sapling.
11
00:00:52,159 --> 00:00:56,479
Ένα υπέροχο ιθαγενές είδος
για να φυτευτεί πάνω στον τάφο.
12
00:00:57,679 --> 00:01:01,039
Αυτό το νεαρό δέντρο
θα παίρνει την ενέργειά του...
13
00:01:01,320 --> 00:01:03,240
από την ενέργεια της Μάριον.
14
00:01:03,759 --> 00:01:06,799
Καθώς εκείνη θα επανεντάσσεται...
15
00:01:07,599 --> 00:01:08,799
στο σύμπαν.
16
00:01:09,920 --> 00:01:14,480
Μια προειδοποίηση. Η Μάριον ήθελε
να ενταφιαστεί κάθετα.
17
00:01:14,599 --> 00:01:19,680
Είναι ο πιο οικολογικός τρόπος.
Επομένως, όσο την κατεβάζουμε...
18
00:01:19,799 --> 00:01:23,480
ίσως υπάρξει μια μικρή μετατόπιση
μέσα στο φέρετρο.
19
00:01:24,079 --> 00:01:27,560
Η βαρύτητα είναι.
Δεν συντρέχει λόγος ανησυχίας.
20
00:01:31,120 --> 00:01:33,680
Ας πάρουμε λίγο χρόνο τώρα
να σκεφτούμε.
21
00:02:10,039 --> 00:02:12,400
ΙΔΙΩΤΙΚΗ ΤΕΛΕΤΗ
ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΗΣ ΜΑΡΙΟΝ
22
00:02:13,120 --> 00:02:16,560
Χαίρετε. Ευχαριστώ που ήρθατε.
Χαίρομαι που σας βλέπω.
23
00:02:16,879 --> 00:02:19,439
Πιείτε κάτι.
Θα έχει και φαγητό μετά. Ευχαριστώ.
24
00:02:22,080 --> 00:02:24,520
-Γεια, Κεν. Ευχαριστώ που ήρθες.
-Ναι.
25
00:02:25,919 --> 00:02:27,319
-Ντέιβιντ.
-Τζιν.
26
00:02:28,439 --> 00:02:29,439
Ευχαριστώ.
27
00:02:30,560 --> 00:02:32,719
-Ένα λευκό κρασί και...
-Θέλω...
28
00:02:33,199 --> 00:02:34,439
Μετά από εσένα.
29
00:02:34,560 --> 00:02:38,879
-Όχι, ήταν πρώτος.
-Ένα λευκό κρασί κι ένα μπράντι.
30
00:02:39,000 --> 00:02:40,800
-Μεγάλο ή μικρό;
-Μεγάλο.
31
00:02:42,840 --> 00:02:45,520
-Νάιτζελ...
-Δεν έχουμε κάτι να πούμε, Κεν.
32
00:02:51,319 --> 00:02:52,319
Ευχαριστώ.
33
00:02:56,080 --> 00:02:58,680
-Φυσικά.
-Γεια. Χαίρομαι που ήρθες.
34
00:02:58,800 --> 00:03:00,000
Πώς είσαι;
35
00:03:00,479 --> 00:03:01,680
Είμαι καλά.
36
00:03:02,280 --> 00:03:04,479
Και κάτι παραπάνω, υποθέτω.
37
00:03:05,719 --> 00:03:08,280
-Ουίσκι είναι αυτό;
-Μπράντι.
38
00:03:09,319 --> 00:03:11,800
-Ένα δεκανίκι.
-Δεν το συνηθίζεις.
39
00:03:11,919 --> 00:03:13,719
Οι άνθρωποι αλλάζουν, Φιλ.
40
00:03:14,360 --> 00:03:16,360
Αυτό δεν μας δίδαξε η ιστορία;
41
00:03:18,120 --> 00:03:21,400
Θα μπορούσα κι εγώ να απατήσω.
Το ξέρεις αυτό;
42
00:03:22,560 --> 00:03:24,680
Αφού μιλάμε ανοιχτά πια.
43
00:03:26,120 --> 00:03:28,960
Η Τζένι
από το παράρτημα στο Γουέστον.
44
00:03:30,199 --> 00:03:32,159
Το 1999.
45
00:03:33,479 --> 00:03:34,520
Η χιλιετία.
46
00:03:36,680 --> 00:03:38,479
Ήταν ερωτευμένη μαζί μου.
47
00:03:38,800 --> 00:03:40,080
Νάιτζελ...
48
00:03:40,919 --> 00:03:42,120
Καλά είμαι.
49
00:03:42,919 --> 00:03:45,520
Αν πιω άλλο ένα,
θα είμαι ακόμα καλύτερα.
50
00:04:01,879 --> 00:04:05,759
-Συγγνώμη. Έψαχνα το μπάνιο.
-Αλήθεια;
51
00:04:06,479 --> 00:04:08,319
Εμείς θέλαμε να κρυφτούμε.
52
00:04:10,479 --> 00:04:11,479
Κέιτ.
53
00:04:13,439 --> 00:04:14,639
Κεν Χόλντινγκ.
54
00:04:18,240 --> 00:04:20,560
-Κέιτ, λυπάμαι πολύ.
-Ναι.
55
00:04:22,319 --> 00:04:25,720
Χαίρομαι που λυπάται κάποιος.
Η μαμά σίγουρα δεν λυπάται.
56
00:04:28,120 --> 00:04:29,120
Ξέρεις...
57
00:04:30,360 --> 00:04:32,319
τι είναι το πιο εκνευριστικό;
58
00:04:32,519 --> 00:04:36,240
Η δική μου γενιά υποτίθεται
πως πρέπει να τα θαλασσώσει. Όχι...
59
00:04:37,399 --> 00:04:41,040
Εσείς θα έπρεπε να είστε
οι δυνατοί που δεν λένε πολλά.
60
00:04:41,160 --> 00:04:45,040
Όχι ένα κουβάρι συναισθηματικής
ακράτειας. Συγγνώμη.
61
00:04:46,879 --> 00:04:49,040
-Ναι.
-Συγγνώμη.
62
00:04:51,079 --> 00:04:52,959
Δεν είμαι θυμωμένη μαζί σου.
63
00:04:55,879 --> 00:04:59,360
-Να πηγαίνω.
-Ναι, πήγαινε. Χάρηκα.
64
00:04:59,480 --> 00:05:01,399
-Ναι.
-Ναι, παρομοίως, Κέιτ.
65
00:05:04,480 --> 00:05:06,560
Ήταν υπέροχη τελετή.
66
00:05:09,600 --> 00:05:10,600
Κεν!
67
00:05:12,839 --> 00:05:14,040
Με συγχωρείτε.
68
00:05:16,560 --> 00:05:18,040
Είσαι καλά, Νάιτζελ;
69
00:05:21,600 --> 00:05:24,560
Όχι, Κεν.
Δεν είμαι καλά.
70
00:05:25,560 --> 00:05:30,040
Πώς μπορώ να είμαι καλά
με εσένα να καιροφυλακτείς εδώ;
71
00:05:31,560 --> 00:05:35,800
Παραμονεύεις στο πίσω μέρος
του μυαλού της, όπου ήσουν πάντα.
72
00:05:36,079 --> 00:05:38,160
Ας ηρεμήσουμε.
73
00:05:38,879 --> 00:05:40,399
Πάμε να πιούμε έναν καφέ.
74
00:05:44,720 --> 00:05:47,879
-Σήκωσε τις γροθιές σου.
-Τι πράγμα;
75
00:05:49,399 --> 00:05:50,600
Έλα, ηρέμησε.
76
00:05:51,199 --> 00:05:53,079
Τι στο καλό κάνεις, Νάιτζελ;
77
00:05:55,079 --> 00:05:57,439
-Έλα, όλα καλά.
-Δεν είναι όλα καλά!
78
00:05:57,560 --> 00:05:59,519
-Ησύχασε. Όλα καλά.
-Άσε με!
79
00:05:59,639 --> 00:06:01,279
-Όλα καλά.
-Δεν είναι.
80
00:06:01,399 --> 00:06:04,040
-Όλα καλά.
-Δεν είναι όλα καλά.
81
00:06:04,160 --> 00:06:07,240
-Χριστέ μου.
-Ηρέμησε. Όλα καλά.
82
00:06:07,720 --> 00:06:08,920
Είσαι καλά.
83
00:06:10,240 --> 00:06:11,439
Έλα εδώ.
84
00:06:22,319 --> 00:06:25,199
Ποτέ δεν περίμενα
να μείνω μόνος μου στα 70.
85
00:06:27,680 --> 00:06:30,160
-Μόνο αν είχες πεθάνει.
-Σωστά.
86
00:06:34,959 --> 00:06:36,560
Τι θα κάνω, Φιλ;
87
00:06:40,079 --> 00:06:41,160
Σε παρακαλώ.
88
00:06:42,120 --> 00:06:43,680
Γύρνα σπίτι.
89
00:06:51,000 --> 00:06:52,399
Θα σου τηλεφωνήσω.
90
00:06:55,199 --> 00:06:56,399
Λυπάμαι.
91
00:07:02,879 --> 00:07:04,199
Όλα καλά, μπαμπά.
92
00:07:07,399 --> 00:07:10,680
-Τι συνέβη στον παππού;
-Η γιαγιά.
93
00:07:30,959 --> 00:07:32,160
-Γεια.
-Γεια.
94
00:07:37,040 --> 00:07:40,120
-Να αλλάξω σε ηλεκτρονικό τσιγάρο;
-Όχι.
95
00:07:42,360 --> 00:07:44,720
-Ήσουν φίλη της Μάριον;
-Ναι.
96
00:07:44,839 --> 00:07:46,560
-Ωραία.
-Φιλ.
97
00:07:46,959 --> 00:07:50,040
Σανίτα.
Ήμουν η γιατρός της.
98
00:07:51,439 --> 00:07:54,199
-Καλοσύνη σου που ήρθες.
-Ήμασταν και φίλες.
99
00:07:54,600 --> 00:07:56,639
Ο άντρας μου κι εγώ...
100
00:07:57,240 --> 00:08:00,399
αναλάβαμε την πελατεία
του Ντέιβιντ μετά τη σύνταξη.
101
00:08:00,519 --> 00:08:01,959
Η Μάριον ήταν...
102
00:08:03,439 --> 00:08:04,639
Ήταν υπέροχη.
103
00:08:06,120 --> 00:08:08,879
-Συγγνώμη.
-Όχι, δεν πειράζει.
104
00:08:13,079 --> 00:08:15,720
-Μου δίνεις ένα κανονικό τσιγάρο;
-Φυσικά.
105
00:08:16,439 --> 00:08:19,519
Ευχαριστώ.
Μην το πεις στους ασθενείς μου.
106
00:08:30,399 --> 00:08:32,559
-Είναι φρικτό.
-Το ξέρω.
107
00:08:33,639 --> 00:08:35,320
Όλο και θα χειροτέρευε.
108
00:08:38,279 --> 00:08:39,360
Μου ξέφυγε.
109
00:08:40,879 --> 00:08:43,360
-Πώς μου ξέφυγε;
-Ποιο;
110
00:08:43,600 --> 00:08:44,799
Η άνοια.
111
00:08:45,679 --> 00:08:46,879
Δεν είχα ιδέα.
112
00:08:48,080 --> 00:08:50,840
Μακάρι να την έφερνε
ο Ντέιβιντ να τη δούμε.
113
00:08:52,919 --> 00:08:55,080
Η αυτοκτονία είναι...
114
00:09:01,159 --> 00:09:04,240
Ναι, φυσικά.
Δεν ήταν ο εαυτός της τελευταία.
115
00:09:05,039 --> 00:09:06,600
Το σοκ είναι τρομερό.
116
00:09:08,600 --> 00:09:11,519
Τα τελευταία χρόνια
ήταν πολύ δύσκολα.
117
00:09:12,240 --> 00:09:15,720
Ήταν πολύ ανήσυχη.
Είναι τρομερή πάθηση.
118
00:09:16,279 --> 00:09:18,519
-Συγγνώμη.
-Με συγχωρείτε.
119
00:09:20,080 --> 00:09:24,559
Ήρθες να με σώσεις; Έκανα
την ίδια συζήτηση 100 φορές.
120
00:09:25,159 --> 00:09:27,720
Μιλούσα με τη γιατρό της Μάριον.
121
00:09:27,840 --> 00:09:30,120
Ναι; Καλή κοπέλα.
122
00:09:30,240 --> 00:09:35,080
Ναι, και μου είπε
κάτι πολύ παράξενο, Ντέιβιντ.
123
00:09:35,200 --> 00:09:36,639
Αλήθεια; Τι;
124
00:09:36,759 --> 00:09:39,519
Είπε ότι δεν ήξερε
για την άνοια της Μάριον.
125
00:09:41,720 --> 00:09:42,960
Γιατί να ξέρει;
126
00:09:44,320 --> 00:09:48,320
Πήγαμε για το εμβόλιο της γρίπης,
μα δεν ήταν η κανονική γιατρός μας.
127
00:09:49,600 --> 00:09:51,799
-Είναι λίγο άχρηστη.
-Απλώς...
128
00:09:53,159 --> 00:09:55,720
-Με ανησύχησε.
-Είναι καλή.
129
00:09:56,200 --> 00:09:58,480
Όμως, δεν είναι πανέξυπνη.
130
00:09:59,320 --> 00:10:02,080
Πήρατε δεύτερη γνώμη, Ντέιβιντ;
131
00:10:02,200 --> 00:10:03,360
Φυσικά.
132
00:10:03,799 --> 00:10:06,240
-Απλώς όχι από αυτήν.
-Από ποιον;
133
00:10:08,279 --> 00:10:09,600
Τι κάνεις;
134
00:10:10,799 --> 00:10:12,720
Με συγχωρείς.
135
00:10:41,120 --> 00:10:42,879
ΑΝΟΙΑ
136
00:10:55,440 --> 00:10:56,960
0210
137
00:11:18,600 --> 00:11:19,600
Φιλ;
138
00:11:20,440 --> 00:11:21,440
Γεια.
139
00:11:22,799 --> 00:11:26,000
Πήγα στο σπίτι σου,
αλλά μου είπαν ότι θα σε βρω εδώ.
140
00:11:27,440 --> 00:11:29,440
Δεν είναι κατάλληλη στιγμή, Άισα.
141
00:11:33,120 --> 00:11:34,600
Άκουσα το τραγούδι.
142
00:11:35,279 --> 00:11:37,559
-Τι;
-Έχεις δίκιο. Ήταν υπέροχο.
143
00:11:38,240 --> 00:11:41,960
Όμως, πήγα και στην παμπ που πήγατε
μετά την κηδεία του Ντένις.
144
00:11:42,559 --> 00:11:44,120
Ο Κόμπος των Εραστών.
145
00:11:44,840 --> 00:11:48,679
Έχω υλικό καμερών από εκεί
που ο Τομ είχε το σκάφος του.
146
00:11:49,039 --> 00:11:52,480
Δείχνει δύο ηλικιωμένους
να παίρνουν λέμβο όταν πέθανε.
147
00:11:54,480 --> 00:11:55,480
Μάλιστα.
148
00:11:57,080 --> 00:11:58,799
Αρκετά άκουσα για αυτό.
149
00:11:59,679 --> 00:12:03,600
Πώς τολμάς να μιλάς
για τον Ντένις και για τον Τομ;
150
00:12:04,279 --> 00:12:07,799
Για τους φίλους μου.
Πώς τολμάς να έρχεσαι απρόσκλητη...
151
00:12:07,919 --> 00:12:10,679
και να ενοχλείς τον κόσμο
που προσπαθεί να πενθήσει;
152
00:12:10,799 --> 00:12:13,879
Αληθινή αγάπη, Φιλ.
Ξέρω τι σημαίνει.
153
00:12:15,159 --> 00:12:16,679
Κάνε μου τη χάρη.
154
00:12:23,399 --> 00:12:26,440
Πού ήσουν στις 11.00 μ.μ.
το βράδυ που πέθανε η Μάριον;
155
00:12:28,919 --> 00:12:30,759
Έχεις ένταλμα για τη σύλληψή μου;
156
00:12:33,120 --> 00:12:34,360
Τι κάνεις τότε;
157
00:12:35,440 --> 00:12:36,559
Είσαι παιδί.
158
00:12:42,279 --> 00:12:44,360
Δεν μπορείς να τη σκαπουλάρεις.
159
00:12:52,600 --> 00:12:54,080
Ευχαριστώ που ήρθες.
160
00:12:55,679 --> 00:12:57,879
Η Τέρι θέλει
να έχει παππού η Ντάλια.
161
00:12:59,759 --> 00:13:01,919
-Κοιμάται;
-Ναι, μια χαρά.
162
00:13:02,320 --> 00:13:05,399
Κοιμάται συνεχόμενα πια
για τέσσερις με πέντε ώρες.
163
00:13:05,559 --> 00:13:07,039
Σηκωνόμαστε εναλλάξ.
164
00:13:08,159 --> 00:13:10,399
Η μητέρα σου τα έκανε όλα μόνη της.
165
00:13:11,000 --> 00:13:13,240
-Άλλες εποχές τότε.
-Ναι.
166
00:13:16,639 --> 00:13:19,679
-Με θυμάσαι όταν ήμουν μικρός;
-Φυσικά.
167
00:13:21,279 --> 00:13:23,759
Ήσουν χαριτωμένος.
Φωνακλάς.
168
00:13:25,039 --> 00:13:27,240
-Όμως, χαριτωμένος.
-Ναι.
169
00:13:29,200 --> 00:13:30,600
Εσύ με θυμάσαι;
170
00:13:31,519 --> 00:13:32,519
Λίγο.
171
00:13:33,039 --> 00:13:34,279
Τη μυρωδιά σου.
172
00:13:34,879 --> 00:13:35,960
-Ναι;
-Ναι.
173
00:13:36,879 --> 00:13:38,399
Old Spice και μπίρα.
174
00:13:40,759 --> 00:13:41,759
Ναι.
175
00:13:44,679 --> 00:13:47,720
-Αυτό μόνο;
-Ναι, έφυγες στα πέντε μου.
176
00:13:47,840 --> 00:13:49,240
Εντάξει.
177
00:13:51,799 --> 00:13:52,799
Βασικά...
178
00:13:54,679 --> 00:13:57,440
σε είδα να μαλώνεις μια φορά.
Το θυμάσαι;
179
00:13:57,559 --> 00:13:59,960
-Ναι, άκου...
-Ναι, ήμασταν...
180
00:14:00,720 --> 00:14:02,000
σε ένα πάρκινγκ.
181
00:14:02,879 --> 00:14:07,679
Ένας τύπος πάρκαρε μπροστά μας.
Μας έκλεισε και δεν έφευγε.
182
00:14:08,879 --> 00:14:09,919
Τρελάθηκες.
183
00:14:11,000 --> 00:14:12,200
Φοβήθηκα πολύ.
184
00:14:14,440 --> 00:14:17,159
Μερικές φορές, φοβάμαι
ότι είμαι σαν εσένα.
185
00:14:17,600 --> 00:14:19,240
Επειδή θυμώνω.
186
00:14:20,639 --> 00:14:24,240
Γιε μου, δεν έχεις
καμία σχέση με εμένα.
187
00:14:25,440 --> 00:14:30,360
-Ήμουν χάλια τότε. Η δουλειά μου...
-Τώρα θα τα ρίξεις όλα στον στρατό;
188
00:14:32,879 --> 00:14:34,840
Άκου, συγγνώμη.
189
00:14:35,600 --> 00:14:38,320
Κακώς σου είπα να έρθεις.
Έλα, Μόντι. Πάμε.
190
00:14:44,600 --> 00:14:49,240
Αν φεύγεις πάντα, δεν θα δεις
το σημείο που κάποιος σε συγχωρεί.
191
00:14:49,639 --> 00:14:51,639
Ή που τουλάχιστον προσπαθεί.
192
00:14:55,279 --> 00:14:58,279
Προφανώς, αυτό το κομμάτι
μπορεί να είναι όμορφο.
193
00:15:13,440 --> 00:15:14,440
Λιτς.
194
00:15:15,320 --> 00:15:17,480
Λ-Ι-Τ-Σ.
195
00:15:17,799 --> 00:15:19,799
Υπαρχηγός Λιτς.
196
00:15:20,639 --> 00:15:21,799
Συνταξιούχος.
197
00:15:25,360 --> 00:15:26,360
Κυρία;
198
00:15:27,080 --> 00:15:29,159
Σε τι οφείλουμε την τιμή;
199
00:15:30,480 --> 00:15:31,799
Γεια σου, Μάικλ.
200
00:15:32,399 --> 00:15:34,639
-Πώς τα πας;
-Δεν έχω παράπονο.
201
00:15:35,799 --> 00:15:38,080
-Ακόμα φοράς τη στολή.
-Ναι.
202
00:15:38,480 --> 00:15:39,519
Μπράβο σου.
203
00:15:40,519 --> 00:15:44,159
-Να περάσει, αρχιφύλακα;
-Φυσικά. Άφησέ την.
204
00:15:44,879 --> 00:15:47,159
Στην κυρία Λιτς
δεν αρέσει να περιμένει.
205
00:15:56,960 --> 00:16:00,120
Κυρία, η υπαρχηγός Λιτς
ήρθε να σας δει.
206
00:16:00,240 --> 00:16:01,840
Ευχαριστώ, αρχιφύλακα.
207
00:16:08,759 --> 00:16:11,919
Έχετε μια νεαρή αστυφύλακα εδώ,
την Άισα Καρίμ.
208
00:16:13,279 --> 00:16:15,360
Θα γίνει εξαιρετική αστυνομικός.
209
00:16:16,159 --> 00:16:17,919
Είναι έξυπνη κι εργατική.
210
00:16:18,159 --> 00:16:20,240
-Πρέπει να την ενθαρρύνετε.
-Συμφωνώ.
211
00:16:21,440 --> 00:16:22,440
Αλλά;
212
00:16:23,080 --> 00:16:26,879
Επικοινώνησε μαζί μου ανεπίσημα
για να γίνω μέντοράς της.
213
00:16:27,200 --> 00:16:30,080
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας.
Δεν βλέπω το κακό.
214
00:16:30,200 --> 00:16:32,759
Της έχει καρφωθεί
μια ιδέα στο κεφάλι...
215
00:16:32,879 --> 00:16:36,240
και την έπιασα να πηγαίνει
στα σπίτια κάποιων φίλων μου.
216
00:16:37,480 --> 00:16:39,120
Εμφανίζεται απρόσκλητη.
217
00:16:40,200 --> 00:16:41,600
Φορώντας τη στολή.
218
00:16:41,879 --> 00:16:44,679
Ποια ιδέα καρφώθηκε
στο κεφάλι της αστυφύλακα Καρίμ;
219
00:16:46,200 --> 00:16:48,799
Δεν μπορώ να περιγράψω
πόσο ανόητη είναι.
220
00:16:50,039 --> 00:16:52,759
Οι φίλοι μου πεθαίνουν.
221
00:16:53,120 --> 00:16:56,039
Φαίνεται ότι εντόπισε
κάποιου είδους μοτίβο.
222
00:16:56,960 --> 00:16:59,399
Πέραν του ότι είμαστε
γέροι και άρρωστοι.
223
00:16:59,720 --> 00:17:01,960
Δεν θα έδινα σημασία.
Είναι κουτό.
224
00:17:02,080 --> 00:17:05,079
Όμως, αγγίζει πια
τα όρια της εμμονής.
225
00:17:06,160 --> 00:17:09,519
Σκέφτηκα ότι πρέπει
να σας το πω. Ανεπίσημα.
226
00:17:09,960 --> 00:17:11,559
Ξεπέρασε τα όρια.
227
00:17:14,960 --> 00:17:16,920
Το έχει ξανακάνει, θεωρώ.
228
00:17:17,039 --> 00:17:20,200
-Αυτό είναι κάτι που...
-Δεν πρόκειται να κάνω αναφορά.
229
00:17:21,240 --> 00:17:23,240
Ξέρω ότι έχετε πολλά
στο κεφάλι σας.
230
00:17:24,119 --> 00:17:25,279
Όμως, ίσως...
231
00:17:26,559 --> 00:17:27,960
μια ήπια επίπληξη;
232
00:17:40,799 --> 00:17:43,319
-Αστυφύλακα.
-Κυρία.
233
00:17:45,640 --> 00:17:46,640
Πέρασε.
234
00:17:47,640 --> 00:17:48,640
Τώρα.
235
00:17:58,319 --> 00:18:01,640
Δεν είναι μόνο μέντορας.
Ερευνώ κάτι.
236
00:18:02,400 --> 00:18:06,119
-Άνοιξες φάκελο;
-Όχι, αλλά θα το κάνω σήμερα.
237
00:18:06,359 --> 00:18:08,960
-Έχω αρκετά στοιχεία πια.
-Για να δούμε, λοιπόν.
238
00:18:09,920 --> 00:18:11,640
Τώρα;
239
00:18:12,640 --> 00:18:13,839
Σε ακούμε.
240
00:18:17,599 --> 00:18:19,400
-Να κλείσω την πόρτα;
-Όχι.
241
00:18:27,400 --> 00:18:28,400
Εντάξει.
242
00:18:29,079 --> 00:18:32,960
Νομίζω ότι όλα άρχισαν στην κηδεία
κάποιου ονόματι Ντένις Γουίλκινς.
243
00:18:33,440 --> 00:18:36,480
Πέρυσι. Θεωρώ ότι έδωσαν
μια υπόσχεση μεταξύ τους.
244
00:18:36,599 --> 00:18:40,000
-Ποιοι;
-Κάποιοι παλιοί φίλοι στα 70.
245
00:18:40,279 --> 00:18:42,960
Πήγαν στο ίδιο σχολείο.
Μεγάλωσαν μαζί.
246
00:18:43,119 --> 00:18:46,079
-Τι πιστεύεις ότι κάνουν;
-Αλληλοσκοτώνονται, κυρία.
247
00:18:47,160 --> 00:18:50,200
Ή μάλλον βοηθά ο ένας
τον άλλον να πεθάνει.
248
00:18:51,759 --> 00:18:54,240
-Υποβοηθούμενη αυτοκτονία;
-Ναι.
249
00:18:54,359 --> 00:18:58,680
Άρα υπονοείς, και μισό λεπτό
να δω αν κατάλαβα καλά...
250
00:18:59,359 --> 00:19:01,920
Λες ότι η συνταξιούχος
υπαρχηγός Λιτς...
251
00:19:02,039 --> 00:19:05,680
μία από τις πιο παρασημοφορημένες
αστυνομικούς του Τμήματος...
252
00:19:05,799 --> 00:19:10,200
και πρωτοπόρος για τις γυναίκες
στο Σώμα, είναι κατά συρροή φονιάς.
253
00:19:12,799 --> 00:19:15,160
Αν το θέσετε έτσι,
ακούγεται άσχημο.
254
00:19:35,319 --> 00:19:37,240
Να θυμάσαι πώς νιώθεις τώρα.
255
00:19:37,359 --> 00:19:40,279
Την επόμενη φορά που θα σου έρθει
μια αλλοπρόσαλλη ιδέα...
256
00:19:40,400 --> 00:19:42,079
να θυμάσαι αυτήν τη στιγμή.
257
00:19:43,200 --> 00:19:46,799
-Αυτό ήταν; Δεν θα το ερευνήσετε;
-Να είσαι ευγνώμων...
258
00:19:46,920 --> 00:19:49,839
-που δεν περνάς πειθαρχικό.
-Έχω δίκιο. Το ξέρω.
259
00:19:49,960 --> 00:19:52,880
Το ίδιο έλεγες
πριν την προηγούμενη καταστροφή.
260
00:19:53,000 --> 00:19:56,720
Ο Κράουνσο δεν λυπήθηκε πολύ
για τον χαμό της Μάριον. Μιλήσατε.
261
00:19:56,839 --> 00:19:59,279
-Το είδατε!
-Δεν υπάρχουν κανόνες...
262
00:20:00,079 --> 00:20:01,880
για το πώς πενθεί κάποιος.
263
00:20:02,359 --> 00:20:05,039
Εσύ το ξέρεις αυτό
καλύτερα από τον καθένα.
264
00:20:05,920 --> 00:20:09,400
-Δεν έχει καμία σχέση αυτό.
-Ο άνθρωπος έπαθε σοκ.
265
00:20:09,519 --> 00:20:12,240
Είδατε πώς ήταν η Μάριον!
Την κατάστασή της.
266
00:20:12,359 --> 00:20:16,079
Το συζητήσαμε αυτό τότε,
αστυφύλακα Καρίμ.
267
00:20:16,200 --> 00:20:19,200
Έχουν σκοτώσει κόσμο, αρχιφύλακα.
Έχω αποδείξεις.
268
00:20:20,960 --> 00:20:22,680
Καλύτερα να πάρεις ρεπό.
269
00:20:24,240 --> 00:20:26,960
-Όχι, αρχιφύλακα. Δεν...
-Δεν είναι πρόταση.
270
00:20:31,960 --> 00:20:32,960
Καλά.
271
00:20:56,240 --> 00:20:57,240
Ντέσμοντ.
272
00:20:59,440 --> 00:21:02,000
Κυρία. Υπαρχηγέ Λιτς.
273
00:21:06,400 --> 00:21:09,920
-Πώς σου φέρονται οι νεκροί; Καλά;
-Δεν αλλάζουν αυτοί.
274
00:21:10,319 --> 00:21:13,839
Μάλλον ναι. Όλο και παχαίνουν.
Θέλω μεγαλύτερα νυστέρια πια.
275
00:21:13,960 --> 00:21:16,039
-Θεέ μου.
-Όχι, αλήθεια είναι.
276
00:21:16,960 --> 00:21:19,960
-Τι μπορώ να κάνω για εσένα, Φιλ;
-Είναι κάπως...
277
00:21:20,720 --> 00:21:25,200
λεπτό το θέμα. Μια πρόσφατη
πελάτισσά σου ήταν φίλη μου.
278
00:21:26,160 --> 00:21:29,000
-Μάριον Κράουνσο. Μπέρναμ-Ον-Σι.
-Αυτοκτονία.
279
00:21:30,039 --> 00:21:32,440
-Τη θάψαμε χθες.
-Συλλυπητήρια.
280
00:21:32,799 --> 00:21:33,799
Ευχαριστώ.
281
00:21:34,759 --> 00:21:39,079
Κάποιοι συγγενείς ανησυχούν
για τη γενετική κληρονομιά.
282
00:21:39,960 --> 00:21:42,000
Η Μάριον δεν μιλούσε
για τις νόσους της.
283
00:21:42,119 --> 00:21:44,039
Ήταν κρυψίνους.
284
00:21:45,240 --> 00:21:50,000
Ανησυχούν κυρίως για άνοια,
που μάλλον υπάρχει στην οικογένεια.
285
00:21:50,680 --> 00:21:54,799
Αναρωτιόμουν πόσο σοβαρό
ή προχωρημένο ήταν στη Μάριον.
286
00:21:55,559 --> 00:21:58,640
-Αν φαίνεται στη νεκροψία.
-Δεν το θυμάμαι.
287
00:21:58,759 --> 00:22:00,640
Δεν έσκαψα τον εγκέφαλο.
288
00:22:01,160 --> 00:22:03,359
Δεν έψαχνα αυτό. Μου ξέφυγε κάτι;
289
00:22:03,480 --> 00:22:06,799
Είμαι σίγουρη πως όχι.
Απλώς ανησυχούν.
290
00:22:07,079 --> 00:22:10,240
-Είπα ότι ίσως μάθω.
-Έχω την τοξικολογική.
291
00:22:11,359 --> 00:22:14,519
Θα δω αν έπαιρνε κάτι
για αυτήν την πάθηση.
292
00:22:14,799 --> 00:22:17,480
-Καλή ιδέα.
-Ναι.
293
00:22:18,839 --> 00:22:20,640
Αντικαταθλιπτικά.
294
00:22:22,680 --> 00:22:25,400
Παυσίπονα. Στατίνες.
295
00:22:26,920 --> 00:22:29,799
-Και τα χάπια της αυτοκτονίας.
-Για την άνοια;
296
00:22:30,440 --> 00:22:32,559
-Τίποτα.
-Είσαι σίγουρος;
297
00:22:32,839 --> 00:22:36,200
Δεν υπάρχει τίποτα εδώ.
Η οικογένεια μπορεί να ηρεμήσει.
298
00:22:36,839 --> 00:22:40,799
-Ήταν σίγουρη ότι είχε άνοια.
-Κι εγώ θα ήμουν με τόσα χάπια.
299
00:22:41,519 --> 00:22:42,960
Φοβερός συνδυασμός.
300
00:22:43,440 --> 00:22:45,599
Κάποια δεν συνταγογραφούνται πια.
301
00:23:24,279 --> 00:23:25,279
Φιλ.
302
00:23:27,839 --> 00:23:29,240
Ο Βασιλικός Γάμος.
303
00:23:29,960 --> 00:23:32,240
"Στις 29 Ιουλίου 1981".
304
00:23:32,359 --> 00:23:36,359
"Ο Μεγαλειότατος Πρίγκιπας Κάρολος
και η Λαίδη Νταϊάνα Σπένσερ".
305
00:23:38,799 --> 00:23:41,440
Πολλές ελπίδες.
Και τι απομένει;
306
00:23:42,359 --> 00:23:44,119
Μπιχλιμπίδια και παλιατζούρες.
307
00:23:45,759 --> 00:23:46,920
Πού θα πας;
308
00:23:50,319 --> 00:23:52,359
Στην αγροικία του Τομ για αρχή.
309
00:23:52,759 --> 00:23:55,480
Ανακουφίζομαι που θα φύγω από εδώ
για να πω την αλήθεια.
310
00:23:56,240 --> 00:23:58,839
Στο τέλος, θεωρώ
ότι θα πάω στην Ισπανία.
311
00:23:59,880 --> 00:24:01,160
Στην Ανδαλουσία.
312
00:24:02,720 --> 00:24:04,319
Το τελευταίο κεφάλαιο.
313
00:24:05,960 --> 00:24:08,440
Ντέιβιντ, πρέπει να σου μιλήσω.
314
00:24:08,759 --> 00:24:11,720
-Φυσικά, πάμε μέσα για τσάι.
-Καλά είναι κι εδώ.
315
00:24:15,920 --> 00:24:18,440
Εσύ κι η Μάριον
παντρευτήκατε τον Σεπτέμβρη, έτσι;
316
00:24:19,960 --> 00:24:21,119
Ναι. Γιατί;
317
00:24:21,960 --> 00:24:26,079
Μόλις είχα μείνει έγκυος στην Κέιτ.
Δεν το είχαμε πει ακόμα σε κανέναν.
318
00:24:27,160 --> 00:24:28,160
Μάλιστα.
319
00:24:29,200 --> 00:24:32,799
Γιατί το σημειωματάκι έγραφε
2 Οκτωβρίου;
320
00:24:34,960 --> 00:24:36,960
-Τι;
-Το pin για την τράπεζα.
321
00:24:37,079 --> 00:24:38,799
Η επέτειος του γάμου σας.
322
00:24:41,119 --> 00:24:43,519
Γιατί είπες στη Μάριον
λάθος ημερομηνία;
323
00:24:47,440 --> 00:24:49,920
Είχε άνοια η Μάριον, Ντέιβιντ;
324
00:24:50,039 --> 00:24:51,160
Φιλ...
325
00:24:51,599 --> 00:24:55,319
-Δεν έπαιρνε φάρμακα για άνοια.
-Έπαιρνε, Φιλ.
326
00:24:56,640 --> 00:24:57,640
Άκου.
327
00:24:58,200 --> 00:25:02,119
-Ξέρω ότι η Σανίτα σε ανησύχησε.
-Μίλησα στον ιατροδικαστή.
328
00:25:03,480 --> 00:25:08,200
Δεν έπαιρνε φάρμακα για άνοια,
επειδή δεν είχε άνοια.
329
00:25:11,200 --> 00:25:14,119
Χρειαζόταν όλα τα φάρμακα
που έπαιρνε, Ντέιβιντ;
330
00:25:15,039 --> 00:25:18,000
Ήταν φοβερό κοκτέιλ, έτσι;
331
00:25:23,720 --> 00:25:24,880
Το σχεδίασες;
332
00:25:25,680 --> 00:25:27,759
Την μπέρδευες επίτηδες;
333
00:25:41,119 --> 00:25:42,880
Όμως, δεν τη σκότωσα εγώ.
334
00:25:44,400 --> 00:25:45,400
Έτσι;
335
00:25:47,680 --> 00:25:52,039
Βασικά, ήμουν χιλιόμετρα μακριά
όσο τη σκοτώνατε με τον Κεν.
336
00:25:53,119 --> 00:25:54,160
Επομένως...
337
00:25:55,000 --> 00:26:00,400
αν αναφέρεις αυτήν τη θεωρία σου
σε κάποιον, θα χαρώ...
338
00:26:01,200 --> 00:26:04,519
να πω στην αστυνομία τα πάντα
για τη Μάριον. Τον Τομ.
339
00:26:04,640 --> 00:26:07,359
Θα πάμε όλοι μας φυλακή.
Εσύ. Εγώ.
340
00:26:08,680 --> 00:26:10,400
Και ο λατρευτός μας Κεν.
341
00:26:12,079 --> 00:26:13,559
Λυπάμαι, Φιλ.
342
00:26:14,160 --> 00:26:15,920
Πρέπει να με συγχωρήσεις.
343
00:26:17,559 --> 00:26:20,960
Έχω ένα σωρό πράγματα
να ξεδιαλέξω.
344
00:27:34,440 --> 00:27:35,440
Πώς είναι;
345
00:27:36,240 --> 00:27:38,400
Σταθερή.
Έχει τις αισθήσεις της.
346
00:27:41,559 --> 00:27:43,359
-Μπορούμε να τη δούμε;
-Όχι ακόμα.
347
00:27:46,240 --> 00:27:50,000
-Ξέρετε τι έγινε;
-Δεν τράκαρε με άλλο όχημα.
348
00:27:50,279 --> 00:27:53,079
-Ξέρεις τι έκανε εκεί;
-Δεν έχω ιδέα.
349
00:27:53,200 --> 00:27:55,599
-Δεν σου είπε τίποτα;
-Όχι.
350
00:27:56,759 --> 00:27:59,160
-Η οικογένεια της Φίλιπα Λιτς;
-Εμείς είμαστε.
351
00:28:00,440 --> 00:28:03,960
-Παίρνει κάποια αγωγή;
-Όχι.
352
00:28:14,400 --> 00:28:15,400
Να τη.
353
00:28:16,039 --> 00:28:19,079
Μια χαρά φαίνεσαι, έτσι;
Φαίνεται καλά.
354
00:28:20,200 --> 00:28:21,839
Μην ανησυχείς για το αμάξι.
355
00:28:22,559 --> 00:28:26,519
Μια χαρά θα είναι.
Μόνο επιφανειακές ζημιές έχει.
356
00:28:26,640 --> 00:28:29,240
Γιατί μιλάς τόσο δυνατά;
Δίπλα σου είμαι.
357
00:28:29,839 --> 00:28:31,880
-Τι είπαν οι γιατροί;
-Τίποτα.
358
00:28:32,799 --> 00:28:35,960
Κάνουν εξετάσεις.
Μου έδωσαν ένα χάπι.
359
00:28:37,119 --> 00:28:40,200
-Μια χαρά νιώθω.
-Θα γίνεις καλά.
360
00:28:41,279 --> 00:28:45,279
Πρέπει να προσέχεις τον εαυτό σου.
Ζορίστηκες πολύ τελευταία.
361
00:28:45,400 --> 00:28:48,000
-Μπορείς να το πεις κι έτσι.
-Χρειάζεσαι κάτι;
362
00:28:49,039 --> 00:28:51,559
-Ναι, ένα τσιγάρο, παρακαλώ.
-Παντόφλες.
363
00:28:52,279 --> 00:28:54,920
Όλοι στο νοσοκομείο
χρειάζονται παντόφλες.
364
00:28:58,359 --> 00:28:59,640
Είναι εδώ, έτσι;
365
00:29:00,839 --> 00:29:01,839
Ο Κεν.
366
00:29:05,039 --> 00:29:07,200
Πρέπει να τον δω.
Σε παρακαλώ.
367
00:29:08,200 --> 00:29:09,240
Ιδιαιτέρως.
368
00:29:11,039 --> 00:29:12,440
Λυπάμαι, καλέ μου.
369
00:29:14,319 --> 00:29:16,640
-Μπαμπά.
-Δώσε μου ένα λεπτό, Κέιτ.
370
00:29:19,640 --> 00:29:20,640
Άκου.
371
00:29:23,200 --> 00:29:25,559
Μπορούμε να ξεπεράσουμε
αυτήν την ανοησία.
372
00:29:27,079 --> 00:29:28,480
Ξέρω ότι μπορούμε.
373
00:29:29,559 --> 00:29:32,240
Τι είναι αυτό
αν όχι ευκαιρία για αφύπνιση;
374
00:29:34,799 --> 00:29:35,799
Νάιτζελ...
375
00:29:40,039 --> 00:29:41,519
Δεν θα γυρίσω σπίτι.
376
00:30:04,599 --> 00:30:07,279
ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ, ΔΕΣ ΑΥΤΟ
377
00:30:38,640 --> 00:30:41,039
-Πώς είσαι;
-Υπέροχα.
378
00:30:41,920 --> 00:30:43,519
Για να μην πω εξαίσια.
379
00:30:47,480 --> 00:30:49,359
-Τι σου είπαν;
-Τίποτα.
380
00:30:50,599 --> 00:30:51,599
Εξετάσεις.
381
00:30:57,599 --> 00:30:59,119
Τι έκανες εκεί πέρα;
382
00:31:01,400 --> 00:31:02,599
Με ανησύχησες.
383
00:31:03,720 --> 00:31:06,279
-Πρέπει να σου μιλήσω.
-Εντάξει.
384
00:31:07,799 --> 00:31:08,799
Όχι εδώ.
385
00:31:12,640 --> 00:31:14,720
Μπορείς να οδηγήσεις ένα τέτοιο;
386
00:31:32,559 --> 00:31:34,759
Δεν το πιστεύω ότι το επιτρέπω.
387
00:31:42,279 --> 00:31:43,279
Λοιπόν;
388
00:31:51,400 --> 00:31:52,920
Τι είπαν οι γιατροί;
389
00:31:54,039 --> 00:31:56,200
-Δεν είναι αυτό.
-Τότε;
390
00:31:58,440 --> 00:32:00,160
Πήγα να δω τον Ντέιβιντ.
391
00:32:01,480 --> 00:32:04,599
Γυρνούσα από το σπίτι
του Ντέιβιντ όταν τράκαρα.
392
00:32:07,680 --> 00:32:09,680
Εντάξει.
Πώς είναι;
393
00:32:10,039 --> 00:32:12,960
Μίλησα με τη γιατρό της Μάριον.
394
00:32:13,680 --> 00:32:15,680
Και με τον ιατροδικαστή...
395
00:32:16,279 --> 00:32:18,839
-που την ανέλαβε.
-Γιατί το έκανες αυτό;
396
00:32:24,880 --> 00:32:25,920
Η Μάριον...
397
00:32:27,160 --> 00:32:28,559
δεν ήταν άρρωστη.
398
00:32:29,960 --> 00:32:31,440
Όπως πιστεύαμε.
399
00:32:32,839 --> 00:32:33,839
Τι;
400
00:32:35,160 --> 00:32:37,759
-Τι θες να πεις;
-Δεν ήταν άρρωστη.
401
00:32:39,680 --> 00:32:42,640
Δεν έπασχε από άνοια.
402
00:32:43,359 --> 00:32:45,960
Μάλλον έπασχε από άλλα πράγματα.
403
00:32:47,480 --> 00:32:49,079
Όμως, άνοια δεν είχε.
404
00:32:51,480 --> 00:32:53,839
Εκείνος την έπεισε.
405
00:32:53,960 --> 00:32:55,400
Έπεισε εμάς...
406
00:32:56,039 --> 00:32:57,440
ότι είχε άνοια.
407
00:32:58,079 --> 00:33:00,640
Όχι, ήταν άρρωστη.
408
00:33:01,160 --> 00:33:04,039
Ήταν απελπισμένη, Φιλ.
409
00:33:04,880 --> 00:33:08,440
Την είδαμε. Ήμασταν μαζί της.
Βασανιζόταν. Όχι!
410
00:33:08,559 --> 00:33:11,519
Είπε ψέματα για την επέτειο
του γάμου τους, Κεν.
411
00:33:11,880 --> 00:33:14,920
Έγραψε άλλη ημερομηνία
στο σημείωμα. Την ξεγέλασε.
412
00:33:15,240 --> 00:33:19,319
Της έδινε ένα σωρό φάρμακα
ούτε κι εγώ ξέρω για πόσο καιρό.
413
00:33:19,599 --> 00:33:21,640
Ήθελε να την ξεφορτωθεί.
414
00:33:22,359 --> 00:33:23,839
Μας χρησιμοποίησε.
415
00:33:30,680 --> 00:33:32,119
Εγώ φταίω.
416
00:33:34,119 --> 00:33:37,240
Θα το διορθώσω.
Θα ειδοποιήσω την αστυνομία.
417
00:33:37,359 --> 00:33:40,480
Δεν μπορείς να το διορθώσεις!
Εκείνη πέθανε!
418
00:34:04,480 --> 00:34:05,480
Παρακαλώ;
419
00:34:07,720 --> 00:34:08,719
Παρακαλώ;
420
00:34:12,039 --> 00:34:13,760
Ξέρεις τι είναι η Αληθινή Αγάπη;
421
00:34:14,559 --> 00:34:15,800
Άκου, Κεν.
422
00:34:16,079 --> 00:34:18,840
Δεν ξέρω τι ανοησίες
σου είπε η Φιλ, αλλά...
423
00:34:18,960 --> 00:34:21,679
Είναι κάτι που κάνουμε
για τους φίλους μας.
424
00:34:38,079 --> 00:34:39,159
Ποιος είναι;
425
00:34:42,480 --> 00:34:46,719
Κύριε Κράουνσο, είμαι ο αρχιφύλακας
Στόουν. Γνωριστήκαμε τις προάλλες.
426
00:34:56,079 --> 00:34:58,239
-Συγγνώμη για την ενόχληση.
-Τι θέλετε;
427
00:34:58,920 --> 00:35:01,440
-Γιατί δεν φοράτε στολή;
-Πάω για μπάλα.
428
00:35:01,840 --> 00:35:04,880
Περνούσα και σκέφτηκα
να κάνω κάποιες ερωτήσεις.
429
00:35:05,360 --> 00:35:07,440
Κι άλλες ερωτήσεις για τη Μάριον;
430
00:35:08,800 --> 00:35:11,840
-Σκοπεύετε να πάτε κάπου;
-Όχι.
431
00:35:12,360 --> 00:35:17,079
Απλώς ίσως πάω να μείνω
στο σπίτι του γαμπρού μου για λίγο.
432
00:35:17,639 --> 00:35:20,079
Δεν είναι μακριά.
Απλώς να φύγω από εδώ.
433
00:35:20,199 --> 00:35:21,440
Καταλαβαίνω.
434
00:35:22,400 --> 00:35:25,400
-Τι θέλετε;
-Μπορώ να περάσω για πέντε λεπτά;
435
00:35:26,039 --> 00:35:29,119
-Ξεκινάμε σε μισή ώρα.
-Εντάξει, περάστε.
436
00:35:31,343 --> 00:35:43,243
Υπότιτλοι *OFFiCiAL
opensubtitles.org
437
00:35:43,280 --> 00:35:45,440
-Συλλυπητήρια.
-Ευχαριστώ.
438
00:35:45,880 --> 00:35:47,320
Ήταν υπέροχη κυρία.
439
00:35:48,079 --> 00:35:49,079
Τι;
440
00:35:49,199 --> 00:35:51,400
Εγώ της έδωσα
τα ρούχα στο Τμήμα.
441
00:35:52,840 --> 00:35:54,559
Ναι, φυσικά.
442
00:35:55,960 --> 00:35:57,960
-Ευχαριστώ.
-Κανένα πρόβλημα.
443
00:35:58,519 --> 00:35:59,719
Με συγχωρείτε.
444
00:36:00,280 --> 00:36:01,920
Περί τίνος πρόκειται;
445
00:36:02,039 --> 00:36:05,320
Απλώς κάτι μάς κλοτσάει.
Δεν μπορώ να το καταλάβω.
446
00:36:06,280 --> 00:36:09,679
Εκείνη τη μέρα που την είδα,
μου φάνηκε εντελώς αβοήθητη.
447
00:36:10,440 --> 00:36:13,559
Δεν θέλω να μου ξεφύγει κάτι.
Θα ένιωθα απαίσια.
448
00:36:14,480 --> 00:36:16,199
-Τι εννοείτε;
-Να...
449
00:36:17,119 --> 00:36:18,800
Ήταν ικανή να το κάνει;
450
00:36:19,480 --> 00:36:21,119
Τι είναι αυτά που λέτε;
451
00:36:22,199 --> 00:36:23,400
Θέλω να πω...
452
00:36:23,920 --> 00:36:27,519
Ξέρω πως αυτό που έγινε
είναι τραγικό. Το ξέρω, αλλά...
453
00:36:28,559 --> 00:36:31,360
-Δεν μπορώ να...
-Πού είπατε ότι θα πάτε;
454
00:36:32,960 --> 00:36:36,119
-Νότια της ακτής. Γιατί;
-Χρειάζεστε διαβατήριο;
455
00:36:40,199 --> 00:36:42,920
Ήθελα να σας ρωτήσω
και για την κηδεία του Γουίλκινς.
456
00:36:46,199 --> 00:36:47,960
Για τον Κόμπο των Εραστών.
457
00:36:49,119 --> 00:36:51,199
Για το τι συζητήσατε εκεί.
458
00:36:53,280 --> 00:36:54,920
Εσείς και οι φίλοι σας.
459
00:36:59,159 --> 00:37:00,880
Ακούστε, καταλαβαίνω.
460
00:37:01,760 --> 00:37:03,719
Μια ασθένεια σαν την άνοια...
461
00:37:04,559 --> 00:37:05,760
είναι τρομερή.
462
00:37:06,840 --> 00:37:09,199
Όμως, θεωρώ πως πρέπει
να το συζητήσουμε επίσημα.
463
00:37:10,239 --> 00:37:11,480
Δεν συμφωνείτε;
464
00:37:12,679 --> 00:37:14,280
Το θεωρείτε καλή ιδέα;
465
00:37:18,920 --> 00:37:22,320
Τι λέτε να πάμε μαζί στο Τμήμα;
466
00:37:24,679 --> 00:37:26,239
Θα τη βρούμε τη λύση.
467
00:37:49,199 --> 00:37:52,199
Απόδοση Διαλόγων
Κάλια Αντωνίου
468
00:37:52,320 --> 00:37:55,320
Υποτιτλισμός
POWER MEDIA PRODUCTIONS
469
00:37:55,440 --> 00:37:58,440
Τεχνική Επεξεργασία
COSMOTE TV44572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.