Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,999 --> 00:00:12,899
Υπότιτλοι *OFFiCiAL
opensubtitles.org
2
00:00:30,039 --> 00:00:31,039
Ντέιβιντ;
3
00:01:07,760 --> 00:01:11,840
-Ποια είσαι;
-Μην πλησιάζετε. Έχει γυαλιά.
4
00:01:11,959 --> 00:01:16,079
-Φύγε από το σπίτι μου.
-Συγγνώμη, σας αναστάτωσα.
5
00:01:16,200 --> 00:01:19,480
-Μη με πλησιάζεις!
-Όλα καλά. Απλώς δώστε μου αυτό.
6
00:01:19,599 --> 00:01:21,040
Θα καλέσω την αστυνομία!
7
00:01:21,920 --> 00:01:22,920
Μάριον;
8
00:01:24,239 --> 00:01:25,239
Θεέ μου.
9
00:01:32,159 --> 00:01:34,159
-Είσαι καλά;
-Ναι.
10
00:01:46,000 --> 00:01:47,400
Ξαναπές τα μου.
11
00:01:50,760 --> 00:01:53,719
Γνώρισες την Τάρα
την περασμένη εβδομάδα. Θα...
12
00:01:55,159 --> 00:01:59,879
Θα ερχόταν μερικές μέρες
την εβδομάδα να βοηθάει.
13
00:02:01,879 --> 00:02:03,680
Δεν θα πάω σε άσυλο.
14
00:02:05,120 --> 00:02:06,719
Δεν πρόκειται να πάω.
15
00:02:07,959 --> 00:02:10,280
Κανείς δεν λέει
κάτι τέτοιο, Μάριον.
16
00:02:14,680 --> 00:02:17,479
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό
άλλο πια, Ντέιβιντ.
17
00:02:21,479 --> 00:02:23,120
Δεν αντέχω.
18
00:02:37,120 --> 00:02:40,439
Νάιτζελ, τι σε τράβηξε στη Φίλιπα;
19
00:02:40,800 --> 00:02:43,199
-Φιλ.
-Στη Φιλ. Συγγνώμη.
20
00:02:44,159 --> 00:02:45,360
Η μυρωδιά της.
21
00:02:47,400 --> 00:02:50,960
Μυρίζει υπέροχα.
Πάντα μύριζε φανταστικά.
22
00:02:51,800 --> 00:02:53,000
Αλήθεια είναι.
23
00:02:54,919 --> 00:02:57,000
Δεν εννοώ...
24
00:02:58,039 --> 00:03:01,199
κάποιο άρωμα
ή η μυρωδιά των τσιγάρων σου.
25
00:03:01,879 --> 00:03:04,319
Είναι...
Δεν ξέρω.
26
00:03:05,719 --> 00:03:08,599
Αυτό εδώ το σημείο
είναι το αγαπημένο μου.
27
00:03:08,719 --> 00:03:11,759
-Νάιτζελ.
-Γιατί ντρέπεσαι, Φιλ;
28
00:03:15,159 --> 00:03:16,960
Επειδή είναι ντροπιαστικό.
29
00:03:18,159 --> 00:03:20,719
Έχω την ίδια ερώτηση
και για εσένα, Φιλ.
30
00:03:21,400 --> 00:03:23,759
Τι σε τράβηξε στον Νάιτζελ;
31
00:03:26,280 --> 00:03:27,280
Εγώ...
32
00:03:30,960 --> 00:03:34,199
-Κακό σημάδι.
-Προσπαθώ να είμαι σύντομη.
33
00:03:34,319 --> 00:03:37,960
-Αλήθεια;
-Μπορείς να μου δώσεις παράδειγμα;
34
00:03:40,080 --> 00:03:42,639
Όταν δούλευα ακόμα...
35
00:03:44,759 --> 00:03:48,120
ήξερε ότι κάποιες μέρες,
τις περισσότερες...
36
00:03:49,240 --> 00:03:51,159
περνούσα δύσκολα.
37
00:03:51,919 --> 00:03:56,560
Γύριζα σπίτι καταρρακωμένη.
Μισούσα όλον τον κόσμο συνήθως.
38
00:03:58,719 --> 00:04:01,879
Πάντα κάτι θα μαγείρευε.
39
00:04:03,479 --> 00:04:05,560
Ένα μεγάλο τζιν και τόνικ.
40
00:04:06,599 --> 00:04:08,039
Ένα πακέτο τσιγάρα.
41
00:04:09,360 --> 00:04:12,000
Ήταν δεκαετία του '90.
Μην κρίνεις, Έρικα.
42
00:04:12,879 --> 00:04:15,560
Και μια γεμάτη μπανιέρα.
43
00:04:17,680 --> 00:04:18,879
Με αφρόλουτρο.
44
00:04:23,079 --> 00:04:24,279
Υπέροχο.
45
00:04:25,839 --> 00:04:26,839
Ναι.
46
00:04:27,439 --> 00:04:31,360
Ετοίμασες ποτέ εσύ
την μπανιέρα για τον Νάιτζελ;
47
00:04:34,680 --> 00:04:37,759
Θυμάστε που είπα
ότι θα έχετε δουλειά για το σπίτι;
48
00:04:42,480 --> 00:04:45,439
-Το παράκανα;
-Όχι, ωραία είναι.
49
00:04:46,759 --> 00:04:48,959
Είναι όλα πολύ ωραία.
50
00:04:50,480 --> 00:04:54,480
-Ωραία, βούτα.
-Θες να μείνεις να συζητάμε;
51
00:04:56,839 --> 00:04:57,839
Εντάξει.
52
00:05:03,680 --> 00:05:06,639
Ποιος θέλει να μιλήσει για τον Κεν;
Φιλ;
53
00:05:07,240 --> 00:05:08,519
Ήταν ένα λάθος.
54
00:05:09,399 --> 00:05:10,399
Τελείωσε.
55
00:05:11,399 --> 00:05:15,920
Ήταν μια εκκρεμότητα,
αλλά διευθετήθηκε τώρα.
56
00:05:19,759 --> 00:05:21,160
Σε αγαπάω.
57
00:05:22,800 --> 00:05:25,680
-Θα με αγαπάς σε μπανγκαλόου;
-Χριστέ μου.
58
00:05:27,720 --> 00:05:28,720
Πιθανόν.
59
00:05:33,399 --> 00:05:34,639
Έρχομαι αμέσως.
60
00:05:38,279 --> 00:05:39,279
Παρακαλώ;
61
00:05:42,639 --> 00:05:44,439
-Κεν;
-Φιλ, εδώ Ντέιβιντ.
62
00:05:44,560 --> 00:05:47,079
-Συγγνώμη για την ώρα.
-Γεια, Ντέιβιντ.
63
00:05:47,199 --> 00:05:49,199
Η Μάριον ζήτησε να τηλεφωνήσω.
64
00:05:49,319 --> 00:05:52,839
Άκου, ξέρω ότι είπες όχι, Φιλ.
65
00:05:55,600 --> 00:05:57,319
Όμως, χειροτέρεψε.
66
00:06:07,199 --> 00:06:08,199
Ευχαριστώ.
67
00:06:11,639 --> 00:06:12,680
Εις υγείαν.
68
00:06:15,800 --> 00:06:17,879
Μπορούμε να χορέψουμε μετά.
69
00:06:19,399 --> 00:06:20,399
Δεν ξέρω.
70
00:06:20,720 --> 00:06:23,959
Σίγουρα είσαι καλός χορευτής.
Αυτό δεν χάνεται.
71
00:06:26,879 --> 00:06:30,639
Ας μιλήσουμε ανοιχτά.
Ξέρω ότι δεν είμαι κελεπούρι.
72
00:06:31,759 --> 00:06:35,639
-Μπάρμπαρα...
-Χαίρομαι και μόνο που βγήκαμε.
73
00:06:36,399 --> 00:06:40,439
Αν έρθει το ρομάντζο κι όλα αυτά,
καλώς. Αν όχι, κανένα πρόβλημα.
74
00:06:41,160 --> 00:06:44,279
Όμως, αν θες να το προσπαθήσουμε...
75
00:06:44,920 --> 00:06:46,120
είμαι πρόθυμη.
76
00:06:49,079 --> 00:06:51,199
Υπάρχουν λύσεις στις μέρες μας.
77
00:06:53,600 --> 00:06:58,199
Στυτική δυσλειτουργία. Ξηρότητα
κόλπου. Έχουν ξεπεραστεί αυτά πια.
78
00:06:58,319 --> 00:07:00,160
Χριστέ μου, Μπάρμπαρα.
79
00:07:10,399 --> 00:07:12,639
-Γεια.
-Τι θέλετε;
80
00:07:12,759 --> 00:07:14,480
Συγγνώμη.
Είστε καλά;
81
00:07:16,000 --> 00:07:17,800
-Ναι, μια χαρά.
-Εντάξει.
82
00:07:19,120 --> 00:07:23,279
Αστυφύλακας Άισα Καρίμ. Ήμουν
στην ακρόαση για τον γαμπρό σας.
83
00:07:24,040 --> 00:07:27,519
-Το θυμάμαι.
-Να περάσω; Έχω κάποιες ερωτήσεις.
84
00:07:27,639 --> 00:07:30,319
Για ποιο θέμα;
Δεν είναι κατάλληλη στιγμή.
85
00:07:31,120 --> 00:07:32,920
Μπορώ να περάσω, παρακαλώ;
86
00:07:43,240 --> 00:07:46,519
-Την ξέρω;
-Ήταν στην ακρόαση του Τομ.
87
00:07:46,639 --> 00:07:51,800
Μάλιστα. Την κέρασες
τσάι και μπισκότα; Έχουμε ωραία.
88
00:07:51,920 --> 00:07:54,279
-Δεν θα μείνει πολύ.
-Δεν θέλω.
89
00:07:55,199 --> 00:07:57,079
Ήρθε για την Αληθινή Αγάπη;
90
00:07:57,399 --> 00:08:00,360
Καλή ιδέα τα μπισκότα τελικά.
Θα πας να φέρεις;
91
00:08:07,040 --> 00:08:09,519
Δεν κοιμήθηκε να ξεκουραστεί ακόμα.
92
00:08:10,240 --> 00:08:13,639
-Τι ήθελες να ρωτήσεις;
-Ναι, σωστά.
93
00:08:13,759 --> 00:08:17,680
Ήθελα να κάνω κάποιες ερωτήσεις
για την άλλη βάρκα.
94
00:08:17,800 --> 00:08:20,040
-Ποια βάρκα;
-Ο κ. Ρίτσαρντς.
95
00:08:20,160 --> 00:08:22,680
Ο γαμπρός σας πρόσεχε
κι άλλη βάρκα.
96
00:08:23,319 --> 00:08:25,040
Πού είναι τα μπισκότα;
97
00:08:26,839 --> 00:08:27,839
Στο κουτί.
98
00:08:28,639 --> 00:08:29,759
Στο κουτί...
99
00:08:30,879 --> 00:08:35,000
Η δεύτερη βάρκα βγήκε στα ανοιχτά
μαζί με την άλλη όπου πέθανε.
100
00:08:35,440 --> 00:08:38,960
-Και;
-Αν ο Τομ οδηγούσε τη μία βάρκα...
101
00:08:39,679 --> 00:08:41,960
-και είχε...
-Πετάχτηκαν παντού!
102
00:08:42,080 --> 00:08:44,279
Δεν πειράζει, Μάριον. Έρχομαι.
103
00:08:44,519 --> 00:08:45,840
Με συγχωρείς.
104
00:08:46,200 --> 00:08:49,919
Κάποιος έκλεψε τη βάρκα του Τομ
ή και όχι. Τι σημασία έχει;
105
00:08:50,039 --> 00:08:51,440
Ο άνθρωπος πέθανε.
106
00:08:52,600 --> 00:08:55,240
Ευχαριστώ που ήρθες.
Την έξοδο την ξέρεις.
107
00:08:56,799 --> 00:08:58,879
-Μάριον...
-Συγγνώμη.
108
00:08:59,320 --> 00:09:01,279
-Άσε με να σε βοηθήσω.
-Όχι.
109
00:09:02,399 --> 00:09:06,039
-Καταστράφηκαν όλα!
-Θα φέρω μια πετσέτα.
110
00:10:01,559 --> 00:10:04,360
Καλέσατε τον Κεν Χόλντινγκ.
Αφήστε μήνυμα.
111
00:10:14,240 --> 00:10:16,600
-Δεν θα σου αλλάξω γνώμη;
-Μια χαρά είμαι.
112
00:10:17,200 --> 00:10:19,000
Προτιμώ να παίξω μαζί σου.
113
00:10:21,360 --> 00:10:23,720
Μπορώ να σου πω κάτι;
114
00:10:24,559 --> 00:10:29,240
Υπό το μη επικριτικό πνεύμα
ειλικρίνειας που στηρίζει η Έρικα.
115
00:10:29,360 --> 00:10:30,360
Πες μου.
116
00:10:32,000 --> 00:10:35,360
Δεν μου αρέσει το μπριτζ.
Ποτέ δεν μου άρεσε.
117
00:10:36,480 --> 00:10:38,879
Θα χαρώ αν δεν ξαναπαίξω
μπριτζ ποτέ.
118
00:10:44,559 --> 00:10:46,399
Ευχαριστώ που μου το είπες.
119
00:10:46,919 --> 00:10:49,759
Είναι πολύ σημαντικό.
120
00:10:51,879 --> 00:10:54,679
-Νομίζω ότι σημειώνουμε πρόοδο.
-Συμφωνώ.
121
00:10:56,039 --> 00:10:58,039
Ανυπομονώ να το πω στην Έρικα.
122
00:11:17,960 --> 00:11:19,679
-Θα τα πούμε.
-Εντάξει.
123
00:11:20,519 --> 00:11:22,879
-Χαίρετε.
-Γεια.
124
00:11:23,440 --> 00:11:26,039
-Συγγνώμη. Είστε...
-Είμαι η Μπάρμπαρα.
125
00:11:26,559 --> 00:11:27,559
Φιλ.
126
00:11:34,559 --> 00:11:37,720
Ευχαριστώ για το πικνίκ, Κένι.
Τα λέμε την Τρίτη.
127
00:11:39,320 --> 00:11:40,519
Χάρηκα, Φιλ.
128
00:12:00,039 --> 00:12:03,960
-Πού πήγατε;
-Στο Ντάουνς για μια βόλτα.
129
00:12:04,919 --> 00:12:08,399
-Περάσατε ωραία;
-Τι θέλεις, Φιλ;
130
00:12:10,480 --> 00:12:13,600
Μου τηλεφώνησε ο Ντέιβιντ.
Η Μάριον χειροτέρεψε.
131
00:12:14,200 --> 00:12:15,200
Πολύ.
132
00:12:16,679 --> 00:12:19,200
-Είναι απελπισμένη.
-Είπα όχι, Φιλ.
133
00:12:19,759 --> 00:12:21,720
Δεν θα αλλάξω γνώμη.
134
00:12:24,159 --> 00:12:28,480
Λέω μόνο να τους μιλήσεις
να δεις και μόνος σου.
135
00:12:28,600 --> 00:12:30,919
Έτσι είπες και την άλλη φορά.
136
00:12:31,039 --> 00:12:32,759
Δεν είναι σαν την άλλη φορά.
137
00:12:32,879 --> 00:12:35,360
Τώρα αρχίζω να συνέρχομαι.
138
00:12:35,639 --> 00:12:38,639
Και ξαφνικά ήρθες πάλι.
Ο Τυφώνας Φίλιπα.
139
00:12:40,919 --> 00:12:43,720
Μου άρεσε που οι τυφώνες
είχαν γυναικεία ονόματα.
140
00:12:44,120 --> 00:12:48,440
Ξέρω ότι είναι σεξιστικό,
αλλά ήταν καλύτερα, έτσι;
141
00:12:53,879 --> 00:12:55,440
Πήγαινε να τους δεις.
142
00:12:56,039 --> 00:12:57,120
Σε παρακαλώ.
143
00:12:57,759 --> 00:12:59,279
Μίλα στη Μάριον.
144
00:13:01,320 --> 00:13:03,320
Το ίδιο θα ήθελα στη θέση της.
145
00:13:05,279 --> 00:13:07,799
Δεν μπορούμε να αγνοήσουμε
τα γεγονότα.
146
00:13:13,559 --> 00:13:14,759
Έλα, Κένι.
147
00:13:24,919 --> 00:13:27,759
-Εδώ είμαστε.
-Γεια σας. Γεια σου, καλέ μου.
148
00:13:28,200 --> 00:13:29,720
Συγγνώμη που άργησα.
149
00:13:30,399 --> 00:13:33,320
Ήρθατε πάνω στην ώρα
για το στολίδι του σπιτιού.
150
00:13:39,840 --> 00:13:42,519
Το λιακωτό.
Δυτικός προσανατολισμός.
151
00:13:44,360 --> 00:13:45,360
Υπέροχο.
152
00:13:48,360 --> 00:13:49,759
Τι κάνεις εδώ μέσα;
153
00:13:50,559 --> 00:13:52,320
Ό,τι θες. Αυτή είναι η ομορφιά.
154
00:13:52,440 --> 00:13:56,200
-Είναι ευέλικτος χώρος.
-Οι πωλητές; Τι λένε;
155
00:13:56,799 --> 00:14:00,759
Είναι πώληση από διαθήκη.
Επομένως, ναι, έχουν πεθάνει.
156
00:14:01,399 --> 00:14:02,519
Μάλιστα.
157
00:14:02,639 --> 00:14:05,200
Δεν υπάρχουν απόγονοι, όμως.
Είναι καλό.
158
00:14:05,320 --> 00:14:06,320
Ναι.
159
00:14:18,320 --> 00:14:19,559
Πώς σου φάνηκε;
160
00:14:20,639 --> 00:14:23,559
-Το δωμάτιο μελλοθάνατων;
-Έχει ωραία θέα, όμως.
161
00:14:25,279 --> 00:14:27,879
Μαμά, θέλω να σε ευχαριστήσω.
162
00:14:29,080 --> 00:14:31,799
Είναι μια νέα αρχή
για εμένα και τα παιδιά.
163
00:14:32,799 --> 00:14:34,519
Μας διευκολύνεις.
164
00:14:37,759 --> 00:14:38,759
Ευχαριστώ.
165
00:14:40,320 --> 00:14:42,360
Μιας και λέμε για νέες αρχές...
166
00:14:42,480 --> 00:14:45,200
ο μπαμπάς είπε
ότι θα βγεις ραντεβού αύριο.
167
00:14:45,320 --> 00:14:46,320
Ναι.
168
00:14:47,919 --> 00:14:48,919
Ναι.
169
00:14:49,879 --> 00:14:52,159
-Ποιος είναι ο τυχερός;
-Ο Άνταμ.
170
00:14:52,639 --> 00:14:53,639
Ο Άλεξ.
171
00:14:54,480 --> 00:14:55,480
Περίμενε.
172
00:14:58,039 --> 00:14:59,039
Ο Άντον.
173
00:15:02,200 --> 00:15:03,200
Τι;
174
00:15:03,799 --> 00:15:07,440
-Γνωρίζεις κόσμο στο ίντερνετ;
-Ναι, έτσι γίνεται πια, μητέρα.
175
00:15:08,360 --> 00:15:12,320
Δεν θέλω να σε βρω πεταμένη
σε κάποιο πάρκινγκ της κακιάς ώρας.
176
00:15:16,159 --> 00:15:17,799
Όμως, καλά να περάσεις.
177
00:15:38,399 --> 00:15:41,320
ΓΙΑ ΤΗΝ ΤΣΟΥΖΙ
178
00:16:04,759 --> 00:16:08,200
Όχι, με τίποτα.
Δεν θα αναλάβω τις κλήσεις σου.
179
00:16:08,320 --> 00:16:10,120
Πρέπει να ελέγξω όλα αυτά.
180
00:16:10,720 --> 00:16:12,200
Είναι κάτι καλύτερο.
181
00:16:12,960 --> 00:16:15,080
Τι κοιτάω;
182
00:16:15,559 --> 00:16:18,279
Νομίζω ότι δύο άτομα
έκλεψαν τη βάρκα.
183
00:16:18,559 --> 00:16:22,000
-Μπορείς να καθαρίσεις την εικόνα;
-Μπορώ να προσπαθήσω.
184
00:16:22,159 --> 00:16:24,480
-Θα ήταν υπέροχο.
-Όμως, όχι σήμερα.
185
00:16:25,159 --> 00:16:28,000
-Θα το πάρω σπίτι.
-Εντάξει, ευχαριστώ.
186
00:16:30,320 --> 00:16:33,360
Αν είναι πολύ επείγον,
ας το δουλέψουμε όσο τρώμε.
187
00:16:33,720 --> 00:16:34,720
Τι;
188
00:16:38,960 --> 00:16:40,039
Τι κοιτάτε;
189
00:16:40,919 --> 00:16:43,559
Είναι η υπόθεση του ατυχήματος
στο σκάφος.
190
00:16:43,720 --> 00:16:45,440
Ίσως βρήκα κάτι παράξενο.
191
00:16:45,559 --> 00:16:49,960
Για αυτό το παράξενο ενόχλησες
την οικογένεια του νεκρού;
192
00:16:50,759 --> 00:16:52,559
Είναι νέα στοιχεία, κύριε.
193
00:16:53,000 --> 00:16:55,919
Τυπικά, είναι παλιά,
αλλά νέα στην έρευνα.
194
00:16:56,039 --> 00:16:57,600
Δεν υπάρχει έρευνα.
195
00:16:58,519 --> 00:17:00,200
Δεν υπάρχει υπόθεση.
196
00:17:00,320 --> 00:17:05,279
Ξέρω ότι νοιάζεσαι για αυτό,
αλλά έτσι περνάς από το πειθαρχικό.
197
00:17:05,920 --> 00:17:08,480
Ξανά.
Δεν είσαι ντετέκτιβ.
198
00:17:09,119 --> 00:17:10,759
Έγινα σαφής;
199
00:17:12,079 --> 00:17:13,079
Ναι.
200
00:17:14,160 --> 00:17:15,160
Πήγαινε.
201
00:17:21,400 --> 00:17:23,680
-Οι Σουηδοί φταίνε.
-Τι;
202
00:17:23,920 --> 00:17:25,440
Ή οι Δανοί. Ξέρεις.
203
00:17:26,359 --> 00:17:28,480
Εκείνη η αναθεματισμένη γυναίκα.
204
00:17:28,799 --> 00:17:30,960
Η ντετέκτιβ από το "The Killing".
205
00:17:31,880 --> 00:17:35,200
-Δεν ξέρω τι λέτε.
-Σκάσε, Ντάνιελ.
206
00:17:59,200 --> 00:18:01,160
Πάρτε κάτι να φάτε.
207
00:18:01,680 --> 00:18:03,880
Είναι κρίμα να πάει χαμένο.
208
00:18:14,119 --> 00:18:15,240
ΑΛΗΘΙΝΗ ΑΓΑΠΗ
209
00:18:17,799 --> 00:18:20,359
Τα έχουμε σχεδιάσει όλα.
210
00:18:21,799 --> 00:18:25,359
Έχουμε αγοράσει ήδη
όλα τα χάπια και τα φίλτρα.
211
00:18:26,440 --> 00:18:30,039
Η Μάριον δεν θέλει πολλή βοήθεια.
Καμία σχέση...
212
00:18:31,039 --> 00:18:34,559
-με ό,τι κάνατε για τον Τομ.
-Με όλον τον σεβασμό, Ντέιβιντ.
213
00:18:34,680 --> 00:18:37,839
Γιατί χρειάζεστε βοήθεια;
Ήσουν γιατρός.
214
00:18:39,680 --> 00:18:43,400
-Ο Ντέιβιντ δεν θα είναι εκεί.
-Πάντα τον σύζυγο υποπτεύονται.
215
00:18:44,200 --> 00:18:47,480
-Δικαίως.
-Χρειάζομαι κάποιον κοντά μου.
216
00:18:47,599 --> 00:18:51,279
Πρέπει να είμαι σίγουρη
ότι δεν θα τα θαλασσώσω.
217
00:18:51,400 --> 00:18:53,759
Θέλω άτομα εκεί
που να εμπιστεύομαι.
218
00:18:53,880 --> 00:18:58,319
Δεν εμπιστεύομαι τον εαυτό μου,
επειδή ξεχνώ και αφαιρούμαι.
219
00:18:58,880 --> 00:19:01,880
Φαίνεσαι μια χαρά τώρα, Μάριον.
220
00:19:03,680 --> 00:19:05,559
Χάνω τον εαυτό μου, Κεν.
221
00:19:06,799 --> 00:19:08,599
Λίγο-λίγο.
222
00:19:11,359 --> 00:19:13,759
Σήμερα είναι καλή μέρα μέχρι τώρα.
223
00:19:13,880 --> 00:19:17,000
Οι καλές μέρες
ή τμήματα καλών ημερών...
224
00:19:19,079 --> 00:19:20,319
μου τελειώνουν.
225
00:19:23,160 --> 00:19:24,240
Με πιάνει...
226
00:19:25,119 --> 00:19:26,920
μια απίστευτη οργή.
227
00:19:28,960 --> 00:19:30,400
Και πανικός όταν...
228
00:19:32,599 --> 00:19:33,599
Όταν...
229
00:19:43,680 --> 00:19:45,799
Χτύπησα μια γυναίκα.
230
00:19:48,640 --> 00:19:50,720
Μια κοπέλα.
Μια νεαρή κοπέλα.
231
00:19:51,960 --> 00:19:54,440
Ήρθε να με προσέχει...
232
00:19:55,960 --> 00:19:57,359
αλλά την τρόμαξα.
233
00:20:00,519 --> 00:20:02,240
Κοιτάξτε το μάτι του Ντέιβιντ.
234
00:20:05,000 --> 00:20:08,079
Δεν θέλω να με φοβάται ο κόσμος.
235
00:20:13,960 --> 00:20:17,640
Ξέρω ότι θα έρθει μια μέρα
που δεν θα έχω τα λογικά μου.
236
00:20:19,759 --> 00:20:21,720
Επομένως, όσο έχω...
237
00:20:22,599 --> 00:20:24,839
αυτά τα θραύσματα του εαυτού μου...
238
00:20:25,839 --> 00:20:26,839
ακόμα...
239
00:20:29,599 --> 00:20:31,440
δηλώνω το θέλω μου.
240
00:20:35,200 --> 00:20:37,039
Αυτό είναι που θέλω.
241
00:20:37,160 --> 00:20:39,880
ΑΛΗΘΙΝΗ ΑΓΑΠΗ
242
00:20:42,599 --> 00:20:43,599
Ακούστε.
243
00:20:45,039 --> 00:20:47,359
Είναι νόμιμο σε πολλές χώρες.
244
00:20:47,480 --> 00:20:48,559
Είναι...
245
00:20:51,519 --> 00:20:54,680
Μιλάμε για 14 χρόνια στη φυλακή.
246
00:20:54,799 --> 00:20:56,759
Είναι λάθος.
247
00:20:57,200 --> 00:20:59,759
Δεν ήταν λάθος για τον Τομ;
248
00:21:02,200 --> 00:21:03,519
Σε 100 χρόνια...
249
00:21:04,559 --> 00:21:08,319
οι άνθρωποι θα βλέπουν
πώς αφήναμε άλλους να υποφέρουν.
250
00:21:10,960 --> 00:21:12,400
Δεν θα το πιστεύουν.
251
00:21:12,519 --> 00:21:15,559
Θεωρείτε ότι θα ξανασυναντηθούμε;
252
00:21:19,279 --> 00:21:22,119
Εγώ το πιστεύω.
Θεωρώ ότι θα ξαναβρεθούμε.
253
00:21:22,240 --> 00:21:24,240
Θεωρώ ότι είναι προσωρινό.
254
00:21:24,359 --> 00:21:26,759
Είναι μια πύλη
από όπου περνάμε όλοι.
255
00:21:28,279 --> 00:21:29,480
Θα είμαι εκεί.
256
00:21:30,400 --> 00:21:34,119
Στην άλλη πλευρά. Θα σας περιμένω.
Εγώ. Ο Τομ. Ο Ντένις.
257
00:21:37,200 --> 00:21:38,920
Βοηθήστε με να τη διαβώ.
258
00:21:40,319 --> 00:21:41,480
Είμαι έτοιμη.
259
00:21:51,240 --> 00:21:53,400
Ίσως είναι δείγμα καλοσύνης, Κεν.
260
00:21:55,200 --> 00:21:56,799
Ατόφια καλοσύνη.
261
00:21:57,920 --> 00:22:01,079
Ίσως δεν είμαι
εξίσου καλός με εσένα.
262
00:22:03,640 --> 00:22:05,960
Δεν θα το ξανακάνουμε αυτό.
263
00:22:07,039 --> 00:22:08,559
Κατέλαβες το Παρίσι.
264
00:22:09,200 --> 00:22:15,119
Δεν πας τον στρατό σου μετά
στη Μόσχα να ανοίξεις νέο μέτωπο.
265
00:22:16,319 --> 00:22:20,319
-Με σύγκρινες με τον Αδόλφο Χίτλερ;
-Ξέρεις τι θέλω να πω.
266
00:22:21,039 --> 00:22:24,160
Τους είδες.
Είναι απελπισμένοι.
267
00:22:24,559 --> 00:22:26,359
Όλοι απελπισμένοι είμαστε.
268
00:22:26,640 --> 00:22:29,480
Δεν θα έχει καλό τέλος
για κανέναν μας.
269
00:22:29,759 --> 00:22:31,839
Τι θα κάνεις για αυτό;
270
00:22:33,119 --> 00:22:35,559
Θα μείνεις με σταυρωμένα χέρια...
271
00:22:36,240 --> 00:22:38,119
και θα περιμένεις το τέλος;
272
00:22:38,640 --> 00:22:41,920
Η απάντηση είναι όχι, Φιλ.
273
00:22:47,480 --> 00:22:48,480
Λυπάμαι.
274
00:22:56,240 --> 00:22:58,440
Ευχαριστώ που ήρθατε.
275
00:22:58,839 --> 00:22:59,839
Ορίστε.
276
00:23:02,359 --> 00:23:04,160
Πώς βρήκες τον αριθμό μου;
277
00:23:04,440 --> 00:23:06,079
Στη βάση δεδομένων μας.
278
00:23:06,359 --> 00:23:09,559
Ξέρω, είναι παραβίαση
των προσωπικών δεδομένων.
279
00:23:10,160 --> 00:23:11,680
-Λιγάκι.
-Συγγνώμη.
280
00:23:12,920 --> 00:23:13,920
Λοιπόν;
281
00:23:14,640 --> 00:23:16,839
Τι περιλαμβάνει η καθοδήγηση;
282
00:23:17,319 --> 00:23:19,400
Σε ενθαρρύνουν.
283
00:23:20,880 --> 00:23:24,079
Συνήθως είναι όργανο εν ενεργεία,
αλλά σκέφτηκα εσάς.
284
00:23:25,359 --> 00:23:28,119
-Πώς είναι η δουλειά στο Τμήμα;
-Ασταμάτητη.
285
00:23:28,839 --> 00:23:32,119
Γραφειοκρατία και κακός χαμός.
Δεν έχει καμία διαφορά.
286
00:23:32,240 --> 00:23:35,359
-Απλώς κολυμπάμε μέσα στα σκατά.
-Και κανείς δεν σε ακούει.
287
00:23:36,400 --> 00:23:39,319
-Ακόμα κι όταν έχεις δίκιο.
-Πώς το αντιμετωπίσατε;
288
00:23:39,759 --> 00:23:42,160
Δουλεύεις πιο σκληρά από όλους.
289
00:23:42,960 --> 00:23:46,160
Όταν πρέπει,
κάνεις παρακάμψεις.
290
00:23:49,599 --> 00:23:52,720
Η δικαιοσύνη είναι μεγαλύτερο
ιδεώδες από τον νόμο.
291
00:23:53,680 --> 00:23:57,200
Αν ο νόμος λέει κάτι
και το σωστό διαφέρει...
292
00:23:58,000 --> 00:23:59,160
τι θα κάνεις;
293
00:23:59,440 --> 00:24:02,039
Ναι, όπως στην ακρόαση
του Τομ Ρίτσαρντς.
294
00:24:07,119 --> 00:24:10,200
Δεν βγήκε πόρισμα για αυτό;
Ατύχημα.
295
00:24:10,319 --> 00:24:13,599
Απλώς υπάρχει κάτι παράξενο
που δεν καταλαβαίνω.
296
00:24:14,119 --> 00:24:15,839
-Τι;
-Βγήκε βάρκα.
297
00:24:15,960 --> 00:24:18,559
Ίδια μέρα και ώρα με του Τομ.
Δεν γύρισε.
298
00:24:18,680 --> 00:24:21,839
-Βρέθηκε παρατημένη στην ακτή.
-Δεν καταλαβαίνω.
299
00:24:21,960 --> 00:24:25,920
Ο Τομ Ρίτσαρντς πρόσεχε τις βάρκες.
Αυτός είχε τα κλειδιά.
300
00:24:26,039 --> 00:24:29,799
Μάλλον την πήραν παιδιά.
Ξανοίχτηκαν για πλάκα.
301
00:24:30,559 --> 00:24:32,279
Ναι, δεν ξέρω.
302
00:24:33,039 --> 00:24:34,440
Κάτι μου βρομούσε.
303
00:24:38,400 --> 00:24:40,480
Πόσο χρονών είσαι,
αν μου επιτρέπεις;
304
00:24:40,640 --> 00:24:44,119
-Είμαι σχεδόν 28.
-Δεν έχεις πάρει προαγωγή ακόμα;
305
00:24:45,079 --> 00:24:46,079
Όχι.
306
00:24:47,119 --> 00:24:48,880
Έκανα ένα λάθος.
307
00:24:52,319 --> 00:24:53,319
Τι έγινε;
308
00:24:55,039 --> 00:24:58,039
-Πόσο σοβαρό ήταν;
-Αρκετά. Πολύ σοβαρό.
309
00:25:01,240 --> 00:25:02,880
Μην τραβάς την προσοχή.
310
00:25:04,640 --> 00:25:07,039
Το σκαλοπάτι που τρίζει το βράδυ...
311
00:25:08,799 --> 00:25:11,839
μερικές φορές είναι μόνο
ένα σκαλοπάτι που τρίζει.
312
00:26:40,119 --> 00:26:41,839
Μάριον!
313
00:26:44,799 --> 00:26:45,799
Μάριον!
314
00:26:48,680 --> 00:26:49,680
Όχι.
315
00:26:50,319 --> 00:26:51,319
Τι;
316
00:26:52,920 --> 00:26:53,920
Όχι.
317
00:26:56,319 --> 00:26:57,319
Μάριον!
318
00:26:58,759 --> 00:27:02,160
Πώς μπόρεσα να... Δεν έπρεπε
να τη χάσω από τα μάτια μου.
319
00:27:02,880 --> 00:27:03,880
Μάριον!
320
00:27:09,359 --> 00:27:10,920
-Ναι;
-Ο κ. Κράουνσο;
321
00:27:11,039 --> 00:27:13,559
-Ναι.
-Είμαι ο αρχιφύλακας Στόουν.
322
00:27:15,000 --> 00:27:17,720
Είχε ένα μικρό ατύχημα.
323
00:27:17,839 --> 00:27:20,359
-Της δώσαμε άλλα ρούχα.
-Ευχαριστώ.
324
00:27:20,480 --> 00:27:23,160
Είμαι ευγνώμων
που την είδε κάποιος.
325
00:27:29,519 --> 00:27:30,519
Μάριον.
326
00:27:35,559 --> 00:27:36,799
Πάμε, καλή μου.
327
00:27:39,240 --> 00:27:41,799
-Όχι, άσε με.
-Έλα, Μάριον.
328
00:27:41,920 --> 00:27:45,599
-Άντε χάσου, Ντέιβιντ.
-Ηρέμησε. Όλα καλά, Μάριον.
329
00:27:45,720 --> 00:27:48,279
-Είναι ανώφελο.
-Σταμάτα, Μάριον.
330
00:27:48,400 --> 00:27:51,839
-Όχι! Παράτα με!
-Έλα τώρα, Μάριον.
331
00:27:54,440 --> 00:27:57,480
-Τι στο καλό κοιτάς εσύ;
-Είναι καλά;
332
00:27:57,599 --> 00:27:59,279
-Καλά είναι.
-Εντάξει.
333
00:27:59,400 --> 00:28:02,240
-Έλα, Μάριον. Ησύχασε.
-Θεέ μου. Όχι!
334
00:28:04,400 --> 00:28:05,799
Ευχαριστώ που ήρθατε.
335
00:28:06,319 --> 00:28:07,799
Σιγά το πράγμα.
336
00:28:07,920 --> 00:28:10,680
Πρόσεχε τα σκαλιά.
Έλα, με το μαλακό.
337
00:28:11,880 --> 00:28:14,720
Έλα, πάμε τώρα.
Όλα καλά. Ηρέμησε.
338
00:28:41,079 --> 00:28:42,079
Εντάξει.
339
00:28:47,440 --> 00:28:48,720
Είσαι σίγουρος;
340
00:28:50,519 --> 00:28:51,720
Αυτό θέλει.
341
00:28:56,400 --> 00:28:57,400
Φιλ.
342
00:28:57,680 --> 00:28:58,680
Να πάρει.
343
00:29:01,079 --> 00:29:04,680
-Πώς και από εδώ;
-Προέκυψε κάτι επείγον.
344
00:29:04,799 --> 00:29:07,480
-Μπορώ να βοηθήσω;
-Όλα καλά τώρα. Ευχαριστώ.
345
00:29:08,720 --> 00:29:12,160
Είμαι η Άισα, παρεμπιπτόντως.
Η Φιλ είναι μέντοράς μου.
346
00:29:12,920 --> 00:29:15,920
-Να πω ότι είμαι μαθητευόμενή σου;
-Ναι, μπορείς.
347
00:29:17,039 --> 00:29:18,240
Άισα Καρίμ.
348
00:29:20,279 --> 00:29:21,480
Κεν Χόλντινγκ.
349
00:29:22,279 --> 00:29:25,359
-Χάρηκα, Κεν.
-Σε αγαπώ και τα λέμε.
350
00:29:26,759 --> 00:29:27,759
Αντίο.
351
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
Έχεις κάποια ημερομηνία κατά νου;
352
00:29:44,319 --> 00:29:46,720
-Αναφέρθηκες στο άλλοθι.
-Ναι.
353
00:29:47,759 --> 00:29:51,240
Το σκεφτήκαμε. Έχω μια μάζωξη
παλιών συμφοιτητών στις 3.
354
00:29:51,359 --> 00:29:52,480
Στο Λονδίνο.
355
00:29:52,839 --> 00:29:57,079
Γέροι γιατροί θα λένε πόσο καλύτερα
ήταν όλα στο παρελθόν.
356
00:29:57,319 --> 00:30:01,440
Επομένως, τι κάνεις με τη Μάριον
όταν λείπεις για ένα βράδυ;
357
00:30:01,680 --> 00:30:04,599
-Υπάρχει ρουτίνα;
-Η Τζάκι, η γειτόνισσά μας...
358
00:30:04,720 --> 00:30:07,960
έριχνε καμιά ματιά την τελευταία
φορά, να δει αν έφαγε.
359
00:30:08,079 --> 00:30:09,960
Μετά ξαναπήγαινε το πρωί.
360
00:30:10,440 --> 00:30:12,240
-Μπορείς να της το ξαναζητήσεις;
-Ναι.
361
00:30:13,920 --> 00:30:15,799
Και η...
362
00:30:17,640 --> 00:30:18,839
Η μέθοδος.
363
00:30:21,799 --> 00:30:23,799
Τα έχει γράψει όλα εκείνη.
364
00:30:24,559 --> 00:30:27,039
Έφτιαξε και φάκελο.
Επέλεξε μουσική.
365
00:30:28,599 --> 00:30:30,480
Μας ενδιαφέρει...
366
00:30:31,440 --> 00:30:33,559
να είναι όλα όμορφα για εκείνη.
367
00:30:34,559 --> 00:30:36,680
Στα πλαίσια του δυνατού, φυσικά.
368
00:30:38,880 --> 00:30:41,960
-Τα χάπια θα είναι...
-Θα είναι όλα έτοιμα.
369
00:30:42,079 --> 00:30:44,519
Θέλει μόνο λίγη βοήθεια
με τη σειρά.
370
00:30:47,839 --> 00:30:51,240
Η Μάριον έχει
ένα μπουκάλι ουίσκι...
371
00:30:52,119 --> 00:30:54,000
από τη χρονιά του γάμου μας.
372
00:30:56,920 --> 00:30:59,079
Θα πιεις ένα ποτό μαζί της, έτσι;
373
00:31:00,200 --> 00:31:02,839
Θέλω να το κάνετε...
374
00:31:03,880 --> 00:31:07,000
όσο πιο όμορφο γίνεται,
όπως κάνατε με τον Τομ.
375
00:31:07,920 --> 00:31:08,920
Φυσικά.
376
00:31:10,920 --> 00:31:11,920
Ευχαριστώ.
377
00:31:38,799 --> 00:31:40,799
-Φεύγω.
-Έλα να δεις.
378
00:31:41,559 --> 00:31:44,160
Βαμβακερό παντελόνι.
Φοβερή ποιότητα.
379
00:31:44,920 --> 00:31:47,920
-Με κρυφό λάστιχο για τη μέση.
-Υπέροχο.
380
00:31:48,759 --> 00:31:51,640
-Ξεκινάει αργά. Μη με περιμένεις.
-Καλή ταινία.
381
00:31:53,240 --> 00:31:55,440
Κλείσε τα μάτια σου
και άπλωσε τα χέρια.
382
00:32:01,279 --> 00:32:02,359
Άνοιξέ τα.
383
00:32:02,480 --> 00:32:04,039
ΠΟΛΥΤΕΛΕΙΣ ΚΡΟΥΑΖΙΕΡΕΣ
384
00:32:05,400 --> 00:32:06,400
Τι;
385
00:32:12,960 --> 00:32:13,960
Είσαι...
386
00:32:15,480 --> 00:32:18,440
-Δεν το πιστεύω.
-Είναι το σωστό ποτάμι;
387
00:32:19,160 --> 00:32:22,200
-Είναι κοντά στο σωστό ποτάμι.
-Να πάρει.
388
00:32:23,079 --> 00:32:26,720
-Γίνεται ανταλλαγή. Το έλεγξα.
-Όχι, είναι τέλειο.
389
00:32:27,799 --> 00:32:28,799
Αλήθεια.
390
00:32:30,000 --> 00:32:32,400
Η Έρικα δεν μας έβαλε καν ασκήσεις.
391
00:32:32,519 --> 00:32:35,119
Δεν είναι ασκήσεις, έτσι;
392
00:32:36,960 --> 00:32:38,240
Είναι η ζωή μας.
393
00:33:13,640 --> 00:33:14,640
Περάστε.
394
00:33:15,519 --> 00:33:16,519
Περάστε.
395
00:33:19,119 --> 00:33:20,559
Δεν έλεγε να φύγει.
396
00:33:28,119 --> 00:33:29,680
Να πάρω τα παλτό σας;
397
00:33:36,839 --> 00:33:39,400
Μπορούμε να τα πούμε για λίγο;
398
00:33:40,279 --> 00:33:41,680
Για όσο θες.
399
00:33:44,240 --> 00:33:48,079
Ο Ντέιβιντ αγόρασε μεζεδάκια.
Για εσάς. Όχι για εμένα. Εγώ...
400
00:33:49,279 --> 00:33:50,799
έφαγα το τελευταίο μου γεύμα.
401
00:33:57,480 --> 00:33:59,559
Το ζαμπόν είναι ισπανικό.
402
00:33:59,920 --> 00:34:03,720
Ο Ντέιβιντ επιμένει να το λέει
"jamon". Ο Θεός να τον έχει καλά.
403
00:34:03,839 --> 00:34:06,039
Έβαλα ελίτσες και τυρί.
404
00:34:06,440 --> 00:34:09,440
Είναι όλα από το ντελικατέσεν.
Κεν;
405
00:34:10,639 --> 00:34:11,639
Ευχαριστώ.
406
00:34:15,760 --> 00:34:19,000
-Θα προσέχετε τον Ντέιβιντ, έτσι;
-Φυσικά.
407
00:34:19,119 --> 00:34:20,639
Φαίνεται γκρινιάρης.
408
00:34:21,440 --> 00:34:24,039
Όμως, τα βιώνει όλα πολύ έντονα.
409
00:34:26,199 --> 00:34:27,719
Είναι σαν εσένα, Φιλ.
410
00:34:28,199 --> 00:34:29,360
Ήρεμη δύναμη.
411
00:34:30,920 --> 00:34:34,960
Ο Τομ τον πείραζε. Θυμάστε;
Έκανε τον Ντέιβιντ χειρότερα.
412
00:34:37,760 --> 00:34:39,920
Ξέρατε για τον Τομ;
413
00:34:41,079 --> 00:34:42,639
Ξέρει για τον Τομ;
414
00:34:44,360 --> 00:34:46,960
-Τι να ξέρω;
-Μην το πείτε στον Ντέιβιντ.
415
00:34:50,840 --> 00:34:51,840
Εντάξει.
416
00:34:57,679 --> 00:34:58,880
Είμαι έτοιμη.
417
00:35:02,800 --> 00:35:04,400
Πάμε να κάτσουμε πιο άνετα;
418
00:35:22,800 --> 00:35:24,519
Μπορώ να το μυρίσω;
419
00:35:29,559 --> 00:35:31,079
Πολύ καλό!
420
00:35:32,360 --> 00:35:33,960
Το παλιό πράμα.
421
00:35:36,360 --> 00:35:37,400
Εις υγείαν.
422
00:35:46,440 --> 00:35:48,920
Ελπίζω να ετοίμασες
τον Κόεν, Κεν.
423
00:35:49,719 --> 00:35:51,119
Εννοείται.
424
00:36:07,360 --> 00:36:09,559
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
425
00:36:11,280 --> 00:36:12,480
Και τους δύο.
426
00:36:14,519 --> 00:36:17,079
Δεν μπορώ να περιγράψω
πόσο ευγνώμων σάς είμαι.
427
00:36:20,119 --> 00:36:21,320
Να χορέψουμε;
428
00:36:26,719 --> 00:36:31,800
-Πριν σε αφήσω να με πας
- Σε αφήσω να με πας σπίτι
429
00:36:33,320 --> 00:36:36,880
-Αντίο, Μαριάν
-Αντίο, Μάριον
430
00:36:38,519 --> 00:36:42,079
Είναι ώρα να αρχίσουμε να γελάμε
431
00:36:43,239 --> 00:36:44,440
Και να κλαίμε
432
00:36:44,920 --> 00:36:46,119
Και να κλαίμε
433
00:36:46,719 --> 00:36:50,559
Και να γελάμε
Και πάλι από την αρχή
434
00:36:54,280 --> 00:36:55,280
Μάριον.
435
00:36:57,760 --> 00:36:59,760
Δεν είσαι αναγκασμένη
να το κάνεις.
436
00:37:01,199 --> 00:37:03,960
Τον είδαμε.
Τον Λέοναρντ Κόεν.
437
00:37:04,119 --> 00:37:07,599
Στο θέατρο Bristol Hippodrome
το 1974.
438
00:37:11,320 --> 00:37:13,400
Ήταν υπέροχος.
439
00:37:25,480 --> 00:37:26,480
Μάριον.
440
00:37:28,039 --> 00:37:29,360
Καταλαβαίνεις...
441
00:37:30,840 --> 00:37:33,800
ότι δεν υπάρχει γυρισμός
μετά από αυτό;
442
00:37:52,920 --> 00:37:54,679
Είμαι νεκρή τώρα.
443
00:38:08,679 --> 00:38:09,679
Ευχαριστώ.
444
00:38:18,519 --> 00:38:20,440
Θα μείνετε μαζί μου, έτσι;
445
00:38:22,079 --> 00:38:23,559
Μέχρι να αποκοιμηθώ.
446
00:38:24,519 --> 00:38:25,760
Εδώ θα είμαστε.
447
00:38:26,920 --> 00:38:27,920
Ευχαριστώ.
448
00:38:35,000 --> 00:38:37,960
Νομίζω ότι κοντεύουμε.
449
00:38:46,519 --> 00:38:47,519
Συγγνώμη.
450
00:38:49,800 --> 00:38:50,960
Δεν πειράζει.
451
00:38:53,639 --> 00:38:55,280
Δεν πειράζει. Έλα εδώ.
452
00:38:56,039 --> 00:38:57,880
Έλα να ξαπλώσεις δίπλα μου.
453
00:39:43,400 --> 00:39:44,880
ΜΑΜΑ
454
00:40:04,159 --> 00:40:05,159
ΝΤΑΝΙΕΛ
455
00:40:06,559 --> 00:40:08,639
-Γεια.
-Πόσο καλός είμαι;
456
00:40:09,519 --> 00:40:12,599
-Πολύ καλός.
-Καθάρισε καλά η εικόνα.
457
00:40:12,719 --> 00:40:15,960
Όμως, δεν βρήκαμε τα προφίλ τους.
Δεν φαίνονται πολλά.
458
00:40:16,079 --> 00:40:18,079
Ναι, αλλά τι φαίνεται;
459
00:40:18,800 --> 00:40:21,679
Δες τους.
Κοίτα πώς προχωρούν.
460
00:40:22,039 --> 00:40:24,039
Κοίτα πώς μπαίνουν στη βάρκα.
461
00:40:24,920 --> 00:40:25,920
Αργά.
462
00:40:26,840 --> 00:40:27,880
Προσεκτικά.
463
00:40:28,599 --> 00:40:31,960
Ναι, νομίζω ότι ίσως
είναι ηλικιωμένοι.
464
00:40:49,119 --> 00:40:50,320
Όχι ακόμα.
465
00:40:52,239 --> 00:40:53,639
Πόση ώρα πέρασε;
466
00:40:56,599 --> 00:40:57,800
Είναι αργά.
467
00:40:58,760 --> 00:40:59,960
Πήγαινε σπίτι.
468
00:41:00,760 --> 00:41:01,960
Με τίποτα.
469
00:41:03,280 --> 00:41:04,920
Είπαμε ότι θα μείνουμε.
470
00:41:08,144 --> 00:41:20,044
Υπότιτλοι *OFFiCiAL
opensubtitles.org
471
00:41:20,119 --> 00:41:21,920
Τι εννοούσε για τον Τομ;
472
00:41:23,119 --> 00:41:24,320
Αν το ήξερα;
473
00:41:26,880 --> 00:41:30,599
Ο Τομ προτιμούσε την παρέα
αντρών παρά γυναικών.
474
00:41:32,800 --> 00:41:34,719
Δεν ήθελε να το μάθει κανείς.
475
00:41:35,880 --> 00:41:37,079
Είχε σύντροφο;
476
00:41:38,360 --> 00:41:39,880
Μόνο έναν ξέρω.
477
00:41:40,599 --> 00:41:41,639
Τον Όλιβερ.
478
00:41:42,599 --> 00:41:43,639
Ήταν καλός.
479
00:41:44,440 --> 00:41:47,360
-Ήταν στην κηδεία;
-Όχι, πέθανε το 1997.
480
00:41:48,280 --> 00:41:49,880
Καρκίνος του πνεύμονα.
481
00:41:50,360 --> 00:41:51,559
Κάπνιζε.
482
00:41:56,159 --> 00:41:57,519
Ο καημένος ο Τομ.
483
00:41:58,360 --> 00:42:00,280
Πόσες ζωές δεν ζούμε;
484
00:42:04,159 --> 00:42:07,440
Έχεις σκεφτεί ποτέ πώς θα ήταν;
485
00:42:08,559 --> 00:42:10,119
Να είμαι ομοφυλόφιλη;
486
00:42:12,280 --> 00:42:13,480
Με εμάς.
487
00:42:16,000 --> 00:42:17,000
Φυσικά.
488
00:42:20,199 --> 00:42:22,079
Νομίζω ότι σε σκεφτόμουν...
489
00:42:24,760 --> 00:42:25,960
κάθε μέρα.
490
00:42:28,079 --> 00:42:29,280
Για χρόνια.
491
00:42:31,960 --> 00:42:35,360
Με τον καιρό
και με πολλή προσπάθεια...
492
00:42:36,320 --> 00:42:38,079
το μείωσα στις δύο μέρες.
493
00:42:39,599 --> 00:42:41,480
Μετά κάθε δύο εβδομάδες.
494
00:42:42,719 --> 00:42:44,320
Μετά κάθε δύο μήνες.
495
00:42:45,760 --> 00:42:46,960
Μετά...
496
00:42:49,519 --> 00:42:50,719
λιγότερο.
497
00:42:56,480 --> 00:42:59,840
Νομίζω ότι εγώ
σε σκεφτόμουν κάθε μέρα.
498
00:43:07,280 --> 00:43:08,280
Λυπάμαι...
499
00:43:09,239 --> 00:43:12,480
-για ό,τι έγινε.
-Περασμένα ξεχασμένα πια.
500
00:43:16,840 --> 00:43:18,039
Σε αγαπούσα.
501
00:43:21,840 --> 00:43:22,840
Το ξέρω.
502
00:43:27,079 --> 00:43:28,519
Παράλληλα σύμπαντα.
503
00:43:36,960 --> 00:43:39,599
Μάλλον θα είχαμε χωρίσει ήδη.
504
00:44:11,280 --> 00:44:12,480
Πέθανε.
505
00:46:13,840 --> 00:46:16,840
Απόδοση Διαλόγων
Κάλια Αντωνίου
506
00:46:16,960 --> 00:46:19,960
Υποτιτλισμός
POWER MEDIA PRODUCTIONS
507
00:46:20,079 --> 00:46:23,079
Τεχνική Επεξεργασία
COSMOTE TV45515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.