All language subtitles for Truelove.S01E03.1080p.WEB.h264-NGP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,999 --> 00:00:12,899 Υπότιτλοι *OFFiCiAL opensubtitles.org 2 00:00:30,039 --> 00:00:31,039 Ντέιβιντ; 3 00:01:07,760 --> 00:01:11,840 -Ποια είσαι; -Μην πλησιάζετε. Έχει γυαλιά. 4 00:01:11,959 --> 00:01:16,079 -Φύγε από το σπίτι μου. -Συγγνώμη, σας αναστάτωσα. 5 00:01:16,200 --> 00:01:19,480 -Μη με πλησιάζεις! -Όλα καλά. Απλώς δώστε μου αυτό. 6 00:01:19,599 --> 00:01:21,040 Θα καλέσω την αστυνομία! 7 00:01:21,920 --> 00:01:22,920 Μάριον; 8 00:01:24,239 --> 00:01:25,239 Θεέ μου. 9 00:01:32,159 --> 00:01:34,159 -Είσαι καλά; -Ναι. 10 00:01:46,000 --> 00:01:47,400 Ξαναπές τα μου. 11 00:01:50,760 --> 00:01:53,719 Γνώρισες την Τάρα την περασμένη εβδομάδα. Θα... 12 00:01:55,159 --> 00:01:59,879 Θα ερχόταν μερικές μέρες την εβδομάδα να βοηθάει. 13 00:02:01,879 --> 00:02:03,680 Δεν θα πάω σε άσυλο. 14 00:02:05,120 --> 00:02:06,719 Δεν πρόκειται να πάω. 15 00:02:07,959 --> 00:02:10,280 Κανείς δεν λέει κάτι τέτοιο, Μάριον. 16 00:02:14,680 --> 00:02:17,479 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό άλλο πια, Ντέιβιντ. 17 00:02:21,479 --> 00:02:23,120 Δεν αντέχω. 18 00:02:37,120 --> 00:02:40,439 Νάιτζελ, τι σε τράβηξε στη Φίλιπα; 19 00:02:40,800 --> 00:02:43,199 -Φιλ. -Στη Φιλ. Συγγνώμη. 20 00:02:44,159 --> 00:02:45,360 Η μυρωδιά της. 21 00:02:47,400 --> 00:02:50,960 Μυρίζει υπέροχα. Πάντα μύριζε φανταστικά. 22 00:02:51,800 --> 00:02:53,000 Αλήθεια είναι. 23 00:02:54,919 --> 00:02:57,000 Δεν εννοώ... 24 00:02:58,039 --> 00:03:01,199 κάποιο άρωμα ή η μυρωδιά των τσιγάρων σου. 25 00:03:01,879 --> 00:03:04,319 Είναι... Δεν ξέρω. 26 00:03:05,719 --> 00:03:08,599 Αυτό εδώ το σημείο είναι το αγαπημένο μου. 27 00:03:08,719 --> 00:03:11,759 -Νάιτζελ. -Γιατί ντρέπεσαι, Φιλ; 28 00:03:15,159 --> 00:03:16,960 Επειδή είναι ντροπιαστικό. 29 00:03:18,159 --> 00:03:20,719 Έχω την ίδια ερώτηση και για εσένα, Φιλ. 30 00:03:21,400 --> 00:03:23,759 Τι σε τράβηξε στον Νάιτζελ; 31 00:03:26,280 --> 00:03:27,280 Εγώ... 32 00:03:30,960 --> 00:03:34,199 -Κακό σημάδι. -Προσπαθώ να είμαι σύντομη. 33 00:03:34,319 --> 00:03:37,960 -Αλήθεια; -Μπορείς να μου δώσεις παράδειγμα; 34 00:03:40,080 --> 00:03:42,639 Όταν δούλευα ακόμα... 35 00:03:44,759 --> 00:03:48,120 ήξερε ότι κάποιες μέρες, τις περισσότερες... 36 00:03:49,240 --> 00:03:51,159 περνούσα δύσκολα. 37 00:03:51,919 --> 00:03:56,560 Γύριζα σπίτι καταρρακωμένη. Μισούσα όλον τον κόσμο συνήθως. 38 00:03:58,719 --> 00:04:01,879 Πάντα κάτι θα μαγείρευε. 39 00:04:03,479 --> 00:04:05,560 Ένα μεγάλο τζιν και τόνικ. 40 00:04:06,599 --> 00:04:08,039 Ένα πακέτο τσιγάρα. 41 00:04:09,360 --> 00:04:12,000 Ήταν δεκαετία του '90. Μην κρίνεις, Έρικα. 42 00:04:12,879 --> 00:04:15,560 Και μια γεμάτη μπανιέρα. 43 00:04:17,680 --> 00:04:18,879 Με αφρόλουτρο. 44 00:04:23,079 --> 00:04:24,279 Υπέροχο. 45 00:04:25,839 --> 00:04:26,839 Ναι. 46 00:04:27,439 --> 00:04:31,360 Ετοίμασες ποτέ εσύ την μπανιέρα για τον Νάιτζελ; 47 00:04:34,680 --> 00:04:37,759 Θυμάστε που είπα ότι θα έχετε δουλειά για το σπίτι; 48 00:04:42,480 --> 00:04:45,439 -Το παράκανα; -Όχι, ωραία είναι. 49 00:04:46,759 --> 00:04:48,959 Είναι όλα πολύ ωραία. 50 00:04:50,480 --> 00:04:54,480 -Ωραία, βούτα. -Θες να μείνεις να συζητάμε; 51 00:04:56,839 --> 00:04:57,839 Εντάξει. 52 00:05:03,680 --> 00:05:06,639 Ποιος θέλει να μιλήσει για τον Κεν; Φιλ; 53 00:05:07,240 --> 00:05:08,519 Ήταν ένα λάθος. 54 00:05:09,399 --> 00:05:10,399 Τελείωσε. 55 00:05:11,399 --> 00:05:15,920 Ήταν μια εκκρεμότητα, αλλά διευθετήθηκε τώρα. 56 00:05:19,759 --> 00:05:21,160 Σε αγαπάω. 57 00:05:22,800 --> 00:05:25,680 -Θα με αγαπάς σε μπανγκαλόου; -Χριστέ μου. 58 00:05:27,720 --> 00:05:28,720 Πιθανόν. 59 00:05:33,399 --> 00:05:34,639 Έρχομαι αμέσως. 60 00:05:38,279 --> 00:05:39,279 Παρακαλώ; 61 00:05:42,639 --> 00:05:44,439 -Κεν; -Φιλ, εδώ Ντέιβιντ. 62 00:05:44,560 --> 00:05:47,079 -Συγγνώμη για την ώρα. -Γεια, Ντέιβιντ. 63 00:05:47,199 --> 00:05:49,199 Η Μάριον ζήτησε να τηλεφωνήσω. 64 00:05:49,319 --> 00:05:52,839 Άκου, ξέρω ότι είπες όχι, Φιλ. 65 00:05:55,600 --> 00:05:57,319 Όμως, χειροτέρεψε. 66 00:06:07,199 --> 00:06:08,199 Ευχαριστώ. 67 00:06:11,639 --> 00:06:12,680 Εις υγείαν. 68 00:06:15,800 --> 00:06:17,879 Μπορούμε να χορέψουμε μετά. 69 00:06:19,399 --> 00:06:20,399 Δεν ξέρω. 70 00:06:20,720 --> 00:06:23,959 Σίγουρα είσαι καλός χορευτής. Αυτό δεν χάνεται. 71 00:06:26,879 --> 00:06:30,639 Ας μιλήσουμε ανοιχτά. Ξέρω ότι δεν είμαι κελεπούρι. 72 00:06:31,759 --> 00:06:35,639 -Μπάρμπαρα... -Χαίρομαι και μόνο που βγήκαμε. 73 00:06:36,399 --> 00:06:40,439 Αν έρθει το ρομάντζο κι όλα αυτά, καλώς. Αν όχι, κανένα πρόβλημα. 74 00:06:41,160 --> 00:06:44,279 Όμως, αν θες να το προσπαθήσουμε... 75 00:06:44,920 --> 00:06:46,120 είμαι πρόθυμη. 76 00:06:49,079 --> 00:06:51,199 Υπάρχουν λύσεις στις μέρες μας. 77 00:06:53,600 --> 00:06:58,199 Στυτική δυσλειτουργία. Ξηρότητα κόλπου. Έχουν ξεπεραστεί αυτά πια. 78 00:06:58,319 --> 00:07:00,160 Χριστέ μου, Μπάρμπαρα. 79 00:07:10,399 --> 00:07:12,639 -Γεια. -Τι θέλετε; 80 00:07:12,759 --> 00:07:14,480 Συγγνώμη. Είστε καλά; 81 00:07:16,000 --> 00:07:17,800 -Ναι, μια χαρά. -Εντάξει. 82 00:07:19,120 --> 00:07:23,279 Αστυφύλακας Άισα Καρίμ. Ήμουν στην ακρόαση για τον γαμπρό σας. 83 00:07:24,040 --> 00:07:27,519 -Το θυμάμαι. -Να περάσω; Έχω κάποιες ερωτήσεις. 84 00:07:27,639 --> 00:07:30,319 Για ποιο θέμα; Δεν είναι κατάλληλη στιγμή. 85 00:07:31,120 --> 00:07:32,920 Μπορώ να περάσω, παρακαλώ; 86 00:07:43,240 --> 00:07:46,519 -Την ξέρω; -Ήταν στην ακρόαση του Τομ. 87 00:07:46,639 --> 00:07:51,800 Μάλιστα. Την κέρασες τσάι και μπισκότα; Έχουμε ωραία. 88 00:07:51,920 --> 00:07:54,279 -Δεν θα μείνει πολύ. -Δεν θέλω. 89 00:07:55,199 --> 00:07:57,079 Ήρθε για την Αληθινή Αγάπη; 90 00:07:57,399 --> 00:08:00,360 Καλή ιδέα τα μπισκότα τελικά. Θα πας να φέρεις; 91 00:08:07,040 --> 00:08:09,519 Δεν κοιμήθηκε να ξεκουραστεί ακόμα. 92 00:08:10,240 --> 00:08:13,639 -Τι ήθελες να ρωτήσεις; -Ναι, σωστά. 93 00:08:13,759 --> 00:08:17,680 Ήθελα να κάνω κάποιες ερωτήσεις για την άλλη βάρκα. 94 00:08:17,800 --> 00:08:20,040 -Ποια βάρκα; -Ο κ. Ρίτσαρντς. 95 00:08:20,160 --> 00:08:22,680 Ο γαμπρός σας πρόσεχε κι άλλη βάρκα. 96 00:08:23,319 --> 00:08:25,040 Πού είναι τα μπισκότα; 97 00:08:26,839 --> 00:08:27,839 Στο κουτί. 98 00:08:28,639 --> 00:08:29,759 Στο κουτί... 99 00:08:30,879 --> 00:08:35,000 Η δεύτερη βάρκα βγήκε στα ανοιχτά μαζί με την άλλη όπου πέθανε. 100 00:08:35,440 --> 00:08:38,960 -Και; -Αν ο Τομ οδηγούσε τη μία βάρκα... 101 00:08:39,679 --> 00:08:41,960 -και είχε... -Πετάχτηκαν παντού! 102 00:08:42,080 --> 00:08:44,279 Δεν πειράζει, Μάριον. Έρχομαι. 103 00:08:44,519 --> 00:08:45,840 Με συγχωρείς. 104 00:08:46,200 --> 00:08:49,919 Κάποιος έκλεψε τη βάρκα του Τομ ή και όχι. Τι σημασία έχει; 105 00:08:50,039 --> 00:08:51,440 Ο άνθρωπος πέθανε. 106 00:08:52,600 --> 00:08:55,240 Ευχαριστώ που ήρθες. Την έξοδο την ξέρεις. 107 00:08:56,799 --> 00:08:58,879 -Μάριον... -Συγγνώμη. 108 00:08:59,320 --> 00:09:01,279 -Άσε με να σε βοηθήσω. -Όχι. 109 00:09:02,399 --> 00:09:06,039 -Καταστράφηκαν όλα! -Θα φέρω μια πετσέτα. 110 00:10:01,559 --> 00:10:04,360 Καλέσατε τον Κεν Χόλντινγκ. Αφήστε μήνυμα. 111 00:10:14,240 --> 00:10:16,600 -Δεν θα σου αλλάξω γνώμη; -Μια χαρά είμαι. 112 00:10:17,200 --> 00:10:19,000 Προτιμώ να παίξω μαζί σου. 113 00:10:21,360 --> 00:10:23,720 Μπορώ να σου πω κάτι; 114 00:10:24,559 --> 00:10:29,240 Υπό το μη επικριτικό πνεύμα ειλικρίνειας που στηρίζει η Έρικα. 115 00:10:29,360 --> 00:10:30,360 Πες μου. 116 00:10:32,000 --> 00:10:35,360 Δεν μου αρέσει το μπριτζ. Ποτέ δεν μου άρεσε. 117 00:10:36,480 --> 00:10:38,879 Θα χαρώ αν δεν ξαναπαίξω μπριτζ ποτέ. 118 00:10:44,559 --> 00:10:46,399 Ευχαριστώ που μου το είπες. 119 00:10:46,919 --> 00:10:49,759 Είναι πολύ σημαντικό. 120 00:10:51,879 --> 00:10:54,679 -Νομίζω ότι σημειώνουμε πρόοδο. -Συμφωνώ. 121 00:10:56,039 --> 00:10:58,039 Ανυπομονώ να το πω στην Έρικα. 122 00:11:17,960 --> 00:11:19,679 -Θα τα πούμε. -Εντάξει. 123 00:11:20,519 --> 00:11:22,879 -Χαίρετε. -Γεια. 124 00:11:23,440 --> 00:11:26,039 -Συγγνώμη. Είστε... -Είμαι η Μπάρμπαρα. 125 00:11:26,559 --> 00:11:27,559 Φιλ. 126 00:11:34,559 --> 00:11:37,720 Ευχαριστώ για το πικνίκ, Κένι. Τα λέμε την Τρίτη. 127 00:11:39,320 --> 00:11:40,519 Χάρηκα, Φιλ. 128 00:12:00,039 --> 00:12:03,960 -Πού πήγατε; -Στο Ντάουνς για μια βόλτα. 129 00:12:04,919 --> 00:12:08,399 -Περάσατε ωραία; -Τι θέλεις, Φιλ; 130 00:12:10,480 --> 00:12:13,600 Μου τηλεφώνησε ο Ντέιβιντ. Η Μάριον χειροτέρεψε. 131 00:12:14,200 --> 00:12:15,200 Πολύ. 132 00:12:16,679 --> 00:12:19,200 -Είναι απελπισμένη. -Είπα όχι, Φιλ. 133 00:12:19,759 --> 00:12:21,720 Δεν θα αλλάξω γνώμη. 134 00:12:24,159 --> 00:12:28,480 Λέω μόνο να τους μιλήσεις να δεις και μόνος σου. 135 00:12:28,600 --> 00:12:30,919 Έτσι είπες και την άλλη φορά. 136 00:12:31,039 --> 00:12:32,759 Δεν είναι σαν την άλλη φορά. 137 00:12:32,879 --> 00:12:35,360 Τώρα αρχίζω να συνέρχομαι. 138 00:12:35,639 --> 00:12:38,639 Και ξαφνικά ήρθες πάλι. Ο Τυφώνας Φίλιπα. 139 00:12:40,919 --> 00:12:43,720 Μου άρεσε που οι τυφώνες είχαν γυναικεία ονόματα. 140 00:12:44,120 --> 00:12:48,440 Ξέρω ότι είναι σεξιστικό, αλλά ήταν καλύτερα, έτσι; 141 00:12:53,879 --> 00:12:55,440 Πήγαινε να τους δεις. 142 00:12:56,039 --> 00:12:57,120 Σε παρακαλώ. 143 00:12:57,759 --> 00:12:59,279 Μίλα στη Μάριον. 144 00:13:01,320 --> 00:13:03,320 Το ίδιο θα ήθελα στη θέση της. 145 00:13:05,279 --> 00:13:07,799 Δεν μπορούμε να αγνοήσουμε τα γεγονότα. 146 00:13:13,559 --> 00:13:14,759 Έλα, Κένι. 147 00:13:24,919 --> 00:13:27,759 -Εδώ είμαστε. -Γεια σας. Γεια σου, καλέ μου. 148 00:13:28,200 --> 00:13:29,720 Συγγνώμη που άργησα. 149 00:13:30,399 --> 00:13:33,320 Ήρθατε πάνω στην ώρα για το στολίδι του σπιτιού. 150 00:13:39,840 --> 00:13:42,519 Το λιακωτό. Δυτικός προσανατολισμός. 151 00:13:44,360 --> 00:13:45,360 Υπέροχο. 152 00:13:48,360 --> 00:13:49,759 Τι κάνεις εδώ μέσα; 153 00:13:50,559 --> 00:13:52,320 Ό,τι θες. Αυτή είναι η ομορφιά. 154 00:13:52,440 --> 00:13:56,200 -Είναι ευέλικτος χώρος. -Οι πωλητές; Τι λένε; 155 00:13:56,799 --> 00:14:00,759 Είναι πώληση από διαθήκη. Επομένως, ναι, έχουν πεθάνει. 156 00:14:01,399 --> 00:14:02,519 Μάλιστα. 157 00:14:02,639 --> 00:14:05,200 Δεν υπάρχουν απόγονοι, όμως. Είναι καλό. 158 00:14:05,320 --> 00:14:06,320 Ναι. 159 00:14:18,320 --> 00:14:19,559 Πώς σου φάνηκε; 160 00:14:20,639 --> 00:14:23,559 -Το δωμάτιο μελλοθάνατων; -Έχει ωραία θέα, όμως. 161 00:14:25,279 --> 00:14:27,879 Μαμά, θέλω να σε ευχαριστήσω. 162 00:14:29,080 --> 00:14:31,799 Είναι μια νέα αρχή για εμένα και τα παιδιά. 163 00:14:32,799 --> 00:14:34,519 Μας διευκολύνεις. 164 00:14:37,759 --> 00:14:38,759 Ευχαριστώ. 165 00:14:40,320 --> 00:14:42,360 Μιας και λέμε για νέες αρχές... 166 00:14:42,480 --> 00:14:45,200 ο μπαμπάς είπε ότι θα βγεις ραντεβού αύριο. 167 00:14:45,320 --> 00:14:46,320 Ναι. 168 00:14:47,919 --> 00:14:48,919 Ναι. 169 00:14:49,879 --> 00:14:52,159 -Ποιος είναι ο τυχερός; -Ο Άνταμ. 170 00:14:52,639 --> 00:14:53,639 Ο Άλεξ. 171 00:14:54,480 --> 00:14:55,480 Περίμενε. 172 00:14:58,039 --> 00:14:59,039 Ο Άντον. 173 00:15:02,200 --> 00:15:03,200 Τι; 174 00:15:03,799 --> 00:15:07,440 -Γνωρίζεις κόσμο στο ίντερνετ; -Ναι, έτσι γίνεται πια, μητέρα. 175 00:15:08,360 --> 00:15:12,320 Δεν θέλω να σε βρω πεταμένη σε κάποιο πάρκινγκ της κακιάς ώρας. 176 00:15:16,159 --> 00:15:17,799 Όμως, καλά να περάσεις. 177 00:15:38,399 --> 00:15:41,320 ΓΙΑ ΤΗΝ ΤΣΟΥΖΙ 178 00:16:04,759 --> 00:16:08,200 Όχι, με τίποτα. Δεν θα αναλάβω τις κλήσεις σου. 179 00:16:08,320 --> 00:16:10,120 Πρέπει να ελέγξω όλα αυτά. 180 00:16:10,720 --> 00:16:12,200 Είναι κάτι καλύτερο. 181 00:16:12,960 --> 00:16:15,080 Τι κοιτάω; 182 00:16:15,559 --> 00:16:18,279 Νομίζω ότι δύο άτομα έκλεψαν τη βάρκα. 183 00:16:18,559 --> 00:16:22,000 -Μπορείς να καθαρίσεις την εικόνα; -Μπορώ να προσπαθήσω. 184 00:16:22,159 --> 00:16:24,480 -Θα ήταν υπέροχο. -Όμως, όχι σήμερα. 185 00:16:25,159 --> 00:16:28,000 -Θα το πάρω σπίτι. -Εντάξει, ευχαριστώ. 186 00:16:30,320 --> 00:16:33,360 Αν είναι πολύ επείγον, ας το δουλέψουμε όσο τρώμε. 187 00:16:33,720 --> 00:16:34,720 Τι; 188 00:16:38,960 --> 00:16:40,039 Τι κοιτάτε; 189 00:16:40,919 --> 00:16:43,559 Είναι η υπόθεση του ατυχήματος στο σκάφος. 190 00:16:43,720 --> 00:16:45,440 Ίσως βρήκα κάτι παράξενο. 191 00:16:45,559 --> 00:16:49,960 Για αυτό το παράξενο ενόχλησες την οικογένεια του νεκρού; 192 00:16:50,759 --> 00:16:52,559 Είναι νέα στοιχεία, κύριε. 193 00:16:53,000 --> 00:16:55,919 Τυπικά, είναι παλιά, αλλά νέα στην έρευνα. 194 00:16:56,039 --> 00:16:57,600 Δεν υπάρχει έρευνα. 195 00:16:58,519 --> 00:17:00,200 Δεν υπάρχει υπόθεση. 196 00:17:00,320 --> 00:17:05,279 Ξέρω ότι νοιάζεσαι για αυτό, αλλά έτσι περνάς από το πειθαρχικό. 197 00:17:05,920 --> 00:17:08,480 Ξανά. Δεν είσαι ντετέκτιβ. 198 00:17:09,119 --> 00:17:10,759 Έγινα σαφής; 199 00:17:12,079 --> 00:17:13,079 Ναι. 200 00:17:14,160 --> 00:17:15,160 Πήγαινε. 201 00:17:21,400 --> 00:17:23,680 -Οι Σουηδοί φταίνε. -Τι; 202 00:17:23,920 --> 00:17:25,440 Ή οι Δανοί. Ξέρεις. 203 00:17:26,359 --> 00:17:28,480 Εκείνη η αναθεματισμένη γυναίκα. 204 00:17:28,799 --> 00:17:30,960 Η ντετέκτιβ από το "The Killing". 205 00:17:31,880 --> 00:17:35,200 -Δεν ξέρω τι λέτε. -Σκάσε, Ντάνιελ. 206 00:17:59,200 --> 00:18:01,160 Πάρτε κάτι να φάτε. 207 00:18:01,680 --> 00:18:03,880 Είναι κρίμα να πάει χαμένο. 208 00:18:14,119 --> 00:18:15,240 ΑΛΗΘΙΝΗ ΑΓΑΠΗ 209 00:18:17,799 --> 00:18:20,359 Τα έχουμε σχεδιάσει όλα. 210 00:18:21,799 --> 00:18:25,359 Έχουμε αγοράσει ήδη όλα τα χάπια και τα φίλτρα. 211 00:18:26,440 --> 00:18:30,039 Η Μάριον δεν θέλει πολλή βοήθεια. Καμία σχέση... 212 00:18:31,039 --> 00:18:34,559 -με ό,τι κάνατε για τον Τομ. -Με όλον τον σεβασμό, Ντέιβιντ. 213 00:18:34,680 --> 00:18:37,839 Γιατί χρειάζεστε βοήθεια; Ήσουν γιατρός. 214 00:18:39,680 --> 00:18:43,400 -Ο Ντέιβιντ δεν θα είναι εκεί. -Πάντα τον σύζυγο υποπτεύονται. 215 00:18:44,200 --> 00:18:47,480 -Δικαίως. -Χρειάζομαι κάποιον κοντά μου. 216 00:18:47,599 --> 00:18:51,279 Πρέπει να είμαι σίγουρη ότι δεν θα τα θαλασσώσω. 217 00:18:51,400 --> 00:18:53,759 Θέλω άτομα εκεί που να εμπιστεύομαι. 218 00:18:53,880 --> 00:18:58,319 Δεν εμπιστεύομαι τον εαυτό μου, επειδή ξεχνώ και αφαιρούμαι. 219 00:18:58,880 --> 00:19:01,880 Φαίνεσαι μια χαρά τώρα, Μάριον. 220 00:19:03,680 --> 00:19:05,559 Χάνω τον εαυτό μου, Κεν. 221 00:19:06,799 --> 00:19:08,599 Λίγο-λίγο. 222 00:19:11,359 --> 00:19:13,759 Σήμερα είναι καλή μέρα μέχρι τώρα. 223 00:19:13,880 --> 00:19:17,000 Οι καλές μέρες ή τμήματα καλών ημερών... 224 00:19:19,079 --> 00:19:20,319 μου τελειώνουν. 225 00:19:23,160 --> 00:19:24,240 Με πιάνει... 226 00:19:25,119 --> 00:19:26,920 μια απίστευτη οργή. 227 00:19:28,960 --> 00:19:30,400 Και πανικός όταν... 228 00:19:32,599 --> 00:19:33,599 Όταν... 229 00:19:43,680 --> 00:19:45,799 Χτύπησα μια γυναίκα. 230 00:19:48,640 --> 00:19:50,720 Μια κοπέλα. Μια νεαρή κοπέλα. 231 00:19:51,960 --> 00:19:54,440 Ήρθε να με προσέχει... 232 00:19:55,960 --> 00:19:57,359 αλλά την τρόμαξα. 233 00:20:00,519 --> 00:20:02,240 Κοιτάξτε το μάτι του Ντέιβιντ. 234 00:20:05,000 --> 00:20:08,079 Δεν θέλω να με φοβάται ο κόσμος. 235 00:20:13,960 --> 00:20:17,640 Ξέρω ότι θα έρθει μια μέρα που δεν θα έχω τα λογικά μου. 236 00:20:19,759 --> 00:20:21,720 Επομένως, όσο έχω... 237 00:20:22,599 --> 00:20:24,839 αυτά τα θραύσματα του εαυτού μου... 238 00:20:25,839 --> 00:20:26,839 ακόμα... 239 00:20:29,599 --> 00:20:31,440 δηλώνω το θέλω μου. 240 00:20:35,200 --> 00:20:37,039 Αυτό είναι που θέλω. 241 00:20:37,160 --> 00:20:39,880 ΑΛΗΘΙΝΗ ΑΓΑΠΗ 242 00:20:42,599 --> 00:20:43,599 Ακούστε. 243 00:20:45,039 --> 00:20:47,359 Είναι νόμιμο σε πολλές χώρες. 244 00:20:47,480 --> 00:20:48,559 Είναι... 245 00:20:51,519 --> 00:20:54,680 Μιλάμε για 14 χρόνια στη φυλακή. 246 00:20:54,799 --> 00:20:56,759 Είναι λάθος. 247 00:20:57,200 --> 00:20:59,759 Δεν ήταν λάθος για τον Τομ; 248 00:21:02,200 --> 00:21:03,519 Σε 100 χρόνια... 249 00:21:04,559 --> 00:21:08,319 οι άνθρωποι θα βλέπουν πώς αφήναμε άλλους να υποφέρουν. 250 00:21:10,960 --> 00:21:12,400 Δεν θα το πιστεύουν. 251 00:21:12,519 --> 00:21:15,559 Θεωρείτε ότι θα ξανασυναντηθούμε; 252 00:21:19,279 --> 00:21:22,119 Εγώ το πιστεύω. Θεωρώ ότι θα ξαναβρεθούμε. 253 00:21:22,240 --> 00:21:24,240 Θεωρώ ότι είναι προσωρινό. 254 00:21:24,359 --> 00:21:26,759 Είναι μια πύλη από όπου περνάμε όλοι. 255 00:21:28,279 --> 00:21:29,480 Θα είμαι εκεί. 256 00:21:30,400 --> 00:21:34,119 Στην άλλη πλευρά. Θα σας περιμένω. Εγώ. Ο Τομ. Ο Ντένις. 257 00:21:37,200 --> 00:21:38,920 Βοηθήστε με να τη διαβώ. 258 00:21:40,319 --> 00:21:41,480 Είμαι έτοιμη. 259 00:21:51,240 --> 00:21:53,400 Ίσως είναι δείγμα καλοσύνης, Κεν. 260 00:21:55,200 --> 00:21:56,799 Ατόφια καλοσύνη. 261 00:21:57,920 --> 00:22:01,079 Ίσως δεν είμαι εξίσου καλός με εσένα. 262 00:22:03,640 --> 00:22:05,960 Δεν θα το ξανακάνουμε αυτό. 263 00:22:07,039 --> 00:22:08,559 Κατέλαβες το Παρίσι. 264 00:22:09,200 --> 00:22:15,119 Δεν πας τον στρατό σου μετά στη Μόσχα να ανοίξεις νέο μέτωπο. 265 00:22:16,319 --> 00:22:20,319 -Με σύγκρινες με τον Αδόλφο Χίτλερ; -Ξέρεις τι θέλω να πω. 266 00:22:21,039 --> 00:22:24,160 Τους είδες. Είναι απελπισμένοι. 267 00:22:24,559 --> 00:22:26,359 Όλοι απελπισμένοι είμαστε. 268 00:22:26,640 --> 00:22:29,480 Δεν θα έχει καλό τέλος για κανέναν μας. 269 00:22:29,759 --> 00:22:31,839 Τι θα κάνεις για αυτό; 270 00:22:33,119 --> 00:22:35,559 Θα μείνεις με σταυρωμένα χέρια... 271 00:22:36,240 --> 00:22:38,119 και θα περιμένεις το τέλος; 272 00:22:38,640 --> 00:22:41,920 Η απάντηση είναι όχι, Φιλ. 273 00:22:47,480 --> 00:22:48,480 Λυπάμαι. 274 00:22:56,240 --> 00:22:58,440 Ευχαριστώ που ήρθατε. 275 00:22:58,839 --> 00:22:59,839 Ορίστε. 276 00:23:02,359 --> 00:23:04,160 Πώς βρήκες τον αριθμό μου; 277 00:23:04,440 --> 00:23:06,079 Στη βάση δεδομένων μας. 278 00:23:06,359 --> 00:23:09,559 Ξέρω, είναι παραβίαση των προσωπικών δεδομένων. 279 00:23:10,160 --> 00:23:11,680 -Λιγάκι. -Συγγνώμη. 280 00:23:12,920 --> 00:23:13,920 Λοιπόν; 281 00:23:14,640 --> 00:23:16,839 Τι περιλαμβάνει η καθοδήγηση; 282 00:23:17,319 --> 00:23:19,400 Σε ενθαρρύνουν. 283 00:23:20,880 --> 00:23:24,079 Συνήθως είναι όργανο εν ενεργεία, αλλά σκέφτηκα εσάς. 284 00:23:25,359 --> 00:23:28,119 -Πώς είναι η δουλειά στο Τμήμα; -Ασταμάτητη. 285 00:23:28,839 --> 00:23:32,119 Γραφειοκρατία και κακός χαμός. Δεν έχει καμία διαφορά. 286 00:23:32,240 --> 00:23:35,359 -Απλώς κολυμπάμε μέσα στα σκατά. -Και κανείς δεν σε ακούει. 287 00:23:36,400 --> 00:23:39,319 -Ακόμα κι όταν έχεις δίκιο. -Πώς το αντιμετωπίσατε; 288 00:23:39,759 --> 00:23:42,160 Δουλεύεις πιο σκληρά από όλους. 289 00:23:42,960 --> 00:23:46,160 Όταν πρέπει, κάνεις παρακάμψεις. 290 00:23:49,599 --> 00:23:52,720 Η δικαιοσύνη είναι μεγαλύτερο ιδεώδες από τον νόμο. 291 00:23:53,680 --> 00:23:57,200 Αν ο νόμος λέει κάτι και το σωστό διαφέρει... 292 00:23:58,000 --> 00:23:59,160 τι θα κάνεις; 293 00:23:59,440 --> 00:24:02,039 Ναι, όπως στην ακρόαση του Τομ Ρίτσαρντς. 294 00:24:07,119 --> 00:24:10,200 Δεν βγήκε πόρισμα για αυτό; Ατύχημα. 295 00:24:10,319 --> 00:24:13,599 Απλώς υπάρχει κάτι παράξενο που δεν καταλαβαίνω. 296 00:24:14,119 --> 00:24:15,839 -Τι; -Βγήκε βάρκα. 297 00:24:15,960 --> 00:24:18,559 Ίδια μέρα και ώρα με του Τομ. Δεν γύρισε. 298 00:24:18,680 --> 00:24:21,839 -Βρέθηκε παρατημένη στην ακτή. -Δεν καταλαβαίνω. 299 00:24:21,960 --> 00:24:25,920 Ο Τομ Ρίτσαρντς πρόσεχε τις βάρκες. Αυτός είχε τα κλειδιά. 300 00:24:26,039 --> 00:24:29,799 Μάλλον την πήραν παιδιά. Ξανοίχτηκαν για πλάκα. 301 00:24:30,559 --> 00:24:32,279 Ναι, δεν ξέρω. 302 00:24:33,039 --> 00:24:34,440 Κάτι μου βρομούσε. 303 00:24:38,400 --> 00:24:40,480 Πόσο χρονών είσαι, αν μου επιτρέπεις; 304 00:24:40,640 --> 00:24:44,119 -Είμαι σχεδόν 28. -Δεν έχεις πάρει προαγωγή ακόμα; 305 00:24:45,079 --> 00:24:46,079 Όχι. 306 00:24:47,119 --> 00:24:48,880 Έκανα ένα λάθος. 307 00:24:52,319 --> 00:24:53,319 Τι έγινε; 308 00:24:55,039 --> 00:24:58,039 -Πόσο σοβαρό ήταν; -Αρκετά. Πολύ σοβαρό. 309 00:25:01,240 --> 00:25:02,880 Μην τραβάς την προσοχή. 310 00:25:04,640 --> 00:25:07,039 Το σκαλοπάτι που τρίζει το βράδυ... 311 00:25:08,799 --> 00:25:11,839 μερικές φορές είναι μόνο ένα σκαλοπάτι που τρίζει. 312 00:26:40,119 --> 00:26:41,839 Μάριον! 313 00:26:44,799 --> 00:26:45,799 Μάριον! 314 00:26:48,680 --> 00:26:49,680 Όχι. 315 00:26:50,319 --> 00:26:51,319 Τι; 316 00:26:52,920 --> 00:26:53,920 Όχι. 317 00:26:56,319 --> 00:26:57,319 Μάριον! 318 00:26:58,759 --> 00:27:02,160 Πώς μπόρεσα να... Δεν έπρεπε να τη χάσω από τα μάτια μου. 319 00:27:02,880 --> 00:27:03,880 Μάριον! 320 00:27:09,359 --> 00:27:10,920 -Ναι; -Ο κ. Κράουνσο; 321 00:27:11,039 --> 00:27:13,559 -Ναι. -Είμαι ο αρχιφύλακας Στόουν. 322 00:27:15,000 --> 00:27:17,720 Είχε ένα μικρό ατύχημα. 323 00:27:17,839 --> 00:27:20,359 -Της δώσαμε άλλα ρούχα. -Ευχαριστώ. 324 00:27:20,480 --> 00:27:23,160 Είμαι ευγνώμων που την είδε κάποιος. 325 00:27:29,519 --> 00:27:30,519 Μάριον. 326 00:27:35,559 --> 00:27:36,799 Πάμε, καλή μου. 327 00:27:39,240 --> 00:27:41,799 -Όχι, άσε με. -Έλα, Μάριον. 328 00:27:41,920 --> 00:27:45,599 -Άντε χάσου, Ντέιβιντ. -Ηρέμησε. Όλα καλά, Μάριον. 329 00:27:45,720 --> 00:27:48,279 -Είναι ανώφελο. -Σταμάτα, Μάριον. 330 00:27:48,400 --> 00:27:51,839 -Όχι! Παράτα με! -Έλα τώρα, Μάριον. 331 00:27:54,440 --> 00:27:57,480 -Τι στο καλό κοιτάς εσύ; -Είναι καλά; 332 00:27:57,599 --> 00:27:59,279 -Καλά είναι. -Εντάξει. 333 00:27:59,400 --> 00:28:02,240 -Έλα, Μάριον. Ησύχασε. -Θεέ μου. Όχι! 334 00:28:04,400 --> 00:28:05,799 Ευχαριστώ που ήρθατε. 335 00:28:06,319 --> 00:28:07,799 Σιγά το πράγμα. 336 00:28:07,920 --> 00:28:10,680 Πρόσεχε τα σκαλιά. Έλα, με το μαλακό. 337 00:28:11,880 --> 00:28:14,720 Έλα, πάμε τώρα. Όλα καλά. Ηρέμησε. 338 00:28:41,079 --> 00:28:42,079 Εντάξει. 339 00:28:47,440 --> 00:28:48,720 Είσαι σίγουρος; 340 00:28:50,519 --> 00:28:51,720 Αυτό θέλει. 341 00:28:56,400 --> 00:28:57,400 Φιλ. 342 00:28:57,680 --> 00:28:58,680 Να πάρει. 343 00:29:01,079 --> 00:29:04,680 -Πώς και από εδώ; -Προέκυψε κάτι επείγον. 344 00:29:04,799 --> 00:29:07,480 -Μπορώ να βοηθήσω; -Όλα καλά τώρα. Ευχαριστώ. 345 00:29:08,720 --> 00:29:12,160 Είμαι η Άισα, παρεμπιπτόντως. Η Φιλ είναι μέντοράς μου. 346 00:29:12,920 --> 00:29:15,920 -Να πω ότι είμαι μαθητευόμενή σου; -Ναι, μπορείς. 347 00:29:17,039 --> 00:29:18,240 Άισα Καρίμ. 348 00:29:20,279 --> 00:29:21,480 Κεν Χόλντινγκ. 349 00:29:22,279 --> 00:29:25,359 -Χάρηκα, Κεν. -Σε αγαπώ και τα λέμε. 350 00:29:26,759 --> 00:29:27,759 Αντίο. 351 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 Έχεις κάποια ημερομηνία κατά νου; 352 00:29:44,319 --> 00:29:46,720 -Αναφέρθηκες στο άλλοθι. -Ναι. 353 00:29:47,759 --> 00:29:51,240 Το σκεφτήκαμε. Έχω μια μάζωξη παλιών συμφοιτητών στις 3. 354 00:29:51,359 --> 00:29:52,480 Στο Λονδίνο. 355 00:29:52,839 --> 00:29:57,079 Γέροι γιατροί θα λένε πόσο καλύτερα ήταν όλα στο παρελθόν. 356 00:29:57,319 --> 00:30:01,440 Επομένως, τι κάνεις με τη Μάριον όταν λείπεις για ένα βράδυ; 357 00:30:01,680 --> 00:30:04,599 -Υπάρχει ρουτίνα; -Η Τζάκι, η γειτόνισσά μας... 358 00:30:04,720 --> 00:30:07,960 έριχνε καμιά ματιά την τελευταία φορά, να δει αν έφαγε. 359 00:30:08,079 --> 00:30:09,960 Μετά ξαναπήγαινε το πρωί. 360 00:30:10,440 --> 00:30:12,240 -Μπορείς να της το ξαναζητήσεις; -Ναι. 361 00:30:13,920 --> 00:30:15,799 Και η... 362 00:30:17,640 --> 00:30:18,839 Η μέθοδος. 363 00:30:21,799 --> 00:30:23,799 Τα έχει γράψει όλα εκείνη. 364 00:30:24,559 --> 00:30:27,039 Έφτιαξε και φάκελο. Επέλεξε μουσική. 365 00:30:28,599 --> 00:30:30,480 Μας ενδιαφέρει... 366 00:30:31,440 --> 00:30:33,559 να είναι όλα όμορφα για εκείνη. 367 00:30:34,559 --> 00:30:36,680 Στα πλαίσια του δυνατού, φυσικά. 368 00:30:38,880 --> 00:30:41,960 -Τα χάπια θα είναι... -Θα είναι όλα έτοιμα. 369 00:30:42,079 --> 00:30:44,519 Θέλει μόνο λίγη βοήθεια με τη σειρά. 370 00:30:47,839 --> 00:30:51,240 Η Μάριον έχει ένα μπουκάλι ουίσκι... 371 00:30:52,119 --> 00:30:54,000 από τη χρονιά του γάμου μας. 372 00:30:56,920 --> 00:30:59,079 Θα πιεις ένα ποτό μαζί της, έτσι; 373 00:31:00,200 --> 00:31:02,839 Θέλω να το κάνετε... 374 00:31:03,880 --> 00:31:07,000 όσο πιο όμορφο γίνεται, όπως κάνατε με τον Τομ. 375 00:31:07,920 --> 00:31:08,920 Φυσικά. 376 00:31:10,920 --> 00:31:11,920 Ευχαριστώ. 377 00:31:38,799 --> 00:31:40,799 -Φεύγω. -Έλα να δεις. 378 00:31:41,559 --> 00:31:44,160 Βαμβακερό παντελόνι. Φοβερή ποιότητα. 379 00:31:44,920 --> 00:31:47,920 -Με κρυφό λάστιχο για τη μέση. -Υπέροχο. 380 00:31:48,759 --> 00:31:51,640 -Ξεκινάει αργά. Μη με περιμένεις. -Καλή ταινία. 381 00:31:53,240 --> 00:31:55,440 Κλείσε τα μάτια σου και άπλωσε τα χέρια. 382 00:32:01,279 --> 00:32:02,359 Άνοιξέ τα. 383 00:32:02,480 --> 00:32:04,039 ΠΟΛΥΤΕΛΕΙΣ ΚΡΟΥΑΖΙΕΡΕΣ 384 00:32:05,400 --> 00:32:06,400 Τι; 385 00:32:12,960 --> 00:32:13,960 Είσαι... 386 00:32:15,480 --> 00:32:18,440 -Δεν το πιστεύω. -Είναι το σωστό ποτάμι; 387 00:32:19,160 --> 00:32:22,200 -Είναι κοντά στο σωστό ποτάμι. -Να πάρει. 388 00:32:23,079 --> 00:32:26,720 -Γίνεται ανταλλαγή. Το έλεγξα. -Όχι, είναι τέλειο. 389 00:32:27,799 --> 00:32:28,799 Αλήθεια. 390 00:32:30,000 --> 00:32:32,400 Η Έρικα δεν μας έβαλε καν ασκήσεις. 391 00:32:32,519 --> 00:32:35,119 Δεν είναι ασκήσεις, έτσι; 392 00:32:36,960 --> 00:32:38,240 Είναι η ζωή μας. 393 00:33:13,640 --> 00:33:14,640 Περάστε. 394 00:33:15,519 --> 00:33:16,519 Περάστε. 395 00:33:19,119 --> 00:33:20,559 Δεν έλεγε να φύγει. 396 00:33:28,119 --> 00:33:29,680 Να πάρω τα παλτό σας; 397 00:33:36,839 --> 00:33:39,400 Μπορούμε να τα πούμε για λίγο; 398 00:33:40,279 --> 00:33:41,680 Για όσο θες. 399 00:33:44,240 --> 00:33:48,079 Ο Ντέιβιντ αγόρασε μεζεδάκια. Για εσάς. Όχι για εμένα. Εγώ... 400 00:33:49,279 --> 00:33:50,799 έφαγα το τελευταίο μου γεύμα. 401 00:33:57,480 --> 00:33:59,559 Το ζαμπόν είναι ισπανικό. 402 00:33:59,920 --> 00:34:03,720 Ο Ντέιβιντ επιμένει να το λέει "jamon". Ο Θεός να τον έχει καλά. 403 00:34:03,839 --> 00:34:06,039 Έβαλα ελίτσες και τυρί. 404 00:34:06,440 --> 00:34:09,440 Είναι όλα από το ντελικατέσεν. Κεν; 405 00:34:10,639 --> 00:34:11,639 Ευχαριστώ. 406 00:34:15,760 --> 00:34:19,000 -Θα προσέχετε τον Ντέιβιντ, έτσι; -Φυσικά. 407 00:34:19,119 --> 00:34:20,639 Φαίνεται γκρινιάρης. 408 00:34:21,440 --> 00:34:24,039 Όμως, τα βιώνει όλα πολύ έντονα. 409 00:34:26,199 --> 00:34:27,719 Είναι σαν εσένα, Φιλ. 410 00:34:28,199 --> 00:34:29,360 Ήρεμη δύναμη. 411 00:34:30,920 --> 00:34:34,960 Ο Τομ τον πείραζε. Θυμάστε; Έκανε τον Ντέιβιντ χειρότερα. 412 00:34:37,760 --> 00:34:39,920 Ξέρατε για τον Τομ; 413 00:34:41,079 --> 00:34:42,639 Ξέρει για τον Τομ; 414 00:34:44,360 --> 00:34:46,960 -Τι να ξέρω; -Μην το πείτε στον Ντέιβιντ. 415 00:34:50,840 --> 00:34:51,840 Εντάξει. 416 00:34:57,679 --> 00:34:58,880 Είμαι έτοιμη. 417 00:35:02,800 --> 00:35:04,400 Πάμε να κάτσουμε πιο άνετα; 418 00:35:22,800 --> 00:35:24,519 Μπορώ να το μυρίσω; 419 00:35:29,559 --> 00:35:31,079 Πολύ καλό! 420 00:35:32,360 --> 00:35:33,960 Το παλιό πράμα. 421 00:35:36,360 --> 00:35:37,400 Εις υγείαν. 422 00:35:46,440 --> 00:35:48,920 Ελπίζω να ετοίμασες τον Κόεν, Κεν. 423 00:35:49,719 --> 00:35:51,119 Εννοείται. 424 00:36:07,360 --> 00:36:09,559 Σας ευχαριστώ πάρα πολύ. 425 00:36:11,280 --> 00:36:12,480 Και τους δύο. 426 00:36:14,519 --> 00:36:17,079 Δεν μπορώ να περιγράψω πόσο ευγνώμων σάς είμαι. 427 00:36:20,119 --> 00:36:21,320 Να χορέψουμε; 428 00:36:26,719 --> 00:36:31,800 -Πριν σε αφήσω να με πας - Σε αφήσω να με πας σπίτι 429 00:36:33,320 --> 00:36:36,880 -Αντίο, Μαριάν -Αντίο, Μάριον 430 00:36:38,519 --> 00:36:42,079 Είναι ώρα να αρχίσουμε να γελάμε 431 00:36:43,239 --> 00:36:44,440 Και να κλαίμε 432 00:36:44,920 --> 00:36:46,119 Και να κλαίμε 433 00:36:46,719 --> 00:36:50,559 Και να γελάμε Και πάλι από την αρχή 434 00:36:54,280 --> 00:36:55,280 Μάριον. 435 00:36:57,760 --> 00:36:59,760 Δεν είσαι αναγκασμένη να το κάνεις. 436 00:37:01,199 --> 00:37:03,960 Τον είδαμε. Τον Λέοναρντ Κόεν. 437 00:37:04,119 --> 00:37:07,599 Στο θέατρο Bristol Hippodrome το 1974. 438 00:37:11,320 --> 00:37:13,400 Ήταν υπέροχος. 439 00:37:25,480 --> 00:37:26,480 Μάριον. 440 00:37:28,039 --> 00:37:29,360 Καταλαβαίνεις... 441 00:37:30,840 --> 00:37:33,800 ότι δεν υπάρχει γυρισμός μετά από αυτό; 442 00:37:52,920 --> 00:37:54,679 Είμαι νεκρή τώρα. 443 00:38:08,679 --> 00:38:09,679 Ευχαριστώ. 444 00:38:18,519 --> 00:38:20,440 Θα μείνετε μαζί μου, έτσι; 445 00:38:22,079 --> 00:38:23,559 Μέχρι να αποκοιμηθώ. 446 00:38:24,519 --> 00:38:25,760 Εδώ θα είμαστε. 447 00:38:26,920 --> 00:38:27,920 Ευχαριστώ. 448 00:38:35,000 --> 00:38:37,960 Νομίζω ότι κοντεύουμε. 449 00:38:46,519 --> 00:38:47,519 Συγγνώμη. 450 00:38:49,800 --> 00:38:50,960 Δεν πειράζει. 451 00:38:53,639 --> 00:38:55,280 Δεν πειράζει. Έλα εδώ. 452 00:38:56,039 --> 00:38:57,880 Έλα να ξαπλώσεις δίπλα μου. 453 00:39:43,400 --> 00:39:44,880 ΜΑΜΑ 454 00:40:04,159 --> 00:40:05,159 ΝΤΑΝΙΕΛ 455 00:40:06,559 --> 00:40:08,639 -Γεια. -Πόσο καλός είμαι; 456 00:40:09,519 --> 00:40:12,599 -Πολύ καλός. -Καθάρισε καλά η εικόνα. 457 00:40:12,719 --> 00:40:15,960 Όμως, δεν βρήκαμε τα προφίλ τους. Δεν φαίνονται πολλά. 458 00:40:16,079 --> 00:40:18,079 Ναι, αλλά τι φαίνεται; 459 00:40:18,800 --> 00:40:21,679 Δες τους. Κοίτα πώς προχωρούν. 460 00:40:22,039 --> 00:40:24,039 Κοίτα πώς μπαίνουν στη βάρκα. 461 00:40:24,920 --> 00:40:25,920 Αργά. 462 00:40:26,840 --> 00:40:27,880 Προσεκτικά. 463 00:40:28,599 --> 00:40:31,960 Ναι, νομίζω ότι ίσως είναι ηλικιωμένοι. 464 00:40:49,119 --> 00:40:50,320 Όχι ακόμα. 465 00:40:52,239 --> 00:40:53,639 Πόση ώρα πέρασε; 466 00:40:56,599 --> 00:40:57,800 Είναι αργά. 467 00:40:58,760 --> 00:40:59,960 Πήγαινε σπίτι. 468 00:41:00,760 --> 00:41:01,960 Με τίποτα. 469 00:41:03,280 --> 00:41:04,920 Είπαμε ότι θα μείνουμε. 470 00:41:08,144 --> 00:41:20,044 Υπότιτλοι *OFFiCiAL opensubtitles.org 471 00:41:20,119 --> 00:41:21,920 Τι εννοούσε για τον Τομ; 472 00:41:23,119 --> 00:41:24,320 Αν το ήξερα; 473 00:41:26,880 --> 00:41:30,599 Ο Τομ προτιμούσε την παρέα αντρών παρά γυναικών. 474 00:41:32,800 --> 00:41:34,719 Δεν ήθελε να το μάθει κανείς. 475 00:41:35,880 --> 00:41:37,079 Είχε σύντροφο; 476 00:41:38,360 --> 00:41:39,880 Μόνο έναν ξέρω. 477 00:41:40,599 --> 00:41:41,639 Τον Όλιβερ. 478 00:41:42,599 --> 00:41:43,639 Ήταν καλός. 479 00:41:44,440 --> 00:41:47,360 -Ήταν στην κηδεία; -Όχι, πέθανε το 1997. 480 00:41:48,280 --> 00:41:49,880 Καρκίνος του πνεύμονα. 481 00:41:50,360 --> 00:41:51,559 Κάπνιζε. 482 00:41:56,159 --> 00:41:57,519 Ο καημένος ο Τομ. 483 00:41:58,360 --> 00:42:00,280 Πόσες ζωές δεν ζούμε; 484 00:42:04,159 --> 00:42:07,440 Έχεις σκεφτεί ποτέ πώς θα ήταν; 485 00:42:08,559 --> 00:42:10,119 Να είμαι ομοφυλόφιλη; 486 00:42:12,280 --> 00:42:13,480 Με εμάς. 487 00:42:16,000 --> 00:42:17,000 Φυσικά. 488 00:42:20,199 --> 00:42:22,079 Νομίζω ότι σε σκεφτόμουν... 489 00:42:24,760 --> 00:42:25,960 κάθε μέρα. 490 00:42:28,079 --> 00:42:29,280 Για χρόνια. 491 00:42:31,960 --> 00:42:35,360 Με τον καιρό και με πολλή προσπάθεια... 492 00:42:36,320 --> 00:42:38,079 το μείωσα στις δύο μέρες. 493 00:42:39,599 --> 00:42:41,480 Μετά κάθε δύο εβδομάδες. 494 00:42:42,719 --> 00:42:44,320 Μετά κάθε δύο μήνες. 495 00:42:45,760 --> 00:42:46,960 Μετά... 496 00:42:49,519 --> 00:42:50,719 λιγότερο. 497 00:42:56,480 --> 00:42:59,840 Νομίζω ότι εγώ σε σκεφτόμουν κάθε μέρα. 498 00:43:07,280 --> 00:43:08,280 Λυπάμαι... 499 00:43:09,239 --> 00:43:12,480 -για ό,τι έγινε. -Περασμένα ξεχασμένα πια. 500 00:43:16,840 --> 00:43:18,039 Σε αγαπούσα. 501 00:43:21,840 --> 00:43:22,840 Το ξέρω. 502 00:43:27,079 --> 00:43:28,519 Παράλληλα σύμπαντα. 503 00:43:36,960 --> 00:43:39,599 Μάλλον θα είχαμε χωρίσει ήδη. 504 00:44:11,280 --> 00:44:12,480 Πέθανε. 505 00:46:13,840 --> 00:46:16,840 Απόδοση Διαλόγων Κάλια Αντωνίου 506 00:46:16,960 --> 00:46:19,960 Υποτιτλισμός POWER MEDIA PRODUCTIONS 507 00:46:20,079 --> 00:46:23,079 Τεχνική Επεξεργασία COSMOTE TV45515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.