All language subtitles for Truelove.S01E02.1080p.WEB.h264-NGP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,999 --> 00:00:12,899 Υπότιτλοι *OFFiCiAL opensubtitles.org 2 00:01:09,359 --> 00:01:11,319 Δεν ξέρω αν μπορώ να οδηγήσω. 3 00:01:28,120 --> 00:01:29,280 Να πάρει! 4 00:01:30,560 --> 00:01:33,120 -Τα γυαλιά μου. -Τα φοράς. 5 00:01:33,239 --> 00:01:36,239 Με αυτά οδηγώ. Λέω για αυτά με τα οποία διαβάζω. 6 00:01:37,599 --> 00:01:41,040 Τα άφησα στο σπίτι του Τομ το πρωί που κοιτούσα τον χάρτη. 7 00:01:43,359 --> 00:01:47,680 -Μη γυρνάς ποτέ. Ο πρώτος κανόνας. -Ο πρώτος κανόνας. 8 00:01:48,040 --> 00:01:51,439 Μην αφήνεις όνομα και διεύθυνση στον τόπο του εγκλήματος. 9 00:01:59,959 --> 00:02:01,319 Είναι κλειδωμένα. 10 00:02:30,120 --> 00:02:32,800 Πρέπει να συμμαζέψουμε. Βάλε ένα χεράκι. 11 00:02:36,960 --> 00:02:37,960 Κεν. 12 00:02:38,759 --> 00:02:39,879 Ναι. 13 00:02:58,680 --> 00:02:59,680 Τομ; 14 00:03:04,120 --> 00:03:05,120 Τομ; 15 00:03:11,560 --> 00:03:12,560 Τομ; 16 00:03:34,199 --> 00:03:37,120 -Έβαλα κάρτα και στα δύο. -Πλήρωσες με μετρητά; 17 00:03:39,120 --> 00:03:42,240 Μόνο σε περίπτωση ανάγκης. Καμία άλλη επαφή. 18 00:03:42,719 --> 00:03:44,319 Τι κάνουμε τώρα; 19 00:03:45,280 --> 00:03:46,560 Τίποτα. 20 00:03:47,599 --> 00:03:51,280 Φερόμαστε φυσιολογικά. Ξαναγυρνάμε στις ζωές μας. 21 00:03:53,120 --> 00:03:54,560 Κι αυτό ήταν; 22 00:03:55,639 --> 00:03:58,400 Όλα όσο πιο φυσιολογικά γίνεται. 23 00:03:59,280 --> 00:04:00,560 Ψάχνουν... 24 00:04:01,000 --> 00:04:03,639 Δεν ψάχνουν. Αυτό είναι το θέμα. 25 00:04:04,759 --> 00:04:09,039 Αν έψαχναν, θα αναζητούσαν το ασυνήθιστο και το παράξενο. 26 00:04:10,000 --> 00:04:12,680 Η ασφάλειά μας είναι το φυσιολογικό. 27 00:04:16,720 --> 00:04:19,240 Όμως, για την ώρα, μην επικοινωνήσεις. 28 00:04:46,240 --> 00:04:47,240 Γυρίσαμε. 29 00:04:57,000 --> 00:04:59,720 -Να τη. Γεια. -Γεια σας. 30 00:04:59,839 --> 00:05:02,399 -Γεια σου, γιαγιά. -Γεια σας, γλυκά μου. 31 00:05:12,279 --> 00:05:13,600 Ωραία είναι. 32 00:05:15,040 --> 00:05:16,399 Τα μαλλιά σου. 33 00:05:17,560 --> 00:05:18,560 Ευχαριστώ. 34 00:05:19,560 --> 00:05:22,240 Αλίμονο αν δεν ήταν ωραία τόσο που άργησες. 35 00:05:22,680 --> 00:05:24,439 Πήγα στα μαγαζιά μετά. 36 00:05:25,680 --> 00:05:29,439 Δεν είχαμε κέτσαπ όταν ήμουν μικρός μα είχαμε αλάτι και ξύδι. 37 00:05:30,279 --> 00:05:32,199 Ακόμα έχουμε αλάτι και ξύδι. 38 00:05:38,120 --> 00:05:39,639 Χωρίς πάγο ή λεμόνι; 39 00:05:44,560 --> 00:05:45,759 Γεράματα. 40 00:06:52,839 --> 00:06:55,279 -Έτσι μπράβο. -Καληνύχτα. 41 00:06:57,800 --> 00:06:59,279 Καληνύχτα, καλό μου. 42 00:07:09,199 --> 00:07:10,560 Τι έχεις, γιαγιά; 43 00:07:12,879 --> 00:07:13,879 Τίποτα. 44 00:07:16,560 --> 00:07:19,600 Απλώς η γιαγιά σκέφτηκε κάτι δυσάρεστο. Αυτό είναι όλο. 45 00:07:24,000 --> 00:07:26,519 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 46 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 Τι; 47 00:07:39,759 --> 00:07:41,720 Ο Ντέιβιντ ήταν στο τηλέφωνο. 48 00:07:42,800 --> 00:07:45,439 Ο Τομ αγνοείται. 49 00:07:46,240 --> 00:07:48,879 Βγήκε με το σκάφος του και δεν ξαναγύρισε. 50 00:07:50,480 --> 00:07:51,839 Τον ψάχνουν. 51 00:07:53,040 --> 00:07:54,759 Η Μάριον ανησυχεί πολύ. 52 00:07:57,519 --> 00:07:58,680 Θεέ μου. 53 00:07:59,639 --> 00:08:00,839 Έλα εδώ. 54 00:08:12,720 --> 00:08:16,120 Γρήγορα τελείωσες, αστυφύλακα. Θα πάρεις χρυσό αστέρι. 55 00:08:16,240 --> 00:08:20,079 Ας είμαστε απόλυτα σίγουροι πριν επαινέσουμε τον Σέρλοκ εδώ. 56 00:08:20,199 --> 00:08:24,720 Εύκολο ήταν. Είδαμε πού ήταν από το GPS. Μετά ήρθε η Ακτοφυλακή. 57 00:08:24,839 --> 00:08:28,160 Αν περιμέναμε λίγο, το ρεύμα θα τον πήγαινε στο Ντέβον. 58 00:08:28,279 --> 00:08:30,360 Θα ήταν πρόβλημά τους. Όχι δικό μας. 59 00:08:30,480 --> 00:08:34,240 Εγώ είμαι ευγνώμων. Αν μείνει καιρό πτώμα στο νερό είναι σαν ζελές. 60 00:08:37,519 --> 00:08:40,960 -Μην έρθεις, αν δεν θες. -Είμαι εντάξει, αρχιφύλακα. 61 00:09:29,399 --> 00:09:31,039 Είσαι καλά, γλυκιά μου; 62 00:09:33,840 --> 00:09:35,600 -Γεια σας. -Γεια. 63 00:09:38,679 --> 00:09:40,240 Λυπάμαι πολύ, Μάριον. 64 00:09:43,559 --> 00:09:46,879 Να το κάνω τώρα ή πιο μετά; 65 00:09:48,679 --> 00:09:50,679 Θα τα πάρουμε σπίτι, καλή μου. 66 00:09:51,000 --> 00:09:54,720 Περίμενε. Αν το κάνω εδώ, δεν θα μπορώ να τα φτιάξω μετά. 67 00:09:56,440 --> 00:09:58,320 Απλώς βάλ' τα στον νεροχύτη. 68 00:09:59,080 --> 00:10:00,080 Εντάξει. 69 00:10:03,559 --> 00:10:05,559 Θα πρέπει να ήταν τρομερό σοκ. 70 00:10:06,159 --> 00:10:08,480 Κατά μία έννοια, ήταν ανακουφιστικό. 71 00:10:08,600 --> 00:10:12,240 -Εννοώ, δεδομένης της... -Ναι. 72 00:10:15,120 --> 00:10:18,279 Ο μεγάλος μου αδερφός. Τι να πει κανείς; 73 00:10:19,320 --> 00:10:22,039 Έπρεπε να τον αναγνωρίσεις; 74 00:10:22,799 --> 00:10:24,639 Ήταν πολύ γαλήνιος. 75 00:10:26,200 --> 00:10:29,679 Ήταν λίγο ταλαιπωρημένος. Πολύ χλωμός. 76 00:10:31,200 --> 00:10:33,960 Λένε ότι ο πνιγμός είναι καλός θάνατος. 77 00:10:34,360 --> 00:10:37,840 Δεν ξέρω πώς το ξέρουν. Συγγνώμη. 78 00:10:41,039 --> 00:10:43,159 -Η ακρόαση; -Την άλλη εβδομάδα. 79 00:10:43,279 --> 00:10:47,919 -Μετά θα ορίσουμε μέρα για κηδεία. -Ξέρες ποιος το ανέλαβε; 80 00:10:48,440 --> 00:10:52,399 -Καλή κοπέλα. Πολύ νέα. -Όπως όλοι στις μέρες μας. 81 00:10:52,919 --> 00:10:55,279 Ερευνά την υπόθεση; 82 00:10:56,080 --> 00:11:00,879 Μας έφερε φυλλάδιο για υποστήριξη θυμάτων, αν θέλουμε ειδικό. 83 00:11:01,399 --> 00:11:04,159 Πότε γίναμε θύματα; Αυτό θέλω να μάθω. 84 00:11:53,320 --> 00:11:54,720 Χίλια συγγνώμη, φίλε. 85 00:13:13,399 --> 00:13:17,679 Ο αριθμός που καλέσατε δεν είναι διαθέσιμος. Αφήστε μήνυμα. 86 00:13:44,080 --> 00:13:45,360 Τα λέμε μετά. 87 00:13:46,360 --> 00:13:48,799 -Πού πας; -Μια βόλτα. 88 00:13:49,799 --> 00:13:52,679 -Πώς πήγε το μπριτζ; -Η Μάρτζορι έσκισε. 89 00:13:52,799 --> 00:13:55,159 -Προτιμώ εσένα. -Είναι το χόμπι σου. 90 00:13:55,519 --> 00:13:59,080 -Είναι καλό που έχουμε άλλα χόμπι. -Ποιο είναι το χόμπι σου; 91 00:13:59,200 --> 00:14:01,840 -Αυτό πού είναι; -Στο Γουέστον. 92 00:14:02,399 --> 00:14:05,200 -"Prime Costa Geriatrica". -Πάμε να το δούμε; 93 00:14:05,320 --> 00:14:08,039 -Αλήθεια; Θα το έκανες; -Δεν είπα ποτέ όχι. 94 00:14:09,039 --> 00:14:10,399 Ίσως έχεις δίκιο. 95 00:14:11,000 --> 00:14:12,279 Ίσως ήρθε η ώρα. 96 00:14:12,919 --> 00:14:14,960 -Θες κάτι απέξω; -Όχι. 97 00:15:19,080 --> 00:15:21,039 ΑΔΕΙΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑ 98 00:15:29,759 --> 00:15:30,759 Να πάρει. 99 00:15:48,639 --> 00:15:50,320 Δεν είναι πολύ δημόσια; 100 00:15:51,559 --> 00:15:54,879 -Δεν πρέπει να συναντιόμαστε. -Εσύ μου τηλεφώνησες, Κεν. 101 00:15:55,000 --> 00:15:57,399 Το ξέρω. Συγγνώμη. 102 00:15:59,679 --> 00:16:01,000 Είσαι καλά; 103 00:16:03,559 --> 00:16:05,320 Έχω υπάρξει και καλύτερα. 104 00:16:06,759 --> 00:16:09,279 -Πλήρωσες τα εισιτήρια με μετρητά; -Όχι. 105 00:16:10,480 --> 00:16:12,919 Δεν υπάρχει τρόπος να μας βρουν, έτσι; 106 00:16:13,039 --> 00:16:15,200 Έκανα οικογενειακή συνδρομή. 107 00:16:15,519 --> 00:16:17,799 Ο Νάιτζελ το ζητάει εδώ και χρόνια. 108 00:16:18,440 --> 00:16:20,200 Εσύ ήρθες σαν επισκέπτης. 109 00:16:20,600 --> 00:16:22,039 Δεν ήσουν ποτέ εδώ. 110 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Τι λες για το Στάουρχεντ μετά; 111 00:16:32,759 --> 00:16:35,759 Γύρισαν το "Περηφάνια και Προκατάληψη". Το νέο. 112 00:16:35,879 --> 00:16:38,039 -Όχι το καλό. -Φιλ, σε παρακαλώ. 113 00:16:39,159 --> 00:16:41,279 Πώς μπορείς να συνεχίζεις; 114 00:16:41,919 --> 00:16:43,840 Τι άλλο να κάνουμε; 115 00:16:43,960 --> 00:16:46,600 Δεν μπορείς να προσποιείσαι ότι δεν έγινε. 116 00:16:48,159 --> 00:16:51,320 Έχω ανάγκη να το συζητήσω. Εσύ όχι; 117 00:16:52,600 --> 00:16:55,039 -Κάναμε κάτι καλό. -Αλήθεια; 118 00:16:55,159 --> 00:16:57,559 Κάναμε το σωστό. Για τον Τομ. 119 00:16:58,480 --> 00:17:01,799 Μας ικέτεψε να το κάνουμε. Πρέπει να το θυμόμαστε αυτό. 120 00:17:04,240 --> 00:17:05,759 Θα γίνει πιο εύκολο. 121 00:17:08,759 --> 00:17:11,119 -Μετά την ακρόαση... -Ακρόαση; 122 00:17:11,799 --> 00:17:13,960 Για τυπικούς λόγους θα γίνει. 123 00:17:15,000 --> 00:17:17,079 Τέλεια, τώρα θα γίνει και δίκη. 124 00:17:17,200 --> 00:17:19,759 Όχι δίκη. Ακρόαση. 125 00:17:20,319 --> 00:17:24,279 -Για να βρουν την αιτία θανάτου. -Τι τυπικούς λόγους μου λες; 126 00:17:26,279 --> 00:17:30,359 Εβδομηντάρης με ανίατη ασθένεια και αυτοκτονικές τάσεις. 127 00:17:31,559 --> 00:17:33,559 Δεν υπάρχει κάτι άλλο να δουν. 128 00:17:34,960 --> 00:17:36,200 Κοίτα γύρω σου. 129 00:17:36,920 --> 00:17:39,640 Εμείς είμαστε. Είμαστε αόρατοι. 130 00:17:41,400 --> 00:17:44,119 Κανείς δεν βλέπει ένα ζευγάρι συνταξιούχων. 131 00:17:44,720 --> 00:17:46,599 Αυτή είναι η υπερδύναμή μας. 132 00:17:52,839 --> 00:17:55,319 Αγάπη. Το κάναμε από αγάπη. 133 00:17:56,599 --> 00:17:58,039 Μην το ξεχνάς αυτό. 134 00:18:30,240 --> 00:18:33,839 -Ευχαριστώ που ήρθες, Φιλ. -Το λιγότερο που μπορούσα να κάνω. 135 00:18:34,119 --> 00:18:36,359 -Γεια σου, Μάριον. -Γεια. 136 00:18:37,200 --> 00:18:38,680 Σηκωθείτε, παρακαλώ. 137 00:18:51,440 --> 00:18:54,920 Θα ακούσουμε την έκθεση αιτιών θανάτου του Τομ Ρίτσαρντς... 138 00:18:55,039 --> 00:18:56,920 που απεβίωσε την 21η Μαΐου. 139 00:18:57,880 --> 00:18:59,920 Το υποκείμενο γευμάτισε ελαφρά. 140 00:19:00,559 --> 00:19:04,400 Ήπιε λίγη σαμπάνια. Όχι αρκετή για να προκαλέσει μέθη. 141 00:19:04,519 --> 00:19:07,839 Η αιτία θανάτου εδώ αναφέρεται ως ασφυξία. 142 00:19:08,720 --> 00:19:11,640 Αμυχές γύρω από τον αστράγαλο από το σκοινί. 143 00:19:12,119 --> 00:19:15,519 Αιμάτωμα γύρω από τον λαιμό που συνάδει με προηγούμενη... 144 00:19:15,640 --> 00:19:17,440 απόπειρα αυτοκτονίας. 145 00:19:17,759 --> 00:19:21,559 Καρκίνος τέταρτου σταδίου σε πάγκρεας, συκώτι και πνεύμονες. 146 00:19:22,720 --> 00:19:26,400 Είναι εδώ η αστυφύλακας Άισα Καρίμ; Ελάτε μπροστά, παρακαλώ. 147 00:19:34,440 --> 00:19:38,319 Συγχαρητήρια, αστυφύλακα. Πολύ ενδελεχής αναφορά. 148 00:19:38,799 --> 00:19:41,960 Υποδειγματική, βασικά. Θα θέλατε να προσθέσετε κάτι; 149 00:19:42,079 --> 00:19:45,880 Οι κρουνοί ήταν ανοιχτοί. Θέλω να σημειωθεί αυτό. 150 00:19:46,160 --> 00:19:49,480 Είναι εσοχές που στραγγίζουν ή γεμίζουν με νερό το σκάφος. 151 00:19:49,720 --> 00:19:53,279 -Ευχαριστώ, το παρατήρησα. -Η σαμπάνια ήταν δεμένη στο σκάφος. 152 00:19:54,240 --> 00:19:55,480 Κάτι άλλο; 153 00:19:56,359 --> 00:20:00,720 Η νεκροψία δεν ανέφερε νερό. Νερό στους πνεύμονες του θύματος. 154 00:20:00,839 --> 00:20:03,880 "Ξηρό πνιγμό" το λέγαμε. Είναι συχνό αντανακλαστικό. 155 00:20:05,359 --> 00:20:08,599 -Είδαμε την αναφορά. -Ο κόμπος στο πόδι ήταν σφιχτός. 156 00:20:08,720 --> 00:20:13,039 Το θύμα είχε αρθρίτιδα στα δάχτυλα. Πώς το κατάφερε; 157 00:20:17,640 --> 00:20:19,000 Με συγχωρείτε. 158 00:20:20,279 --> 00:20:21,759 Να κάνουμε ένα διάλειμμα; 159 00:20:30,759 --> 00:20:34,880 -Πώς είσαι, Πατρίσια; -Φιλ Λιτς. Καλά σε κατάλαβα. 160 00:20:35,480 --> 00:20:38,119 -Ακόμα δουλεύεις; -Πήρα σύνταξη. 161 00:20:38,240 --> 00:20:42,240 Αλλά υπάρχει μεγάλος φόρτος. Έτσι βγαίνω κι εγώ από το σπίτι. 162 00:20:42,759 --> 00:20:45,240 -Εσύ; -Αποσύρθηκα πριν 15 χρόνια. 163 00:20:45,559 --> 00:20:49,880 Ήρθα για μια φίλη, αλλά πρέπει να τα περνάμε όλα αυτά; 164 00:20:50,960 --> 00:20:53,960 Η οικογένεια θέλει μόνο να θάψει τον άνθρωπό της. 165 00:20:54,559 --> 00:20:57,000 Θα γίνει όσο πιο ανώδυνα γίνεται. 166 00:20:58,799 --> 00:21:01,960 Να βγούμε καμιά φορά να πούμε ιστορίες από τα παλιά. 167 00:21:02,079 --> 00:21:04,359 -Θα το ήθελα. -Τα λέμε μέσα. 168 00:21:12,920 --> 00:21:16,720 Έχοντας λάβει υπόψη όλα τα δεδομένα όπως την ηλικία του νεκρού... 169 00:21:16,839 --> 00:21:19,279 και τη συνήθεια να ξανοίγεται μόνος... 170 00:21:19,680 --> 00:21:22,160 καταλήγω στο συμπέρασμα του ατυχήματος. 171 00:21:22,880 --> 00:21:24,880 Γνωστό και ως "ατυχές συμβάν". 172 00:21:25,240 --> 00:21:29,079 Ελπίζω αυτό να σας παρηγορεί. Συλλυπητήρια. 173 00:21:30,319 --> 00:21:32,119 Λύεται η συνεδρίαση. 174 00:21:49,359 --> 00:21:50,519 Ατύχημα. 175 00:21:51,319 --> 00:21:52,519 Ατύχημα. 176 00:21:53,640 --> 00:21:55,319 Ένα τραγικό ατύχημα. 177 00:21:57,480 --> 00:22:00,200 -Αυτό ήταν; -Τελείωσαν όλα. 178 00:22:02,839 --> 00:22:06,720 Άρα υποθέτω ότι θα σε δω στην κηδεία. 179 00:22:07,319 --> 00:22:08,559 Στην κηδεία. 180 00:22:11,440 --> 00:22:12,440 Κεν; 181 00:22:12,880 --> 00:22:14,039 Φιλ; 182 00:22:16,319 --> 00:22:17,519 Αληθινή αγάπη. 183 00:22:19,119 --> 00:22:20,319 Αληθινή αγάπη. 184 00:22:21,519 --> 00:22:22,920 Η Φίλιπα Λιτς; 185 00:22:23,759 --> 00:22:25,240 Άισα Καρίμ. 186 00:22:26,279 --> 00:22:27,440 Το ξέρω. 187 00:22:28,880 --> 00:22:31,400 -Το άκουσα μέσα. -Σας βλέπω κάθε μέρα. 188 00:22:32,559 --> 00:22:36,519 Υπάρχει φωτογραφία σας στο Τμήμα. Ήσασταν αρχηγός τότε. 189 00:22:36,640 --> 00:22:39,720 -Υπαρχηγός. -Από το 1996 έως το 2009. 190 00:22:40,160 --> 00:22:43,279 Συγγνώμη, απλώς είστε μεγάλη έμπνευση. 191 00:22:43,400 --> 00:22:46,759 Χτυπούσα το κεφάλι μου στο γυάλινο ταβάνι για 30 χρόνια. 192 00:22:47,359 --> 00:22:48,880 Βελτιώθηκε το φαγητό; 193 00:22:49,640 --> 00:22:51,880 -Στην καντίνα. -Όχι. 194 00:22:54,640 --> 00:22:56,359 Τα πήγες καλά εκεί μέσα. 195 00:22:57,839 --> 00:23:01,000 Το έχεις. Το σκεπτικό του ντετέκτιβ. 196 00:23:01,519 --> 00:23:04,400 -Δεν το έχουν όλοι. -Πολλά δεν αναφέρθηκαν. 197 00:23:04,519 --> 00:23:06,279 Ενίοτε είναι το καλύτερο. 198 00:23:06,680 --> 00:23:10,680 Μερικές φορές, όσο μεγαλώνεις θα δεις ότι η αλήθεια... 199 00:23:12,160 --> 00:23:14,359 είναι αυτή στην οποία συμφωνούν όλοι. 200 00:23:16,400 --> 00:23:19,200 Δούλεψε σκληρά και θα πας μπροστά. 201 00:23:24,920 --> 00:23:25,920 Γεια. 202 00:23:26,200 --> 00:23:27,240 Τώρα φεύγω. 203 00:23:29,839 --> 00:23:33,079 -Γεια σου, Μπάρμπαρα. -Γεια. Πέρασε, Μόντι. 204 00:23:34,000 --> 00:23:37,440 -Γεια σου, πανέμορφο αγόρι. -Χαίρεται που σε βλέπει. 205 00:23:37,559 --> 00:23:40,160 Έχει καλό γούστο. Έτσι δεν είναι, Μόντι; 206 00:23:41,759 --> 00:23:43,519 Σου πάνε οι κηδείες, Κεν. 207 00:23:44,319 --> 00:23:46,319 Είσαι σαν σταρ του σινεμά. 208 00:23:49,480 --> 00:23:50,480 Ευχαριστώ. 209 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 Ορίστε. 210 00:23:56,440 --> 00:23:57,440 Κεν; 211 00:23:59,559 --> 00:24:01,920 Τα συλλυπητήριά μου. 212 00:24:06,720 --> 00:24:09,160 Η Μπάρμπαρα είναι ερωτευμένη μαζί σου. 213 00:24:09,920 --> 00:24:13,440 Σε αυτήν τη φάση, θα μπορούσες και πολύ χειρότερα. 214 00:24:15,480 --> 00:24:18,680 -Δες τη νέα εγγονή σου. -Τζιν... 215 00:24:18,799 --> 00:24:22,720 Δεν είναι πανέμορφη; Μαμά και κόρη είναι μια χαρά. 216 00:24:23,559 --> 00:24:26,759 Τη λένε "Τσούζι" μέχρι να βρουν όνομα. 217 00:24:26,880 --> 00:24:29,559 Κεν, θα πας να τις δεις, έτσι; 218 00:24:30,880 --> 00:24:35,359 -Μπορείς να πας με την Μπάρμπαρα. -Τζιν, όχι σήμερα, σε παρακαλώ. 219 00:24:49,559 --> 00:24:52,079 -Νόμιζα ότι σου άρεσε αυτό. -Μου άρεσε. 220 00:24:52,920 --> 00:24:53,960 Μου αρέσει. 221 00:24:54,680 --> 00:24:57,880 Απλώς έριξες πολύ κι είμαστε σε περιορισμένο χώρο. 222 00:25:42,640 --> 00:25:46,319 Είμαστε εδώ σήμερα, επειδή αγαπούσαμε τον Τομ... 223 00:25:47,200 --> 00:25:48,839 κι ο Τομ αγαπούσε εμάς. 224 00:25:51,440 --> 00:25:52,680 Αγάπη. 225 00:25:54,039 --> 00:25:57,720 Μεγαλώνοντας, δεν λέγαμε συχνά αυτήν τη λέξη. 226 00:25:57,960 --> 00:26:01,519 Ο κόσμος πια τη λέει πιο συχνά κι αυτό θεωρώ πως είναι καλό. 227 00:26:04,680 --> 00:26:08,039 Η μητέρα μας έφερε εμένα και την αδερφή μου, την Τζιν... 228 00:26:08,160 --> 00:26:10,599 στο Μπρίστολ όταν ήμουν 16. 229 00:26:11,359 --> 00:26:13,440 Όταν ήρθαμε εδώ, ήμασταν... 230 00:26:15,359 --> 00:26:16,799 Πώς να το θέσω; 231 00:26:17,519 --> 00:26:20,279 Λίγο διαφορετικοί από τους υπόλοιπους. 232 00:26:21,319 --> 00:26:24,920 Επομένως, ευχαριστώ τον Θεό που μου έστειλε τον Τομ. 233 00:26:26,960 --> 00:26:30,359 Την πρώτη μέρα στο σχολείο μου άπλωσε φιλικά το χέρι του. 234 00:26:32,640 --> 00:26:34,599 Οι στιγμές μετά το σχολείο... 235 00:26:36,000 --> 00:26:39,480 είναι ακόμα οι πιο ευτυχισμένες της ζωής μου. 236 00:26:44,160 --> 00:26:47,240 Συχνά αναρωτιέμαι γιατί το έκανε αυτό ο Τομ. 237 00:26:48,480 --> 00:26:51,440 Γιατί μου άπλωσε το χέρι; Δεν ήταν υποχρεωμένος. 238 00:26:53,359 --> 00:26:55,680 Η μόνη απάντηση που μπορώ να δώσω... 239 00:26:56,559 --> 00:26:57,759 είναι η αγάπη. 240 00:27:02,640 --> 00:27:04,720 Θέλω να πιστεύω... 241 00:27:06,519 --> 00:27:08,640 πως όταν ο Τομ μάς χρειαζόταν... 242 00:27:09,799 --> 00:27:11,920 ήμασταν κι εμείς εκεί για αυτόν. 243 00:27:16,359 --> 00:27:17,359 Τομ... 244 00:27:18,680 --> 00:27:19,759 σε αγαπάμε. 245 00:27:22,119 --> 00:27:24,079 Θα τα πούμε στην άλλη πλευρά. 246 00:27:55,359 --> 00:27:58,160 -Στον Τομ. -Στον Τομ. 247 00:28:07,279 --> 00:28:09,200 Κάτσε να σε βοηθήσω, Μάριον. 248 00:28:10,039 --> 00:28:12,960 -Ευχαριστώ, Κεν. Είσαι άγγελος. -Σιγά το πράγμα. 249 00:28:13,559 --> 00:28:15,279 Άγγελος ελέους. 250 00:28:24,519 --> 00:28:28,720 -Ρούμπι, μπράντι και λευκό κρασί. -Σταθερά. 251 00:28:28,839 --> 00:28:31,920 Παλιά ναυτική συνταγή. Καλό πράμα. 252 00:28:34,119 --> 00:28:35,599 Οδηγώ. 253 00:28:36,640 --> 00:28:40,400 Δεν μπορεί να οδηγήσει η Τζιν; Γι' αυτό δεν είναι οι χριστιανοί; 254 00:28:45,559 --> 00:28:46,839 Μου έλειψες. 255 00:28:51,279 --> 00:28:53,359 Μόνο μερικές εβδομάδες πέρασαν. 256 00:28:54,720 --> 00:28:56,480 Πέρασαν 50 χρόνια. 257 00:28:59,720 --> 00:29:00,960 Ορεκτικό; 258 00:29:02,839 --> 00:29:05,440 -Ορεκτικό; -Όχι, ευχαριστώ. 259 00:29:05,759 --> 00:29:08,440 -Πώς πάει το παντς; -Καλά. 260 00:29:09,240 --> 00:29:10,240 Ναι. 261 00:29:16,640 --> 00:29:19,559 Θεέ μου, λατρεύω αυτό το τραγούδι. Ας χορέψουμε. 262 00:29:19,680 --> 00:29:22,559 -Τι εννοείς; -Είναι λέσχη μπριτζ. 263 00:29:22,680 --> 00:29:25,559 Πας κάθε Τρίτη, αλλά κυρίως παίζω διαδικτυακά. 264 00:29:25,680 --> 00:29:27,079 Να χορέψουμε, Φιλ. 265 00:29:36,759 --> 00:29:38,000 Η Μάριον. 266 00:29:38,920 --> 00:29:41,319 Το αλκοόλ και τα χάπια δεν πάνε μαζί. 267 00:30:16,240 --> 00:30:19,079 -Γεια, γιαγιά. -Γεια σας, κουκλάκια μου. 268 00:30:24,759 --> 00:30:26,000 Καλημέρα. 269 00:30:26,759 --> 00:30:28,759 -Γεια, μαμά. -Τι γιορτάζουμε; 270 00:30:28,880 --> 00:30:31,839 -Τσάι; Λάπσανγκ; -Βραστό αβγό; 271 00:30:33,559 --> 00:30:34,559 Κάτσε. 272 00:30:36,720 --> 00:30:39,599 Τι κάνεις εδώ; Δεν είναι η Γιορτή της Μητέρας. 273 00:30:47,279 --> 00:30:49,039 Κάτσε, σε παρακαλώ, μαμά. 274 00:30:54,960 --> 00:30:56,759 Θέλουμε να μας πεις... 275 00:30:58,680 --> 00:31:02,759 -τι έκανες. -Όχι, ξέρουμε τι έκανες. 276 00:31:04,160 --> 00:31:07,559 -Τι πιστεύετε ότι έκανα; -Σε παρακαλώ, μη. 277 00:31:08,559 --> 00:31:10,559 Άσε τις τακτικές σου. 278 00:31:15,400 --> 00:31:17,720 Το βρήκα στο συρτάρι με τα εσώρουχα. 279 00:31:18,480 --> 00:31:20,680 Μπορείς να είσαι ειλικρινής, μαμά; 280 00:31:21,559 --> 00:31:22,559 Αυτό... 281 00:31:24,319 --> 00:31:25,880 Αυτό με πόνεσε. 282 00:31:26,799 --> 00:31:28,559 Οικογενειακή Συνδρομή. 283 00:31:29,200 --> 00:31:31,480 Πόσες φορές πρότεινα να το κάνουμε; 284 00:31:32,759 --> 00:31:34,720 Για όνομα του Θεού. 285 00:31:38,839 --> 00:31:41,240 -Πώς μπόρεσες; -Με τον Κεν Χόλντινγκ. 286 00:31:41,799 --> 00:31:43,319 Μετά από τόσα χρόνια. 287 00:31:47,480 --> 00:31:49,079 Το έκανες ή όχι; 288 00:31:55,079 --> 00:31:56,319 Κέιτ. 289 00:31:57,440 --> 00:31:59,039 Άφησέ μας λίγο μόνους. 290 00:32:04,519 --> 00:32:05,759 Καλά. 291 00:32:13,519 --> 00:32:14,759 Εδώ ξανά. 292 00:32:16,759 --> 00:32:19,599 -Δεν άλλαξε ούτε λίγο. -Σε αντίθεση με εμάς. 293 00:32:23,559 --> 00:32:24,880 Τι τρέχει; 294 00:32:25,200 --> 00:32:27,480 -Ο Νάιτζελ. -Τι έγινε; 295 00:32:28,920 --> 00:32:31,559 Πιστεύει ότι έχουμε... 296 00:32:32,680 --> 00:32:33,960 δεσμό. 297 00:32:35,480 --> 00:32:36,720 Εσύ κι εγώ. 298 00:32:40,200 --> 00:32:44,079 Βρήκε αποδείξεις και κάποια άλλα. Τη συνδρομή. 299 00:32:46,000 --> 00:32:49,079 Ξέρω. Δεν τα πήγα πολύ καλά. 300 00:32:51,319 --> 00:32:54,200 Κι εσύ τι του είπες; 301 00:32:57,480 --> 00:32:58,960 Το παραδέχτηκα. 302 00:33:03,440 --> 00:33:05,480 Γιατί το έκανες αυτό; 303 00:33:06,519 --> 00:33:09,599 Κάπως έπρεπε να εξηγήσω τον χρόνο που περνάμε μαζί. 304 00:33:12,960 --> 00:33:15,559 Είπα ότι ξεκίνησε στην κηδεία του Ντένις. 305 00:33:16,839 --> 00:33:19,839 Συναντιόμασταν σε παμπ και κέντρα αισθητικής. 306 00:33:21,519 --> 00:33:25,000 Ο Τομ μάς άφηνε να χρησιμοποιούμε την αγροικία του. 307 00:33:26,480 --> 00:33:30,279 -Σαν τον Κάρολο και την Καμίλα. -Ο Τομ δεν θα το έκανε ποτέ αυτό. 308 00:33:30,839 --> 00:33:34,359 Πέραν όλων των άλλων, είναι και αδιαμφισβήτητο άλλοθι. 309 00:33:39,039 --> 00:33:41,119 Ο Νάιτζελ τι είπε; 310 00:33:43,279 --> 00:33:44,680 Δεν χάρηκε. 311 00:33:45,519 --> 00:33:48,759 Όμως, του είπα ότι έβαλα τέλος. 312 00:33:49,720 --> 00:33:51,519 Γι' αυτό βρεθήκαμε σήμερα. 313 00:33:52,119 --> 00:33:53,400 Ήρθα... 314 00:33:55,240 --> 00:33:56,680 για να χωρίσουμε. 315 00:33:59,000 --> 00:34:02,799 Ο Νάιτζελ είναι στο πάρκινγκ. Με έφερε εδώ. 316 00:34:05,359 --> 00:34:06,759 Θα πάμε σε ειδικό. 317 00:34:07,759 --> 00:34:11,199 Θα δώσουμε μια ευκαιρία στον γάμο μας και όλα αυτά. 318 00:34:14,039 --> 00:34:15,920 Αυτό ήταν, έτσι; 319 00:34:18,480 --> 00:34:21,519 Είμαι το άλλοθί σου. Η δικαιολογία σου. 320 00:34:21,840 --> 00:34:25,159 Τι άλλο να έκανα; Να έλεγα την αλήθεια; 321 00:34:26,000 --> 00:34:28,800 Δεν άλλαξες καθόλου. 322 00:34:29,559 --> 00:34:32,239 -Τι σημαίνει αυτό; -Σαν να είμαστε ξανά 18. 323 00:34:32,360 --> 00:34:34,920 -Δεν είναι καθόλου έτσι. -Έλα, Μόντι. 324 00:34:35,039 --> 00:34:36,880 -Κεν! -Όχι, σταμάτα. 325 00:34:40,280 --> 00:34:43,960 -Το είδατε αυτό; -Να κοιτάτε τη δουλειά σας. 326 00:35:09,480 --> 00:35:10,480 Έλα. 327 00:35:11,599 --> 00:35:12,599 Εντάξει. 328 00:35:27,639 --> 00:35:28,639 Πανέμορφο. 329 00:35:29,000 --> 00:35:30,880 Θέλετε να δείτε την κουζίνα; 330 00:36:23,280 --> 00:36:27,079 -Είναι κατεστραμμένη. -Πόσο καιρό είναι εδώ; 331 00:36:28,880 --> 00:36:31,880 Ξέρετε σε ποιον ανήκει; Δεν τη ζήτησε κανείς; 332 00:36:32,000 --> 00:36:33,199 Όχι. 333 00:36:33,920 --> 00:36:37,039 Ο αριθμός πινακίδας είναι κάπου στην πλώρη συνήθως. 334 00:36:40,039 --> 00:36:41,320 Μπροστά. 335 00:36:42,519 --> 00:36:43,679 Ναι. 336 00:36:55,840 --> 00:36:57,400 Σε κάποιον θα ανήκει. 337 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 Γεια. 338 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 Γεια. 339 00:37:18,760 --> 00:37:20,360 Ληστεία μέρα μεσημέρι. 340 00:37:22,920 --> 00:37:24,599 Δεν ήξερα ότι θα έρθεις. 341 00:37:25,920 --> 00:37:27,519 Χαίρομαι που σε βλέπω. 342 00:37:28,239 --> 00:37:29,599 Για τον Τομ ήρθα. 343 00:37:45,519 --> 00:37:48,239 -Οι άλλοι πού είναι; -Δεν ξέρω. 344 00:37:48,519 --> 00:37:51,800 -Εδώ δώσαμε ραντεβού. -Σίγουρα είπαμε μεσημέρι. 345 00:37:53,079 --> 00:37:54,960 Φιλ! Κεν! 346 00:37:55,960 --> 00:37:58,840 -Το βρήκατε εύκολα; -Όλα καλά. 347 00:37:59,679 --> 00:38:01,320 Μαζί ήρθατε; 348 00:38:03,119 --> 00:38:04,880 Όχι, χωριστά. 349 00:38:05,599 --> 00:38:08,360 -Ποιον περιμένουμε; -Κανέναν. Εμείς είμαστε. 350 00:38:08,960 --> 00:38:11,039 Είπαμε να μείνει μεταξύ μας. 351 00:38:11,440 --> 00:38:14,159 Μόνο τα άτομα που πραγματικά αγαπούσε ο Τομ. 352 00:38:16,880 --> 00:38:18,000 Πάμε; 353 00:38:25,159 --> 00:38:26,440 Ευχαριστώ, Κεν. 354 00:38:27,199 --> 00:38:31,519 Ποιοι είναι οι κανονισμοί; Ζητάμε άδεια από τον γαιοκτήμονα; 355 00:38:31,639 --> 00:38:33,880 Η ακτή ανήκει στο κράτος. 356 00:38:34,639 --> 00:38:37,119 Είπα να μην ενοχλήσω το παλάτι. 357 00:38:45,239 --> 00:38:46,239 Εδώ; 358 00:38:46,719 --> 00:38:47,800 -Ναι. -Ναι; 359 00:38:48,840 --> 00:38:49,920 Εντάξει. 360 00:38:52,199 --> 00:38:54,400 Μπορείς να... Ευχαριστώ. 361 00:39:25,559 --> 00:39:27,559 Ξέρουμε τι κάνατε για τον Τομ. 362 00:39:28,519 --> 00:39:30,320 Σας ευχαριστούμε για αυτό. 363 00:39:35,840 --> 00:39:39,599 -Εμείς δεν... Θέλω να πω... -Σε παρακαλώ, Φιλ. 364 00:39:40,360 --> 00:39:41,800 Δεν είμαστε παιδιά. 365 00:39:57,599 --> 00:39:59,320 Πάμε να πιούμε λίγο τσάι. 366 00:40:13,400 --> 00:40:15,000 Προς όλες τις μονάδες. 367 00:40:15,519 --> 00:40:20,039 Όποιος είναι κοντά στο εμπορικό κέντρο Χάρλεκουιν... 368 00:40:20,159 --> 00:40:22,559 να προσέλθει το συντομότερο... 369 00:40:29,280 --> 00:40:32,679 Ο ιδιοκτήτης είναι ο Τ. Χ. Γιανγκ. 370 00:40:33,000 --> 00:40:36,519 Όμως, ο καταχωρημένος κάτοχος εδώ είναι ο κ. Τομ Ρίτσαρντς. 371 00:40:36,760 --> 00:40:39,679 Στις αγροικίες της Ακτοφυλακής; Κλίβντον ον Σι; 372 00:40:40,880 --> 00:40:43,400 Ναι, ακριβώς. Βλέπω εδώ το νούμερό του. 373 00:40:46,000 --> 00:40:48,800 -Να του τηλεφωνήσω; -Δεν νομίζω να απαντήσει. 374 00:40:49,079 --> 00:40:54,519 Πες μου. Πώς ένα άτομο πήρε δύο βάρκες στη θάλασσα ταυτόχρονα; 375 00:40:55,519 --> 00:40:56,920 Είναι γρίφος; 376 00:40:57,440 --> 00:40:59,000 Λατρεύω τους γρίφους. 377 00:41:00,000 --> 00:41:01,400 Δουλεύει αυτό; 378 00:41:15,079 --> 00:41:16,639 Ωραίος είναι ο κήπος. 379 00:41:17,360 --> 00:41:21,280 Δεν είναι η βίλα χαμένη μες στο πράσινο που ήθελα. 380 00:41:22,559 --> 00:41:23,599 Ανδαλουσία. 381 00:41:24,280 --> 00:41:28,280 Όμως, η υγεία της Μάριον και η μειωμένη μας σύνταξη... 382 00:41:29,960 --> 00:41:32,559 Δεν πίστευα ότι θα μου λείψουν οι σκάλες. 383 00:41:33,000 --> 00:41:35,840 Κι ο Νάιτζελ θέλει να κάνουμε κάτι παρόμοιο. 384 00:41:36,440 --> 00:41:39,519 -Κυρίως για την Κέιτ και τα παιδιά. -Μην το κάνεις. 385 00:41:39,639 --> 00:41:42,599 Μην πας σε μικρότερο σπίτι μέχρι να αναγκαστείς. 386 00:41:42,719 --> 00:41:46,480 Αρχίζεις να μετακομίζεις σε όλο και πιο μικρά κουτιά. 387 00:41:46,599 --> 00:41:50,760 Σύντομα θα σου παίρνουν μέτρα για το ξύλινο φέρετρό σου. 388 00:42:05,800 --> 00:42:08,920 Νόμιζα ότι απλώς γερνάω. 389 00:42:10,440 --> 00:42:11,639 Μάριον... 390 00:42:15,880 --> 00:42:18,840 Αφήναμε σημειωματάκια μεταξύ μας. 391 00:42:19,480 --> 00:42:22,639 -Φαίνεται να τη βοηθούν. -Τι σύστημα ακολουθείτε; 392 00:42:24,559 --> 00:42:28,320 Τα μπλε είναι τα πιο παλιά. Πρώιμες αναμνήσεις. 393 00:42:31,199 --> 00:42:32,679 Μας αρέσουν τα μπλε. 394 00:42:35,599 --> 00:42:37,880 "Χωρ. Αν.". Πανεύκολο. 395 00:42:38,599 --> 00:42:40,480 Ο Χώρος Αναψυχής. 396 00:42:40,599 --> 00:42:43,519 Πόσες ώρες περνούσαμε εκεί όταν ήμασταν μικροί; 397 00:42:43,639 --> 00:42:44,639 Πήγαμε... 398 00:42:45,800 --> 00:42:47,280 Πήγαμε τις προάλλες. 399 00:42:47,679 --> 00:42:50,800 Τα πιο αχνά χρώματα είναι πιο πρόσφατες αναμνήσεις. 400 00:42:51,559 --> 00:42:53,360 Τα κίτρινα και τα πράσινα. 401 00:42:58,320 --> 00:43:01,840 "0210". Δεν είναι δίκαιο, Ντέιβιντ. Είναι ένας αριθμός. 402 00:43:01,960 --> 00:43:04,920 -Το pin της πιστωτικής. -Γιατί το άλλαξαν; 403 00:43:05,039 --> 00:43:08,519 -Ήταν η επέτειος του γάμου μας. -Δεν άλλαξε. 404 00:43:08,639 --> 00:43:12,199 Αυτή είναι η επέτειός μας. Στις 2 Οκτωβρίου. 405 00:43:12,223 --> 00:43:23,623 Υπότιτλοι *OFFiCiAL opensubtitles.org 406 00:43:23,639 --> 00:43:24,639 Ορίστε. 407 00:43:29,719 --> 00:43:31,280 "Φράνσις Μαρίνα". 408 00:43:33,039 --> 00:43:34,760 Φράνσις Μαρίνα. 409 00:43:35,400 --> 00:43:38,639 Το ξέρω αυτό. Το θυμάμαι. Έλα, θυμήσου. 410 00:43:41,400 --> 00:43:42,920 Η κόρη της Σάλι. 411 00:43:47,760 --> 00:43:51,079 Είναι η ανιψιά μας στην Αμερική. 412 00:43:51,199 --> 00:43:55,519 Δεν τη βλέπουμε συχνά, αλλά κάνουμε κλήσεις μέσω Ζοομ. 413 00:43:58,199 --> 00:44:00,920 Είναι σκληρή πάθηση. 414 00:44:01,239 --> 00:44:03,400 Είναι άνοια, Ντέιβιντ. 415 00:44:05,199 --> 00:44:07,039 Πες το. 416 00:44:09,559 --> 00:44:11,199 Το είχε και η μαμά μου. 417 00:44:13,960 --> 00:44:17,320 Θυμάσαι τη μητέρα μου στο τέλος, Κεν; 418 00:44:18,719 --> 00:44:21,159 Πόσο γρήγορα έχασε τον εαυτό της. 419 00:44:29,559 --> 00:44:31,519 Ησύχασε, Μάριον. Όλα καλά. 420 00:44:32,880 --> 00:44:34,440 Δεν είναι όλα καλά. 421 00:44:35,480 --> 00:44:37,840 Πώς μπορεί να είναι καλά; 422 00:44:39,719 --> 00:44:41,719 Όλο και χειροτερεύει. 423 00:44:47,719 --> 00:44:48,880 Σας παρακαλώ. 424 00:44:53,360 --> 00:44:54,719 Σε παρακαλώ, Φιλ. 425 00:45:00,079 --> 00:45:01,440 Σε παρακαλώ, Κεν. 426 00:45:05,159 --> 00:45:06,760 Τι πράγμα; 427 00:45:11,480 --> 00:45:13,079 Το θέλω κι εγώ. 428 00:45:15,000 --> 00:45:16,360 Αληθινή αγάπη. 429 00:45:20,800 --> 00:45:24,239 Απόδοση Διαλόγων Κάλια Αντωνίου 430 00:45:24,360 --> 00:45:26,719 Υποτιτλισμός POWER MEDIA PRODUCTIONS 431 00:45:26,840 --> 00:45:28,880 Τεχνική Επεξεργασία COSMOTE TV40779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.