Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,999 --> 00:00:12,899
Υπότιτλοι *OFFiCiAL
opensubtitles.org
2
00:01:09,359 --> 00:01:11,319
Δεν ξέρω αν μπορώ να οδηγήσω.
3
00:01:28,120 --> 00:01:29,280
Να πάρει!
4
00:01:30,560 --> 00:01:33,120
-Τα γυαλιά μου.
-Τα φοράς.
5
00:01:33,239 --> 00:01:36,239
Με αυτά οδηγώ.
Λέω για αυτά με τα οποία διαβάζω.
6
00:01:37,599 --> 00:01:41,040
Τα άφησα στο σπίτι του Τομ
το πρωί που κοιτούσα τον χάρτη.
7
00:01:43,359 --> 00:01:47,680
-Μη γυρνάς ποτέ. Ο πρώτος κανόνας.
-Ο πρώτος κανόνας.
8
00:01:48,040 --> 00:01:51,439
Μην αφήνεις όνομα και διεύθυνση
στον τόπο του εγκλήματος.
9
00:01:59,959 --> 00:02:01,319
Είναι κλειδωμένα.
10
00:02:30,120 --> 00:02:32,800
Πρέπει να συμμαζέψουμε.
Βάλε ένα χεράκι.
11
00:02:36,960 --> 00:02:37,960
Κεν.
12
00:02:38,759 --> 00:02:39,879
Ναι.
13
00:02:58,680 --> 00:02:59,680
Τομ;
14
00:03:04,120 --> 00:03:05,120
Τομ;
15
00:03:11,560 --> 00:03:12,560
Τομ;
16
00:03:34,199 --> 00:03:37,120
-Έβαλα κάρτα και στα δύο.
-Πλήρωσες με μετρητά;
17
00:03:39,120 --> 00:03:42,240
Μόνο σε περίπτωση ανάγκης.
Καμία άλλη επαφή.
18
00:03:42,719 --> 00:03:44,319
Τι κάνουμε τώρα;
19
00:03:45,280 --> 00:03:46,560
Τίποτα.
20
00:03:47,599 --> 00:03:51,280
Φερόμαστε φυσιολογικά.
Ξαναγυρνάμε στις ζωές μας.
21
00:03:53,120 --> 00:03:54,560
Κι αυτό ήταν;
22
00:03:55,639 --> 00:03:58,400
Όλα όσο πιο φυσιολογικά γίνεται.
23
00:03:59,280 --> 00:04:00,560
Ψάχνουν...
24
00:04:01,000 --> 00:04:03,639
Δεν ψάχνουν.
Αυτό είναι το θέμα.
25
00:04:04,759 --> 00:04:09,039
Αν έψαχναν, θα αναζητούσαν
το ασυνήθιστο και το παράξενο.
26
00:04:10,000 --> 00:04:12,680
Η ασφάλειά μας είναι
το φυσιολογικό.
27
00:04:16,720 --> 00:04:19,240
Όμως, για την ώρα,
μην επικοινωνήσεις.
28
00:04:46,240 --> 00:04:47,240
Γυρίσαμε.
29
00:04:57,000 --> 00:04:59,720
-Να τη. Γεια.
-Γεια σας.
30
00:04:59,839 --> 00:05:02,399
-Γεια σου, γιαγιά.
-Γεια σας, γλυκά μου.
31
00:05:12,279 --> 00:05:13,600
Ωραία είναι.
32
00:05:15,040 --> 00:05:16,399
Τα μαλλιά σου.
33
00:05:17,560 --> 00:05:18,560
Ευχαριστώ.
34
00:05:19,560 --> 00:05:22,240
Αλίμονο αν δεν ήταν ωραία
τόσο που άργησες.
35
00:05:22,680 --> 00:05:24,439
Πήγα στα μαγαζιά μετά.
36
00:05:25,680 --> 00:05:29,439
Δεν είχαμε κέτσαπ όταν ήμουν μικρός
μα είχαμε αλάτι και ξύδι.
37
00:05:30,279 --> 00:05:32,199
Ακόμα έχουμε αλάτι και ξύδι.
38
00:05:38,120 --> 00:05:39,639
Χωρίς πάγο ή λεμόνι;
39
00:05:44,560 --> 00:05:45,759
Γεράματα.
40
00:06:52,839 --> 00:06:55,279
-Έτσι μπράβο.
-Καληνύχτα.
41
00:06:57,800 --> 00:06:59,279
Καληνύχτα, καλό μου.
42
00:07:09,199 --> 00:07:10,560
Τι έχεις, γιαγιά;
43
00:07:12,879 --> 00:07:13,879
Τίποτα.
44
00:07:16,560 --> 00:07:19,600
Απλώς η γιαγιά σκέφτηκε
κάτι δυσάρεστο. Αυτό είναι όλο.
45
00:07:24,000 --> 00:07:26,519
-Καληνύχτα.
-Καληνύχτα.
46
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
Τι;
47
00:07:39,759 --> 00:07:41,720
Ο Ντέιβιντ ήταν στο τηλέφωνο.
48
00:07:42,800 --> 00:07:45,439
Ο Τομ αγνοείται.
49
00:07:46,240 --> 00:07:48,879
Βγήκε με το σκάφος του
και δεν ξαναγύρισε.
50
00:07:50,480 --> 00:07:51,839
Τον ψάχνουν.
51
00:07:53,040 --> 00:07:54,759
Η Μάριον ανησυχεί πολύ.
52
00:07:57,519 --> 00:07:58,680
Θεέ μου.
53
00:07:59,639 --> 00:08:00,839
Έλα εδώ.
54
00:08:12,720 --> 00:08:16,120
Γρήγορα τελείωσες, αστυφύλακα.
Θα πάρεις χρυσό αστέρι.
55
00:08:16,240 --> 00:08:20,079
Ας είμαστε απόλυτα σίγουροι
πριν επαινέσουμε τον Σέρλοκ εδώ.
56
00:08:20,199 --> 00:08:24,720
Εύκολο ήταν. Είδαμε πού ήταν
από το GPS. Μετά ήρθε η Ακτοφυλακή.
57
00:08:24,839 --> 00:08:28,160
Αν περιμέναμε λίγο, το ρεύμα
θα τον πήγαινε στο Ντέβον.
58
00:08:28,279 --> 00:08:30,360
Θα ήταν πρόβλημά τους.
Όχι δικό μας.
59
00:08:30,480 --> 00:08:34,240
Εγώ είμαι ευγνώμων. Αν μείνει καιρό
πτώμα στο νερό είναι σαν ζελές.
60
00:08:37,519 --> 00:08:40,960
-Μην έρθεις, αν δεν θες.
-Είμαι εντάξει, αρχιφύλακα.
61
00:09:29,399 --> 00:09:31,039
Είσαι καλά, γλυκιά μου;
62
00:09:33,840 --> 00:09:35,600
-Γεια σας.
-Γεια.
63
00:09:38,679 --> 00:09:40,240
Λυπάμαι πολύ, Μάριον.
64
00:09:43,559 --> 00:09:46,879
Να το κάνω τώρα ή πιο μετά;
65
00:09:48,679 --> 00:09:50,679
Θα τα πάρουμε σπίτι, καλή μου.
66
00:09:51,000 --> 00:09:54,720
Περίμενε. Αν το κάνω εδώ,
δεν θα μπορώ να τα φτιάξω μετά.
67
00:09:56,440 --> 00:09:58,320
Απλώς βάλ' τα στον νεροχύτη.
68
00:09:59,080 --> 00:10:00,080
Εντάξει.
69
00:10:03,559 --> 00:10:05,559
Θα πρέπει να ήταν τρομερό σοκ.
70
00:10:06,159 --> 00:10:08,480
Κατά μία έννοια,
ήταν ανακουφιστικό.
71
00:10:08,600 --> 00:10:12,240
-Εννοώ, δεδομένης της...
-Ναι.
72
00:10:15,120 --> 00:10:18,279
Ο μεγάλος μου αδερφός.
Τι να πει κανείς;
73
00:10:19,320 --> 00:10:22,039
Έπρεπε να τον αναγνωρίσεις;
74
00:10:22,799 --> 00:10:24,639
Ήταν πολύ γαλήνιος.
75
00:10:26,200 --> 00:10:29,679
Ήταν λίγο ταλαιπωρημένος.
Πολύ χλωμός.
76
00:10:31,200 --> 00:10:33,960
Λένε ότι ο πνιγμός
είναι καλός θάνατος.
77
00:10:34,360 --> 00:10:37,840
Δεν ξέρω πώς το ξέρουν.
Συγγνώμη.
78
00:10:41,039 --> 00:10:43,159
-Η ακρόαση;
-Την άλλη εβδομάδα.
79
00:10:43,279 --> 00:10:47,919
-Μετά θα ορίσουμε μέρα για κηδεία.
-Ξέρες ποιος το ανέλαβε;
80
00:10:48,440 --> 00:10:52,399
-Καλή κοπέλα. Πολύ νέα.
-Όπως όλοι στις μέρες μας.
81
00:10:52,919 --> 00:10:55,279
Ερευνά την υπόθεση;
82
00:10:56,080 --> 00:11:00,879
Μας έφερε φυλλάδιο για υποστήριξη
θυμάτων, αν θέλουμε ειδικό.
83
00:11:01,399 --> 00:11:04,159
Πότε γίναμε θύματα;
Αυτό θέλω να μάθω.
84
00:11:53,320 --> 00:11:54,720
Χίλια συγγνώμη, φίλε.
85
00:13:13,399 --> 00:13:17,679
Ο αριθμός που καλέσατε δεν είναι
διαθέσιμος. Αφήστε μήνυμα.
86
00:13:44,080 --> 00:13:45,360
Τα λέμε μετά.
87
00:13:46,360 --> 00:13:48,799
-Πού πας;
-Μια βόλτα.
88
00:13:49,799 --> 00:13:52,679
-Πώς πήγε το μπριτζ;
-Η Μάρτζορι έσκισε.
89
00:13:52,799 --> 00:13:55,159
-Προτιμώ εσένα.
-Είναι το χόμπι σου.
90
00:13:55,519 --> 00:13:59,080
-Είναι καλό που έχουμε άλλα χόμπι.
-Ποιο είναι το χόμπι σου;
91
00:13:59,200 --> 00:14:01,840
-Αυτό πού είναι;
-Στο Γουέστον.
92
00:14:02,399 --> 00:14:05,200
-"Prime Costa Geriatrica".
-Πάμε να το δούμε;
93
00:14:05,320 --> 00:14:08,039
-Αλήθεια; Θα το έκανες;
-Δεν είπα ποτέ όχι.
94
00:14:09,039 --> 00:14:10,399
Ίσως έχεις δίκιο.
95
00:14:11,000 --> 00:14:12,279
Ίσως ήρθε η ώρα.
96
00:14:12,919 --> 00:14:14,960
-Θες κάτι απέξω;
-Όχι.
97
00:15:19,080 --> 00:15:21,039
ΑΔΕΙΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
98
00:15:29,759 --> 00:15:30,759
Να πάρει.
99
00:15:48,639 --> 00:15:50,320
Δεν είναι πολύ δημόσια;
100
00:15:51,559 --> 00:15:54,879
-Δεν πρέπει να συναντιόμαστε.
-Εσύ μου τηλεφώνησες, Κεν.
101
00:15:55,000 --> 00:15:57,399
Το ξέρω.
Συγγνώμη.
102
00:15:59,679 --> 00:16:01,000
Είσαι καλά;
103
00:16:03,559 --> 00:16:05,320
Έχω υπάρξει και καλύτερα.
104
00:16:06,759 --> 00:16:09,279
-Πλήρωσες τα εισιτήρια με μετρητά;
-Όχι.
105
00:16:10,480 --> 00:16:12,919
Δεν υπάρχει τρόπος
να μας βρουν, έτσι;
106
00:16:13,039 --> 00:16:15,200
Έκανα οικογενειακή συνδρομή.
107
00:16:15,519 --> 00:16:17,799
Ο Νάιτζελ το ζητάει
εδώ και χρόνια.
108
00:16:18,440 --> 00:16:20,200
Εσύ ήρθες σαν επισκέπτης.
109
00:16:20,600 --> 00:16:22,039
Δεν ήσουν ποτέ εδώ.
110
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
Τι λες για το Στάουρχεντ μετά;
111
00:16:32,759 --> 00:16:35,759
Γύρισαν το "Περηφάνια
και Προκατάληψη". Το νέο.
112
00:16:35,879 --> 00:16:38,039
-Όχι το καλό.
-Φιλ, σε παρακαλώ.
113
00:16:39,159 --> 00:16:41,279
Πώς μπορείς να συνεχίζεις;
114
00:16:41,919 --> 00:16:43,840
Τι άλλο να κάνουμε;
115
00:16:43,960 --> 00:16:46,600
Δεν μπορείς να προσποιείσαι
ότι δεν έγινε.
116
00:16:48,159 --> 00:16:51,320
Έχω ανάγκη να το συζητήσω.
Εσύ όχι;
117
00:16:52,600 --> 00:16:55,039
-Κάναμε κάτι καλό.
-Αλήθεια;
118
00:16:55,159 --> 00:16:57,559
Κάναμε το σωστό.
Για τον Τομ.
119
00:16:58,480 --> 00:17:01,799
Μας ικέτεψε να το κάνουμε.
Πρέπει να το θυμόμαστε αυτό.
120
00:17:04,240 --> 00:17:05,759
Θα γίνει πιο εύκολο.
121
00:17:08,759 --> 00:17:11,119
-Μετά την ακρόαση...
-Ακρόαση;
122
00:17:11,799 --> 00:17:13,960
Για τυπικούς λόγους θα γίνει.
123
00:17:15,000 --> 00:17:17,079
Τέλεια, τώρα θα γίνει και δίκη.
124
00:17:17,200 --> 00:17:19,759
Όχι δίκη.
Ακρόαση.
125
00:17:20,319 --> 00:17:24,279
-Για να βρουν την αιτία θανάτου.
-Τι τυπικούς λόγους μου λες;
126
00:17:26,279 --> 00:17:30,359
Εβδομηντάρης με ανίατη ασθένεια
και αυτοκτονικές τάσεις.
127
00:17:31,559 --> 00:17:33,559
Δεν υπάρχει κάτι άλλο να δουν.
128
00:17:34,960 --> 00:17:36,200
Κοίτα γύρω σου.
129
00:17:36,920 --> 00:17:39,640
Εμείς είμαστε.
Είμαστε αόρατοι.
130
00:17:41,400 --> 00:17:44,119
Κανείς δεν βλέπει
ένα ζευγάρι συνταξιούχων.
131
00:17:44,720 --> 00:17:46,599
Αυτή είναι η υπερδύναμή μας.
132
00:17:52,839 --> 00:17:55,319
Αγάπη.
Το κάναμε από αγάπη.
133
00:17:56,599 --> 00:17:58,039
Μην το ξεχνάς αυτό.
134
00:18:30,240 --> 00:18:33,839
-Ευχαριστώ που ήρθες, Φιλ.
-Το λιγότερο που μπορούσα να κάνω.
135
00:18:34,119 --> 00:18:36,359
-Γεια σου, Μάριον.
-Γεια.
136
00:18:37,200 --> 00:18:38,680
Σηκωθείτε, παρακαλώ.
137
00:18:51,440 --> 00:18:54,920
Θα ακούσουμε την έκθεση αιτιών
θανάτου του Τομ Ρίτσαρντς...
138
00:18:55,039 --> 00:18:56,920
που απεβίωσε την 21η Μαΐου.
139
00:18:57,880 --> 00:18:59,920
Το υποκείμενο γευμάτισε ελαφρά.
140
00:19:00,559 --> 00:19:04,400
Ήπιε λίγη σαμπάνια.
Όχι αρκετή για να προκαλέσει μέθη.
141
00:19:04,519 --> 00:19:07,839
Η αιτία θανάτου εδώ
αναφέρεται ως ασφυξία.
142
00:19:08,720 --> 00:19:11,640
Αμυχές γύρω από τον αστράγαλο
από το σκοινί.
143
00:19:12,119 --> 00:19:15,519
Αιμάτωμα γύρω από τον λαιμό
που συνάδει με προηγούμενη...
144
00:19:15,640 --> 00:19:17,440
απόπειρα αυτοκτονίας.
145
00:19:17,759 --> 00:19:21,559
Καρκίνος τέταρτου σταδίου
σε πάγκρεας, συκώτι και πνεύμονες.
146
00:19:22,720 --> 00:19:26,400
Είναι εδώ η αστυφύλακας Άισα Καρίμ;
Ελάτε μπροστά, παρακαλώ.
147
00:19:34,440 --> 00:19:38,319
Συγχαρητήρια, αστυφύλακα.
Πολύ ενδελεχής αναφορά.
148
00:19:38,799 --> 00:19:41,960
Υποδειγματική, βασικά.
Θα θέλατε να προσθέσετε κάτι;
149
00:19:42,079 --> 00:19:45,880
Οι κρουνοί ήταν ανοιχτοί.
Θέλω να σημειωθεί αυτό.
150
00:19:46,160 --> 00:19:49,480
Είναι εσοχές που στραγγίζουν
ή γεμίζουν με νερό το σκάφος.
151
00:19:49,720 --> 00:19:53,279
-Ευχαριστώ, το παρατήρησα.
-Η σαμπάνια ήταν δεμένη στο σκάφος.
152
00:19:54,240 --> 00:19:55,480
Κάτι άλλο;
153
00:19:56,359 --> 00:20:00,720
Η νεκροψία δεν ανέφερε νερό.
Νερό στους πνεύμονες του θύματος.
154
00:20:00,839 --> 00:20:03,880
"Ξηρό πνιγμό" το λέγαμε.
Είναι συχνό αντανακλαστικό.
155
00:20:05,359 --> 00:20:08,599
-Είδαμε την αναφορά.
-Ο κόμπος στο πόδι ήταν σφιχτός.
156
00:20:08,720 --> 00:20:13,039
Το θύμα είχε αρθρίτιδα στα δάχτυλα.
Πώς το κατάφερε;
157
00:20:17,640 --> 00:20:19,000
Με συγχωρείτε.
158
00:20:20,279 --> 00:20:21,759
Να κάνουμε ένα διάλειμμα;
159
00:20:30,759 --> 00:20:34,880
-Πώς είσαι, Πατρίσια;
-Φιλ Λιτς. Καλά σε κατάλαβα.
160
00:20:35,480 --> 00:20:38,119
-Ακόμα δουλεύεις;
-Πήρα σύνταξη.
161
00:20:38,240 --> 00:20:42,240
Αλλά υπάρχει μεγάλος φόρτος.
Έτσι βγαίνω κι εγώ από το σπίτι.
162
00:20:42,759 --> 00:20:45,240
-Εσύ;
-Αποσύρθηκα πριν 15 χρόνια.
163
00:20:45,559 --> 00:20:49,880
Ήρθα για μια φίλη,
αλλά πρέπει να τα περνάμε όλα αυτά;
164
00:20:50,960 --> 00:20:53,960
Η οικογένεια θέλει μόνο
να θάψει τον άνθρωπό της.
165
00:20:54,559 --> 00:20:57,000
Θα γίνει όσο πιο ανώδυνα γίνεται.
166
00:20:58,799 --> 00:21:01,960
Να βγούμε καμιά φορά
να πούμε ιστορίες από τα παλιά.
167
00:21:02,079 --> 00:21:04,359
-Θα το ήθελα.
-Τα λέμε μέσα.
168
00:21:12,920 --> 00:21:16,720
Έχοντας λάβει υπόψη όλα τα δεδομένα
όπως την ηλικία του νεκρού...
169
00:21:16,839 --> 00:21:19,279
και τη συνήθεια
να ξανοίγεται μόνος...
170
00:21:19,680 --> 00:21:22,160
καταλήγω στο συμπέρασμα
του ατυχήματος.
171
00:21:22,880 --> 00:21:24,880
Γνωστό και ως "ατυχές συμβάν".
172
00:21:25,240 --> 00:21:29,079
Ελπίζω αυτό να σας παρηγορεί.
Συλλυπητήρια.
173
00:21:30,319 --> 00:21:32,119
Λύεται η συνεδρίαση.
174
00:21:49,359 --> 00:21:50,519
Ατύχημα.
175
00:21:51,319 --> 00:21:52,519
Ατύχημα.
176
00:21:53,640 --> 00:21:55,319
Ένα τραγικό ατύχημα.
177
00:21:57,480 --> 00:22:00,200
-Αυτό ήταν;
-Τελείωσαν όλα.
178
00:22:02,839 --> 00:22:06,720
Άρα υποθέτω ότι θα σε δω
στην κηδεία.
179
00:22:07,319 --> 00:22:08,559
Στην κηδεία.
180
00:22:11,440 --> 00:22:12,440
Κεν;
181
00:22:12,880 --> 00:22:14,039
Φιλ;
182
00:22:16,319 --> 00:22:17,519
Αληθινή αγάπη.
183
00:22:19,119 --> 00:22:20,319
Αληθινή αγάπη.
184
00:22:21,519 --> 00:22:22,920
Η Φίλιπα Λιτς;
185
00:22:23,759 --> 00:22:25,240
Άισα Καρίμ.
186
00:22:26,279 --> 00:22:27,440
Το ξέρω.
187
00:22:28,880 --> 00:22:31,400
-Το άκουσα μέσα.
-Σας βλέπω κάθε μέρα.
188
00:22:32,559 --> 00:22:36,519
Υπάρχει φωτογραφία σας στο Τμήμα.
Ήσασταν αρχηγός τότε.
189
00:22:36,640 --> 00:22:39,720
-Υπαρχηγός.
-Από το 1996 έως το 2009.
190
00:22:40,160 --> 00:22:43,279
Συγγνώμη, απλώς είστε
μεγάλη έμπνευση.
191
00:22:43,400 --> 00:22:46,759
Χτυπούσα το κεφάλι μου
στο γυάλινο ταβάνι για 30 χρόνια.
192
00:22:47,359 --> 00:22:48,880
Βελτιώθηκε το φαγητό;
193
00:22:49,640 --> 00:22:51,880
-Στην καντίνα.
-Όχι.
194
00:22:54,640 --> 00:22:56,359
Τα πήγες καλά εκεί μέσα.
195
00:22:57,839 --> 00:23:01,000
Το έχεις.
Το σκεπτικό του ντετέκτιβ.
196
00:23:01,519 --> 00:23:04,400
-Δεν το έχουν όλοι.
-Πολλά δεν αναφέρθηκαν.
197
00:23:04,519 --> 00:23:06,279
Ενίοτε είναι το καλύτερο.
198
00:23:06,680 --> 00:23:10,680
Μερικές φορές, όσο μεγαλώνεις
θα δεις ότι η αλήθεια...
199
00:23:12,160 --> 00:23:14,359
είναι αυτή στην οποία
συμφωνούν όλοι.
200
00:23:16,400 --> 00:23:19,200
Δούλεψε σκληρά
και θα πας μπροστά.
201
00:23:24,920 --> 00:23:25,920
Γεια.
202
00:23:26,200 --> 00:23:27,240
Τώρα φεύγω.
203
00:23:29,839 --> 00:23:33,079
-Γεια σου, Μπάρμπαρα.
-Γεια. Πέρασε, Μόντι.
204
00:23:34,000 --> 00:23:37,440
-Γεια σου, πανέμορφο αγόρι.
-Χαίρεται που σε βλέπει.
205
00:23:37,559 --> 00:23:40,160
Έχει καλό γούστο.
Έτσι δεν είναι, Μόντι;
206
00:23:41,759 --> 00:23:43,519
Σου πάνε οι κηδείες, Κεν.
207
00:23:44,319 --> 00:23:46,319
Είσαι σαν σταρ του σινεμά.
208
00:23:49,480 --> 00:23:50,480
Ευχαριστώ.
209
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
Ορίστε.
210
00:23:56,440 --> 00:23:57,440
Κεν;
211
00:23:59,559 --> 00:24:01,920
Τα συλλυπητήριά μου.
212
00:24:06,720 --> 00:24:09,160
Η Μπάρμπαρα
είναι ερωτευμένη μαζί σου.
213
00:24:09,920 --> 00:24:13,440
Σε αυτήν τη φάση,
θα μπορούσες και πολύ χειρότερα.
214
00:24:15,480 --> 00:24:18,680
-Δες τη νέα εγγονή σου.
-Τζιν...
215
00:24:18,799 --> 00:24:22,720
Δεν είναι πανέμορφη;
Μαμά και κόρη είναι μια χαρά.
216
00:24:23,559 --> 00:24:26,759
Τη λένε "Τσούζι"
μέχρι να βρουν όνομα.
217
00:24:26,880 --> 00:24:29,559
Κεν, θα πας να τις δεις, έτσι;
218
00:24:30,880 --> 00:24:35,359
-Μπορείς να πας με την Μπάρμπαρα.
-Τζιν, όχι σήμερα, σε παρακαλώ.
219
00:24:49,559 --> 00:24:52,079
-Νόμιζα ότι σου άρεσε αυτό.
-Μου άρεσε.
220
00:24:52,920 --> 00:24:53,960
Μου αρέσει.
221
00:24:54,680 --> 00:24:57,880
Απλώς έριξες πολύ
κι είμαστε σε περιορισμένο χώρο.
222
00:25:42,640 --> 00:25:46,319
Είμαστε εδώ σήμερα,
επειδή αγαπούσαμε τον Τομ...
223
00:25:47,200 --> 00:25:48,839
κι ο Τομ αγαπούσε εμάς.
224
00:25:51,440 --> 00:25:52,680
Αγάπη.
225
00:25:54,039 --> 00:25:57,720
Μεγαλώνοντας,
δεν λέγαμε συχνά αυτήν τη λέξη.
226
00:25:57,960 --> 00:26:01,519
Ο κόσμος πια τη λέει πιο συχνά
κι αυτό θεωρώ πως είναι καλό.
227
00:26:04,680 --> 00:26:08,039
Η μητέρα μας έφερε εμένα
και την αδερφή μου, την Τζιν...
228
00:26:08,160 --> 00:26:10,599
στο Μπρίστολ όταν ήμουν 16.
229
00:26:11,359 --> 00:26:13,440
Όταν ήρθαμε εδώ, ήμασταν...
230
00:26:15,359 --> 00:26:16,799
Πώς να το θέσω;
231
00:26:17,519 --> 00:26:20,279
Λίγο διαφορετικοί
από τους υπόλοιπους.
232
00:26:21,319 --> 00:26:24,920
Επομένως, ευχαριστώ τον Θεό
που μου έστειλε τον Τομ.
233
00:26:26,960 --> 00:26:30,359
Την πρώτη μέρα στο σχολείο
μου άπλωσε φιλικά το χέρι του.
234
00:26:32,640 --> 00:26:34,599
Οι στιγμές μετά το σχολείο...
235
00:26:36,000 --> 00:26:39,480
είναι ακόμα
οι πιο ευτυχισμένες της ζωής μου.
236
00:26:44,160 --> 00:26:47,240
Συχνά αναρωτιέμαι
γιατί το έκανε αυτό ο Τομ.
237
00:26:48,480 --> 00:26:51,440
Γιατί μου άπλωσε το χέρι;
Δεν ήταν υποχρεωμένος.
238
00:26:53,359 --> 00:26:55,680
Η μόνη απάντηση
που μπορώ να δώσω...
239
00:26:56,559 --> 00:26:57,759
είναι η αγάπη.
240
00:27:02,640 --> 00:27:04,720
Θέλω να πιστεύω...
241
00:27:06,519 --> 00:27:08,640
πως όταν ο Τομ μάς χρειαζόταν...
242
00:27:09,799 --> 00:27:11,920
ήμασταν κι εμείς εκεί για αυτόν.
243
00:27:16,359 --> 00:27:17,359
Τομ...
244
00:27:18,680 --> 00:27:19,759
σε αγαπάμε.
245
00:27:22,119 --> 00:27:24,079
Θα τα πούμε στην άλλη πλευρά.
246
00:27:55,359 --> 00:27:58,160
-Στον Τομ.
-Στον Τομ.
247
00:28:07,279 --> 00:28:09,200
Κάτσε να σε βοηθήσω, Μάριον.
248
00:28:10,039 --> 00:28:12,960
-Ευχαριστώ, Κεν. Είσαι άγγελος.
-Σιγά το πράγμα.
249
00:28:13,559 --> 00:28:15,279
Άγγελος ελέους.
250
00:28:24,519 --> 00:28:28,720
-Ρούμπι, μπράντι και λευκό κρασί.
-Σταθερά.
251
00:28:28,839 --> 00:28:31,920
Παλιά ναυτική συνταγή.
Καλό πράμα.
252
00:28:34,119 --> 00:28:35,599
Οδηγώ.
253
00:28:36,640 --> 00:28:40,400
Δεν μπορεί να οδηγήσει η Τζιν;
Γι' αυτό δεν είναι οι χριστιανοί;
254
00:28:45,559 --> 00:28:46,839
Μου έλειψες.
255
00:28:51,279 --> 00:28:53,359
Μόνο μερικές εβδομάδες πέρασαν.
256
00:28:54,720 --> 00:28:56,480
Πέρασαν 50 χρόνια.
257
00:28:59,720 --> 00:29:00,960
Ορεκτικό;
258
00:29:02,839 --> 00:29:05,440
-Ορεκτικό;
-Όχι, ευχαριστώ.
259
00:29:05,759 --> 00:29:08,440
-Πώς πάει το παντς;
-Καλά.
260
00:29:09,240 --> 00:29:10,240
Ναι.
261
00:29:16,640 --> 00:29:19,559
Θεέ μου, λατρεύω αυτό το τραγούδι.
Ας χορέψουμε.
262
00:29:19,680 --> 00:29:22,559
-Τι εννοείς;
-Είναι λέσχη μπριτζ.
263
00:29:22,680 --> 00:29:25,559
Πας κάθε Τρίτη,
αλλά κυρίως παίζω διαδικτυακά.
264
00:29:25,680 --> 00:29:27,079
Να χορέψουμε, Φιλ.
265
00:29:36,759 --> 00:29:38,000
Η Μάριον.
266
00:29:38,920 --> 00:29:41,319
Το αλκοόλ και τα χάπια
δεν πάνε μαζί.
267
00:30:16,240 --> 00:30:19,079
-Γεια, γιαγιά.
-Γεια σας, κουκλάκια μου.
268
00:30:24,759 --> 00:30:26,000
Καλημέρα.
269
00:30:26,759 --> 00:30:28,759
-Γεια, μαμά.
-Τι γιορτάζουμε;
270
00:30:28,880 --> 00:30:31,839
-Τσάι; Λάπσανγκ;
-Βραστό αβγό;
271
00:30:33,559 --> 00:30:34,559
Κάτσε.
272
00:30:36,720 --> 00:30:39,599
Τι κάνεις εδώ;
Δεν είναι η Γιορτή της Μητέρας.
273
00:30:47,279 --> 00:30:49,039
Κάτσε, σε παρακαλώ, μαμά.
274
00:30:54,960 --> 00:30:56,759
Θέλουμε να μας πεις...
275
00:30:58,680 --> 00:31:02,759
-τι έκανες.
-Όχι, ξέρουμε τι έκανες.
276
00:31:04,160 --> 00:31:07,559
-Τι πιστεύετε ότι έκανα;
-Σε παρακαλώ, μη.
277
00:31:08,559 --> 00:31:10,559
Άσε τις τακτικές σου.
278
00:31:15,400 --> 00:31:17,720
Το βρήκα στο συρτάρι
με τα εσώρουχα.
279
00:31:18,480 --> 00:31:20,680
Μπορείς να είσαι ειλικρινής, μαμά;
280
00:31:21,559 --> 00:31:22,559
Αυτό...
281
00:31:24,319 --> 00:31:25,880
Αυτό με πόνεσε.
282
00:31:26,799 --> 00:31:28,559
Οικογενειακή Συνδρομή.
283
00:31:29,200 --> 00:31:31,480
Πόσες φορές πρότεινα
να το κάνουμε;
284
00:31:32,759 --> 00:31:34,720
Για όνομα του Θεού.
285
00:31:38,839 --> 00:31:41,240
-Πώς μπόρεσες;
-Με τον Κεν Χόλντινγκ.
286
00:31:41,799 --> 00:31:43,319
Μετά από τόσα χρόνια.
287
00:31:47,480 --> 00:31:49,079
Το έκανες ή όχι;
288
00:31:55,079 --> 00:31:56,319
Κέιτ.
289
00:31:57,440 --> 00:31:59,039
Άφησέ μας λίγο μόνους.
290
00:32:04,519 --> 00:32:05,759
Καλά.
291
00:32:13,519 --> 00:32:14,759
Εδώ ξανά.
292
00:32:16,759 --> 00:32:19,599
-Δεν άλλαξε ούτε λίγο.
-Σε αντίθεση με εμάς.
293
00:32:23,559 --> 00:32:24,880
Τι τρέχει;
294
00:32:25,200 --> 00:32:27,480
-Ο Νάιτζελ.
-Τι έγινε;
295
00:32:28,920 --> 00:32:31,559
Πιστεύει ότι έχουμε...
296
00:32:32,680 --> 00:32:33,960
δεσμό.
297
00:32:35,480 --> 00:32:36,720
Εσύ κι εγώ.
298
00:32:40,200 --> 00:32:44,079
Βρήκε αποδείξεις και κάποια άλλα.
Τη συνδρομή.
299
00:32:46,000 --> 00:32:49,079
Ξέρω.
Δεν τα πήγα πολύ καλά.
300
00:32:51,319 --> 00:32:54,200
Κι εσύ τι του είπες;
301
00:32:57,480 --> 00:32:58,960
Το παραδέχτηκα.
302
00:33:03,440 --> 00:33:05,480
Γιατί το έκανες αυτό;
303
00:33:06,519 --> 00:33:09,599
Κάπως έπρεπε να εξηγήσω
τον χρόνο που περνάμε μαζί.
304
00:33:12,960 --> 00:33:15,559
Είπα ότι ξεκίνησε
στην κηδεία του Ντένις.
305
00:33:16,839 --> 00:33:19,839
Συναντιόμασταν σε παμπ
και κέντρα αισθητικής.
306
00:33:21,519 --> 00:33:25,000
Ο Τομ μάς άφηνε
να χρησιμοποιούμε την αγροικία του.
307
00:33:26,480 --> 00:33:30,279
-Σαν τον Κάρολο και την Καμίλα.
-Ο Τομ δεν θα το έκανε ποτέ αυτό.
308
00:33:30,839 --> 00:33:34,359
Πέραν όλων των άλλων,
είναι και αδιαμφισβήτητο άλλοθι.
309
00:33:39,039 --> 00:33:41,119
Ο Νάιτζελ τι είπε;
310
00:33:43,279 --> 00:33:44,680
Δεν χάρηκε.
311
00:33:45,519 --> 00:33:48,759
Όμως, του είπα ότι έβαλα τέλος.
312
00:33:49,720 --> 00:33:51,519
Γι' αυτό βρεθήκαμε σήμερα.
313
00:33:52,119 --> 00:33:53,400
Ήρθα...
314
00:33:55,240 --> 00:33:56,680
για να χωρίσουμε.
315
00:33:59,000 --> 00:34:02,799
Ο Νάιτζελ είναι στο πάρκινγκ.
Με έφερε εδώ.
316
00:34:05,359 --> 00:34:06,759
Θα πάμε σε ειδικό.
317
00:34:07,759 --> 00:34:11,199
Θα δώσουμε μια ευκαιρία
στον γάμο μας και όλα αυτά.
318
00:34:14,039 --> 00:34:15,920
Αυτό ήταν, έτσι;
319
00:34:18,480 --> 00:34:21,519
Είμαι το άλλοθί σου.
Η δικαιολογία σου.
320
00:34:21,840 --> 00:34:25,159
Τι άλλο να έκανα;
Να έλεγα την αλήθεια;
321
00:34:26,000 --> 00:34:28,800
Δεν άλλαξες καθόλου.
322
00:34:29,559 --> 00:34:32,239
-Τι σημαίνει αυτό;
-Σαν να είμαστε ξανά 18.
323
00:34:32,360 --> 00:34:34,920
-Δεν είναι καθόλου έτσι.
-Έλα, Μόντι.
324
00:34:35,039 --> 00:34:36,880
-Κεν!
-Όχι, σταμάτα.
325
00:34:40,280 --> 00:34:43,960
-Το είδατε αυτό;
-Να κοιτάτε τη δουλειά σας.
326
00:35:09,480 --> 00:35:10,480
Έλα.
327
00:35:11,599 --> 00:35:12,599
Εντάξει.
328
00:35:27,639 --> 00:35:28,639
Πανέμορφο.
329
00:35:29,000 --> 00:35:30,880
Θέλετε να δείτε την κουζίνα;
330
00:36:23,280 --> 00:36:27,079
-Είναι κατεστραμμένη.
-Πόσο καιρό είναι εδώ;
331
00:36:28,880 --> 00:36:31,880
Ξέρετε σε ποιον ανήκει;
Δεν τη ζήτησε κανείς;
332
00:36:32,000 --> 00:36:33,199
Όχι.
333
00:36:33,920 --> 00:36:37,039
Ο αριθμός πινακίδας είναι
κάπου στην πλώρη συνήθως.
334
00:36:40,039 --> 00:36:41,320
Μπροστά.
335
00:36:42,519 --> 00:36:43,679
Ναι.
336
00:36:55,840 --> 00:36:57,400
Σε κάποιον θα ανήκει.
337
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
Γεια.
338
00:37:15,000 --> 00:37:16,000
Γεια.
339
00:37:18,760 --> 00:37:20,360
Ληστεία μέρα μεσημέρι.
340
00:37:22,920 --> 00:37:24,599
Δεν ήξερα ότι θα έρθεις.
341
00:37:25,920 --> 00:37:27,519
Χαίρομαι που σε βλέπω.
342
00:37:28,239 --> 00:37:29,599
Για τον Τομ ήρθα.
343
00:37:45,519 --> 00:37:48,239
-Οι άλλοι πού είναι;
-Δεν ξέρω.
344
00:37:48,519 --> 00:37:51,800
-Εδώ δώσαμε ραντεβού.
-Σίγουρα είπαμε μεσημέρι.
345
00:37:53,079 --> 00:37:54,960
Φιλ! Κεν!
346
00:37:55,960 --> 00:37:58,840
-Το βρήκατε εύκολα;
-Όλα καλά.
347
00:37:59,679 --> 00:38:01,320
Μαζί ήρθατε;
348
00:38:03,119 --> 00:38:04,880
Όχι, χωριστά.
349
00:38:05,599 --> 00:38:08,360
-Ποιον περιμένουμε;
-Κανέναν. Εμείς είμαστε.
350
00:38:08,960 --> 00:38:11,039
Είπαμε να μείνει μεταξύ μας.
351
00:38:11,440 --> 00:38:14,159
Μόνο τα άτομα
που πραγματικά αγαπούσε ο Τομ.
352
00:38:16,880 --> 00:38:18,000
Πάμε;
353
00:38:25,159 --> 00:38:26,440
Ευχαριστώ, Κεν.
354
00:38:27,199 --> 00:38:31,519
Ποιοι είναι οι κανονισμοί;
Ζητάμε άδεια από τον γαιοκτήμονα;
355
00:38:31,639 --> 00:38:33,880
Η ακτή ανήκει στο κράτος.
356
00:38:34,639 --> 00:38:37,119
Είπα να μην ενοχλήσω
το παλάτι.
357
00:38:45,239 --> 00:38:46,239
Εδώ;
358
00:38:46,719 --> 00:38:47,800
-Ναι.
-Ναι;
359
00:38:48,840 --> 00:38:49,920
Εντάξει.
360
00:38:52,199 --> 00:38:54,400
Μπορείς να...
Ευχαριστώ.
361
00:39:25,559 --> 00:39:27,559
Ξέρουμε τι κάνατε για τον Τομ.
362
00:39:28,519 --> 00:39:30,320
Σας ευχαριστούμε για αυτό.
363
00:39:35,840 --> 00:39:39,599
-Εμείς δεν... Θέλω να πω...
-Σε παρακαλώ, Φιλ.
364
00:39:40,360 --> 00:39:41,800
Δεν είμαστε παιδιά.
365
00:39:57,599 --> 00:39:59,320
Πάμε να πιούμε λίγο τσάι.
366
00:40:13,400 --> 00:40:15,000
Προς όλες τις μονάδες.
367
00:40:15,519 --> 00:40:20,039
Όποιος είναι κοντά
στο εμπορικό κέντρο Χάρλεκουιν...
368
00:40:20,159 --> 00:40:22,559
να προσέλθει το συντομότερο...
369
00:40:29,280 --> 00:40:32,679
Ο ιδιοκτήτης είναι
ο Τ. Χ. Γιανγκ.
370
00:40:33,000 --> 00:40:36,519
Όμως, ο καταχωρημένος κάτοχος εδώ
είναι ο κ. Τομ Ρίτσαρντς.
371
00:40:36,760 --> 00:40:39,679
Στις αγροικίες της Ακτοφυλακής;
Κλίβντον ον Σι;
372
00:40:40,880 --> 00:40:43,400
Ναι, ακριβώς.
Βλέπω εδώ το νούμερό του.
373
00:40:46,000 --> 00:40:48,800
-Να του τηλεφωνήσω;
-Δεν νομίζω να απαντήσει.
374
00:40:49,079 --> 00:40:54,519
Πες μου. Πώς ένα άτομο πήρε δύο
βάρκες στη θάλασσα ταυτόχρονα;
375
00:40:55,519 --> 00:40:56,920
Είναι γρίφος;
376
00:40:57,440 --> 00:40:59,000
Λατρεύω τους γρίφους.
377
00:41:00,000 --> 00:41:01,400
Δουλεύει αυτό;
378
00:41:15,079 --> 00:41:16,639
Ωραίος είναι ο κήπος.
379
00:41:17,360 --> 00:41:21,280
Δεν είναι η βίλα
χαμένη μες στο πράσινο που ήθελα.
380
00:41:22,559 --> 00:41:23,599
Ανδαλουσία.
381
00:41:24,280 --> 00:41:28,280
Όμως, η υγεία της Μάριον
και η μειωμένη μας σύνταξη...
382
00:41:29,960 --> 00:41:32,559
Δεν πίστευα
ότι θα μου λείψουν οι σκάλες.
383
00:41:33,000 --> 00:41:35,840
Κι ο Νάιτζελ θέλει
να κάνουμε κάτι παρόμοιο.
384
00:41:36,440 --> 00:41:39,519
-Κυρίως για την Κέιτ και τα παιδιά.
-Μην το κάνεις.
385
00:41:39,639 --> 00:41:42,599
Μην πας σε μικρότερο σπίτι
μέχρι να αναγκαστείς.
386
00:41:42,719 --> 00:41:46,480
Αρχίζεις να μετακομίζεις
σε όλο και πιο μικρά κουτιά.
387
00:41:46,599 --> 00:41:50,760
Σύντομα θα σου παίρνουν μέτρα
για το ξύλινο φέρετρό σου.
388
00:42:05,800 --> 00:42:08,920
Νόμιζα ότι απλώς γερνάω.
389
00:42:10,440 --> 00:42:11,639
Μάριον...
390
00:42:15,880 --> 00:42:18,840
Αφήναμε σημειωματάκια μεταξύ μας.
391
00:42:19,480 --> 00:42:22,639
-Φαίνεται να τη βοηθούν.
-Τι σύστημα ακολουθείτε;
392
00:42:24,559 --> 00:42:28,320
Τα μπλε είναι τα πιο παλιά.
Πρώιμες αναμνήσεις.
393
00:42:31,199 --> 00:42:32,679
Μας αρέσουν τα μπλε.
394
00:42:35,599 --> 00:42:37,880
"Χωρ. Αν.".
Πανεύκολο.
395
00:42:38,599 --> 00:42:40,480
Ο Χώρος Αναψυχής.
396
00:42:40,599 --> 00:42:43,519
Πόσες ώρες περνούσαμε εκεί
όταν ήμασταν μικροί;
397
00:42:43,639 --> 00:42:44,639
Πήγαμε...
398
00:42:45,800 --> 00:42:47,280
Πήγαμε τις προάλλες.
399
00:42:47,679 --> 00:42:50,800
Τα πιο αχνά χρώματα
είναι πιο πρόσφατες αναμνήσεις.
400
00:42:51,559 --> 00:42:53,360
Τα κίτρινα και τα πράσινα.
401
00:42:58,320 --> 00:43:01,840
"0210". Δεν είναι δίκαιο, Ντέιβιντ.
Είναι ένας αριθμός.
402
00:43:01,960 --> 00:43:04,920
-Το pin της πιστωτικής.
-Γιατί το άλλαξαν;
403
00:43:05,039 --> 00:43:08,519
-Ήταν η επέτειος του γάμου μας.
-Δεν άλλαξε.
404
00:43:08,639 --> 00:43:12,199
Αυτή είναι η επέτειός μας.
Στις 2 Οκτωβρίου.
405
00:43:12,223 --> 00:43:23,623
Υπότιτλοι *OFFiCiAL
opensubtitles.org
406
00:43:23,639 --> 00:43:24,639
Ορίστε.
407
00:43:29,719 --> 00:43:31,280
"Φράνσις Μαρίνα".
408
00:43:33,039 --> 00:43:34,760
Φράνσις Μαρίνα.
409
00:43:35,400 --> 00:43:38,639
Το ξέρω αυτό. Το θυμάμαι.
Έλα, θυμήσου.
410
00:43:41,400 --> 00:43:42,920
Η κόρη της Σάλι.
411
00:43:47,760 --> 00:43:51,079
Είναι η ανιψιά μας στην Αμερική.
412
00:43:51,199 --> 00:43:55,519
Δεν τη βλέπουμε συχνά,
αλλά κάνουμε κλήσεις μέσω Ζοομ.
413
00:43:58,199 --> 00:44:00,920
Είναι σκληρή πάθηση.
414
00:44:01,239 --> 00:44:03,400
Είναι άνοια, Ντέιβιντ.
415
00:44:05,199 --> 00:44:07,039
Πες το.
416
00:44:09,559 --> 00:44:11,199
Το είχε και η μαμά μου.
417
00:44:13,960 --> 00:44:17,320
Θυμάσαι τη μητέρα μου
στο τέλος, Κεν;
418
00:44:18,719 --> 00:44:21,159
Πόσο γρήγορα έχασε
τον εαυτό της.
419
00:44:29,559 --> 00:44:31,519
Ησύχασε, Μάριον.
Όλα καλά.
420
00:44:32,880 --> 00:44:34,440
Δεν είναι όλα καλά.
421
00:44:35,480 --> 00:44:37,840
Πώς μπορεί να είναι καλά;
422
00:44:39,719 --> 00:44:41,719
Όλο και χειροτερεύει.
423
00:44:47,719 --> 00:44:48,880
Σας παρακαλώ.
424
00:44:53,360 --> 00:44:54,719
Σε παρακαλώ, Φιλ.
425
00:45:00,079 --> 00:45:01,440
Σε παρακαλώ, Κεν.
426
00:45:05,159 --> 00:45:06,760
Τι πράγμα;
427
00:45:11,480 --> 00:45:13,079
Το θέλω κι εγώ.
428
00:45:15,000 --> 00:45:16,360
Αληθινή αγάπη.
429
00:45:20,800 --> 00:45:24,239
Απόδοση Διαλόγων
Κάλια Αντωνίου
430
00:45:24,360 --> 00:45:26,719
Υποτιτλισμός
POWER MEDIA PRODUCTIONS
431
00:45:26,840 --> 00:45:28,880
Τεχνική Επεξεργασία
COSMOTE TV40779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.