All language subtitles for Truelove.S01E01.1080p.WEB.h264-NGP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,999 --> 00:00:12,899 Υπότιτλοι *OFFiCiAL opensubtitles.org 2 00:00:42,880 --> 00:00:45,320 {\an8}ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 3 00:01:38,159 --> 00:01:41,719 ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ ΕΔΩ ΜΕΧΡΙ ΝΑ ΑΝΑΨΕΙ ΠΡΑΣΙΝΟ 4 00:02:01,319 --> 00:02:02,319 Χαίρετε. 5 00:02:17,599 --> 00:02:20,199 Ντένις Άλμπερτ Γουίλκινς. 6 00:02:21,439 --> 00:02:22,439 Ντένις. 7 00:02:23,840 --> 00:02:24,840 Ντεν. 8 00:02:25,680 --> 00:02:28,599 Ο Ντεν γεννήθηκε στο Μπρίστολ το 1944. 9 00:02:28,719 --> 00:02:32,479 Ήταν το τρίτο από τέσσερα παιδιά και κατά γενική ομολογία... 10 00:02:33,039 --> 00:02:34,280 "ο πιο ήσυχος". 11 00:02:34,800 --> 00:02:37,759 Η ζωή του Ντεν κύλησε ήρεμα. 12 00:02:38,479 --> 00:02:40,800 Σχολείο. Πρόσκοποι. 13 00:02:41,280 --> 00:02:43,120 Αυτός ήταν ο Ντεν. 14 00:02:44,560 --> 00:02:48,360 -Ο Ντεν έπαιξε τον ρόλο του και... -Ντένις. 15 00:02:49,240 --> 00:02:51,240 Ντένις τον έλεγαν. Ποτέ Ντεν. 16 00:02:52,479 --> 00:02:56,199 -Συγγνώμη. -Δεν πειράζει. Ντένις, παρακαλώ. 17 00:02:56,319 --> 00:02:57,319 Φυσικά. 18 00:03:07,879 --> 00:03:11,960 Ο Ντένις μαθήτευσε στο τμήμα αγορών του Λιούις. 19 00:03:12,080 --> 00:03:15,639 Ήταν πολύ νέος, αλλά σύντομα ανέβηκε στην ιεραρχία. 20 00:03:41,919 --> 00:03:44,400 -Μη μου δίνεις σημασία. -Να πάρει. 21 00:03:47,719 --> 00:03:49,560 Το έχω ξαναδεί. 22 00:03:50,400 --> 00:03:51,919 Προστάτης. 23 00:03:52,599 --> 00:03:55,879 Κατουρώ κάθε 20 λεπτά. Εσύ τι δικαιολογία έχεις; 24 00:03:56,319 --> 00:03:57,800 Δεν αντέχω την ταφή. 25 00:03:58,599 --> 00:04:02,039 Το χώμα που χτυπά στο φέρετρο. Προτιμώ την καύση. 26 00:04:06,199 --> 00:04:08,039 Χαίρομαι που σε βλέπω, Κεν. 27 00:04:08,560 --> 00:04:09,960 Πόσος καιρός πάει; 28 00:04:10,080 --> 00:04:13,759 -Πάνε 15 ή και 20 χρόνια. -Πάψε. 29 00:04:15,120 --> 00:04:17,879 -Ξέρεις ότι αυτά βλάπτουν; -Αυτά; 30 00:04:19,360 --> 00:04:20,759 Έτσι έχω διαβάσει. 31 00:04:24,759 --> 00:04:27,639 Στα θετικά, να πω ότι η παμπ φαίνεται εντάξει. 32 00:04:28,639 --> 00:04:31,319 Έλα τώρα. Θα έχει πλάκα. 33 00:04:39,439 --> 00:04:40,439 Τσάι; 34 00:04:42,759 --> 00:04:46,240 -Τζιν με τόνικ, παρακαλώ. -Tanqueray, Hendrick's, Sipsmith; 35 00:04:46,360 --> 00:04:49,439 -Pipehouse, Hayman's, Victory. -Ένα μεγάλο. 36 00:04:50,600 --> 00:04:53,079 -Εσείς; -Χυμό πορτοκάλι, παρακαλώ. 37 00:04:53,199 --> 00:04:54,399 Μην τολμήσεις. 38 00:04:56,000 --> 00:04:58,160 -Τομ. -Δύο μπίρες, παρακαλώ. 39 00:04:58,279 --> 00:05:01,759 -Όχι, εγώ... -Πόσο συχνά είμαστε όλοι μαζί; 40 00:05:01,879 --> 00:05:04,399 -Όχι συχνά. -Ποτέ, πες καλύτερα. 41 00:05:04,519 --> 00:05:07,199 -Ίσως δεν τα ξαναπούμε. -Πάψε. 42 00:05:07,319 --> 00:05:11,519 Θα τον αποχαιρετήσουμε όπως πρέπει. Δύο ουίσκι με τις μπίρες και... 43 00:05:12,120 --> 00:05:13,680 άλλο ένα μεγάλο τζιν. 44 00:05:18,319 --> 00:05:20,120 Πότε τον είδατε τελευταία; 45 00:05:20,560 --> 00:05:23,079 Ντρέπομαι που το λέω, αλλά έχω χρόνια. 46 00:05:23,519 --> 00:05:26,319 -Εγώ πριν δύο εβδομάδες. -Πώς ήταν; 47 00:05:26,959 --> 00:05:28,560 Δεν ήταν ο εαυτός του. 48 00:05:29,000 --> 00:05:32,160 Ήταν καρκινικά κύτταρα εναντίον καρκινικών φαρμάκων. 49 00:05:33,879 --> 00:05:37,399 Έπρεπε να τον σηκώνουν για να τον σκουπίζουν. 50 00:05:38,279 --> 00:05:40,720 Είχε μείνει πετσί και κόκκαλο. 51 00:05:41,399 --> 00:05:43,680 Ούτε για τον σκύλο σου δεν το θες. 52 00:05:43,800 --> 00:05:48,360 Αν καταντήσω έτσι, να με πάτε σε μια αλάνα και να με πυροβολήσετε. 53 00:05:48,959 --> 00:05:50,680 Για αυτό είναι οι φίλοι. 54 00:05:51,800 --> 00:05:55,279 Θα το κάνει για όλους μας ο Κεν. Πολεμική Αεροπορία είναι. 55 00:05:55,399 --> 00:05:58,240 Δεν ήμουν πολεμική αεροπορία. Μηχανικός ήμουν. 56 00:05:58,360 --> 00:06:02,240 Αυτό θα έλεγες αν ήσουν εκεί. Πώς σε δέχτηκαν; 57 00:06:02,360 --> 00:06:06,079 -Κάπτεν Αμέρικα προς διάσωση. -Η μαμά του ήταν Αγγλίδα όσο εσύ. 58 00:06:06,199 --> 00:06:10,120 -Πλάκα κάνω. -Τι έλεγε η μαμά μας, Τομ; 59 00:06:10,240 --> 00:06:14,079 -"Αν δεν θες να πεις κάτι καλό"... -"Μην πεις τίποτα". 60 00:06:14,759 --> 00:06:18,160 Τελικός Σνούκερ το 1980. Γρήγορα. Ποιος έπαιξε; 61 00:06:18,279 --> 00:06:19,439 Όχι. Κεν; 62 00:06:20,959 --> 00:06:22,560 -Δεν ξέρω. -Φιλ; Τομ; 63 00:06:22,680 --> 00:06:26,279 -Ο Άλεξ "Τυφώνας" Χίγκινς και... -Κλιφ Θόρμπερν. Καναδός. 64 00:06:26,399 --> 00:06:27,879 -Με μουστάκι. -Ναι. 65 00:06:29,360 --> 00:06:31,959 -Και; -Όλοι θυμούνται τον τελικό. 66 00:06:32,199 --> 00:06:34,199 Εθνική αργία. Έκτακτη Είδηση. 67 00:06:34,319 --> 00:06:37,680 "Διακόπτουμε το πρόγραμμα για αυτήν την έκτακτη είδηση". 68 00:06:37,800 --> 00:06:41,240 -Πολιορκία της πρεσβείας του Ιράν. -Εμείς βλέπαμε σνούκερ. 69 00:06:41,600 --> 00:06:45,519 Εσύ σκότωνες τρομοκράτες με τους συναδέλφους σου. 70 00:06:46,560 --> 00:06:50,879 -Ή με κάποιους που σου έμοιαζαν. -Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 71 00:06:54,439 --> 00:06:55,680 Ευχαριστώ πολύ. 72 00:06:57,720 --> 00:07:01,480 -Είσαι φοβερός. -Βγάλτε φωτογραφία για το μέλλον. 73 00:07:01,600 --> 00:07:03,560 Ο Ντέιβιντ κερνάει ποτά. 74 00:07:03,680 --> 00:07:07,120 Ας είμαστε σοβαροί μόνο για ένα λεπτό. 75 00:07:07,519 --> 00:07:08,800 Μπορεί να γίνει; 76 00:07:09,079 --> 00:07:13,040 Να αλληλοβοηθηθούμε, όταν έρθει η ώρα για μια πιο κομψή έξοδο; 77 00:07:13,160 --> 00:07:16,879 -Ακόμα αυτά συζητάμε; -Μην είσαι μακάβριος. 78 00:07:17,240 --> 00:07:21,480 Θα ήθελες πολύ δυνατή αγωγή πριν, να έχεις γίνει ζελές. 79 00:07:21,759 --> 00:07:25,920 -Θα συνταγογραφούσε ο Ντέιβιντ. -Έχω μια δεκαετία να το κάνω. 80 00:07:26,040 --> 00:07:28,120 Γιατί όχι; Σοβαρά. 81 00:07:28,240 --> 00:07:30,720 Δεν θα γλυτώναμε. 82 00:07:30,839 --> 00:07:33,839 "Γέρος πέθανε". Σιγά τα νέα. 83 00:07:34,319 --> 00:07:36,560 Πολλοί τη σκαπουλάρουν καθημερινά. 84 00:07:36,839 --> 00:07:39,800 Μπορώ να σας πάω σε σπίτια ατόμων που γλύτωσαν. 85 00:07:39,920 --> 00:07:43,800 Αυτό γινόταν παλιά. Χωρίς παρεξήγηση, η Σήμανση πια... 86 00:07:44,560 --> 00:07:46,879 -έχει κάνει άλματα, Φιλ. -Ναι. 87 00:07:47,560 --> 00:07:52,240 Η όμορφη παθολογοανατόμος βρίσκει τον ένοχο από ένα μόριο. 88 00:07:53,399 --> 00:07:56,879 -Πολλή τηλεόραση βλέπεις. -Όντως βλέπουμε. 89 00:07:57,000 --> 00:08:01,360 -Εσύ, Μάριον. Να μιλάς για εσένα. -Ντετέκτιβ. Αληθινά εγκλήματα. 90 00:08:01,959 --> 00:08:05,879 -Οτιδήποτε με ψυχοπαθείς. -Τι γίνεται με τα κινητά; 91 00:08:06,560 --> 00:08:10,279 -Ή με κάμερες; -Κάν' το κάπου χωρίς κάμερες. 92 00:08:10,959 --> 00:08:14,879 Η καλύτερη Σήμανση δεν μπορεί να κάνει κάτι σε τυχαίο γεγονός. 93 00:08:15,279 --> 00:08:17,319 Το έμαθα στα 37 χρονιά στην αστυνομία. 94 00:08:17,439 --> 00:08:19,439 Μα θα πρέπει να γίνει. 95 00:08:19,759 --> 00:08:22,560 Ξέρεις, μια κι έξω. Κεν; 96 00:08:29,839 --> 00:08:32,480 Τέλεια, θα μας ξεκάνει ο Κεν. 97 00:08:33,360 --> 00:08:36,000 Η Φιλ θα το κουκουλώσει. Κανονίστηκε. 98 00:08:58,279 --> 00:09:02,519 -Κλείνουμε, κυρίες και κύριοι. -Είμαστε ντόπιοι. Δεν μετράει. 99 00:09:02,639 --> 00:09:05,120 Δώσε μου τη γραβάτα σου, Ντέιβιντ. Κεν. 100 00:09:05,360 --> 00:09:08,039 -Τι; -Τις γραβάτες, κύριοι. Παρακαλώ. 101 00:09:08,799 --> 00:09:13,759 Ρώτησα από πού πήρε το όνομά της η παμπ. "Ο Κόμπος των Εραστών". 102 00:09:14,080 --> 00:09:18,960 Ο θρύλος λέει ότι η κόρη του σπιτονοικοκύρη ερωτεύτηκε... 103 00:09:19,080 --> 00:09:20,440 έναν βοσκό. 104 00:09:21,480 --> 00:09:24,039 Ο σπιτονοικοκύρης ήταν αντίθετος. 105 00:09:24,159 --> 00:09:26,080 Είπε ότι δεν θα το επέτρεπε. 106 00:09:26,559 --> 00:09:29,720 Έτσι, το νεαρό ζευγάρι με ραγισμένη καρδιά... 107 00:09:30,399 --> 00:09:31,600 κρεμάστηκε. 108 00:09:33,080 --> 00:09:34,360 Από μια μουριά. 109 00:09:35,000 --> 00:09:39,120 Αυτοκτόνησαν για να είναι μαζί για πάντα. 110 00:09:39,600 --> 00:09:43,960 Ρομαντικό δεν είναι; Ο Κόμπος των Εραστών. 111 00:09:44,600 --> 00:09:49,120 Αναπαριστά την πιστή αγάπη ακόμα και μετά τον θάνατο. 112 00:09:50,919 --> 00:09:53,159 Πρέπει να υποσχεθούμε όλοι. 113 00:09:54,080 --> 00:09:55,720 Δώστε μου τα χέρια σας. 114 00:09:59,399 --> 00:10:01,240 Είσαι μεθυσμένος, Ντέιβιντ. 115 00:10:01,360 --> 00:10:05,240 Εσύ είσαι άσχημη, Μάριον. Εγώ το πρωί θα είμαι νηφάλιος. 116 00:10:05,799 --> 00:10:08,519 -Ντέιβιντ. -Τσόρτσιλ είναι. 117 00:10:08,639 --> 00:10:11,240 Παραθέτω τα λόγια του Γουίνστον Τσόρτσιλ. 118 00:10:11,360 --> 00:10:13,639 Πρέπει να υποσχεθούμε όλοι. 119 00:10:14,000 --> 00:10:16,960 Να ορκιστούμε πως αν έρθει το κάλεσμα... 120 00:10:17,399 --> 00:10:21,000 κι αν το έχει ανάγκη κάποιος, θα βγούμε μπροστά. 121 00:10:21,120 --> 00:10:23,799 Θα αλληλοβοηθηθούμε να περάσουμε απέναντι. 122 00:10:23,919 --> 00:10:26,200 Θα το κάνουμε από αγάπη. 123 00:10:26,639 --> 00:10:29,559 -Αληθινή αγάπη! -Αληθινή αγάπη! 124 00:10:29,679 --> 00:10:33,039 -Αληθινή αγάπη! -Αληθινή αγάπη! 125 00:10:40,399 --> 00:10:41,759 Προσέξτε, παιδιά. 126 00:10:46,279 --> 00:10:48,600 -Καληνύχτα, Φιλ. -Επίσης, Μάριον. 127 00:10:48,720 --> 00:10:51,320 -Καληνύχτα, Κεν. -Καλό βράδυ! 128 00:10:58,919 --> 00:11:01,080 Θα έρθεις για ένα βραδινό ποτάκι; 129 00:11:03,600 --> 00:11:07,759 -Έχεις μίνι μπαρ; Εγώ δεν έχω. -Δεν έχω μίνι μπαρ. 130 00:11:41,399 --> 00:11:43,960 -Δεν ξέρω, Φιλ. -Τι δεν ξέρεις; 131 00:11:45,639 --> 00:11:49,440 Θα κοιμηθώ στο πάτωμα, αν δεν έχεις ορθοπεδικό στρώμα. 132 00:11:50,480 --> 00:11:54,200 -Δεν με νοιάζει πού θα κοιμηθείς. -Έχασα το κλειδί του δωματίου. 133 00:11:55,679 --> 00:11:59,519 Βασικά, νομίζω ότι ήπια πολύ. 134 00:12:01,480 --> 00:12:02,480 Το βρήκα. 135 00:12:04,039 --> 00:12:05,039 Θεέ μου. 136 00:12:16,960 --> 00:12:18,200 Καληνύχτα, Κεν. 137 00:12:22,600 --> 00:12:23,879 Καληνύχτα, Φιλ. 138 00:12:55,000 --> 00:12:56,039 Χριστέ μου. 139 00:13:15,120 --> 00:13:16,559 Να πάρει. 140 00:13:48,519 --> 00:13:50,320 -Καλημέρα. -Καλημέρα σας. 141 00:13:50,440 --> 00:13:52,000 Πρόβλημα με το αμάξι; 142 00:13:52,639 --> 00:13:54,919 Μήπως έτρεχα πολύ; 143 00:13:56,000 --> 00:13:59,039 Συγγνώμη. Πρέπει να γυρίσω στα εγγόνια μου. 144 00:13:59,159 --> 00:14:00,480 Γιορτάζατε κάτι; 145 00:14:02,000 --> 00:14:04,200 Είχα την κηδεία ενός φίλου χθες. 146 00:14:05,080 --> 00:14:06,919 -Συλλυπητήρια. -Ευχαριστώ. 147 00:14:07,440 --> 00:14:10,279 -Ήπιατε κάτι; -Σήμερα το πρωί; 148 00:14:10,399 --> 00:14:14,279 -Μόνο ένα φλιτζάνι καφέ. -Χθες το βράδυ; 149 00:14:16,679 --> 00:14:19,399 Ναι, βαθιά ανάσα. Συνεχίστε να φυσάτε. 150 00:14:19,840 --> 00:14:23,720 -Συνεχίστε να φυσάτε. -Είμαι 72 ετών. 151 00:14:23,840 --> 00:14:27,240 -Δεν μου έμεινε πολλή ανάσα. -Δεν το έπιασε. Πρέπει ξανά. 152 00:14:27,799 --> 00:14:31,120 Από την αστυνομία του Ντόρσετ; Τι κάνει ο Εντ Κάβεντερ; 153 00:14:31,799 --> 00:14:34,879 -Είναι ακόμα αρχιφύλακας; -Δεν τον πρόλαβα. 154 00:14:35,720 --> 00:14:38,919 Η Κέιτ Γουίλκινς; Πρέπει να έφτασε ψηλά πια. 155 00:14:39,039 --> 00:14:40,440 Είμαι έτοιμη. 156 00:14:42,399 --> 00:14:47,240 Άκου, δεν πρέπει ποτέ μα ποτέ να γκουγκλάρεις τον εαυτό σου. 157 00:14:47,759 --> 00:14:49,039 Όμως... 158 00:14:51,399 --> 00:14:53,399 Ορίστε, κοίτα. 159 00:14:54,840 --> 00:14:56,279 Φίλιπα Λιτς. 160 00:14:56,440 --> 00:15:00,240 Υπαρχηγός. Περιφέρεια Σέβερν. 1996-2009. 161 00:15:01,240 --> 00:15:04,200 Η πρώτη γυναίκα υπαρχηγός. Θα γινόμουν αρχηγός. 162 00:15:04,320 --> 00:15:08,639 Όμως, τα αγοράκια με έδιωξαν. Μπήκα πριν τον Νόμο περί Διάκρισης Φύλου. 163 00:15:09,519 --> 00:15:12,320 Δεν μας επέτρεπαν καν να οδηγούμε αμάξι-πάντα. 164 00:15:13,279 --> 00:15:15,000 Τι είναι το αμάξι-πάντα; 165 00:15:19,840 --> 00:15:23,480 Πώς να γίνει αυτό; Μπάτσος προς μπάτσο. 166 00:15:28,480 --> 00:15:29,559 Σε παρακαλώ. 167 00:15:35,879 --> 00:15:38,840 -Θα έρθει να σε πάρει κάποιος; -Ναι, φυσικά. 168 00:15:38,960 --> 00:15:42,200 -Τώρα. Μας παρακολουθούν μέσω GPS. -Ναι, ευχαριστώ. 169 00:15:42,320 --> 00:15:44,720 -Εντάξει. -Καλή απόφαση. Σπουδαία. 170 00:15:44,840 --> 00:15:46,000 Τελείωνε. 171 00:15:55,039 --> 00:15:59,159 -Μου σώζεις τη ζωή. -Με πέτυχες πάνω στο πρωινό. 172 00:15:59,440 --> 00:16:03,039 -Νομίζαμε ότι κοιμόσουν. -Δεν άντεχα την επόμενη μέρα. 173 00:16:03,720 --> 00:16:05,399 Εγώ ένιωσα καλύτερα. 174 00:16:08,080 --> 00:16:09,720 Συγγνώμη για χθες. 175 00:16:10,480 --> 00:16:13,039 Εγώ δεν έπρεπε... 176 00:16:14,440 --> 00:16:16,720 Ήμουν μεθυσμένη. Προφανώς. 177 00:16:18,200 --> 00:16:19,879 Ούτε εγώ είχα πιει λίγα. 178 00:16:22,159 --> 00:16:23,159 Ναι. 179 00:16:24,200 --> 00:16:26,440 Μην περιμένετε τόσο την άλλη φορά. 180 00:16:26,559 --> 00:16:27,799 Πού πας; 181 00:16:28,879 --> 00:16:30,080 Σπίτι. 182 00:16:30,960 --> 00:16:33,240 Δεν μπορείς να ξαναμπείς στο αμάξι. 183 00:16:33,600 --> 00:16:36,320 Ποιος θα σταματήσει μια γριά που πάει αργά; 184 00:16:36,440 --> 00:16:38,200 Δεν μπορώ να το επιτρέψω. 185 00:16:38,759 --> 00:16:42,399 Πρώτα θα φας, θα πιεις λίγο τσάι και μετά φύγε. 186 00:16:43,600 --> 00:16:45,320 Δεν το διαπραγματεύομαι. 187 00:16:54,159 --> 00:16:55,840 Έχω να φάω τέτοιο... 188 00:16:56,919 --> 00:16:58,879 από τότε με τον Τζον Μέιτζορ. 189 00:17:07,279 --> 00:17:09,400 Ο Άλμπερτ. Είναι έξι. 190 00:17:09,839 --> 00:17:13,279 Αυτή είναι η Άλεξ, από το Αλεξάνδρα. Είναι εννέα. 191 00:17:13,400 --> 00:17:15,799 Τα παλιά ονόματα επανήλθαν στο παρόν. 192 00:17:16,759 --> 00:17:18,680 Απέκτησες εγγόνια; 193 00:17:19,799 --> 00:17:23,720 Ένα είναι στον δρόμο. Η σύζυγος του γιου μου είναι έγκυος. 194 00:17:23,839 --> 00:17:25,519 Υπέροχο για εσένα. 195 00:17:25,799 --> 00:17:28,200 Δεν έχουμε στενές σχέσεις. 196 00:17:28,759 --> 00:17:30,400 Όμως, στέλνω δώρα. 197 00:17:33,240 --> 00:17:36,640 Μπορείς να κάνεις νέα αρχή. Ποτέ δεν είναι αργά. 198 00:17:40,039 --> 00:17:41,519 Έχεις λερωθεί στο... 199 00:17:42,079 --> 00:17:43,079 Περίμενε. 200 00:17:56,200 --> 00:17:58,119 Τα λέμε στην επόμενη κηδεία. 201 00:17:59,039 --> 00:18:01,680 -Εκτός αν είναι η δική σου. -Ή η δική σου. 202 00:18:49,079 --> 00:18:51,839 -Γεια! -Γεια, εδώ είμαι. 203 00:18:56,880 --> 00:18:59,839 -Πώς είναι τα παιδιά; -Τέλεια. Τους έλειψες. 204 00:18:59,960 --> 00:19:01,599 Παλιοκουνάβι! 205 00:19:05,359 --> 00:19:08,279 -Σου πήρα κάτι. -Ήμουν φρόνιμος ή ήσουν άτακτη; 206 00:19:08,599 --> 00:19:11,319 Και τα δύο. Ήπιαμε πάρα πολύ. 207 00:19:13,799 --> 00:19:15,200 Πώς ήταν η κηδεία; 208 00:19:15,759 --> 00:19:17,759 Ήταν νεκρός και τον θάψαμε. 209 00:19:19,440 --> 00:19:20,519 Ποιος ήρθε; 210 00:19:21,440 --> 00:19:24,200 Ο Ντέιβιντ κι η Μάριον. Ο Τομ. Η παλιοπαρέα. 211 00:19:24,920 --> 00:19:26,200 Ο Κεν Χόλντινγκ; 212 00:19:29,960 --> 00:19:30,960 Ήρθε. 213 00:19:32,519 --> 00:19:36,160 -Η Μάριον έλεγε παλαβά. -Πάντα παλαβά λέει αυτή. 214 00:19:37,200 --> 00:19:40,720 Συγγνώμη. Έχω στριμωχτεί εδώ πέρα. 215 00:19:43,480 --> 00:19:47,079 -Με ποιον παίζεις; -Με τη Μάρσια από Αλμπουκέρκη. 216 00:19:47,519 --> 00:19:49,960 Δεν τη σταματάει τίποτα. 217 00:19:51,599 --> 00:19:53,359 Αυτό είναι άνω ποταμών. 218 00:19:54,359 --> 00:19:55,720 Πάντα αυτό κάνει. 219 00:19:59,400 --> 00:20:03,720 Γεια, Μπάρμπαρα. Να τος. Μόντι, αγόρι μου. 220 00:20:04,279 --> 00:20:06,599 -Πώς ήταν; -Τέλειος. 221 00:20:07,119 --> 00:20:09,400 Μπορώ να τον πάρω όταν τα τινάξεις; 222 00:20:10,440 --> 00:20:13,400 -Αν πεθάνω πρώτος... -Έτσι θα γίνει. 223 00:20:13,519 --> 00:20:15,359 Οι γυναίκες ζουν για πάντα. 224 00:20:16,599 --> 00:20:17,599 Μάλιστα. 225 00:20:19,079 --> 00:20:20,799 -Ευχαριστώ. -Όποτε θες. 226 00:20:21,279 --> 00:20:23,079 Κι όχι μόνο για τον Μόντι. 227 00:20:23,519 --> 00:20:24,880 Ξέρεις πού είμαι. 228 00:22:35,839 --> 00:22:39,000 {\an8}ΟΧΤΩ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 229 00:22:39,240 --> 00:22:42,720 Δύο υπνοδωμάτια. Βεράντα. Έχει γκαράζ. 230 00:22:47,240 --> 00:22:50,079 -Πάω εγώ. -Όχι, ας τελειώνουμε αφού αρχίσαμε. 231 00:22:50,680 --> 00:22:53,359 -Ωραίο αυτό. -Ένα μπανγκαλόου είναι. 232 00:22:53,480 --> 00:22:58,720 -Τι άλλο θέλουμε στην ηλικία μας; -Θέλουμε; Μου αρέσει το σπίτι μας. 233 00:22:58,839 --> 00:23:02,599 Αν βρούμε κάτι πιο μικρό, θα φανεί χρήσιμο στην Κέιτ. 234 00:23:02,720 --> 00:23:05,960 -Ενώ εμείς θα μαραζώνουμε. -Για τα παιδιά είναι, μαμά. 235 00:23:06,160 --> 00:23:08,799 Και; Δώσε άλλη μία ευκαιρία στον γάμο σου. 236 00:23:09,440 --> 00:23:11,640 -Αυτό δεν κάναμε εμείς; -Αλήθεια; 237 00:23:13,359 --> 00:23:17,359 Εκτός από ταξίδι στο διάστημα, το διαζύγιο είναι ό,τι πιο ακριβό. 238 00:23:17,480 --> 00:23:20,240 -Το συζητήσαμε, μαμά. -Όλοι το ξέρουν. 239 00:23:20,359 --> 00:23:23,680 Η σειρά είναι η εξής. Μπανγκαλόου. Οίκος ευγηρίας. 240 00:23:23,799 --> 00:23:25,240 Κρεματόριο. 241 00:23:26,559 --> 00:23:28,720 Πάω να πάρω την αλληλογραφία. 242 00:23:41,160 --> 00:23:42,160 Θεέ μου. 243 00:23:55,039 --> 00:23:59,599 ΑΛΗΘΙΝΗ ΑΓΑΠΗ 15 ΜΑΪΟΥ 244 00:24:28,359 --> 00:24:31,359 Να βλέπω την αλληλογραφία πριν την πετάξεις; 245 00:24:31,480 --> 00:24:34,599 -Σκουπίδια είναι. -Παράγγειλα το έντυπο κρουαζιέρας. 246 00:24:36,559 --> 00:24:38,960 Ξέρουμε τι κάνεις. Δεν είναι μυστικό. 247 00:24:39,079 --> 00:24:41,880 -Άσε με να το κάνω τότε. -Σου κάνει κακό. 248 00:24:42,440 --> 00:24:44,640 Τι σημασία έχει πια; 249 00:24:44,759 --> 00:24:48,000 Σε αγαπάμε και θέλουμε να ζήσεις όσο πιο πολύ γίνεται. 250 00:24:50,400 --> 00:24:52,759 Θα έρθεις μέσα να δούμε μπανγκαλόου; 251 00:24:53,519 --> 00:24:54,640 Έφτιαξα καφέ. 252 00:25:48,960 --> 00:25:50,119 Τι πιστεύεις; 253 00:25:50,839 --> 00:25:53,119 Άνοια; Καρδιακή πάθηση; 254 00:25:53,480 --> 00:25:55,680 Μάλλον είναι το μεγάλο κάπα, έτσι; 255 00:25:58,359 --> 00:26:00,359 Πέντε λίρες ότι είναι άνοια. 256 00:26:07,759 --> 00:26:09,640 Λες να σκοπεύει όντως να... 257 00:26:11,680 --> 00:26:13,400 Δεν θα παίξουμε τον Θεό. 258 00:26:13,960 --> 00:26:16,480 Μόνο ο Θεός μπορεί να παίξει τον Θεό. 259 00:26:16,920 --> 00:26:19,039 Κρίμα που δεν κάνει καλή δουλειά. 260 00:26:25,279 --> 00:26:26,359 Χριστέ μου. 261 00:26:33,279 --> 00:26:36,920 Τα βαρετά γεγονότα είναι ότι έχω διάγνωση. 262 00:26:37,720 --> 00:26:39,680 Λεμφαδένες. Συκώτι. Πάγκρεας. 263 00:26:40,240 --> 00:26:42,759 "Σαν αγγλικό πρωινό", είπε ένας γιατρός. 264 00:26:43,839 --> 00:26:44,839 Γελάσαμε. 265 00:26:47,000 --> 00:26:49,920 -Λυπάμαι πολύ, Τομ. -Μη λυπάσαι. 266 00:26:50,160 --> 00:26:53,880 Αν μου έλεγες όταν ήμουν μικρός ότι στα 75 θα μένω κοντά στη θάλασσα... 267 00:26:54,000 --> 00:26:57,440 κάνοντας ιστιοπλοΐα κάθε εβδομάδα, θα το δεχόμουν με χαρά. 268 00:26:58,039 --> 00:27:00,119 -Εσύ, Κεν; -Κι εγώ. 269 00:27:00,519 --> 00:27:02,079 Στάθηκα πολύ τυχερός. 270 00:27:03,200 --> 00:27:05,960 Απλώς θέλω να αποφύγω τη δυσάρεστη κατάληξη. 271 00:27:07,319 --> 00:27:11,000 Νοσοκομεία. Άσυλο ανιάτων. Όχι, ευχαριστώ. 272 00:27:11,519 --> 00:27:14,279 Γιατί δεν πας στην Ελβετία; 273 00:27:14,799 --> 00:27:18,119 Σε ένα προάστιο της Ζυρίχης περιβαλλόμενος από ξένους; 274 00:27:19,119 --> 00:27:21,680 Ενώ μπορώ να περιστοιχίζομαι από φίλους. 275 00:27:23,400 --> 00:27:25,240 Μήπως βιάζεσαι; 276 00:27:25,839 --> 00:27:28,279 Μου απομένει ένας ή δύο μήνες. 277 00:27:29,480 --> 00:27:33,279 -Μετά τέρμα. -Δεν μιλάω για κάποια θεραπεία. 278 00:27:34,599 --> 00:27:38,359 -Η παρηγορητική αγωγή βελτιώθηκε. -Δεν θα πεθάνω σαν τον Ντένις. 279 00:27:40,359 --> 00:27:41,920 Δεν μπορώ να το κάνω. 280 00:27:43,079 --> 00:27:45,200 Βοηθήστε με. 281 00:27:48,000 --> 00:27:49,000 Τομ. 282 00:27:49,640 --> 00:27:52,960 -Δεν μπορούμε. -Ξέρω ότι ζητάω πολλά. 283 00:27:53,640 --> 00:27:57,519 Το ξέρω αυτό, αλλά ξέρω κι ότι μπορείτε να το κάνετε. 284 00:27:58,079 --> 00:28:00,119 Εσείς οι δύο μπορείτε να κάνετε τα πάντα. 285 00:28:00,240 --> 00:28:02,359 Σας υπόσχομαι να είμαι φρόνιμος. 286 00:28:04,039 --> 00:28:06,640 Σκεφτόμουν μήπως μπορείτε να το κάνετε... 287 00:28:06,880 --> 00:28:09,640 κομψά. Ή ακόμα και όμορφα. 288 00:28:11,799 --> 00:28:14,319 Δεν θα ήθελα να είμαι με κανέναν άλλον. 289 00:28:14,720 --> 00:28:16,720 Είστε οι πιο παλιοί μου φίλοι. 290 00:28:17,640 --> 00:28:20,880 -Τομ, λυπάμαι... -Δεν θέλω τον οίκτο σας! 291 00:28:23,880 --> 00:28:25,359 Θέλω τη βοήθειά σας. 292 00:28:27,359 --> 00:28:28,559 Αληθινή αγάπη. 293 00:28:29,920 --> 00:28:31,119 Αληθινή αγάπη. 294 00:28:32,559 --> 00:28:35,160 Ήταν αργά και είχαμε πιει. 295 00:28:36,039 --> 00:28:37,039 Είναι... 296 00:28:37,960 --> 00:28:39,119 κούφια λόγια. 297 00:28:45,119 --> 00:28:46,480 -Να πάρει. -Τομ. 298 00:28:46,599 --> 00:28:49,039 -Χάρηκα που σας είδα όπως πάντα. -Τομ. 299 00:28:49,160 --> 00:28:51,519 -Μη χαθούμε. -Περίμενε, Τομ! 300 00:29:11,559 --> 00:29:12,680 Θα τα πούμε. 301 00:29:13,599 --> 00:29:14,599 Πότε; 302 00:29:16,799 --> 00:29:19,160 Εδώ, υποθέτω, όταν ο Τομ... 303 00:29:23,839 --> 00:29:25,079 Τηλεφώνησέ μου. 304 00:29:25,720 --> 00:29:27,799 -Θα το κάνω. -Δεν θα το κάνεις. 305 00:29:28,599 --> 00:29:31,559 Δεν χρειάζεται να περιμένεις να πεθάνει κάποιος. 306 00:29:32,359 --> 00:29:34,799 Μπορείς απλώς να μου τηλεφωνήσεις. 307 00:29:50,720 --> 00:29:52,559 Το στοίχημα είναι στοίχημα. 308 00:31:40,720 --> 00:31:43,440 Έξι λίρες την ώρα για πάρκινγκ νοσοκομείου. 309 00:31:45,039 --> 00:31:46,319 Συγγνώμη. 310 00:31:48,720 --> 00:31:50,599 -Γεια. -Πώς είναι; 311 00:31:51,759 --> 00:31:52,960 Να... 312 00:31:55,200 --> 00:31:57,000 -όχι καλά. -Ησύχασε. 313 00:31:57,119 --> 00:31:59,200 -Συγγνώμη. -Πάμε για ένα τσάι. 314 00:31:59,319 --> 00:32:00,319 Εντάξει. 315 00:32:00,839 --> 00:32:02,079 Δεν είναι καλά. 316 00:32:07,000 --> 00:32:08,160 Είσαι έτοιμη; 317 00:32:09,440 --> 00:32:10,440 Όχι. 318 00:32:17,160 --> 00:32:20,960 -Είσαι εκθαμβωτικός. -Σαν τον Νόελ Κάουαρντ. 319 00:32:21,400 --> 00:32:24,000 Το φουλάρι ήταν ιδέα της Μάριον. 320 00:32:28,279 --> 00:32:30,640 -Πώς είσαι; -Καλύτερα από ποτέ. 321 00:32:31,240 --> 00:32:34,559 Περίφημα. Με φυλάνε μήπως αυτοκτονήσω. 322 00:32:34,680 --> 00:32:37,200 Και έδωσα εντολή μη ανάνηψης. 323 00:32:38,880 --> 00:32:40,480 Οι ειρωνείες της ζωής. 324 00:32:41,480 --> 00:32:42,880 Η Τζάνις. 325 00:32:43,759 --> 00:32:47,319 Η σύμβουλός μου. Πρέπει να κάνουμε συνεδρία κάθε μέρα. 326 00:32:48,640 --> 00:32:52,359 Η Τζάνις λέει ότι δεν θα έχω το ουράνιο τόξο χωρίς τη βροχή. 327 00:32:52,920 --> 00:32:56,039 Σίγουρα έχει κι άλλα τέτοια διαμαντάκια να μου πει. 328 00:33:01,119 --> 00:33:04,759 -Τομ... -Σας παρακαλώ. Φιλ. Κεν. 329 00:33:06,000 --> 00:33:10,359 Ζητώ μόνο να με ακούσετε. Τα έχω σχεδιάσει όλα. 330 00:33:11,400 --> 00:33:14,440 Θα το κάνουμε στο σκάφος. Στο κανάλι του Μπρίστολ. 331 00:33:15,240 --> 00:33:18,359 Ελάτε για ανίχνευση. Να κάνουμε μια πρόβα. 332 00:33:19,079 --> 00:33:22,599 Συνεχίζουμε μόνο αν είστε ικανοποιημένοι με όλα. Μόνο τότε. 333 00:33:23,519 --> 00:33:24,680 Σας παρακαλώ. 334 00:33:26,440 --> 00:33:28,000 Αν με αγαπήσατε ποτέ. 335 00:33:38,359 --> 00:33:40,319 Μη μου πεις ότι το σκέφτεσαι. 336 00:33:41,160 --> 00:33:42,880 Εσύ πώς δεν το σκέφτεσαι; 337 00:33:43,319 --> 00:33:44,319 Τον είδες. 338 00:33:46,359 --> 00:33:47,799 Θεωρητικά μιλώντας. 339 00:33:48,680 --> 00:33:52,759 Πέρασα την καριέρα μου ψάχνοντας ίχνη που αφήνουν πίσω οι άνθρωποι. 340 00:33:55,519 --> 00:33:57,079 Μπορώ να κάνω κάτι... 341 00:33:58,079 --> 00:34:00,759 -χωρίς να αφήσω ίχνη; -Μπορείς; 342 00:34:03,440 --> 00:34:05,640 Δεν υπάρχουν κάμερες στη θάλασσα. 343 00:34:12,800 --> 00:34:15,679 Όμως, ας πούμε ότι εγώ μπορώ. 344 00:34:16,119 --> 00:34:19,039 Η ίδια η πράξη θα πρέπει... 345 00:34:20,760 --> 00:34:21,760 να γίνει. 346 00:34:24,519 --> 00:34:26,079 Μπορείς να το κάνεις; 347 00:34:27,199 --> 00:34:29,639 -Το έχεις κάνει; -Σαν στρατιώτης. 348 00:34:30,719 --> 00:34:32,239 Πριν πολύ καιρό. 349 00:34:38,559 --> 00:34:41,159 Δεν θα το συζητήσουμε άλλο. 350 00:34:44,800 --> 00:34:45,840 Όχι βέβαια. 351 00:34:48,480 --> 00:34:52,199 Όμως, τι πειράζει να πάμε να τον ακούσουμε; 352 00:34:55,480 --> 00:34:57,039 Μια μέρα στη θάλασσα. 353 00:34:59,119 --> 00:35:00,599 Η παλιοπαρέα... 354 00:35:01,559 --> 00:35:02,960 κάνει τα δικά της. 355 00:35:11,840 --> 00:35:13,840 -Τα λέμε μετά. -Καλή τύχη. 356 00:35:14,199 --> 00:35:16,639 Μπορεί να αργήσω αν φτάσουμε τελικό. 357 00:35:16,760 --> 00:35:18,840 -Καλό αγώνα. -Εσύ τι θα κάνεις; 358 00:35:19,119 --> 00:35:21,280 -Θα πάω κομμωτήριο. -Υπέροχα. 359 00:35:23,320 --> 00:35:24,320 Αντίο. 360 00:35:49,280 --> 00:35:50,760 Ντύθηκες κατάλληλα. 361 00:35:52,199 --> 00:35:54,039 Είπες ότι είναι πρόβα, Κεν. 362 00:36:09,199 --> 00:36:12,559 Θα βρεθούμε εδώ, μερικά χιλιόμετρα από την ακτή. 363 00:36:12,679 --> 00:36:16,360 Όμως, μακριά από θαλάσσιες οδούς. Πώς τα πάτε με συντεταγμένες; 364 00:36:16,480 --> 00:36:19,519 -Στη στεριά μια χαρά. -Έτσι είναι και στη θάλασσα. 365 00:36:19,639 --> 00:36:23,400 Τα κλειδιά. Έχει πάνω τον αριθμό αγκυροβόλησης. Έλεγξα τα πάντα. 366 00:36:23,519 --> 00:36:26,760 -Γέμισα το ντεπόζιτο. Όλα καλά. -Ποιανού σκάφος είναι; 367 00:36:26,880 --> 00:36:30,320 -Ενός φίλου. Δεν το χρησιμοποιεί. -Είμαστε σίγουροι; 368 00:36:31,000 --> 00:36:33,679 Είναι σε οίκο ευγηρίας τα τελευταία χρόνια. 369 00:36:34,239 --> 00:36:36,039 Εγώ προσέχω το σκάφος του. 370 00:36:36,719 --> 00:36:40,320 Εκείνη τη μέρα θα βρεθούμε εδώ, αλλά σήμερα είναι πιο χαλαρά. 371 00:36:40,440 --> 00:36:41,880 Ετοίμασα το πικνίκ. 372 00:36:42,960 --> 00:36:47,199 Έχετε καμία αλλεργία; Δεν πιστεύω να γίνατε βίγκαν. 373 00:36:47,559 --> 00:36:49,760 -Παμφάγο. -Κι εγώ. 374 00:36:51,440 --> 00:36:52,960 Είμαστε πολύ τυχεροί. 375 00:36:54,119 --> 00:36:55,639 Είναι η τέλεια μέρα. 376 00:37:11,079 --> 00:37:12,079 Εδώ είναι. 377 00:37:45,039 --> 00:37:48,119 -Ζητώ άδεια να επιβιβαστώ. -Χορήγηση άδειας. 378 00:37:55,400 --> 00:37:57,400 Θα ήθελες ένα σκωτσέζικο αβγό; 379 00:38:01,519 --> 00:38:04,960 Και τώρα ένα κόλπο ενός θαλασσόλυκου. 380 00:38:11,840 --> 00:38:13,519 Στην τέλεια θερμοκρασία. 381 00:38:15,159 --> 00:38:16,159 Ορίστε. 382 00:38:19,483 --> 00:38:31,383 Υπότιτλοι *OFFiCiAL opensubtitles.org 383 00:38:31,400 --> 00:38:32,519 Μια πρόποση. 384 00:38:34,119 --> 00:38:35,320 Αληθινή αγάπη. 385 00:38:36,559 --> 00:38:38,679 -Αληθινή αγάπη. -Αληθινή αγάπη. 386 00:38:44,159 --> 00:38:45,840 Πιο τέλειο δεν γίνεται. 387 00:38:47,239 --> 00:38:48,800 Είμαι καταχαρούμενος. 388 00:38:49,519 --> 00:38:51,719 Είναι ακόμα πανέμορφο το μέρος. 389 00:38:51,840 --> 00:38:53,960 "Αυτός ο πολύτιμος λίθος"... 390 00:38:55,119 --> 00:38:57,199 "πάνω στην ασημένια θάλασσα". 391 00:38:58,800 --> 00:39:01,039 -Ακούω ιδέες. -Ιωάννης της Γάνδης. 392 00:39:01,159 --> 00:39:03,000 "Ο Βασιλιάς Ριχάρδος Β'". 393 00:39:03,639 --> 00:39:04,639 Εύγε. 394 00:39:04,920 --> 00:39:07,440 "Αυτός ο ευλογημένος τόπος. Αυτή η γη". 395 00:39:07,559 --> 00:39:10,320 "Αυτό το βασίλειο. Αυτή η Αγγλία". 396 00:39:11,280 --> 00:39:14,360 Αγγλική Λογοτεχνία. 1968. 397 00:39:14,480 --> 00:39:16,599 -Τι βαθμό πήρες; -Άλφα. 398 00:39:17,559 --> 00:39:20,800 Αλίμονο. Για να σας δω εσάς τους δύο. 399 00:39:20,920 --> 00:39:24,519 -Θα έπρεπε να είστε μαζί. -Σταμάτα, Τομ. 400 00:39:25,840 --> 00:39:28,159 Ντροπιαστική δεν είναι η αλήθεια; 401 00:39:30,960 --> 00:39:32,280 Όμως, θα έπρεπε. 402 00:39:33,119 --> 00:39:34,519 Ακόμα μπορείτε. 403 00:39:36,239 --> 00:39:38,079 Είπα ό,τι είχα να πω. 404 00:39:42,199 --> 00:39:44,159 Θα σας δείξω πώς γίνεται. 405 00:39:46,199 --> 00:39:50,400 Λύνετε τα πανιά έτσι και δένετε το σκοινί. 406 00:39:51,719 --> 00:39:54,239 Για παραπάνω ασφάλεια... 407 00:39:55,719 --> 00:39:59,719 θα έλεγα ότι αρκεί μία στροφή και δύο μισές θηλιές. 408 00:39:59,840 --> 00:40:01,800 Μπορείς να... 409 00:40:02,079 --> 00:40:03,599 Σε παρακαλώ. 410 00:40:05,920 --> 00:40:07,920 Λίγο πιο σφιχτά. Μπράβο. 411 00:40:08,679 --> 00:40:10,960 -Μετά ανοίγουμε τον κρουνό. -Τομ... 412 00:40:11,079 --> 00:40:12,960 -Ίσως κολλήσει. -Όχι, Τομ. 413 00:40:13,079 --> 00:40:16,960 -Δεν χρειάζεται όλο αυτό. -Μετά λέμε αντίο. Ελάτε εδώ. 414 00:40:17,079 --> 00:40:19,679 -Το νερό, Τομ. -Είμαι έτοιμος τώρα. 415 00:40:19,960 --> 00:40:24,000 -Κάντε το τώρα. Σας παρακαλώ. -Είναι πρόβα, Τομ. Δοκιμαστικό. 416 00:40:24,119 --> 00:40:27,159 -Όχι, τώρα θα γίνει. -Όχι. 417 00:40:27,280 --> 00:40:29,519 -Όλα πήγαν τέλεια. -Περίμενε, Τομ. 418 00:40:29,639 --> 00:40:33,599 -Αν δεν γίνει τώρα, δεν θα γίνει. -Θα γίνει. Πάμε πίσω να σκεφτούμε. 419 00:40:33,719 --> 00:40:36,800 Έλεος, Κεν. Δεν με νοιάζει πώς. Κάντε το γρήγορα. 420 00:40:36,920 --> 00:40:40,440 -Θα το κάνουμε. Αλήθεια. -Τώρα θα γίνει. Αυτό σχεδιάζαμε. 421 00:40:40,559 --> 00:40:43,800 Σε παρακαλώ, Κεν και Φιλ. Αληθινή αγάπη. 422 00:40:44,199 --> 00:40:45,400 Αληθινή αγάπη! 423 00:40:59,920 --> 00:41:02,360 Ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ και τους δύο. 424 00:41:14,039 --> 00:41:15,840 Ναι, όλα καλά. 425 00:41:16,760 --> 00:41:18,000 Όλα καλά. 426 00:43:05,480 --> 00:43:08,800 Απόδοση Διαλόγων Κάλια Αντωνίου 427 00:43:08,920 --> 00:43:11,280 Υποτιτλισμός POWER MEDIA PRODUCTIONS 428 00:43:11,400 --> 00:43:13,440 Τεχνική Επεξεργασία COSMOTE TV41681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.