Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,999 --> 00:00:12,899
Υπότιτλοι *OFFiCiAL
opensubtitles.org
2
00:00:42,880 --> 00:00:45,320
{\an8}ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΝΩΡΙΤΕΡΑ
3
00:01:38,159 --> 00:01:41,719
ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ ΕΔΩ
ΜΕΧΡΙ ΝΑ ΑΝΑΨΕΙ ΠΡΑΣΙΝΟ
4
00:02:01,319 --> 00:02:02,319
Χαίρετε.
5
00:02:17,599 --> 00:02:20,199
Ντένις Άλμπερτ Γουίλκινς.
6
00:02:21,439 --> 00:02:22,439
Ντένις.
7
00:02:23,840 --> 00:02:24,840
Ντεν.
8
00:02:25,680 --> 00:02:28,599
Ο Ντεν γεννήθηκε
στο Μπρίστολ το 1944.
9
00:02:28,719 --> 00:02:32,479
Ήταν το τρίτο από τέσσερα παιδιά
και κατά γενική ομολογία...
10
00:02:33,039 --> 00:02:34,280
"ο πιο ήσυχος".
11
00:02:34,800 --> 00:02:37,759
Η ζωή του Ντεν κύλησε ήρεμα.
12
00:02:38,479 --> 00:02:40,800
Σχολείο. Πρόσκοποι.
13
00:02:41,280 --> 00:02:43,120
Αυτός ήταν ο Ντεν.
14
00:02:44,560 --> 00:02:48,360
-Ο Ντεν έπαιξε τον ρόλο του και...
-Ντένις.
15
00:02:49,240 --> 00:02:51,240
Ντένις τον έλεγαν.
Ποτέ Ντεν.
16
00:02:52,479 --> 00:02:56,199
-Συγγνώμη.
-Δεν πειράζει. Ντένις, παρακαλώ.
17
00:02:56,319 --> 00:02:57,319
Φυσικά.
18
00:03:07,879 --> 00:03:11,960
Ο Ντένις μαθήτευσε
στο τμήμα αγορών του Λιούις.
19
00:03:12,080 --> 00:03:15,639
Ήταν πολύ νέος,
αλλά σύντομα ανέβηκε στην ιεραρχία.
20
00:03:41,919 --> 00:03:44,400
-Μη μου δίνεις σημασία.
-Να πάρει.
21
00:03:47,719 --> 00:03:49,560
Το έχω ξαναδεί.
22
00:03:50,400 --> 00:03:51,919
Προστάτης.
23
00:03:52,599 --> 00:03:55,879
Κατουρώ κάθε 20 λεπτά.
Εσύ τι δικαιολογία έχεις;
24
00:03:56,319 --> 00:03:57,800
Δεν αντέχω την ταφή.
25
00:03:58,599 --> 00:04:02,039
Το χώμα που χτυπά στο φέρετρο.
Προτιμώ την καύση.
26
00:04:06,199 --> 00:04:08,039
Χαίρομαι που σε βλέπω, Κεν.
27
00:04:08,560 --> 00:04:09,960
Πόσος καιρός πάει;
28
00:04:10,080 --> 00:04:13,759
-Πάνε 15 ή και 20 χρόνια.
-Πάψε.
29
00:04:15,120 --> 00:04:17,879
-Ξέρεις ότι αυτά βλάπτουν;
-Αυτά;
30
00:04:19,360 --> 00:04:20,759
Έτσι έχω διαβάσει.
31
00:04:24,759 --> 00:04:27,639
Στα θετικά, να πω
ότι η παμπ φαίνεται εντάξει.
32
00:04:28,639 --> 00:04:31,319
Έλα τώρα.
Θα έχει πλάκα.
33
00:04:39,439 --> 00:04:40,439
Τσάι;
34
00:04:42,759 --> 00:04:46,240
-Τζιν με τόνικ, παρακαλώ.
-Tanqueray, Hendrick's, Sipsmith;
35
00:04:46,360 --> 00:04:49,439
-Pipehouse, Hayman's, Victory.
-Ένα μεγάλο.
36
00:04:50,600 --> 00:04:53,079
-Εσείς;
-Χυμό πορτοκάλι, παρακαλώ.
37
00:04:53,199 --> 00:04:54,399
Μην τολμήσεις.
38
00:04:56,000 --> 00:04:58,160
-Τομ.
-Δύο μπίρες, παρακαλώ.
39
00:04:58,279 --> 00:05:01,759
-Όχι, εγώ...
-Πόσο συχνά είμαστε όλοι μαζί;
40
00:05:01,879 --> 00:05:04,399
-Όχι συχνά.
-Ποτέ, πες καλύτερα.
41
00:05:04,519 --> 00:05:07,199
-Ίσως δεν τα ξαναπούμε.
-Πάψε.
42
00:05:07,319 --> 00:05:11,519
Θα τον αποχαιρετήσουμε όπως πρέπει.
Δύο ουίσκι με τις μπίρες και...
43
00:05:12,120 --> 00:05:13,680
άλλο ένα μεγάλο τζιν.
44
00:05:18,319 --> 00:05:20,120
Πότε τον είδατε τελευταία;
45
00:05:20,560 --> 00:05:23,079
Ντρέπομαι που το λέω,
αλλά έχω χρόνια.
46
00:05:23,519 --> 00:05:26,319
-Εγώ πριν δύο εβδομάδες.
-Πώς ήταν;
47
00:05:26,959 --> 00:05:28,560
Δεν ήταν ο εαυτός του.
48
00:05:29,000 --> 00:05:32,160
Ήταν καρκινικά κύτταρα
εναντίον καρκινικών φαρμάκων.
49
00:05:33,879 --> 00:05:37,399
Έπρεπε να τον σηκώνουν
για να τον σκουπίζουν.
50
00:05:38,279 --> 00:05:40,720
Είχε μείνει πετσί και κόκκαλο.
51
00:05:41,399 --> 00:05:43,680
Ούτε για τον σκύλο σου δεν το θες.
52
00:05:43,800 --> 00:05:48,360
Αν καταντήσω έτσι, να με πάτε σε
μια αλάνα και να με πυροβολήσετε.
53
00:05:48,959 --> 00:05:50,680
Για αυτό είναι οι φίλοι.
54
00:05:51,800 --> 00:05:55,279
Θα το κάνει για όλους μας ο Κεν.
Πολεμική Αεροπορία είναι.
55
00:05:55,399 --> 00:05:58,240
Δεν ήμουν πολεμική αεροπορία.
Μηχανικός ήμουν.
56
00:05:58,360 --> 00:06:02,240
Αυτό θα έλεγες αν ήσουν εκεί.
Πώς σε δέχτηκαν;
57
00:06:02,360 --> 00:06:06,079
-Κάπτεν Αμέρικα προς διάσωση.
-Η μαμά του ήταν Αγγλίδα όσο εσύ.
58
00:06:06,199 --> 00:06:10,120
-Πλάκα κάνω.
-Τι έλεγε η μαμά μας, Τομ;
59
00:06:10,240 --> 00:06:14,079
-"Αν δεν θες να πεις κάτι καλό"...
-"Μην πεις τίποτα".
60
00:06:14,759 --> 00:06:18,160
Τελικός Σνούκερ το 1980. Γρήγορα.
Ποιος έπαιξε;
61
00:06:18,279 --> 00:06:19,439
Όχι.
Κεν;
62
00:06:20,959 --> 00:06:22,560
-Δεν ξέρω.
-Φιλ; Τομ;
63
00:06:22,680 --> 00:06:26,279
-Ο Άλεξ "Τυφώνας" Χίγκινς και...
-Κλιφ Θόρμπερν. Καναδός.
64
00:06:26,399 --> 00:06:27,879
-Με μουστάκι.
-Ναι.
65
00:06:29,360 --> 00:06:31,959
-Και;
-Όλοι θυμούνται τον τελικό.
66
00:06:32,199 --> 00:06:34,199
Εθνική αργία.
Έκτακτη Είδηση.
67
00:06:34,319 --> 00:06:37,680
"Διακόπτουμε το πρόγραμμα
για αυτήν την έκτακτη είδηση".
68
00:06:37,800 --> 00:06:41,240
-Πολιορκία της πρεσβείας του Ιράν.
-Εμείς βλέπαμε σνούκερ.
69
00:06:41,600 --> 00:06:45,519
Εσύ σκότωνες τρομοκράτες
με τους συναδέλφους σου.
70
00:06:46,560 --> 00:06:50,879
-Ή με κάποιους που σου έμοιαζαν.
-Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
71
00:06:54,439 --> 00:06:55,680
Ευχαριστώ πολύ.
72
00:06:57,720 --> 00:07:01,480
-Είσαι φοβερός.
-Βγάλτε φωτογραφία για το μέλλον.
73
00:07:01,600 --> 00:07:03,560
Ο Ντέιβιντ κερνάει ποτά.
74
00:07:03,680 --> 00:07:07,120
Ας είμαστε σοβαροί
μόνο για ένα λεπτό.
75
00:07:07,519 --> 00:07:08,800
Μπορεί να γίνει;
76
00:07:09,079 --> 00:07:13,040
Να αλληλοβοηθηθούμε, όταν έρθει
η ώρα για μια πιο κομψή έξοδο;
77
00:07:13,160 --> 00:07:16,879
-Ακόμα αυτά συζητάμε;
-Μην είσαι μακάβριος.
78
00:07:17,240 --> 00:07:21,480
Θα ήθελες πολύ δυνατή αγωγή πριν,
να έχεις γίνει ζελές.
79
00:07:21,759 --> 00:07:25,920
-Θα συνταγογραφούσε ο Ντέιβιντ.
-Έχω μια δεκαετία να το κάνω.
80
00:07:26,040 --> 00:07:28,120
Γιατί όχι; Σοβαρά.
81
00:07:28,240 --> 00:07:30,720
Δεν θα γλυτώναμε.
82
00:07:30,839 --> 00:07:33,839
"Γέρος πέθανε".
Σιγά τα νέα.
83
00:07:34,319 --> 00:07:36,560
Πολλοί τη σκαπουλάρουν
καθημερινά.
84
00:07:36,839 --> 00:07:39,800
Μπορώ να σας πάω
σε σπίτια ατόμων που γλύτωσαν.
85
00:07:39,920 --> 00:07:43,800
Αυτό γινόταν παλιά.
Χωρίς παρεξήγηση, η Σήμανση πια...
86
00:07:44,560 --> 00:07:46,879
-έχει κάνει άλματα, Φιλ.
-Ναι.
87
00:07:47,560 --> 00:07:52,240
Η όμορφη παθολογοανατόμος
βρίσκει τον ένοχο από ένα μόριο.
88
00:07:53,399 --> 00:07:56,879
-Πολλή τηλεόραση βλέπεις.
-Όντως βλέπουμε.
89
00:07:57,000 --> 00:08:01,360
-Εσύ, Μάριον. Να μιλάς για εσένα.
-Ντετέκτιβ. Αληθινά εγκλήματα.
90
00:08:01,959 --> 00:08:05,879
-Οτιδήποτε με ψυχοπαθείς.
-Τι γίνεται με τα κινητά;
91
00:08:06,560 --> 00:08:10,279
-Ή με κάμερες;
-Κάν' το κάπου χωρίς κάμερες.
92
00:08:10,959 --> 00:08:14,879
Η καλύτερη Σήμανση δεν μπορεί
να κάνει κάτι σε τυχαίο γεγονός.
93
00:08:15,279 --> 00:08:17,319
Το έμαθα στα 37 χρονιά
στην αστυνομία.
94
00:08:17,439 --> 00:08:19,439
Μα θα πρέπει να γίνει.
95
00:08:19,759 --> 00:08:22,560
Ξέρεις, μια κι έξω.
Κεν;
96
00:08:29,839 --> 00:08:32,480
Τέλεια, θα μας ξεκάνει ο Κεν.
97
00:08:33,360 --> 00:08:36,000
Η Φιλ θα το κουκουλώσει.
Κανονίστηκε.
98
00:08:58,279 --> 00:09:02,519
-Κλείνουμε, κυρίες και κύριοι.
-Είμαστε ντόπιοι. Δεν μετράει.
99
00:09:02,639 --> 00:09:05,120
Δώσε μου τη γραβάτα σου,
Ντέιβιντ. Κεν.
100
00:09:05,360 --> 00:09:08,039
-Τι;
-Τις γραβάτες, κύριοι. Παρακαλώ.
101
00:09:08,799 --> 00:09:13,759
Ρώτησα από πού πήρε το όνομά της
η παμπ. "Ο Κόμπος των Εραστών".
102
00:09:14,080 --> 00:09:18,960
Ο θρύλος λέει ότι η κόρη
του σπιτονοικοκύρη ερωτεύτηκε...
103
00:09:19,080 --> 00:09:20,440
έναν βοσκό.
104
00:09:21,480 --> 00:09:24,039
Ο σπιτονοικοκύρης ήταν αντίθετος.
105
00:09:24,159 --> 00:09:26,080
Είπε ότι δεν θα το επέτρεπε.
106
00:09:26,559 --> 00:09:29,720
Έτσι, το νεαρό ζευγάρι
με ραγισμένη καρδιά...
107
00:09:30,399 --> 00:09:31,600
κρεμάστηκε.
108
00:09:33,080 --> 00:09:34,360
Από μια μουριά.
109
00:09:35,000 --> 00:09:39,120
Αυτοκτόνησαν
για να είναι μαζί για πάντα.
110
00:09:39,600 --> 00:09:43,960
Ρομαντικό δεν είναι;
Ο Κόμπος των Εραστών.
111
00:09:44,600 --> 00:09:49,120
Αναπαριστά την πιστή αγάπη
ακόμα και μετά τον θάνατο.
112
00:09:50,919 --> 00:09:53,159
Πρέπει να υποσχεθούμε όλοι.
113
00:09:54,080 --> 00:09:55,720
Δώστε μου τα χέρια σας.
114
00:09:59,399 --> 00:10:01,240
Είσαι μεθυσμένος, Ντέιβιντ.
115
00:10:01,360 --> 00:10:05,240
Εσύ είσαι άσχημη, Μάριον.
Εγώ το πρωί θα είμαι νηφάλιος.
116
00:10:05,799 --> 00:10:08,519
-Ντέιβιντ.
-Τσόρτσιλ είναι.
117
00:10:08,639 --> 00:10:11,240
Παραθέτω τα λόγια
του Γουίνστον Τσόρτσιλ.
118
00:10:11,360 --> 00:10:13,639
Πρέπει να υποσχεθούμε όλοι.
119
00:10:14,000 --> 00:10:16,960
Να ορκιστούμε
πως αν έρθει το κάλεσμα...
120
00:10:17,399 --> 00:10:21,000
κι αν το έχει ανάγκη κάποιος,
θα βγούμε μπροστά.
121
00:10:21,120 --> 00:10:23,799
Θα αλληλοβοηθηθούμε
να περάσουμε απέναντι.
122
00:10:23,919 --> 00:10:26,200
Θα το κάνουμε από αγάπη.
123
00:10:26,639 --> 00:10:29,559
-Αληθινή αγάπη!
-Αληθινή αγάπη!
124
00:10:29,679 --> 00:10:33,039
-Αληθινή αγάπη!
-Αληθινή αγάπη!
125
00:10:40,399 --> 00:10:41,759
Προσέξτε, παιδιά.
126
00:10:46,279 --> 00:10:48,600
-Καληνύχτα, Φιλ.
-Επίσης, Μάριον.
127
00:10:48,720 --> 00:10:51,320
-Καληνύχτα, Κεν.
-Καλό βράδυ!
128
00:10:58,919 --> 00:11:01,080
Θα έρθεις για ένα βραδινό ποτάκι;
129
00:11:03,600 --> 00:11:07,759
-Έχεις μίνι μπαρ; Εγώ δεν έχω.
-Δεν έχω μίνι μπαρ.
130
00:11:41,399 --> 00:11:43,960
-Δεν ξέρω, Φιλ.
-Τι δεν ξέρεις;
131
00:11:45,639 --> 00:11:49,440
Θα κοιμηθώ στο πάτωμα,
αν δεν έχεις ορθοπεδικό στρώμα.
132
00:11:50,480 --> 00:11:54,200
-Δεν με νοιάζει πού θα κοιμηθείς.
-Έχασα το κλειδί του δωματίου.
133
00:11:55,679 --> 00:11:59,519
Βασικά, νομίζω ότι ήπια πολύ.
134
00:12:01,480 --> 00:12:02,480
Το βρήκα.
135
00:12:04,039 --> 00:12:05,039
Θεέ μου.
136
00:12:16,960 --> 00:12:18,200
Καληνύχτα, Κεν.
137
00:12:22,600 --> 00:12:23,879
Καληνύχτα, Φιλ.
138
00:12:55,000 --> 00:12:56,039
Χριστέ μου.
139
00:13:15,120 --> 00:13:16,559
Να πάρει.
140
00:13:48,519 --> 00:13:50,320
-Καλημέρα.
-Καλημέρα σας.
141
00:13:50,440 --> 00:13:52,000
Πρόβλημα με το αμάξι;
142
00:13:52,639 --> 00:13:54,919
Μήπως έτρεχα πολύ;
143
00:13:56,000 --> 00:13:59,039
Συγγνώμη.
Πρέπει να γυρίσω στα εγγόνια μου.
144
00:13:59,159 --> 00:14:00,480
Γιορτάζατε κάτι;
145
00:14:02,000 --> 00:14:04,200
Είχα την κηδεία
ενός φίλου χθες.
146
00:14:05,080 --> 00:14:06,919
-Συλλυπητήρια.
-Ευχαριστώ.
147
00:14:07,440 --> 00:14:10,279
-Ήπιατε κάτι;
-Σήμερα το πρωί;
148
00:14:10,399 --> 00:14:14,279
-Μόνο ένα φλιτζάνι καφέ.
-Χθες το βράδυ;
149
00:14:16,679 --> 00:14:19,399
Ναι, βαθιά ανάσα.
Συνεχίστε να φυσάτε.
150
00:14:19,840 --> 00:14:23,720
-Συνεχίστε να φυσάτε.
-Είμαι 72 ετών.
151
00:14:23,840 --> 00:14:27,240
-Δεν μου έμεινε πολλή ανάσα.
-Δεν το έπιασε. Πρέπει ξανά.
152
00:14:27,799 --> 00:14:31,120
Από την αστυνομία του Ντόρσετ;
Τι κάνει ο Εντ Κάβεντερ;
153
00:14:31,799 --> 00:14:34,879
-Είναι ακόμα αρχιφύλακας;
-Δεν τον πρόλαβα.
154
00:14:35,720 --> 00:14:38,919
Η Κέιτ Γουίλκινς;
Πρέπει να έφτασε ψηλά πια.
155
00:14:39,039 --> 00:14:40,440
Είμαι έτοιμη.
156
00:14:42,399 --> 00:14:47,240
Άκου, δεν πρέπει ποτέ μα ποτέ
να γκουγκλάρεις τον εαυτό σου.
157
00:14:47,759 --> 00:14:49,039
Όμως...
158
00:14:51,399 --> 00:14:53,399
Ορίστε, κοίτα.
159
00:14:54,840 --> 00:14:56,279
Φίλιπα Λιτς.
160
00:14:56,440 --> 00:15:00,240
Υπαρχηγός.
Περιφέρεια Σέβερν. 1996-2009.
161
00:15:01,240 --> 00:15:04,200
Η πρώτη γυναίκα υπαρχηγός.
Θα γινόμουν αρχηγός.
162
00:15:04,320 --> 00:15:08,639
Όμως, τα αγοράκια με έδιωξαν. Μπήκα
πριν τον Νόμο περί Διάκρισης Φύλου.
163
00:15:09,519 --> 00:15:12,320
Δεν μας επέτρεπαν καν
να οδηγούμε αμάξι-πάντα.
164
00:15:13,279 --> 00:15:15,000
Τι είναι το αμάξι-πάντα;
165
00:15:19,840 --> 00:15:23,480
Πώς να γίνει αυτό;
Μπάτσος προς μπάτσο.
166
00:15:28,480 --> 00:15:29,559
Σε παρακαλώ.
167
00:15:35,879 --> 00:15:38,840
-Θα έρθει να σε πάρει κάποιος;
-Ναι, φυσικά.
168
00:15:38,960 --> 00:15:42,200
-Τώρα. Μας παρακολουθούν μέσω GPS.
-Ναι, ευχαριστώ.
169
00:15:42,320 --> 00:15:44,720
-Εντάξει.
-Καλή απόφαση. Σπουδαία.
170
00:15:44,840 --> 00:15:46,000
Τελείωνε.
171
00:15:55,039 --> 00:15:59,159
-Μου σώζεις τη ζωή.
-Με πέτυχες πάνω στο πρωινό.
172
00:15:59,440 --> 00:16:03,039
-Νομίζαμε ότι κοιμόσουν.
-Δεν άντεχα την επόμενη μέρα.
173
00:16:03,720 --> 00:16:05,399
Εγώ ένιωσα καλύτερα.
174
00:16:08,080 --> 00:16:09,720
Συγγνώμη για χθες.
175
00:16:10,480 --> 00:16:13,039
Εγώ δεν έπρεπε...
176
00:16:14,440 --> 00:16:16,720
Ήμουν μεθυσμένη.
Προφανώς.
177
00:16:18,200 --> 00:16:19,879
Ούτε εγώ είχα πιει λίγα.
178
00:16:22,159 --> 00:16:23,159
Ναι.
179
00:16:24,200 --> 00:16:26,440
Μην περιμένετε τόσο
την άλλη φορά.
180
00:16:26,559 --> 00:16:27,799
Πού πας;
181
00:16:28,879 --> 00:16:30,080
Σπίτι.
182
00:16:30,960 --> 00:16:33,240
Δεν μπορείς
να ξαναμπείς στο αμάξι.
183
00:16:33,600 --> 00:16:36,320
Ποιος θα σταματήσει μια γριά
που πάει αργά;
184
00:16:36,440 --> 00:16:38,200
Δεν μπορώ να το επιτρέψω.
185
00:16:38,759 --> 00:16:42,399
Πρώτα θα φας,
θα πιεις λίγο τσάι και μετά φύγε.
186
00:16:43,600 --> 00:16:45,320
Δεν το διαπραγματεύομαι.
187
00:16:54,159 --> 00:16:55,840
Έχω να φάω τέτοιο...
188
00:16:56,919 --> 00:16:58,879
από τότε με τον Τζον Μέιτζορ.
189
00:17:07,279 --> 00:17:09,400
Ο Άλμπερτ. Είναι έξι.
190
00:17:09,839 --> 00:17:13,279
Αυτή είναι η Άλεξ,
από το Αλεξάνδρα. Είναι εννέα.
191
00:17:13,400 --> 00:17:15,799
Τα παλιά ονόματα
επανήλθαν στο παρόν.
192
00:17:16,759 --> 00:17:18,680
Απέκτησες εγγόνια;
193
00:17:19,799 --> 00:17:23,720
Ένα είναι στον δρόμο. Η σύζυγος
του γιου μου είναι έγκυος.
194
00:17:23,839 --> 00:17:25,519
Υπέροχο για εσένα.
195
00:17:25,799 --> 00:17:28,200
Δεν έχουμε στενές σχέσεις.
196
00:17:28,759 --> 00:17:30,400
Όμως, στέλνω δώρα.
197
00:17:33,240 --> 00:17:36,640
Μπορείς να κάνεις νέα αρχή.
Ποτέ δεν είναι αργά.
198
00:17:40,039 --> 00:17:41,519
Έχεις λερωθεί στο...
199
00:17:42,079 --> 00:17:43,079
Περίμενε.
200
00:17:56,200 --> 00:17:58,119
Τα λέμε στην επόμενη κηδεία.
201
00:17:59,039 --> 00:18:01,680
-Εκτός αν είναι η δική σου.
-Ή η δική σου.
202
00:18:49,079 --> 00:18:51,839
-Γεια!
-Γεια, εδώ είμαι.
203
00:18:56,880 --> 00:18:59,839
-Πώς είναι τα παιδιά;
-Τέλεια. Τους έλειψες.
204
00:18:59,960 --> 00:19:01,599
Παλιοκουνάβι!
205
00:19:05,359 --> 00:19:08,279
-Σου πήρα κάτι.
-Ήμουν φρόνιμος ή ήσουν άτακτη;
206
00:19:08,599 --> 00:19:11,319
Και τα δύο.
Ήπιαμε πάρα πολύ.
207
00:19:13,799 --> 00:19:15,200
Πώς ήταν η κηδεία;
208
00:19:15,759 --> 00:19:17,759
Ήταν νεκρός και τον θάψαμε.
209
00:19:19,440 --> 00:19:20,519
Ποιος ήρθε;
210
00:19:21,440 --> 00:19:24,200
Ο Ντέιβιντ κι η Μάριον.
Ο Τομ. Η παλιοπαρέα.
211
00:19:24,920 --> 00:19:26,200
Ο Κεν Χόλντινγκ;
212
00:19:29,960 --> 00:19:30,960
Ήρθε.
213
00:19:32,519 --> 00:19:36,160
-Η Μάριον έλεγε παλαβά.
-Πάντα παλαβά λέει αυτή.
214
00:19:37,200 --> 00:19:40,720
Συγγνώμη.
Έχω στριμωχτεί εδώ πέρα.
215
00:19:43,480 --> 00:19:47,079
-Με ποιον παίζεις;
-Με τη Μάρσια από Αλμπουκέρκη.
216
00:19:47,519 --> 00:19:49,960
Δεν τη σταματάει τίποτα.
217
00:19:51,599 --> 00:19:53,359
Αυτό είναι άνω ποταμών.
218
00:19:54,359 --> 00:19:55,720
Πάντα αυτό κάνει.
219
00:19:59,400 --> 00:20:03,720
Γεια, Μπάρμπαρα. Να τος.
Μόντι, αγόρι μου.
220
00:20:04,279 --> 00:20:06,599
-Πώς ήταν;
-Τέλειος.
221
00:20:07,119 --> 00:20:09,400
Μπορώ να τον πάρω
όταν τα τινάξεις;
222
00:20:10,440 --> 00:20:13,400
-Αν πεθάνω πρώτος...
-Έτσι θα γίνει.
223
00:20:13,519 --> 00:20:15,359
Οι γυναίκες ζουν για πάντα.
224
00:20:16,599 --> 00:20:17,599
Μάλιστα.
225
00:20:19,079 --> 00:20:20,799
-Ευχαριστώ.
-Όποτε θες.
226
00:20:21,279 --> 00:20:23,079
Κι όχι μόνο για τον Μόντι.
227
00:20:23,519 --> 00:20:24,880
Ξέρεις πού είμαι.
228
00:22:35,839 --> 00:22:39,000
{\an8}ΟΧΤΩ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
229
00:22:39,240 --> 00:22:42,720
Δύο υπνοδωμάτια.
Βεράντα. Έχει γκαράζ.
230
00:22:47,240 --> 00:22:50,079
-Πάω εγώ.
-Όχι, ας τελειώνουμε αφού αρχίσαμε.
231
00:22:50,680 --> 00:22:53,359
-Ωραίο αυτό.
-Ένα μπανγκαλόου είναι.
232
00:22:53,480 --> 00:22:58,720
-Τι άλλο θέλουμε στην ηλικία μας;
-Θέλουμε; Μου αρέσει το σπίτι μας.
233
00:22:58,839 --> 00:23:02,599
Αν βρούμε κάτι πιο μικρό,
θα φανεί χρήσιμο στην Κέιτ.
234
00:23:02,720 --> 00:23:05,960
-Ενώ εμείς θα μαραζώνουμε.
-Για τα παιδιά είναι, μαμά.
235
00:23:06,160 --> 00:23:08,799
Και; Δώσε άλλη μία ευκαιρία
στον γάμο σου.
236
00:23:09,440 --> 00:23:11,640
-Αυτό δεν κάναμε εμείς;
-Αλήθεια;
237
00:23:13,359 --> 00:23:17,359
Εκτός από ταξίδι στο διάστημα,
το διαζύγιο είναι ό,τι πιο ακριβό.
238
00:23:17,480 --> 00:23:20,240
-Το συζητήσαμε, μαμά.
-Όλοι το ξέρουν.
239
00:23:20,359 --> 00:23:23,680
Η σειρά είναι η εξής.
Μπανγκαλόου. Οίκος ευγηρίας.
240
00:23:23,799 --> 00:23:25,240
Κρεματόριο.
241
00:23:26,559 --> 00:23:28,720
Πάω να πάρω την αλληλογραφία.
242
00:23:41,160 --> 00:23:42,160
Θεέ μου.
243
00:23:55,039 --> 00:23:59,599
ΑΛΗΘΙΝΗ ΑΓΑΠΗ
15 ΜΑΪΟΥ
244
00:24:28,359 --> 00:24:31,359
Να βλέπω την αλληλογραφία
πριν την πετάξεις;
245
00:24:31,480 --> 00:24:34,599
-Σκουπίδια είναι.
-Παράγγειλα το έντυπο κρουαζιέρας.
246
00:24:36,559 --> 00:24:38,960
Ξέρουμε τι κάνεις.
Δεν είναι μυστικό.
247
00:24:39,079 --> 00:24:41,880
-Άσε με να το κάνω τότε.
-Σου κάνει κακό.
248
00:24:42,440 --> 00:24:44,640
Τι σημασία έχει πια;
249
00:24:44,759 --> 00:24:48,000
Σε αγαπάμε και θέλουμε
να ζήσεις όσο πιο πολύ γίνεται.
250
00:24:50,400 --> 00:24:52,759
Θα έρθεις μέσα
να δούμε μπανγκαλόου;
251
00:24:53,519 --> 00:24:54,640
Έφτιαξα καφέ.
252
00:25:48,960 --> 00:25:50,119
Τι πιστεύεις;
253
00:25:50,839 --> 00:25:53,119
Άνοια; Καρδιακή πάθηση;
254
00:25:53,480 --> 00:25:55,680
Μάλλον είναι το μεγάλο κάπα, έτσι;
255
00:25:58,359 --> 00:26:00,359
Πέντε λίρες ότι είναι άνοια.
256
00:26:07,759 --> 00:26:09,640
Λες να σκοπεύει όντως να...
257
00:26:11,680 --> 00:26:13,400
Δεν θα παίξουμε τον Θεό.
258
00:26:13,960 --> 00:26:16,480
Μόνο ο Θεός μπορεί
να παίξει τον Θεό.
259
00:26:16,920 --> 00:26:19,039
Κρίμα που δεν κάνει καλή δουλειά.
260
00:26:25,279 --> 00:26:26,359
Χριστέ μου.
261
00:26:33,279 --> 00:26:36,920
Τα βαρετά γεγονότα είναι
ότι έχω διάγνωση.
262
00:26:37,720 --> 00:26:39,680
Λεμφαδένες. Συκώτι. Πάγκρεας.
263
00:26:40,240 --> 00:26:42,759
"Σαν αγγλικό πρωινό",
είπε ένας γιατρός.
264
00:26:43,839 --> 00:26:44,839
Γελάσαμε.
265
00:26:47,000 --> 00:26:49,920
-Λυπάμαι πολύ, Τομ.
-Μη λυπάσαι.
266
00:26:50,160 --> 00:26:53,880
Αν μου έλεγες όταν ήμουν μικρός ότι
στα 75 θα μένω κοντά στη θάλασσα...
267
00:26:54,000 --> 00:26:57,440
κάνοντας ιστιοπλοΐα κάθε εβδομάδα,
θα το δεχόμουν με χαρά.
268
00:26:58,039 --> 00:27:00,119
-Εσύ, Κεν;
-Κι εγώ.
269
00:27:00,519 --> 00:27:02,079
Στάθηκα πολύ τυχερός.
270
00:27:03,200 --> 00:27:05,960
Απλώς θέλω να αποφύγω
τη δυσάρεστη κατάληξη.
271
00:27:07,319 --> 00:27:11,000
Νοσοκομεία. Άσυλο ανιάτων.
Όχι, ευχαριστώ.
272
00:27:11,519 --> 00:27:14,279
Γιατί δεν πας στην Ελβετία;
273
00:27:14,799 --> 00:27:18,119
Σε ένα προάστιο της Ζυρίχης
περιβαλλόμενος από ξένους;
274
00:27:19,119 --> 00:27:21,680
Ενώ μπορώ να περιστοιχίζομαι
από φίλους.
275
00:27:23,400 --> 00:27:25,240
Μήπως βιάζεσαι;
276
00:27:25,839 --> 00:27:28,279
Μου απομένει ένας ή δύο μήνες.
277
00:27:29,480 --> 00:27:33,279
-Μετά τέρμα.
-Δεν μιλάω για κάποια θεραπεία.
278
00:27:34,599 --> 00:27:38,359
-Η παρηγορητική αγωγή βελτιώθηκε.
-Δεν θα πεθάνω σαν τον Ντένις.
279
00:27:40,359 --> 00:27:41,920
Δεν μπορώ να το κάνω.
280
00:27:43,079 --> 00:27:45,200
Βοηθήστε με.
281
00:27:48,000 --> 00:27:49,000
Τομ.
282
00:27:49,640 --> 00:27:52,960
-Δεν μπορούμε.
-Ξέρω ότι ζητάω πολλά.
283
00:27:53,640 --> 00:27:57,519
Το ξέρω αυτό, αλλά ξέρω
κι ότι μπορείτε να το κάνετε.
284
00:27:58,079 --> 00:28:00,119
Εσείς οι δύο μπορείτε
να κάνετε τα πάντα.
285
00:28:00,240 --> 00:28:02,359
Σας υπόσχομαι να είμαι φρόνιμος.
286
00:28:04,039 --> 00:28:06,640
Σκεφτόμουν μήπως μπορείτε
να το κάνετε...
287
00:28:06,880 --> 00:28:09,640
κομψά.
Ή ακόμα και όμορφα.
288
00:28:11,799 --> 00:28:14,319
Δεν θα ήθελα να είμαι
με κανέναν άλλον.
289
00:28:14,720 --> 00:28:16,720
Είστε οι πιο παλιοί μου φίλοι.
290
00:28:17,640 --> 00:28:20,880
-Τομ, λυπάμαι...
-Δεν θέλω τον οίκτο σας!
291
00:28:23,880 --> 00:28:25,359
Θέλω τη βοήθειά σας.
292
00:28:27,359 --> 00:28:28,559
Αληθινή αγάπη.
293
00:28:29,920 --> 00:28:31,119
Αληθινή αγάπη.
294
00:28:32,559 --> 00:28:35,160
Ήταν αργά και είχαμε πιει.
295
00:28:36,039 --> 00:28:37,039
Είναι...
296
00:28:37,960 --> 00:28:39,119
κούφια λόγια.
297
00:28:45,119 --> 00:28:46,480
-Να πάρει.
-Τομ.
298
00:28:46,599 --> 00:28:49,039
-Χάρηκα που σας είδα όπως πάντα.
-Τομ.
299
00:28:49,160 --> 00:28:51,519
-Μη χαθούμε.
-Περίμενε, Τομ!
300
00:29:11,559 --> 00:29:12,680
Θα τα πούμε.
301
00:29:13,599 --> 00:29:14,599
Πότε;
302
00:29:16,799 --> 00:29:19,160
Εδώ, υποθέτω, όταν ο Τομ...
303
00:29:23,839 --> 00:29:25,079
Τηλεφώνησέ μου.
304
00:29:25,720 --> 00:29:27,799
-Θα το κάνω.
-Δεν θα το κάνεις.
305
00:29:28,599 --> 00:29:31,559
Δεν χρειάζεται να περιμένεις
να πεθάνει κάποιος.
306
00:29:32,359 --> 00:29:34,799
Μπορείς απλώς να μου τηλεφωνήσεις.
307
00:29:50,720 --> 00:29:52,559
Το στοίχημα είναι στοίχημα.
308
00:31:40,720 --> 00:31:43,440
Έξι λίρες την ώρα
για πάρκινγκ νοσοκομείου.
309
00:31:45,039 --> 00:31:46,319
Συγγνώμη.
310
00:31:48,720 --> 00:31:50,599
-Γεια.
-Πώς είναι;
311
00:31:51,759 --> 00:31:52,960
Να...
312
00:31:55,200 --> 00:31:57,000
-όχι καλά.
-Ησύχασε.
313
00:31:57,119 --> 00:31:59,200
-Συγγνώμη.
-Πάμε για ένα τσάι.
314
00:31:59,319 --> 00:32:00,319
Εντάξει.
315
00:32:00,839 --> 00:32:02,079
Δεν είναι καλά.
316
00:32:07,000 --> 00:32:08,160
Είσαι έτοιμη;
317
00:32:09,440 --> 00:32:10,440
Όχι.
318
00:32:17,160 --> 00:32:20,960
-Είσαι εκθαμβωτικός.
-Σαν τον Νόελ Κάουαρντ.
319
00:32:21,400 --> 00:32:24,000
Το φουλάρι ήταν ιδέα της Μάριον.
320
00:32:28,279 --> 00:32:30,640
-Πώς είσαι;
-Καλύτερα από ποτέ.
321
00:32:31,240 --> 00:32:34,559
Περίφημα.
Με φυλάνε μήπως αυτοκτονήσω.
322
00:32:34,680 --> 00:32:37,200
Και έδωσα εντολή μη ανάνηψης.
323
00:32:38,880 --> 00:32:40,480
Οι ειρωνείες της ζωής.
324
00:32:41,480 --> 00:32:42,880
Η Τζάνις.
325
00:32:43,759 --> 00:32:47,319
Η σύμβουλός μου. Πρέπει
να κάνουμε συνεδρία κάθε μέρα.
326
00:32:48,640 --> 00:32:52,359
Η Τζάνις λέει ότι δεν θα έχω
το ουράνιο τόξο χωρίς τη βροχή.
327
00:32:52,920 --> 00:32:56,039
Σίγουρα έχει κι άλλα τέτοια
διαμαντάκια να μου πει.
328
00:33:01,119 --> 00:33:04,759
-Τομ...
-Σας παρακαλώ. Φιλ. Κεν.
329
00:33:06,000 --> 00:33:10,359
Ζητώ μόνο να με ακούσετε.
Τα έχω σχεδιάσει όλα.
330
00:33:11,400 --> 00:33:14,440
Θα το κάνουμε στο σκάφος.
Στο κανάλι του Μπρίστολ.
331
00:33:15,240 --> 00:33:18,359
Ελάτε για ανίχνευση.
Να κάνουμε μια πρόβα.
332
00:33:19,079 --> 00:33:22,599
Συνεχίζουμε μόνο αν είστε
ικανοποιημένοι με όλα. Μόνο τότε.
333
00:33:23,519 --> 00:33:24,680
Σας παρακαλώ.
334
00:33:26,440 --> 00:33:28,000
Αν με αγαπήσατε ποτέ.
335
00:33:38,359 --> 00:33:40,319
Μη μου πεις ότι το σκέφτεσαι.
336
00:33:41,160 --> 00:33:42,880
Εσύ πώς δεν το σκέφτεσαι;
337
00:33:43,319 --> 00:33:44,319
Τον είδες.
338
00:33:46,359 --> 00:33:47,799
Θεωρητικά μιλώντας.
339
00:33:48,680 --> 00:33:52,759
Πέρασα την καριέρα μου ψάχνοντας
ίχνη που αφήνουν πίσω οι άνθρωποι.
340
00:33:55,519 --> 00:33:57,079
Μπορώ να κάνω κάτι...
341
00:33:58,079 --> 00:34:00,759
-χωρίς να αφήσω ίχνη;
-Μπορείς;
342
00:34:03,440 --> 00:34:05,640
Δεν υπάρχουν κάμερες
στη θάλασσα.
343
00:34:12,800 --> 00:34:15,679
Όμως, ας πούμε ότι εγώ μπορώ.
344
00:34:16,119 --> 00:34:19,039
Η ίδια η πράξη θα πρέπει...
345
00:34:20,760 --> 00:34:21,760
να γίνει.
346
00:34:24,519 --> 00:34:26,079
Μπορείς να το κάνεις;
347
00:34:27,199 --> 00:34:29,639
-Το έχεις κάνει;
-Σαν στρατιώτης.
348
00:34:30,719 --> 00:34:32,239
Πριν πολύ καιρό.
349
00:34:38,559 --> 00:34:41,159
Δεν θα το συζητήσουμε άλλο.
350
00:34:44,800 --> 00:34:45,840
Όχι βέβαια.
351
00:34:48,480 --> 00:34:52,199
Όμως, τι πειράζει
να πάμε να τον ακούσουμε;
352
00:34:55,480 --> 00:34:57,039
Μια μέρα στη θάλασσα.
353
00:34:59,119 --> 00:35:00,599
Η παλιοπαρέα...
354
00:35:01,559 --> 00:35:02,960
κάνει τα δικά της.
355
00:35:11,840 --> 00:35:13,840
-Τα λέμε μετά.
-Καλή τύχη.
356
00:35:14,199 --> 00:35:16,639
Μπορεί να αργήσω
αν φτάσουμε τελικό.
357
00:35:16,760 --> 00:35:18,840
-Καλό αγώνα.
-Εσύ τι θα κάνεις;
358
00:35:19,119 --> 00:35:21,280
-Θα πάω κομμωτήριο.
-Υπέροχα.
359
00:35:23,320 --> 00:35:24,320
Αντίο.
360
00:35:49,280 --> 00:35:50,760
Ντύθηκες κατάλληλα.
361
00:35:52,199 --> 00:35:54,039
Είπες ότι είναι πρόβα, Κεν.
362
00:36:09,199 --> 00:36:12,559
Θα βρεθούμε εδώ,
μερικά χιλιόμετρα από την ακτή.
363
00:36:12,679 --> 00:36:16,360
Όμως, μακριά από θαλάσσιες οδούς.
Πώς τα πάτε με συντεταγμένες;
364
00:36:16,480 --> 00:36:19,519
-Στη στεριά μια χαρά.
-Έτσι είναι και στη θάλασσα.
365
00:36:19,639 --> 00:36:23,400
Τα κλειδιά. Έχει πάνω τον αριθμό
αγκυροβόλησης. Έλεγξα τα πάντα.
366
00:36:23,519 --> 00:36:26,760
-Γέμισα το ντεπόζιτο. Όλα καλά.
-Ποιανού σκάφος είναι;
367
00:36:26,880 --> 00:36:30,320
-Ενός φίλου. Δεν το χρησιμοποιεί.
-Είμαστε σίγουροι;
368
00:36:31,000 --> 00:36:33,679
Είναι σε οίκο ευγηρίας
τα τελευταία χρόνια.
369
00:36:34,239 --> 00:36:36,039
Εγώ προσέχω το σκάφος του.
370
00:36:36,719 --> 00:36:40,320
Εκείνη τη μέρα θα βρεθούμε εδώ,
αλλά σήμερα είναι πιο χαλαρά.
371
00:36:40,440 --> 00:36:41,880
Ετοίμασα το πικνίκ.
372
00:36:42,960 --> 00:36:47,199
Έχετε καμία αλλεργία;
Δεν πιστεύω να γίνατε βίγκαν.
373
00:36:47,559 --> 00:36:49,760
-Παμφάγο.
-Κι εγώ.
374
00:36:51,440 --> 00:36:52,960
Είμαστε πολύ τυχεροί.
375
00:36:54,119 --> 00:36:55,639
Είναι η τέλεια μέρα.
376
00:37:11,079 --> 00:37:12,079
Εδώ είναι.
377
00:37:45,039 --> 00:37:48,119
-Ζητώ άδεια να επιβιβαστώ.
-Χορήγηση άδειας.
378
00:37:55,400 --> 00:37:57,400
Θα ήθελες ένα σκωτσέζικο αβγό;
379
00:38:01,519 --> 00:38:04,960
Και τώρα ένα κόλπο
ενός θαλασσόλυκου.
380
00:38:11,840 --> 00:38:13,519
Στην τέλεια θερμοκρασία.
381
00:38:15,159 --> 00:38:16,159
Ορίστε.
382
00:38:19,483 --> 00:38:31,383
Υπότιτλοι *OFFiCiAL
opensubtitles.org
383
00:38:31,400 --> 00:38:32,519
Μια πρόποση.
384
00:38:34,119 --> 00:38:35,320
Αληθινή αγάπη.
385
00:38:36,559 --> 00:38:38,679
-Αληθινή αγάπη.
-Αληθινή αγάπη.
386
00:38:44,159 --> 00:38:45,840
Πιο τέλειο δεν γίνεται.
387
00:38:47,239 --> 00:38:48,800
Είμαι καταχαρούμενος.
388
00:38:49,519 --> 00:38:51,719
Είναι ακόμα πανέμορφο το μέρος.
389
00:38:51,840 --> 00:38:53,960
"Αυτός ο πολύτιμος λίθος"...
390
00:38:55,119 --> 00:38:57,199
"πάνω στην ασημένια θάλασσα".
391
00:38:58,800 --> 00:39:01,039
-Ακούω ιδέες.
-Ιωάννης της Γάνδης.
392
00:39:01,159 --> 00:39:03,000
"Ο Βασιλιάς Ριχάρδος Β'".
393
00:39:03,639 --> 00:39:04,639
Εύγε.
394
00:39:04,920 --> 00:39:07,440
"Αυτός ο ευλογημένος τόπος.
Αυτή η γη".
395
00:39:07,559 --> 00:39:10,320
"Αυτό το βασίλειο.
Αυτή η Αγγλία".
396
00:39:11,280 --> 00:39:14,360
Αγγλική Λογοτεχνία. 1968.
397
00:39:14,480 --> 00:39:16,599
-Τι βαθμό πήρες;
-Άλφα.
398
00:39:17,559 --> 00:39:20,800
Αλίμονο.
Για να σας δω εσάς τους δύο.
399
00:39:20,920 --> 00:39:24,519
-Θα έπρεπε να είστε μαζί.
-Σταμάτα, Τομ.
400
00:39:25,840 --> 00:39:28,159
Ντροπιαστική δεν είναι η αλήθεια;
401
00:39:30,960 --> 00:39:32,280
Όμως, θα έπρεπε.
402
00:39:33,119 --> 00:39:34,519
Ακόμα μπορείτε.
403
00:39:36,239 --> 00:39:38,079
Είπα ό,τι είχα να πω.
404
00:39:42,199 --> 00:39:44,159
Θα σας δείξω πώς γίνεται.
405
00:39:46,199 --> 00:39:50,400
Λύνετε τα πανιά έτσι
και δένετε το σκοινί.
406
00:39:51,719 --> 00:39:54,239
Για παραπάνω ασφάλεια...
407
00:39:55,719 --> 00:39:59,719
θα έλεγα ότι αρκεί μία στροφή
και δύο μισές θηλιές.
408
00:39:59,840 --> 00:40:01,800
Μπορείς να...
409
00:40:02,079 --> 00:40:03,599
Σε παρακαλώ.
410
00:40:05,920 --> 00:40:07,920
Λίγο πιο σφιχτά.
Μπράβο.
411
00:40:08,679 --> 00:40:10,960
-Μετά ανοίγουμε τον κρουνό.
-Τομ...
412
00:40:11,079 --> 00:40:12,960
-Ίσως κολλήσει.
-Όχι, Τομ.
413
00:40:13,079 --> 00:40:16,960
-Δεν χρειάζεται όλο αυτό.
-Μετά λέμε αντίο. Ελάτε εδώ.
414
00:40:17,079 --> 00:40:19,679
-Το νερό, Τομ.
-Είμαι έτοιμος τώρα.
415
00:40:19,960 --> 00:40:24,000
-Κάντε το τώρα. Σας παρακαλώ.
-Είναι πρόβα, Τομ. Δοκιμαστικό.
416
00:40:24,119 --> 00:40:27,159
-Όχι, τώρα θα γίνει.
-Όχι.
417
00:40:27,280 --> 00:40:29,519
-Όλα πήγαν τέλεια.
-Περίμενε, Τομ.
418
00:40:29,639 --> 00:40:33,599
-Αν δεν γίνει τώρα, δεν θα γίνει.
-Θα γίνει. Πάμε πίσω να σκεφτούμε.
419
00:40:33,719 --> 00:40:36,800
Έλεος, Κεν. Δεν με νοιάζει πώς.
Κάντε το γρήγορα.
420
00:40:36,920 --> 00:40:40,440
-Θα το κάνουμε. Αλήθεια.
-Τώρα θα γίνει. Αυτό σχεδιάζαμε.
421
00:40:40,559 --> 00:40:43,800
Σε παρακαλώ, Κεν και Φιλ.
Αληθινή αγάπη.
422
00:40:44,199 --> 00:40:45,400
Αληθινή αγάπη!
423
00:40:59,920 --> 00:41:02,360
Ευχαριστώ.
Σας ευχαριστώ και τους δύο.
424
00:41:14,039 --> 00:41:15,840
Ναι, όλα καλά.
425
00:41:16,760 --> 00:41:18,000
Όλα καλά.
426
00:43:05,480 --> 00:43:08,800
Απόδοση Διαλόγων
Κάλια Αντωνίου
427
00:43:08,920 --> 00:43:11,280
Υποτιτλισμός
POWER MEDIA PRODUCTIONS
428
00:43:11,400 --> 00:43:13,440
Τεχνική Επεξεργασία
COSMOTE TV41681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.