All language subtitles for TheWitch S01E02 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,841 --> 00:00:08,841 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:08,841 --> 00:00:16,781 (Park Jin Young, Roh Jeong Eui) 3 00:00:20,251 --> 00:00:24,551 (Lim Jae Hyuk, Jang Hee Ryung) 4 00:00:37,731 --> 00:00:41,169 (The Witch) 5 00:00:41,170 --> 00:00:42,170 (All people, incidents, and backgrounds...) 6 00:00:42,170 --> 00:00:43,170 (in this drama are fictitious and unrelated to reality.) 7 00:00:43,171 --> 00:00:45,116 (Also, children and animals were filmed under production guidelines.) 8 00:00:45,140 --> 00:00:46,710 Like Murphy's law... 9 00:00:47,640 --> 00:00:48,841 or Sally's law? 10 00:00:49,640 --> 00:00:51,511 Right. A law. 11 00:00:52,911 --> 00:00:54,850 There are... 12 00:00:55,521 --> 00:00:57,081 strange laws in the world. 13 00:00:57,521 --> 00:00:58,750 There's no law. 14 00:00:59,121 --> 00:01:00,390 It's all coincidence. 15 00:01:01,620 --> 00:01:02,921 What if there's actually... 16 00:01:05,430 --> 00:01:06,691 a law like that? 17 00:01:08,900 --> 00:01:10,599 What if there's someone haunted by that dreadful curse... 18 00:01:10,600 --> 00:01:12,100 for their entire life? 19 00:01:15,400 --> 00:01:17,540 Their life must be so hard. 20 00:01:19,641 --> 00:01:21,281 What on earth are you talking about? 21 00:01:21,980 --> 00:01:25,581 Someone is haunted by the law of death like a curse. 22 00:01:28,521 --> 00:01:30,951 If I can understand that law, couldn't I break the curse? 23 00:01:31,650 --> 00:01:33,891 Doesn't it mean I could save the person from the curse? 24 00:01:39,361 --> 00:01:40,361 Joong Hyuk. 25 00:01:42,561 --> 00:01:43,600 Do you think... 26 00:01:45,900 --> 00:01:47,570 there's a witch? 27 00:01:52,611 --> 00:01:54,039 Such a beautiful monastery... 28 00:01:54,040 --> 00:01:57,650 This towering castle... 29 00:01:57,911 --> 00:02:00,110 Also known as a background... 30 00:02:00,111 --> 00:02:02,581 It's also known as a background... 31 00:02:03,251 --> 00:02:05,171 of the fairy tale written by the Brothers Grimm, 32 00:02:05,891 --> 00:02:07,890 - "Rapunzel." - Rapunzel was trapped alone... 33 00:02:07,891 --> 00:02:10,060 in a high castle because of the witches. 34 00:02:12,090 --> 00:02:13,960 Because of the witch's curse. 35 00:02:16,560 --> 00:02:19,970 (Because of the witch's curse.) 36 00:02:35,081 --> 00:02:37,551 I rarely go out. 37 00:02:54,771 --> 00:02:56,900 I've been isolating myself from the world... 38 00:02:57,771 --> 00:02:59,210 and living here. 39 00:03:09,620 --> 00:03:11,451 The minimal space of freedom granted to me, 40 00:03:12,291 --> 00:03:13,960 where I can be alone... 41 00:03:14,460 --> 00:03:16,891 and no one can reach me. 42 00:03:19,761 --> 00:03:22,131 Sometimes I feel like this space I've confined myself to... 43 00:03:23,831 --> 00:03:27,571 is actually confining me. 44 00:03:51,460 --> 00:03:53,530 Whenever I feel that way, I remind myself again. 45 00:03:55,201 --> 00:03:56,261 "It's okay." 46 00:03:57,900 --> 00:03:59,201 "I'm fine." 47 00:03:59,970 --> 00:04:04,210 (Episode 2: Witch Park Mi Jung) 48 00:04:17,790 --> 00:04:18,991 How about tteokbokki? 49 00:04:19,220 --> 00:04:20,350 Sounds amazing! 50 00:04:49,050 --> 00:04:52,991 Strange things have often happened around me since I was little. 51 00:04:53,191 --> 00:04:54,659 - One, two, three, four. - One, two, three, four. 52 00:04:54,660 --> 00:04:57,590 - Cinderella's parents died - Cinderella's parents died 53 00:04:57,761 --> 00:05:00,131 - When she was little - When she was little 54 00:05:00,701 --> 00:05:03,700 - Her stepmother and stepsisters - Her stepmother and stepsisters 55 00:05:03,701 --> 00:05:06,201 - Made fun of her - Made fun of her 56 00:05:06,800 --> 00:05:09,799 - Shabashaba ai shaba - Shabashaba ai shaba 57 00:05:09,800 --> 00:05:12,110 - She must've cried so much - She must've cried so much 58 00:05:12,871 --> 00:05:15,741 - Shabashaba ai shaba - Shabashaba ai shaba 59 00:05:15,980 --> 00:05:18,381 - The 1980s - The 1980s 60 00:05:18,650 --> 00:05:20,919 - Shabashaba ai shaba - Shabashaba ai shaba 61 00:05:20,920 --> 00:05:22,396 - What did you just do? - What on earth? 62 00:05:22,420 --> 00:05:24,321 Hey, Park Mi Jung. Tease you. 63 00:05:24,491 --> 00:05:25,650 - Hey! - What are you doing? 64 00:05:25,850 --> 00:05:27,321 - Hey! - What are you doing? 65 00:05:31,030 --> 00:05:35,061 (Danger) 66 00:05:35,800 --> 00:05:38,530 That boy fell into a manhole and was seriously injured. 67 00:05:41,900 --> 00:05:43,371 Well... Mi Jung. 68 00:05:43,900 --> 00:05:45,771 You know tomorrow is White Day, right? 69 00:05:47,710 --> 00:05:50,280 Here. This is for you. These are candies. 70 00:06:12,400 --> 00:06:13,400 I thought... 71 00:06:14,030 --> 00:06:15,900 it was just a coincidence. 72 00:06:19,610 --> 00:06:20,780 Are you okay? 73 00:06:21,441 --> 00:06:22,581 Can you get up? 74 00:06:29,720 --> 00:06:31,950 - The Lord's love - The Lord's love 75 00:06:31,951 --> 00:06:35,991 - Blossoms - Blossoms 76 00:06:36,521 --> 00:06:38,530 - He embraces me - He embraces me 77 00:06:38,631 --> 00:06:42,460 - With mercy - With mercy 78 00:06:43,261 --> 00:06:45,330 - Every day - Every day 79 00:06:45,331 --> 00:06:49,501 - Every moment I breathe - Every moment I breathe 80 00:06:50,100 --> 00:06:55,980 - He comforts my heart - He comforts my heart 81 00:06:56,811 --> 00:06:58,909 - The Lord's - The Lord's 82 00:06:58,910 --> 00:07:03,280 - Merciful touch - Merciful touch 83 00:07:03,521 --> 00:07:09,521 - He always gives me good things - He always gives me good things 84 00:07:21,170 --> 00:07:22,201 Mi Jung. 85 00:07:27,141 --> 00:07:28,641 He called my name. 86 00:07:31,610 --> 00:07:33,210 Can we talk for a moment? 87 00:07:34,181 --> 00:07:35,220 Sure. 88 00:07:36,920 --> 00:07:40,090 I wrote this. It'll be useful. 89 00:07:42,590 --> 00:07:43,990 Take it. This is nothing. 90 00:07:43,991 --> 00:07:45,191 Just take a look. 91 00:07:47,460 --> 00:07:48,501 Thank you. 92 00:07:51,100 --> 00:07:52,631 I'm moving to Seoul. 93 00:07:55,100 --> 00:07:56,540 I was accepted to Hankuk University. 94 00:07:58,710 --> 00:07:59,771 Congratulations. 95 00:08:00,271 --> 00:08:01,280 Well... 96 00:08:03,881 --> 00:08:05,550 Didn't you come first in class this time? 97 00:08:07,511 --> 00:08:08,550 Yes. 98 00:08:09,050 --> 00:08:10,181 I did. 99 00:08:11,290 --> 00:08:13,290 Study harder. Don't let your guard down. 100 00:08:14,660 --> 00:08:15,720 It'd be nice... 101 00:08:16,660 --> 00:08:18,420 if we could go to the same university later. 102 00:08:21,431 --> 00:08:24,400 It's quite impossible, considering my grades. 103 00:08:24,771 --> 00:08:27,100 But you'll go to a university in Seoul anyway. 104 00:08:35,440 --> 00:08:36,741 Then... 105 00:08:41,521 --> 00:08:42,549 - Hey. - Hey! 106 00:08:42,550 --> 00:08:43,550 Ik Jong. 107 00:08:43,721 --> 00:08:44,721 Wake up! 108 00:08:44,721 --> 00:08:45,721 What's the matter? 109 00:08:45,722 --> 00:08:47,091 - What's wrong? - I don't know. 110 00:08:47,690 --> 00:08:49,920 I think he was stung by a wasp. 111 00:08:50,320 --> 00:08:51,361 A wasp? 112 00:08:52,060 --> 00:08:53,636 Why is there a wasp in the middle of winter? 113 00:08:53,660 --> 00:08:55,501 - What on earth is going on? - Hold on. 114 00:08:56,631 --> 00:08:57,631 Oh, gosh. 115 00:09:01,501 --> 00:09:04,540 He was immediately taken to a hospital for treatment. 116 00:09:27,190 --> 00:09:28,429 (Congratulations on your acceptance to Hanguk University!) 117 00:09:28,430 --> 00:09:29,631 (Year 3, Im Ik Jong) 118 00:09:30,261 --> 00:09:32,800 When the new semester started, he left the town. 119 00:09:33,871 --> 00:09:35,271 I haven't seen him since then. 120 00:09:57,190 --> 00:09:58,429 Didn't you pay to learn it? 121 00:09:58,430 --> 00:09:59,961 - No. - It's so nice. 122 00:10:05,731 --> 00:10:06,771 Oh, my. 123 00:10:23,680 --> 00:10:25,320 It seems Park Mi Jung is our classmate. 124 00:10:26,150 --> 00:10:29,060 I have a reason not to be absent now. 125 00:10:31,091 --> 00:10:32,461 - Hey, Min Ho. - Yes? 126 00:10:32,491 --> 00:10:34,430 - Do you have a death wish? - That's so random. 127 00:10:35,030 --> 00:10:36,700 What's up with the loving gaze? 128 00:10:37,501 --> 00:10:39,430 - Me? - Yes, you. 129 00:10:40,800 --> 00:10:42,000 My goodness. It hurts so much. 130 00:10:44,410 --> 00:10:45,910 She only does this to me. 131 00:10:46,070 --> 00:10:47,241 Are you okay? 132 00:10:48,211 --> 00:10:50,211 - It was so loud. - It hurts so much. 133 00:10:52,550 --> 00:10:55,420 You were there when Ik Jong was hurt, weren't you? 134 00:10:56,481 --> 00:10:57,521 What? 135 00:10:58,820 --> 00:11:01,121 Yes. In front of the church. 136 00:11:01,820 --> 00:11:04,361 What did you talk about with him at that time? 137 00:11:07,731 --> 00:11:08,761 Well... 138 00:11:10,361 --> 00:11:11,631 Ik Jong... 139 00:11:12,430 --> 00:11:14,030 was hurt because of you, right? 140 00:11:15,300 --> 00:11:16,341 Right? 141 00:11:17,300 --> 00:11:18,341 What? 142 00:11:23,680 --> 00:11:25,920 Can you stop talking about that? Aren't you tired of it? 143 00:11:26,310 --> 00:11:28,251 Mi Jung did nothing. Why do you keep asking? 144 00:11:29,420 --> 00:11:31,650 He completely recovered and went to Seoul ages ago. 145 00:11:37,660 --> 00:11:39,030 (Seoul Milk) 146 00:11:48,400 --> 00:11:49,601 Jung Hwan. 147 00:11:50,341 --> 00:11:52,011 - You're a man. - That was cool. 148 00:12:05,251 --> 00:12:06,351 Is it good? 149 00:12:08,261 --> 00:12:10,391 Yes. It's delicious. 150 00:12:13,231 --> 00:12:14,660 How's school going? 151 00:12:15,400 --> 00:12:17,720 Have you made any friends since the new school year began? 152 00:12:17,930 --> 00:12:19,871 Well, I just... 153 00:12:21,601 --> 00:12:23,700 I haven't even spoken to some of my classmates. 154 00:12:25,011 --> 00:12:27,516 Isn't Da Eun who used to go to church with you in the same class? 155 00:12:27,540 --> 00:12:28,881 The postmaster's daughter. 156 00:12:29,580 --> 00:12:31,251 She is in the same class as me, 157 00:12:32,981 --> 00:12:34,080 but we're not that close. 158 00:12:36,621 --> 00:12:39,190 Friendships don't always thrive. 159 00:12:39,621 --> 00:12:41,420 You argue, make up, and argue again. 160 00:12:41,790 --> 00:12:43,091 That's what friends do. 161 00:12:43,761 --> 00:12:46,660 And the friendship grows as time passes by. 162 00:12:49,261 --> 00:12:50,330 Right. 163 00:12:50,601 --> 00:12:53,601 Don't focus on study only. People don't like it. 164 00:12:53,830 --> 00:12:55,601 You need friends too. 165 00:13:03,481 --> 00:13:04,511 Daughter. 166 00:13:05,580 --> 00:13:06,650 Happy birthday. 167 00:13:08,820 --> 00:13:10,721 I prepared cash instead of a gift. 168 00:13:10,950 --> 00:13:12,050 Is that okay with you? 169 00:13:13,820 --> 00:13:14,991 Yes, but... 170 00:13:20,591 --> 00:13:22,160 Thank you, Dad. 171 00:13:23,900 --> 00:13:26,231 Treat your friends to good food. Okay? 172 00:13:26,771 --> 00:13:28,651 You'll be able to get along with everyone then. 173 00:13:29,670 --> 00:13:30,741 Yes. 174 00:13:33,440 --> 00:13:34,440 Dad. 175 00:13:35,080 --> 00:13:36,957 You can't even have a memorial service for Mom... 176 00:13:36,981 --> 00:13:38,981 because of me. 177 00:13:42,920 --> 00:13:44,021 I'm sorry. 178 00:13:45,920 --> 00:13:48,240 Who holds a memorial service on their daughter's birthday? 179 00:13:48,991 --> 00:13:50,021 To me, 180 00:13:51,530 --> 00:13:52,891 you're more important. 181 00:13:57,461 --> 00:13:59,471 Mom would be upset if she heard it. 182 00:14:02,341 --> 00:14:04,501 Mom passed away giving birth to me. 183 00:14:05,410 --> 00:14:08,680 It means my birthday is the anniversary of her death. 184 00:14:11,310 --> 00:14:12,511 Why would she be upset? 185 00:14:17,780 --> 00:14:20,021 No one told her to leave us in such a rush. 186 00:14:28,530 --> 00:14:29,560 I... 187 00:14:31,131 --> 00:14:32,530 will make sure she isn't upset. 188 00:14:33,430 --> 00:14:36,871 So don't worry about that. 189 00:14:46,080 --> 00:14:48,521 It seems like there's a food poisoning outbreak at school. 190 00:14:48,981 --> 00:14:51,521 Apparently, 12 boys from our class have been affected. 191 00:14:52,221 --> 00:14:54,990 The headteacher is trying to identify the cause. 192 00:14:54,991 --> 00:14:56,560 So don't worry too much. 193 00:14:57,521 --> 00:14:59,802 Everyone, be careful with what you eat during the summer. 194 00:15:00,091 --> 00:15:02,961 Many students have been absent, but don't get too relaxed. 195 00:15:03,131 --> 00:15:04,199 - Yes, ma'am. - Yes, ma'am. 196 00:15:04,200 --> 00:15:05,700 Good. Class dismissed. 197 00:15:06,530 --> 00:15:08,601 - That's what I'm saying. - It's possible. 198 00:15:09,670 --> 00:15:10,741 Food poisoning? 199 00:15:12,310 --> 00:15:13,440 So many people got it. 200 00:15:14,540 --> 00:15:15,540 Does it make sense? 201 00:15:15,541 --> 00:15:17,180 And all of them are boys. 202 00:15:18,080 --> 00:15:19,111 What's going on? 203 00:15:29,420 --> 00:15:31,790 There were unusually frequent accidents at school. 204 00:15:32,530 --> 00:15:34,731 And most of the injured were boys. 205 00:15:39,700 --> 00:15:40,700 Mi Jung. 206 00:15:44,001 --> 00:15:45,111 What are you doing here? 207 00:15:46,940 --> 00:15:48,011 Jung Hwan. 208 00:15:48,780 --> 00:15:50,110 I don't have an umbrella. 209 00:15:50,111 --> 00:15:51,950 So I've been waiting for the rain to stop. 210 00:15:52,611 --> 00:15:53,780 Do you think it will stop? 211 00:15:54,450 --> 00:15:55,950 Let's share an umbrella. 212 00:15:56,881 --> 00:15:59,420 No. I don't mind getting rained on. 213 00:15:59,950 --> 00:16:01,521 You'll catch a cold. 214 00:16:01,920 --> 00:16:04,160 You always walk home instead of taking a bus, don't you? 215 00:16:04,660 --> 00:16:05,961 I actually walk home too. 216 00:16:06,361 --> 00:16:08,081 My house is in the same direction as yours. 217 00:16:10,200 --> 00:16:11,231 Is that so? 218 00:16:13,101 --> 00:16:14,131 Let's go. 219 00:16:19,810 --> 00:16:22,440 By the way, why do you always walk home? It's really far. 220 00:16:23,410 --> 00:16:26,150 I bet it's not to save money on bus fares. 221 00:16:27,410 --> 00:16:30,381 No. I just like walking. 222 00:16:32,391 --> 00:16:33,751 You like walking? 223 00:16:41,131 --> 00:16:42,131 Sorry. 224 00:16:42,861 --> 00:16:44,700 - For what? - Nothing. 225 00:16:51,841 --> 00:16:53,971 My house is just a little further down. 226 00:16:54,641 --> 00:16:55,981 How far is your house? 227 00:16:58,111 --> 00:16:59,431 My house isn't in this direction. 228 00:17:00,780 --> 00:17:01,780 What? 229 00:17:01,781 --> 00:17:03,661 It's in the opposite direction from the school. 230 00:17:05,320 --> 00:17:06,951 Why did you come all the way here then? 231 00:17:07,850 --> 00:17:11,161 Do you remember when our classmates got food poisoning? 232 00:17:14,560 --> 00:17:16,161 They actually talked about you. 233 00:17:17,030 --> 00:17:18,130 About me? 234 00:17:18,401 --> 00:17:20,600 Yes. All the boys said... 235 00:17:21,901 --> 00:17:24,370 your English is amazing, and you're pretty. 236 00:17:31,040 --> 00:17:33,550 When you stood up to give your presentation in English class, 237 00:17:34,050 --> 00:17:36,681 the boys in our class had heart eyes. 238 00:17:38,120 --> 00:17:39,290 What do you mean by that? 239 00:17:40,951 --> 00:17:42,661 I'm saying many boys like you. 240 00:17:46,290 --> 00:17:47,491 (Intra-city Bus) 241 00:17:57,870 --> 00:17:58,941 Are you okay? 242 00:18:11,350 --> 00:18:12,491 I like you. 243 00:18:16,991 --> 00:18:17,991 Jung Hwan. 244 00:18:18,431 --> 00:18:19,691 Take the umbrella with you. 245 00:18:20,991 --> 00:18:22,030 I'll get going. 246 00:19:30,731 --> 00:19:33,471 (Midong High School) 247 00:20:14,211 --> 00:20:17,241 If Jung Hwan hadn't bumped into me that day, 248 00:20:18,451 --> 00:20:19,880 would he have lived? 249 00:20:47,810 --> 00:20:49,810 A riddling sense of guilt tortured me... 250 00:20:49,941 --> 00:20:52,151 after Jung Hwan's death. 251 00:20:55,780 --> 00:20:59,491 (Midong High School) 252 00:21:00,021 --> 00:21:01,921 I began to talk less and less. 253 00:21:03,090 --> 00:21:04,961 I was afraid of meeting people. 254 00:21:11,870 --> 00:21:14,030 Hey, what is that? That's crazy. 255 00:21:14,231 --> 00:21:15,340 Hey. Right here. 256 00:21:22,741 --> 00:21:23,780 Mi Jung. 257 00:21:26,050 --> 00:21:27,550 Why are you eating alone? 258 00:21:36,991 --> 00:21:38,060 Well... 259 00:21:39,931 --> 00:21:40,991 No. 260 00:21:42,830 --> 00:21:44,130 I don't want to hear it. 261 00:21:45,630 --> 00:21:47,100 I'll get going now. 262 00:21:56,540 --> 00:21:57,880 On my count of three. 263 00:21:59,550 --> 00:22:01,151 All right. One... 264 00:22:03,620 --> 00:22:04,720 Hey, what are you doing? 265 00:22:04,721 --> 00:22:06,191 - My legs hurt. - Okay. 266 00:22:07,890 --> 00:22:11,461 Okay. One, two, three. 267 00:22:13,191 --> 00:22:14,760 - Move out of my way. Move! - Did it come out well? 268 00:22:14,761 --> 00:22:15,901 Hey, Hae In just farted. 269 00:22:16,161 --> 00:22:17,800 - Move! - No, I didn't fart. Seriously. 270 00:22:17,931 --> 00:22:19,130 Hey, isn't that Bang Ju Song? 271 00:22:23,201 --> 00:22:26,570 There was never a shortage of both small and big accidents at school. 272 00:22:35,580 --> 00:22:36,921 Hey, are you all right? 273 00:22:40,721 --> 00:22:41,860 Hey! 274 00:22:42,661 --> 00:22:44,160 - It's his shoulder. - He hurt his shoulder. 275 00:22:44,161 --> 00:22:45,161 What? 276 00:22:55,370 --> 00:22:57,870 As time went by, more students got hurt. 277 00:23:05,711 --> 00:23:06,951 Hey, there she is. 278 00:23:09,880 --> 00:23:11,991 Hey, let's go. 279 00:23:12,451 --> 00:23:14,589 Boys who got injured... 280 00:23:14,590 --> 00:23:17,721 didn't want to be around me and avoided me for some reason. 281 00:23:31,471 --> 00:23:33,070 A boy who liked her got hurt. 282 00:23:33,810 --> 00:23:36,180 Gossips about me... 283 00:23:36,181 --> 00:23:37,840 Boys who like her get hurt. 284 00:23:38,181 --> 00:23:39,957 Started to spread like an infectious disease. 285 00:23:39,981 --> 00:23:41,981 Her? Anyone who likes her will end up dead. 286 00:23:43,951 --> 00:23:47,050 Then did Jung Hwan die because of Park Mi Jung? 287 00:23:51,661 --> 00:23:53,541 Even her mother died when she was giving birth. 288 00:23:55,060 --> 00:23:58,360 See? Park Mi Jung is really a witch. 289 00:24:08,981 --> 00:24:10,840 Someone had sparked... 290 00:24:11,140 --> 00:24:14,451 the rumour that I was a witch. 291 00:24:27,790 --> 00:24:29,401 Sweetie, can I come in for a second? 292 00:24:30,261 --> 00:24:31,261 Yes. 293 00:24:35,501 --> 00:24:36,501 Strawberries. 294 00:24:37,671 --> 00:24:38,671 Here. 295 00:24:39,640 --> 00:24:40,671 Thank you. 296 00:24:49,421 --> 00:24:50,421 Sweetie. 297 00:24:52,451 --> 00:24:53,751 I can send you to an academy. 298 00:24:57,491 --> 00:24:58,590 I'm fine. 299 00:24:59,431 --> 00:25:01,661 I have enough money to send you to an academy. 300 00:25:03,001 --> 00:25:05,701 I get good grades even when I don't go to an academy. 301 00:25:06,570 --> 00:25:08,271 Sweetie, what was that? 302 00:25:08,800 --> 00:25:09,971 Did you just brag? 303 00:25:11,870 --> 00:25:13,671 Yes. I did. 304 00:25:14,340 --> 00:25:16,981 You're my daughter and all, but you can be a bit snobbish. 305 00:25:22,880 --> 00:25:25,320 But tell me when you need to get more books and so on. 306 00:25:25,521 --> 00:25:26,521 Okay. 307 00:25:29,991 --> 00:25:31,060 Mi Jung. 308 00:25:32,691 --> 00:25:33,761 How's school? 309 00:25:36,461 --> 00:25:37,560 It's good. 310 00:25:37,830 --> 00:25:40,100 What about your friends? How are you getting along? 311 00:25:42,941 --> 00:25:44,741 They're all nice. 312 00:25:47,441 --> 00:25:49,181 Think of me as your mother. 313 00:25:50,540 --> 00:25:52,150 You can talk to me about your boyfriend... 314 00:25:52,151 --> 00:25:53,751 or gossip about your friends with me. 315 00:25:55,721 --> 00:25:56,751 Okay. 316 00:25:57,280 --> 00:26:00,421 Aren't children supposed to make their parents worry? 317 00:26:04,421 --> 00:26:06,991 So don't grow up so fast. Okay? 318 00:26:09,530 --> 00:26:12,771 If something's wrong, tell me right away. Understood? 319 00:26:16,300 --> 00:26:17,300 Okay. 320 00:26:20,741 --> 00:26:21,771 Well, 321 00:26:23,110 --> 00:26:26,610 everything is fine. I'm serious. 322 00:26:27,481 --> 00:26:28,481 Okay. 323 00:26:32,921 --> 00:26:33,991 Have the strawberries. 324 00:26:34,951 --> 00:26:35,991 Okay. 325 00:26:50,241 --> 00:26:52,241 A new year began, and I began my third year. 326 00:26:53,370 --> 00:26:56,040 I went to school quietly as if I was trying to hide. 327 00:27:22,001 --> 00:27:23,100 Park Mi Jung. 328 00:27:28,810 --> 00:27:32,110 Why are you always hiding as if you did something wrong? 329 00:27:33,780 --> 00:27:34,880 Do I know you? 330 00:27:36,080 --> 00:27:38,240 I'm a science major, so we barely ran into each other. 331 00:27:38,890 --> 00:27:40,570 I'm Park Sang Ho, a 3rd year from Class 7. 332 00:27:42,691 --> 00:27:45,090 I have nothing to say to you. Bye. 333 00:27:46,590 --> 00:27:48,360 Jung Hwan's death isn't your fault. 334 00:27:51,201 --> 00:27:52,271 What? 335 00:27:54,100 --> 00:27:55,231 The truth is, 336 00:27:56,771 --> 00:27:58,470 I saw you and Jung Hwan... 337 00:27:58,471 --> 00:28:00,311 sharing an umbrella on your way home that day. 338 00:28:18,161 --> 00:28:21,190 Do you think he might not have died if he didn't walk... 339 00:28:21,191 --> 00:28:23,001 with you that day? 340 00:28:24,931 --> 00:28:27,870 Is that why you haven't been talking to anyone after that way? 341 00:28:28,731 --> 00:28:31,570 Is that why you've been alone and you won't eat in the cafeteria? 342 00:28:33,340 --> 00:28:34,411 You... 343 00:28:35,610 --> 00:28:37,310 What are you talking about? 344 00:28:37,580 --> 00:28:39,280 Why is it your fault that he died? 345 00:28:40,110 --> 00:28:42,080 Maybe, he was fated to die there that day. 346 00:28:43,251 --> 00:28:44,780 Why must you suffer? 347 00:28:45,380 --> 00:28:46,420 Stop it. 348 00:28:46,421 --> 00:28:47,941 Just blame it on the weather that day. 349 00:28:48,550 --> 00:28:49,789 Since Taebaek has a mountain climate, 350 00:28:49,790 --> 00:28:50,991 blame it on the monsoon front. 351 00:28:51,820 --> 00:28:54,529 It would be more scientific if you blamed it on the weather. 352 00:28:54,530 --> 00:28:56,800 - Isn't that Park Mi Jung? - I think so. 353 00:28:57,961 --> 00:28:59,570 Who's that next to her? 354 00:29:00,231 --> 00:29:01,931 Blame it on the rain. 355 00:29:02,441 --> 00:29:03,740 - Blame it on the lightning... - Is something wrong? 356 00:29:03,741 --> 00:29:05,661 - that hit exactly in that spot. - I don't know. 357 00:29:06,941 --> 00:29:08,340 I told you to stop. 358 00:29:10,310 --> 00:29:11,610 You don't know anything. 359 00:29:13,151 --> 00:29:14,780 Why are you getting worked up about it? 360 00:29:16,751 --> 00:29:17,951 I'm sorry. 361 00:29:19,890 --> 00:29:21,390 I didn't mean to... 362 00:29:48,310 --> 00:29:49,350 Mi Jung. 363 00:29:50,421 --> 00:29:51,780 I actually like you. 364 00:29:56,590 --> 00:29:57,991 I thought I would regret it... 365 00:29:59,161 --> 00:30:00,761 if I didn't tell you that. 366 00:30:03,731 --> 00:30:05,011 I'll pretend I didn't hear that. 367 00:30:06,671 --> 00:30:07,771 Mi Jung. 368 00:30:14,870 --> 00:30:17,040 Please remember that I like you. 369 00:31:26,610 --> 00:31:27,711 What was it this time? 370 00:31:28,280 --> 00:31:29,319 You didn't hear? 371 00:31:29,320 --> 00:31:30,879 You know the pharmacy around the downtown area? 372 00:31:30,880 --> 00:31:32,320 There was an accident. 373 00:31:33,090 --> 00:31:35,661 But did you know that Park Mi Jung was with him? 374 00:31:36,721 --> 00:31:37,820 Gosh, that's so creepy. 375 00:31:38,120 --> 00:31:40,461 Is it true that Park Mi Jung is a witch? 376 00:31:42,630 --> 00:31:44,830 Hey, don't even go near her. 377 00:31:45,100 --> 00:31:46,501 You might die too. 378 00:31:46,570 --> 00:31:47,970 Let's all have a moment of silence. 379 00:31:50,701 --> 00:31:53,570 I was utterly sad and heartbroken. 380 00:31:54,671 --> 00:31:56,340 But I couldn't even mourn. 381 00:31:57,511 --> 00:32:00,780 (Midong High School) 382 00:32:12,560 --> 00:32:15,560 (Midong High School) 383 00:32:32,911 --> 00:32:35,750 (Park Mi Jung, the Witch from Year 3 Class 3) 384 00:32:35,751 --> 00:32:38,481 (Witch) 385 00:32:40,991 --> 00:32:42,090 There wasn't... 386 00:32:44,790 --> 00:32:47,130 a single place for me in school. 387 00:33:02,070 --> 00:33:03,911 Just like that, I left my school. 388 00:33:04,640 --> 00:33:05,640 No. 389 00:33:06,280 --> 00:33:08,080 I left the people. 390 00:33:55,931 --> 00:33:58,661 People didn't call my name anymore. 391 00:34:09,810 --> 00:34:10,981 Just like that, 392 00:34:12,040 --> 00:34:13,280 I became a witch. 393 00:34:13,281 --> 00:34:18,620 (Park Mi Jung, the Witch from Year 3 Class 3) 394 00:34:23,591 --> 00:34:26,191 Why do you want to withdraw from school? 395 00:34:27,461 --> 00:34:29,501 There must be a reason. 396 00:34:29,930 --> 00:34:32,430 Why do you suddenly want to drop out of school? 397 00:34:34,600 --> 00:34:36,160 You won't even pretend to listen to me? 398 00:34:37,271 --> 00:34:38,801 Are you not even listening to me? 399 00:34:42,441 --> 00:34:43,510 Your backpack. 400 00:34:45,680 --> 00:34:47,651 Where did you leave your backpack? 401 00:35:26,120 --> 00:35:27,151 Da Eun. 402 00:35:29,390 --> 00:35:30,390 Da Eun. 403 00:35:33,560 --> 00:35:35,060 Can we talk for a moment? 404 00:35:44,970 --> 00:35:46,071 That's nonsense. 405 00:35:49,441 --> 00:35:50,611 Who started this? 406 00:35:54,751 --> 00:35:56,191 Someone must have started the rumour. 407 00:35:58,881 --> 00:36:00,620 Someone who bullied or ostracized her. 408 00:36:02,191 --> 00:36:03,191 Who was it? 409 00:36:07,890 --> 00:36:08,961 It just happened. 410 00:36:12,771 --> 00:36:13,801 Well, 411 00:36:14,771 --> 00:36:16,001 everyone just did it. 412 00:36:46,700 --> 00:36:47,771 (Park Mi Jung) 413 00:37:40,421 --> 00:37:46,260 (Park Mi Jung) 414 00:38:01,640 --> 00:38:02,711 Kid. 415 00:38:03,841 --> 00:38:04,881 Yes? 416 00:38:05,981 --> 00:38:07,111 What are you doing there? 417 00:38:08,651 --> 00:38:10,620 Some kids scribbled some stupid stuff. 418 00:38:17,620 --> 00:38:19,461 I heard there was a strange rumour at school. 419 00:38:21,031 --> 00:38:22,760 A witch? How could that be? 420 00:38:24,861 --> 00:38:26,071 It's just a stupid rumour. 421 00:38:38,341 --> 00:38:39,350 All done. 422 00:38:43,781 --> 00:38:45,220 But everyone seemed to believe it. 423 00:38:46,120 --> 00:38:47,151 No. 424 00:38:47,321 --> 00:38:49,521 Never. She can never be a witch. 425 00:38:51,260 --> 00:38:52,591 How can you prove that? 426 00:38:54,060 --> 00:38:55,290 I don't know yet. 427 00:38:56,501 --> 00:38:59,571 But I'm sure I can find a way pretty soon. 428 00:39:00,071 --> 00:39:01,100 How? 429 00:39:02,571 --> 00:39:04,100 I should find a way no matter what. 430 00:39:06,240 --> 00:39:07,869 Everyone thinks she's a witch. 431 00:39:07,870 --> 00:39:10,910 But how can you believe that she's not one? 432 00:39:13,580 --> 00:39:14,611 Just because. 433 00:39:17,180 --> 00:39:18,281 She can't be. 434 00:39:20,790 --> 00:39:22,119 You have neither a plan nor a solution. 435 00:39:22,120 --> 00:39:24,191 You're just claiming that she's not. 436 00:39:26,531 --> 00:39:28,231 But I like that answer. 437 00:39:31,501 --> 00:39:33,370 But who are you? 438 00:39:36,841 --> 00:39:38,401 I truly hope you will find a way... 439 00:39:39,711 --> 00:39:41,140 like you said. 440 00:39:44,910 --> 00:39:45,941 Thank you. 441 00:40:36,260 --> 00:40:38,930 I didn't leave my house at all. 442 00:41:05,060 --> 00:41:06,330 Make sure to eat. 443 00:41:18,470 --> 00:41:19,870 I lived in hiding. 444 00:41:21,470 --> 00:41:24,881 I just hoped that people would forget about me. 445 00:41:27,810 --> 00:41:30,450 I thought time would make it disappear. 446 00:41:31,551 --> 00:41:32,680 Instead, 447 00:41:33,450 --> 00:41:35,789 the rumours spread like mold, spreading into... 448 00:41:35,790 --> 00:41:37,390 every corner of the village. 449 00:41:42,731 --> 00:41:44,760 There's not a single card I can take. 450 00:41:45,700 --> 00:41:47,271 Oh, my. It's a Godori. 451 00:41:48,001 --> 00:41:49,001 Goodness. 452 00:41:49,100 --> 00:41:50,539 Here you go. 453 00:41:50,540 --> 00:41:52,870 - Goodness. - Gosh. 454 00:41:53,171 --> 00:41:54,171 - Jong Soo. - Come here. 455 00:41:54,810 --> 00:41:57,110 - What... - Where are you going? 456 00:41:57,111 --> 00:41:59,009 - My gosh. - What's going on? 457 00:41:59,010 --> 00:42:01,810 - What is it? - Let go of me, Jong Soo. 458 00:42:01,850 --> 00:42:02,881 You jerk. 459 00:42:03,281 --> 00:42:07,120 Is it my daughter's fault that your son fell from the cultivator? 460 00:42:07,251 --> 00:42:10,120 Stop it, Jong Soo. Talk to him after you let go. 461 00:42:10,591 --> 00:42:11,720 You people are no different. 462 00:42:12,591 --> 00:42:14,691 Why didn't you stop him from spouting such nonsense? 463 00:42:15,060 --> 00:42:17,160 How can you when we live in the same neighbourhood? 464 00:42:19,631 --> 00:42:20,731 I'm sorry. 465 00:42:21,631 --> 00:42:23,140 Because it was my son who got hurt, 466 00:42:24,370 --> 00:42:25,841 I wasn't thinking straight. 467 00:42:25,870 --> 00:42:27,611 You son of a gun. 468 00:42:28,970 --> 00:42:30,480 Your son isn't the only precious one! 469 00:42:30,481 --> 00:42:31,680 Oh, no. 470 00:42:32,611 --> 00:42:34,381 Whenever I think about my dear Mi Jung, 471 00:42:35,751 --> 00:42:38,450 my heart... 472 00:42:39,551 --> 00:42:40,651 breaks. 473 00:42:45,160 --> 00:42:46,260 You lot. 474 00:42:48,560 --> 00:42:51,830 Don't bring up Mi Jung's pretty and upright name with that filthy mouth. 475 00:42:53,901 --> 00:42:55,801 Or else, I'll cause trouble for real. 476 00:42:56,801 --> 00:42:59,711 (Jeongun-ri Village Hall) 477 00:43:08,981 --> 00:43:10,620 Are you all right? 478 00:43:10,981 --> 00:43:14,421 Good grief. What a hot temper. He scared me there. 479 00:43:14,591 --> 00:43:16,460 - Really, that man is... - What happened? 480 00:43:16,461 --> 00:43:17,461 Hey, Mi Sook. 481 00:43:17,861 --> 00:43:19,389 Rumour has it that Park's daughter... 482 00:43:19,390 --> 00:43:21,489 is bewitching all the young men. 483 00:43:21,490 --> 00:43:22,790 That's ridiculous. 484 00:43:23,131 --> 00:43:25,560 Even the Midong High School students know about it. 485 00:43:25,801 --> 00:43:28,000 So many male students got hurt. 486 00:43:28,001 --> 00:43:29,941 Doesn't your son also attend Midong High School? 487 00:43:30,640 --> 00:43:33,509 Yes, he does. He's a senior. 488 00:43:33,510 --> 00:43:34,571 Gosh. 489 00:43:35,211 --> 00:43:37,810 Your son should also be careful. 490 00:43:37,981 --> 00:43:39,540 You're right. Let's go. 491 00:43:39,640 --> 00:43:41,349 - See you around, Mi Sook. - Bye. 492 00:43:41,350 --> 00:43:43,180 Gosh, not a day goes by quietly. 493 00:43:58,001 --> 00:44:00,170 Why do you keep feeding the cats? 494 00:44:00,171 --> 00:44:01,830 That's why they come by every day. 495 00:44:03,040 --> 00:44:06,671 Dad. Can't you buy me some cat food? 496 00:44:07,611 --> 00:44:08,910 Cat food, my foot. 497 00:44:10,810 --> 00:44:12,540 Kick those ominous things out. 498 00:44:20,191 --> 00:44:21,521 Ominous? 499 00:44:24,160 --> 00:44:25,620 But then, I'm the same. 500 00:44:39,071 --> 00:44:40,771 (All Kill Solidifying Agent) 501 00:44:48,111 --> 00:44:49,950 Gosh, you scared me. 502 00:44:52,321 --> 00:44:53,651 I'd like some cat food. 503 00:44:55,551 --> 00:44:57,489 I'm afraid... 504 00:44:57,490 --> 00:44:59,720 we don't sell any cat food. 505 00:45:01,861 --> 00:45:03,330 Wait. 506 00:45:04,401 --> 00:45:05,961 It's not for sale. 507 00:45:06,200 --> 00:45:08,770 But my son brought some. 508 00:45:08,771 --> 00:45:09,941 Hold on. 509 00:45:27,350 --> 00:45:29,620 But it's not even for sale. 510 00:45:30,060 --> 00:45:31,361 Just take it. 511 00:45:33,731 --> 00:45:35,191 Do you pity me, ma'am? 512 00:45:36,961 --> 00:45:38,160 Sorry? 513 00:46:02,151 --> 00:46:03,260 Welcome back. 514 00:46:04,990 --> 00:46:06,120 Did you eat? 515 00:46:06,660 --> 00:46:07,660 Yes. 516 00:46:08,060 --> 00:46:10,559 How can the first thing you ask from me... 517 00:46:10,560 --> 00:46:11,830 be cat food? 518 00:46:12,430 --> 00:46:13,430 Here. 519 00:46:20,571 --> 00:46:21,740 Thank you, Dad. 520 00:46:29,481 --> 00:46:30,521 Mi Jung. 521 00:46:35,191 --> 00:46:36,961 It's been a while since I saw you smile. 522 00:46:41,961 --> 00:46:43,160 Smile more often. 523 00:46:47,131 --> 00:46:48,131 I will. 524 00:47:05,151 --> 00:47:07,120 - Congratulations. - Thank you. 525 00:47:11,490 --> 00:47:13,389 I can finally get a boyfriend. 526 00:47:13,390 --> 00:47:15,131 Just you wait, my future boyfriend! 527 00:47:17,301 --> 00:47:19,260 My Dong Jin... 528 00:47:20,071 --> 00:47:22,031 My son... 529 00:47:22,370 --> 00:47:24,801 You've graduated high school. 530 00:47:25,640 --> 00:47:29,009 Really, stop overreacting at a high school graduation. 531 00:47:29,010 --> 00:47:30,981 And where did you get this coat? 532 00:47:31,540 --> 00:47:33,510 Did you buy one? Or did you borrow it? 533 00:47:34,810 --> 00:47:35,949 You bought it? 534 00:47:35,950 --> 00:47:37,719 - You've got terrible taste. - Hi. 535 00:47:37,720 --> 00:47:39,619 - And what's with that ring? - Hey, Dong Jin. Congratulations! 536 00:47:39,620 --> 00:47:41,350 - My gosh. - Gosh. 537 00:47:41,720 --> 00:47:43,167 - Are you okay? - Did it get on my coat? 538 00:47:43,191 --> 00:47:44,890 - A little bit. - Min Jae. 539 00:47:45,120 --> 00:47:46,861 - That little... - Come here. 540 00:47:47,060 --> 00:47:48,890 - Oh, no. - Come here, Min Jae! 541 00:47:49,131 --> 00:47:50,330 - Come here. - No! 542 00:47:56,970 --> 00:47:59,001 Goodness. What the... 543 00:48:06,910 --> 00:48:07,950 Is it Da Eun? 544 00:48:38,140 --> 00:48:40,651 (Midong High School) 545 00:48:49,651 --> 00:48:50,691 Who is it? 546 00:49:02,830 --> 00:49:05,600 (Midong High School) 547 00:49:29,990 --> 00:49:32,330 (Midong High School) 548 00:49:38,700 --> 00:49:40,370 So everyone graduated. 549 00:49:44,410 --> 00:49:46,111 (Year 3 Class 3) 550 00:49:53,021 --> 00:49:55,691 (Seo Ha Ram, Cho Ye Jin) 551 00:50:06,970 --> 00:50:08,071 Mi Jung. 552 00:50:10,001 --> 00:50:11,301 Are you studying these days? 553 00:50:19,680 --> 00:50:20,981 Make a promise with me. 554 00:50:22,450 --> 00:50:23,720 Start studying again. 555 00:50:25,180 --> 00:50:26,180 What? 556 00:50:26,181 --> 00:50:27,590 If you take that GED or something, 557 00:50:27,591 --> 00:50:29,320 you can get a high school diploma... 558 00:50:29,321 --> 00:50:30,660 and even go to college. 559 00:50:32,160 --> 00:50:33,861 You can do it. You're smart. 560 00:50:37,631 --> 00:50:38,631 Let's go to Seoul. 561 00:50:42,271 --> 00:50:45,170 But this is where you and Mom lived... 562 00:50:45,171 --> 00:50:47,910 From now on, I will take the subway instead of the truck... 563 00:50:48,711 --> 00:50:51,281 and see the N Seoul Tower instead of the potato fields. 564 00:50:51,981 --> 00:50:53,881 And with a first-class cable car ticket. 565 00:50:58,821 --> 00:50:59,850 Dad... 566 00:51:01,620 --> 00:51:02,651 The medicine... 567 00:51:03,350 --> 00:51:04,591 It's okay. 568 00:51:05,390 --> 00:51:06,560 It'll get better in no time. 569 00:51:08,290 --> 00:51:10,231 This gum disease is killing me. 570 00:51:12,060 --> 00:51:14,231 Get it treated at a dental clinic, Dad. 571 00:51:15,131 --> 00:51:16,470 Okay, I will. 572 00:51:21,271 --> 00:51:23,071 If this year's potato harvest goes well, 573 00:51:23,910 --> 00:51:25,481 we can save some money. 574 00:51:25,810 --> 00:51:28,580 Let's sell the farm and the house and move to Seoul. 575 00:51:29,310 --> 00:51:30,421 When we get there, 576 00:51:31,080 --> 00:51:33,120 I'll get my teeth treated. 577 00:51:33,281 --> 00:51:34,591 Good grief. 578 00:51:36,191 --> 00:51:38,220 Even if houses are expensive in Seoul, 579 00:51:38,591 --> 00:51:40,691 I'm sure we can find a place for us two. 580 00:51:41,861 --> 00:51:43,801 I've got your back, okay? 581 00:51:53,100 --> 00:51:54,370 When we move to Seoul, 582 00:51:55,771 --> 00:51:59,010 let's keep a little garden on the rooftop. 583 00:52:03,381 --> 00:52:05,281 How about I make it into a potato field? 584 00:52:09,551 --> 00:52:12,461 It felt like Dad was telling me with all his heart. 585 00:52:14,691 --> 00:52:16,590 And so, I started studying again. 586 00:52:16,591 --> 00:52:18,430 (English Key Points) 587 00:52:36,751 --> 00:52:39,281 (Potato) 588 00:52:44,990 --> 00:52:46,091 Dad. 589 00:52:46,930 --> 00:52:48,430 I'm tagging along today. 590 00:52:49,361 --> 00:52:50,430 Mi Jung? 591 00:52:50,631 --> 00:52:52,301 Isn't today seed potato planting day? 592 00:52:53,100 --> 00:52:56,430 Since you keep getting into fights, the others don't help you. 593 00:52:57,301 --> 00:53:00,001 And you refuse to hire people. The only option is for me to help. 594 00:53:03,171 --> 00:53:06,180 If the potato farming goes well, it'll do us good. 595 00:53:08,611 --> 00:53:09,751 All right. 596 00:53:10,421 --> 00:53:13,180 Like a date, shall we go together... 597 00:53:14,290 --> 00:53:15,350 just this once? 598 00:53:16,720 --> 00:53:17,790 I'm in. 599 00:53:19,821 --> 00:53:21,830 Okay. Here. 600 00:53:23,390 --> 00:53:25,660 Up you go. Now then. 601 00:53:53,790 --> 00:53:54,861 Mi Jung. 602 00:53:56,490 --> 00:53:58,301 If you're tired, take some rest in between. 603 00:54:00,200 --> 00:54:01,231 I will. 604 00:54:31,861 --> 00:54:32,930 Dad... 605 00:54:35,870 --> 00:54:37,001 What is it? 606 00:54:48,381 --> 00:54:49,450 Mi Jung! 607 00:54:52,021 --> 00:54:53,080 Mi Jung! 608 00:55:00,591 --> 00:55:02,390 What happened? Mi Jung? 609 00:55:10,600 --> 00:55:12,370 Mi Jung. Wake up. 610 00:55:12,801 --> 00:55:14,671 Mi Jung! Wake up! 611 00:55:15,640 --> 00:55:18,211 Mi Jung! Wake up! Please! 612 00:55:19,180 --> 00:55:20,240 Mi Jung! 613 00:55:21,151 --> 00:55:22,151 Wake up! 614 00:55:50,981 --> 00:55:53,310 Dad? 615 00:55:54,981 --> 00:55:56,651 Dad... 616 00:55:57,751 --> 00:55:58,751 Dad! 617 00:56:00,080 --> 00:56:02,350 Mi Jung... 618 00:56:04,390 --> 00:56:06,990 Mi Jung. Don't wait around. 619 00:56:07,961 --> 00:56:09,330 Go to the hospital. 620 00:56:12,100 --> 00:56:14,330 Dad... Don't tell me... 621 00:56:16,001 --> 00:56:19,501 Dad had suffered from a severe gum disease for years. 622 00:56:20,611 --> 00:56:23,540 Dad. Hang in there just a bit. 623 00:56:24,281 --> 00:56:25,381 Just a bit, okay? 624 00:56:25,910 --> 00:56:29,051 Excuse me! Please help us! 625 00:56:29,680 --> 00:56:31,821 - Mi Jung... - Over here! 626 00:56:32,350 --> 00:56:34,949 Please help us! 627 00:56:34,950 --> 00:56:37,990 - Someone, please help us! - Mi Jung... 628 00:56:38,361 --> 00:56:40,260 Stop shouting. 629 00:56:41,890 --> 00:56:44,001 Don't call the people over. 630 00:56:45,361 --> 00:56:46,901 If they see us, they will... 631 00:56:47,631 --> 00:56:50,071 No. 632 00:56:51,370 --> 00:56:52,441 Mi Jung. 633 00:56:54,010 --> 00:56:55,271 Leave me here, 634 00:56:56,370 --> 00:56:57,580 and go home. 635 00:57:00,281 --> 00:57:01,310 No. 636 00:57:01,850 --> 00:57:03,151 I won't go. 637 00:57:06,321 --> 00:57:08,390 Answer me, Mi Jung. 638 00:57:10,821 --> 00:57:13,560 Isn't my daughter a good girl? 639 00:57:15,560 --> 00:57:17,361 You're obedient, aren't you? 640 00:57:23,271 --> 00:57:24,341 Mi Jung. 641 00:57:28,140 --> 00:57:29,240 I'm sorry. 642 00:57:31,341 --> 00:57:33,341 I'm so sorry, Mi Jung. 643 00:57:41,390 --> 00:57:43,390 I'm a foolish dad... 644 00:57:44,290 --> 00:57:46,321 who doesn't know if not told. 645 00:57:49,660 --> 00:57:50,830 I'm sorry. 646 00:57:54,271 --> 00:57:55,671 Stop crying. 647 00:58:04,010 --> 00:58:05,981 Nobody must know about this, okay? 648 00:58:18,160 --> 00:58:20,321 My good-hearted, pretty daughter. 649 00:58:28,271 --> 00:58:29,370 Mi Jung... 650 00:58:32,901 --> 00:58:34,711 Nobody knows, right? 651 00:58:37,510 --> 00:58:38,740 Oh, no. 652 00:58:39,410 --> 00:58:40,810 - See that? - What's going on? 653 00:58:41,481 --> 00:58:43,211 - My goodness. - No. 654 00:58:50,521 --> 00:58:51,961 Nobody knows. 655 00:59:16,981 --> 00:59:18,950 - What happened? - Good grief. 656 00:59:35,001 --> 00:59:37,031 I became all alone... 657 00:59:38,571 --> 00:59:40,140 and was called a witch... 658 00:59:41,310 --> 00:59:42,671 who even killed her father. 659 01:00:13,401 --> 01:00:14,611 (Jeongun Store) 660 01:00:18,281 --> 01:00:21,350 (Ticket Office) 661 01:00:31,461 --> 01:00:33,361 As if making a run for it, 662 01:00:35,131 --> 01:00:36,531 I left the village. 663 01:01:07,091 --> 01:01:08,131 (Statistics) 664 01:01:08,231 --> 01:01:09,531 Why did you choose statistics? 665 01:01:10,260 --> 01:01:11,930 Through statistics, 666 01:01:12,700 --> 01:01:15,131 I have a life problem to solve. 667 01:01:18,271 --> 01:01:19,941 Isn't he in our department? 668 01:01:20,040 --> 01:01:23,171 There's a reason the guys call him a psychopath. 669 01:01:26,540 --> 01:01:27,751 You're wrong. 670 01:01:27,881 --> 01:01:30,611 Your report was useless from the start. 671 01:01:31,021 --> 01:01:32,281 It was full of errors. 672 01:01:34,751 --> 01:01:35,751 (2017 Traffic Accident Fatality Statistics) 673 01:01:35,752 --> 01:01:37,790 The one who kicked her out... 674 01:01:38,890 --> 01:01:40,021 was me. 675 01:01:46,760 --> 01:01:48,031 I'll leave. 676 01:01:50,430 --> 01:01:52,870 The only common factor between the incidents and accidents... 677 01:01:57,071 --> 01:01:58,440 (Park Mi Jung) 678 01:01:58,441 --> 01:01:59,640 was Park Mi Jung. 679 01:02:00,381 --> 01:02:01,680 Is Park Mi Jung... 680 01:02:03,651 --> 01:02:05,080 a real witch? 681 01:02:05,080 --> 01:02:10,080 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 682 01:02:05,080 --> 01:02:15,080 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 42781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.