All language subtitles for Star Trek Ds9 S05e24 DVDrip x265 AC3-MarkW.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,370 --> 00:00:10,970 Welcome, welcome, welcome. 2 00:00:11,040 --> 00:00:13,470 It's a little quiet in here. 3 00:00:13,540 --> 00:00:15,640 Oh, you just beat the rush. 4 00:00:15,710 --> 00:00:18,650 Uh, let me get your order before, uh... 5 00:00:18,710 --> 00:00:20,300 before I get swamped. 6 00:00:20,370 --> 00:00:22,130 DAX: I'll have a Til'amin froth. 7 00:00:22,200 --> 00:00:23,470 I'll have a... 8 00:00:23,540 --> 00:00:25,300 ( loud drilling noise ) 9 00:00:25,370 --> 00:00:26,840 What was that? 10 00:00:26,910 --> 00:00:28,470 What was what?! 11 00:00:28,540 --> 00:00:30,510 Oh, that! That's, uh... 12 00:00:30,580 --> 00:00:31,830 ( noise stops ) 13 00:00:31,890 --> 00:00:34,260 just my nephew and Chief O'Brien 14 00:00:34,330 --> 00:00:35,300 repairing some conduit. 15 00:00:35,360 --> 00:00:36,330 You'll get used to it. 16 00:00:36,400 --> 00:00:38,330 ( noise resumes ) 17 00:00:38,400 --> 00:00:40,070 The Klingon restaurant. 18 00:00:40,140 --> 00:00:41,900 It would be quieter. 19 00:00:50,900 --> 00:00:53,430 When are you two going to be done in there? 20 00:00:53,500 --> 00:00:55,100 When the conduit is repaired 21 00:00:55,170 --> 00:00:57,350 and brought back up to safety specs. 22 00:00:57,420 --> 00:00:59,620 Well, hurry up before I lose all my customers. 23 00:00:59,690 --> 00:01:00,850 I need to get something. 24 00:01:00,920 --> 00:01:02,870 What? 25 00:01:02,940 --> 00:01:04,720 Two root beers. 26 00:01:06,760 --> 00:01:08,800 ( noise resumes ) 27 00:01:08,860 --> 00:01:10,630 Aah... 28 00:01:13,190 --> 00:01:15,190 Hyperspanner. 29 00:01:21,190 --> 00:01:23,190 Optronic coupler. 30 00:01:33,210 --> 00:01:35,310 How did you know I was going to ask 31 00:01:35,370 --> 00:01:36,810 for a phase decompiler? 32 00:01:36,880 --> 00:01:38,340 I was paying attention, sir. 33 00:01:38,410 --> 00:01:40,080 That you were, Cadet. 34 00:01:40,150 --> 00:01:42,180 My father says I can learn a lot from you. 35 00:01:42,250 --> 00:01:43,880 He says you can fix anything. 36 00:01:43,950 --> 00:01:45,920 I'm an engineer. 37 00:01:45,990 --> 00:01:47,520 That's what we do. 38 00:01:47,590 --> 00:01:49,620 There. 39 00:01:49,690 --> 00:01:52,260 Good as new. 40 00:01:52,320 --> 00:01:53,760 Amazing. 41 00:01:53,830 --> 00:01:55,160 ( yelling ) 42 00:01:55,230 --> 00:01:56,160 ( coughing ) 43 00:01:56,230 --> 00:01:57,310 O'BRIEN: Damn! 44 00:01:57,380 --> 00:01:58,610 We repaired the leak right away 45 00:01:58,680 --> 00:02:00,180 but the problem was worse than I thought. 46 00:02:00,250 --> 00:02:03,150 The entire plasma distribution manifold is shot. 47 00:02:03,220 --> 00:02:04,480 Can you replicate a new one? 48 00:02:04,550 --> 00:02:08,760 No. Cardassian manifolds use a beta-matrix compositor 49 00:02:08,820 --> 00:02:10,460 which can't be replicated. 50 00:02:10,530 --> 00:02:12,360 Well, I suppose we could contact Gul Dukat 51 00:02:12,430 --> 00:02:13,960 and ask him if he has 52 00:02:14,030 --> 00:02:16,950 any spare manifold systems lying around. 53 00:02:17,020 --> 00:02:19,130 I'm sure he'd jump at the chance to help us. 54 00:02:19,200 --> 00:02:20,700 Any other ideas? 55 00:02:20,770 --> 00:02:22,590 We could send a salvage team 56 00:02:22,650 --> 00:02:24,190 to the abandoned Cardassian station 57 00:02:24,260 --> 00:02:25,420 in the Trivas system. 58 00:02:25,490 --> 00:02:26,510 Empok Nor. 59 00:02:26,580 --> 00:02:28,130 It's the same design as this station. 60 00:02:28,190 --> 00:02:30,040 The Cardassians pulled out about a year ago 61 00:02:30,110 --> 00:02:31,410 but there's good chance 62 00:02:31,480 --> 00:02:33,760 that the plasma manifold system is still operational. 63 00:02:33,830 --> 00:02:36,080 What about Dominion activity in the area? 64 00:02:36,150 --> 00:02:38,230 There hasn't been any for several months. 65 00:02:38,300 --> 00:02:39,540 Strategically, they seem 66 00:02:39,600 --> 00:02:41,540 to have lost interest in that sector. 67 00:02:41,610 --> 00:02:43,210 But there is one problem. 68 00:02:43,280 --> 00:02:45,810 It's standard Cardassian procedure 69 00:02:45,880 --> 00:02:48,530 to booby-trap a facility before abandoning it 70 00:02:48,600 --> 00:02:51,160 and a lot of the surprises they leave behind 71 00:02:51,230 --> 00:02:54,100 are specifically keyed to attack non-Cardassians. 72 00:02:54,170 --> 00:02:57,290 Sounds like you should take a Cardassian along. 73 00:02:57,360 --> 00:02:59,870 O'BRIEN: So, what did Captain Sisko do to persuade you to come along? 74 00:02:59,940 --> 00:03:01,280 How do you know I didn't volunteer? 75 00:03:01,340 --> 00:03:02,340 ( laughs ) 76 00:03:02,410 --> 00:03:03,440 He threatened you, didn't he? 77 00:03:03,510 --> 00:03:04,440 Nothing so coarse. 78 00:03:04,510 --> 00:03:05,530 The Captain bribed me. 79 00:03:05,600 --> 00:03:06,630 He offered to help me 80 00:03:06,700 --> 00:03:08,530 procure a larger space for my workshop. 81 00:03:08,600 --> 00:03:11,720 The latest dressmaking equipment is surprisingly bulky. 82 00:03:11,790 --> 00:03:13,850 Well, whatever he did, I'm glad you're here. 83 00:03:15,360 --> 00:03:16,460 What's the matter? 84 00:03:16,520 --> 00:03:18,160 Well, it's just that lately 85 00:03:18,230 --> 00:03:20,660 I've noticed everyone seems to trust me. 86 00:03:20,730 --> 00:03:21,690 It's quite unnerving. 87 00:03:21,760 --> 00:03:23,360 I'm still trying to get used to it. 88 00:03:23,430 --> 00:03:25,770 Next thing I know, people are going to be inviting me 89 00:03:25,830 --> 00:03:27,000 to their homes for dinner. 90 00:03:27,070 --> 00:03:28,640 Well, if it makes you feel any better 91 00:03:28,700 --> 00:03:30,290 I promise I will never have you over. 92 00:03:30,360 --> 00:03:31,450 I appreciate that, Chief. 93 00:03:31,520 --> 00:03:32,520 Ah, don't mention it. 94 00:03:33,540 --> 00:03:35,160 Anything to return the favor. 95 00:03:35,230 --> 00:03:36,730 Disarming Cardassian booby traps 96 00:03:36,790 --> 00:03:38,790 is my least favorite kind of engineering. 97 00:03:38,860 --> 00:03:40,800 GARAK: I can certainly understand that 98 00:03:40,870 --> 00:03:41,860 but don't worry. 99 00:03:41,930 --> 00:03:44,130 I have some experience in that area. 100 00:03:44,200 --> 00:03:45,600 Booby traps? 101 00:03:45,670 --> 00:03:47,270 I can't believe I let you talk me 102 00:03:47,340 --> 00:03:48,670 into volunteering for this. 103 00:03:48,740 --> 00:03:49,770 Well, it beats 104 00:03:49,840 --> 00:03:51,810 working on the waste extraction system. 105 00:03:51,880 --> 00:03:53,610 Besides, how often does an engineer 106 00:03:53,680 --> 00:03:54,980 get to wear a phaser? 107 00:03:55,050 --> 00:03:56,530 Hate to disappoint you, Pechetti 108 00:03:56,600 --> 00:03:59,030 but the only thing you're going to be using that for 109 00:03:59,100 --> 00:04:00,300 is shooting voles. 110 00:04:00,370 --> 00:04:02,600 Empok Nor's been abandoned so long 111 00:04:02,670 --> 00:04:03,690 they're going to be hungry. 112 00:04:05,120 --> 00:04:06,560 Don't worry. 113 00:04:06,630 --> 00:04:07,790 You play with your wrenches. 114 00:04:07,860 --> 00:04:09,330 We'll watch your backs. 115 00:04:17,300 --> 00:04:19,690 Can I help you, Cadet? 116 00:04:19,750 --> 00:04:21,590 I'm reporting for duty... 117 00:04:21,660 --> 00:04:23,960 sir. 118 00:04:24,030 --> 00:04:25,160 Welcome aboard, Cadet. 119 00:04:25,230 --> 00:04:26,490 Thank you, sir. 120 00:04:26,560 --> 00:04:28,860 And may I say, it's a privilege to be here, sir. 121 00:04:28,930 --> 00:04:30,780 You've earned it. 122 00:04:30,850 --> 00:04:33,050 But one more "sir," and I'll leave you behind. 123 00:04:33,120 --> 00:04:35,340 Very well, s... Chief. 124 00:04:36,390 --> 00:04:38,260 Let's get going. 125 00:04:38,320 --> 00:04:39,490 Next stop: Empok Nor. 126 00:05:14,510 --> 00:05:20,010 Captioning sponsored by PARAMOUNT PICTURES 127 00:06:43,510 --> 00:06:45,270 ( dice clattering on board ) 128 00:06:47,790 --> 00:06:49,090 GARAK: What are you doing? 129 00:06:49,150 --> 00:06:50,400 NOG: Regrouping. 130 00:06:50,470 --> 00:06:51,940 But you're losing. 131 00:06:52,010 --> 00:06:54,260 That's why I need to protect my assets. 132 00:06:54,330 --> 00:06:56,580 This is not a financial transaction. 133 00:06:56,650 --> 00:06:57,980 Protecting your assets 134 00:06:58,030 --> 00:06:59,700 is what got you into trouble in the first place. 135 00:06:59,760 --> 00:07:01,770 You have to go on the offensive. 136 00:07:01,830 --> 00:07:03,380 You have to attack. 137 00:07:03,450 --> 00:07:04,450 Your move. 138 00:07:04,520 --> 00:07:06,150 Oh, this is maddening. 139 00:07:06,220 --> 00:07:09,420 Asking a Ferengi to play a Cardassian game 140 00:07:09,490 --> 00:07:11,360 is like asking a Klingon 141 00:07:11,430 --> 00:07:13,690 to chew with his mouth closed. 142 00:07:13,760 --> 00:07:17,160 Kotra is not about "regrouping" or hoarding "assets." 143 00:07:17,230 --> 00:07:18,830 It's about bold strategy 144 00:07:18,900 --> 00:07:20,730 and decisive action. 145 00:07:20,800 --> 00:07:23,140 Chief, would you like to take on the winner? 146 00:07:23,200 --> 00:07:26,310 I'd love to play kotra against the hero 147 00:07:26,370 --> 00:07:27,410 of Setlik III. 148 00:07:27,480 --> 00:07:28,970 What is that supposed to mean? 149 00:07:29,040 --> 00:07:31,610 Oh, we all know your distinguished war record-- 150 00:07:31,680 --> 00:07:34,900 how you led two dozen men against the Barrica encampment 151 00:07:34,970 --> 00:07:37,900 and took out an entire regiment of Cardassians. 152 00:07:37,970 --> 00:07:40,650 If you play kotra with half that brazenness 153 00:07:40,720 --> 00:07:42,040 we'd have quite a match. 154 00:07:42,110 --> 00:07:44,270 I'm not a soldier anymore. 155 00:07:44,340 --> 00:07:45,370 I'm an engineer. 156 00:07:45,440 --> 00:07:46,660 I see. 157 00:07:46,730 --> 00:07:49,430 So when you and Dr. Bashir go into the holosuites 158 00:07:49,500 --> 00:07:52,180 for hours at a time, you're just repairing them? 159 00:07:52,250 --> 00:07:53,800 What's your point, Garak? 160 00:07:53,870 --> 00:07:54,880 I'm just curious. 161 00:07:54,950 --> 00:07:56,400 Why do you and Dr. Bashir 162 00:07:56,470 --> 00:07:59,570 spend hours in the holosuites, dressed as fighter pilots 163 00:07:59,640 --> 00:08:01,020 reliving ancient battles? 164 00:08:01,090 --> 00:08:03,010 We... do it for fun. 165 00:08:03,080 --> 00:08:05,010 It's a game. 166 00:08:05,080 --> 00:08:06,980 And so is kotra. 167 00:08:09,800 --> 00:08:12,080 And I'd love nothing more 168 00:08:12,150 --> 00:08:14,240 than to play against a man like you. 169 00:08:14,310 --> 00:08:16,270 Maybe some other time. 170 00:08:20,360 --> 00:08:23,280 Chief, here's the wish list you wanted. 171 00:08:23,350 --> 00:08:24,600 Three categories. 172 00:08:24,670 --> 00:08:26,570 "Must-have"-- which includes the manifolds 173 00:08:26,640 --> 00:08:28,020 and plasma recoilers. 174 00:08:28,090 --> 00:08:30,770 "Could-use"-- things like, uh, EPS matrix converters. 175 00:08:30,840 --> 00:08:31,990 And "would-be-nice"-- 176 00:08:32,060 --> 00:08:34,020 bypass displacers, polarity maximizers 177 00:08:34,090 --> 00:08:36,160 that sort of thing. 178 00:08:36,230 --> 00:08:38,580 Cardassian emblems and insignias? 179 00:08:38,650 --> 00:08:42,450 Well, a low priority, but if we happen to find some-- 180 00:08:42,520 --> 00:08:44,520 This is a salvage operation, Pechetti 181 00:08:44,590 --> 00:08:47,720 not an opportunity to indulge your collecting obsession. 182 00:08:47,790 --> 00:08:49,020 Right. 183 00:09:03,810 --> 00:09:05,560 Approaching Empok Nor, sir. 184 00:09:05,620 --> 00:09:07,720 Take us out of warp. 185 00:09:07,790 --> 00:09:09,120 Run a full scan. 186 00:09:09,190 --> 00:09:10,840 I'll take the helm. 187 00:09:10,910 --> 00:09:12,610 NOG: The station's main power supply 188 00:09:12,680 --> 00:09:14,780 and life-support systems are off-line. 189 00:09:14,850 --> 00:09:16,650 No life signs. 190 00:09:16,720 --> 00:09:18,270 I'll take us into transporter range. 191 00:09:18,340 --> 00:09:20,270 Oh, I don't think we can risk beaming aboard. 192 00:09:20,340 --> 00:09:23,470 There are probably pattern scramblers rigged to go off 193 00:09:23,540 --> 00:09:26,580 if they detect a non-Cardassian transporter signal. 194 00:09:26,640 --> 00:09:28,210 That could be messy. 195 00:09:28,280 --> 00:09:29,810 We'll have to dock. 196 00:09:29,880 --> 00:09:31,700 Landing pads are sealed. 197 00:09:31,770 --> 00:09:34,200 We'll have to try an upper pylon. 198 00:09:34,270 --> 00:09:35,790 Won't the airlock have booby traps? 199 00:09:35,850 --> 00:09:36,950 You can count on it. 200 00:09:37,020 --> 00:09:38,590 And someone's going to have 201 00:09:38,660 --> 00:09:40,370 to disarm them before we dock. 202 00:09:40,440 --> 00:09:41,870 I volunteer, sir. 203 00:09:41,940 --> 00:09:43,580 The scanner in the airlock 204 00:09:43,640 --> 00:09:45,240 might mistake your enthusiasm 205 00:09:45,310 --> 00:09:47,980 as Cardassian... but not your DNA. 206 00:09:48,050 --> 00:09:50,120 No, I'm afraid I'm the only one 207 00:09:50,190 --> 00:09:51,530 who has a chance of getting through. 208 00:10:05,530 --> 00:10:07,630 ( air hissing, thumping ) 209 00:10:11,440 --> 00:10:13,540 ( thumping footsteps ) 210 00:10:15,940 --> 00:10:17,430 ( mechanism clicking ) 211 00:10:26,970 --> 00:10:28,700 ( clattering ) 212 00:10:31,080 --> 00:10:32,060 ( keypad beeping ) 213 00:10:32,110 --> 00:10:34,410 ( equipment powering up ) 214 00:10:42,970 --> 00:10:45,890 ( static ) 215 00:10:51,300 --> 00:10:53,960 ( equipment beeping softly ) 216 00:11:11,370 --> 00:11:13,400 ( footsteps ) 217 00:11:14,870 --> 00:11:17,470 Ah, welcome to Empok Nor. 218 00:11:17,540 --> 00:11:18,840 Thanks for having us. 219 00:11:18,910 --> 00:11:20,410 Take whatever you need. 220 00:11:20,480 --> 00:11:22,140 My house is your house. 221 00:11:23,140 --> 00:11:24,240 All right, listen up. 222 00:11:24,310 --> 00:11:27,310 We're going to break up into three teams. 223 00:11:27,380 --> 00:11:29,280 Nog and Stolzoff, you're with me. 224 00:11:29,350 --> 00:11:30,720 We'll do the "must-haves." 225 00:11:30,790 --> 00:11:33,340 Pechetti and Amaro, you'll do the "could-use." 226 00:11:33,400 --> 00:11:36,240 Boq'ta and Garak-- "would-be-nice." 227 00:11:36,310 --> 00:11:38,270 Garak has disabled the central security net 228 00:11:38,340 --> 00:11:39,940 but there could be booby traps anywhere. 229 00:11:40,010 --> 00:11:42,850 Don't move into an area until you've scanned it. 230 00:11:42,910 --> 00:11:44,650 If you see something that isn't right 231 00:11:44,720 --> 00:11:46,120 don't touch it. 232 00:11:46,180 --> 00:11:47,430 Call for help. 233 00:11:47,500 --> 00:11:48,500 All right, let's go. 234 00:12:31,360 --> 00:12:34,130 Ugh. What's this? 235 00:12:39,220 --> 00:12:40,790 It's a biogenic compound. 236 00:12:40,860 --> 00:12:44,040 I wonder where it came from. 237 00:12:46,380 --> 00:12:47,890 Follow me. 238 00:13:05,960 --> 00:13:08,300 These look like stasis tubes. 239 00:13:18,930 --> 00:13:20,580 ( grunting ) 240 00:13:31,340 --> 00:13:32,710 Cardassian. 241 00:13:32,770 --> 00:13:34,420 He's been dead for about a year. 242 00:13:35,880 --> 00:13:37,380 Hey, look at this. 243 00:13:40,780 --> 00:13:41,930 Interesting. 244 00:13:42,000 --> 00:13:43,720 A regimental badge. 245 00:13:43,780 --> 00:13:45,030 Third Battalion 246 00:13:45,100 --> 00:13:47,270 First Order, if I'm not mistaken. 247 00:13:48,440 --> 00:13:50,790 This is going to make Pechetti's day. 248 00:13:52,090 --> 00:13:55,060 Both those tubes have been activated recently. 249 00:13:57,200 --> 00:13:58,800 Coil spanner. 250 00:14:04,710 --> 00:14:06,360 Flux-coupler. 251 00:14:08,630 --> 00:14:10,240 Uh-oh. 252 00:14:11,960 --> 00:14:13,330 I left it on the runabout. 253 00:14:13,400 --> 00:14:15,000 I'll go get it right away, sir-- 254 00:14:15,070 --> 00:14:16,070 I mean, Chief. 255 00:14:18,640 --> 00:14:20,240 ( weary exhalation ) 256 00:14:20,310 --> 00:14:22,240 Garak to O'Brien. 257 00:14:22,310 --> 00:14:23,660 Go ahead. 258 00:14:23,730 --> 00:14:25,630 Could you come down to the Infirmary? 259 00:14:25,690 --> 00:14:27,430 There's something you should see. 260 00:14:27,500 --> 00:14:29,150 On my way. 261 00:14:41,240 --> 00:14:43,860 That's not right. 262 00:14:45,610 --> 00:14:46,850 ( gasps ) 263 00:14:56,710 --> 00:14:58,170 A runabout doesn't disengage 264 00:14:58,240 --> 00:15:00,310 from its docking clamps and blow up all on its own. 265 00:15:00,380 --> 00:15:01,510 Which leads me to believe 266 00:15:01,580 --> 00:15:03,780 that the former occupants of these chambers 267 00:15:03,850 --> 00:15:04,810 are up and about. 268 00:15:04,880 --> 00:15:06,180 If you're telling me 269 00:15:06,250 --> 00:15:07,870 that there are two Cardassian soldiers 270 00:15:07,940 --> 00:15:10,040 from the Third Battalion loose on this station 271 00:15:10,110 --> 00:15:11,740 we're in trouble. 272 00:15:11,810 --> 00:15:13,260 "Death to all." 273 00:15:13,320 --> 00:15:14,420 That was their motto. 274 00:15:14,490 --> 00:15:16,090 Three simple words 275 00:15:16,160 --> 00:15:18,910 and they certainly sum up their credo nicely. 276 00:15:18,980 --> 00:15:21,080 Why would the Cardassians abandon this station 277 00:15:21,150 --> 00:15:24,050 and leave behind a few soldiers in stasis tubes? 278 00:15:24,120 --> 00:15:25,080 STOLZOFF: Why do you think? 279 00:15:25,150 --> 00:15:26,620 To guard it. 280 00:15:26,690 --> 00:15:28,790 The tubes were probably rigged to wake them up 281 00:15:28,860 --> 00:15:30,260 as soon as someone came aboard. 282 00:15:30,330 --> 00:15:33,690 Well, that's possible, but one thing's for sure-- 283 00:15:33,760 --> 00:15:35,130 they're out there somewhere 284 00:15:35,200 --> 00:15:37,530 and considering what they did to the runabout 285 00:15:37,600 --> 00:15:38,730 I don't think they're too friendly. 286 00:15:38,800 --> 00:15:40,730 Maybe they're just upset 287 00:15:40,800 --> 00:15:42,600 because we haven't introduced ourselves. 288 00:15:42,670 --> 00:15:43,840 We should find them. 289 00:15:43,910 --> 00:15:45,500 Say hello. 290 00:15:47,210 --> 00:15:49,460 This thing's not working. 291 00:15:50,480 --> 00:15:51,680 Neither is mine. 292 00:15:51,750 --> 00:15:54,550 They must have set up a dampening field. 293 00:15:54,620 --> 00:15:55,980 We've got to get out of here. 294 00:15:56,050 --> 00:15:57,050 Let's call for help. 295 00:15:57,120 --> 00:15:58,720 How? The station's 296 00:15:58,790 --> 00:16:00,450 subspace transceiver was ripped out 297 00:16:00,520 --> 00:16:01,990 when the Cardassians evacuated. 298 00:16:02,060 --> 00:16:04,590 Well, we could always try sending smoke signals. 299 00:16:04,660 --> 00:16:07,060 That's not a bad idea. 300 00:16:08,700 --> 00:16:12,260 The deflector grid is still relatively intact. 301 00:16:12,330 --> 00:16:15,100 If we could modify the field coils 302 00:16:15,170 --> 00:16:18,270 to emit a series of covariant pulses-- 303 00:16:18,340 --> 00:16:19,470 We could use the station 304 00:16:19,540 --> 00:16:21,370 like an old-fashioned telegraph 305 00:16:21,440 --> 00:16:22,810 and tap out an S.O.S. 306 00:16:22,880 --> 00:16:24,740 O'BRIEN: For the pulses to be strong enough 307 00:16:24,810 --> 00:16:26,130 to reach Deep Space 9 308 00:16:26,200 --> 00:16:28,300 we'll have to boost power to the induction grid. 309 00:16:28,370 --> 00:16:31,470 Pechetti, you go down to the Habitat Ring 310 00:16:31,540 --> 00:16:34,000 and bring the microfusion reactor 311 00:16:34,070 --> 00:16:35,510 back on line. 312 00:16:35,570 --> 00:16:37,410 Stolzoff, you go with him. 313 00:16:37,480 --> 00:16:41,590 Boq'ta, realign the magnetic flow field 314 00:16:41,660 --> 00:16:43,480 in Conduit G-4. 315 00:16:43,550 --> 00:16:45,470 Amaro will watch your back. 316 00:16:45,530 --> 00:16:48,430 Nog and Garak, you're with me. 317 00:16:48,500 --> 00:16:50,240 We'll set up the signal generator 318 00:16:50,310 --> 00:16:51,450 in Cargo Bay 4. 319 00:16:51,520 --> 00:16:53,120 NOG: Aye, Chief. 320 00:16:53,190 --> 00:16:55,360 Use your communicators as little as possible. 321 00:16:55,430 --> 00:16:57,130 We don't want to give away our positions. 322 00:16:57,200 --> 00:16:58,610 Any questions? 323 00:17:01,870 --> 00:17:02,970 Let's go. 324 00:17:08,560 --> 00:17:10,590 Well, I'm not convinced Stolzoff was right 325 00:17:10,660 --> 00:17:12,230 about our Cardassian friends. 326 00:17:12,290 --> 00:17:14,890 Why would anyone voluntarily 327 00:17:14,960 --> 00:17:16,930 seal themselves into a stasis tube-- 328 00:17:17,000 --> 00:17:18,260 perhaps for years-- 329 00:17:18,330 --> 00:17:20,400 just to guard an abandoned station? 330 00:17:20,470 --> 00:17:23,370 Even the Third Battalion isn't that fanatical. 331 00:17:23,440 --> 00:17:25,940 Something else is going on. 332 00:17:26,010 --> 00:17:28,160 O'BRIEN: Maybe so, but I don't intend to be here 333 00:17:28,230 --> 00:17:29,640 long enough to find out what it is. 334 00:17:29,710 --> 00:17:31,340 GARAK: That's the trouble with humans. 335 00:17:31,410 --> 00:17:33,280 You don't know how to appreciate a good mystery. 336 00:17:33,350 --> 00:17:35,180 O'BRIEN: I love a good mystery... 337 00:17:35,250 --> 00:17:36,720 the kind I can read in bed-- 338 00:17:36,790 --> 00:17:39,090 not the kind that's trying to kill you. 339 00:17:39,150 --> 00:17:40,440 GARAK: Don't get me wrong, Chief. 340 00:17:40,510 --> 00:17:42,070 I want to get off this station 341 00:17:42,140 --> 00:17:43,940 as much as you do, but I just know 342 00:17:44,010 --> 00:17:45,940 if I don't figure this out 343 00:17:46,010 --> 00:17:47,940 it's going to nag at me for days. 344 00:17:48,010 --> 00:17:49,880 O'BRIEN: All right, now, let's concentrate 345 00:17:49,950 --> 00:17:51,820 on finishing the signal modulator 346 00:17:51,880 --> 00:17:53,350 so that we can get out of here. 347 00:17:53,420 --> 00:17:54,480 You have the whole trip home 348 00:17:54,550 --> 00:17:56,520 to sort out your mystery. 349 00:17:58,540 --> 00:17:59,590 Nog? 350 00:17:59,660 --> 00:18:00,660 I need your help 351 00:18:00,730 --> 00:18:01,760 with the phase discriminator. 352 00:18:01,830 --> 00:18:03,580 On my way, Chief. 353 00:18:13,340 --> 00:18:15,540 ( tool whirring ) 354 00:18:31,040 --> 00:18:33,440 Do you mind not aiming that at me? 355 00:18:33,510 --> 00:18:37,010 Don't worry, the safety's on. 356 00:18:39,650 --> 00:18:41,010 ( sighing ) 357 00:18:48,860 --> 00:18:50,720 Tell me you did that. 358 00:18:54,400 --> 00:18:56,480 ( turbolift whirring ) 359 00:19:02,090 --> 00:19:04,100 ( turbolift stopping ) 360 00:19:05,220 --> 00:19:07,490 ( no audio ) 361 00:19:09,860 --> 00:19:11,010 ( turbolift opens ) 362 00:19:31,770 --> 00:19:33,870 Maybe I did activate the turbolift 363 00:19:33,940 --> 00:19:35,340 without realizing it. 364 00:19:38,110 --> 00:19:40,010 I'm going up. 365 00:19:40,080 --> 00:19:41,670 Okay. 366 00:20:04,830 --> 00:20:06,000 Whoa. 367 00:20:09,870 --> 00:20:10,900 ( yelling ) 368 00:20:13,530 --> 00:20:15,060 Pechetti! 369 00:20:15,130 --> 00:20:16,690 Stolzoff to O'Brien! 370 00:20:16,760 --> 00:20:17,710 A Cardass-- 371 00:20:17,780 --> 00:20:19,680 ( grunting ) 372 00:20:19,750 --> 00:20:20,510 ( screaming ) 373 00:20:20,580 --> 00:20:21,160 ( thud ) 374 00:20:21,230 --> 00:20:23,580 Stolzoff? 375 00:20:23,650 --> 00:20:25,220 Stolzoff! 376 00:20:44,190 --> 00:20:46,090 ( sighing ) 377 00:20:53,730 --> 00:20:55,730 ( glass crunching underfoot ) 378 00:21:10,870 --> 00:21:13,570 BOQ'TA: The Cardassians must've surprised them. 379 00:21:13,630 --> 00:21:15,400 They're probably using the internal sensors 380 00:21:15,470 --> 00:21:16,400 to track us. 381 00:21:16,470 --> 00:21:17,840 Take it easy. 382 00:21:17,910 --> 00:21:19,710 We're going to get out of here, you can count on that. 383 00:21:19,770 --> 00:21:21,690 But we've got to stay focused. 384 00:21:23,860 --> 00:21:25,900 Now, it looks like Pechetti was almost done 385 00:21:25,960 --> 00:21:28,100 getting the microfusion reactor back on line. 386 00:21:28,170 --> 00:21:30,100 I'll finish that 387 00:21:30,170 --> 00:21:31,970 and then I'll go back down to the cargo bay. 388 00:21:32,040 --> 00:21:33,200 How are you doing with the conduits? 389 00:21:33,270 --> 00:21:35,300 I-I'm done. 390 00:21:35,370 --> 00:21:37,210 Good. Now, you and Amaro 391 00:21:37,270 --> 00:21:38,910 get down to Auxiliary Control 392 00:21:38,980 --> 00:21:40,440 and reconfigure the pulse generator. 393 00:21:40,510 --> 00:21:41,830 We're going to split up? 394 00:21:41,900 --> 00:21:42,810 We have to. 395 00:21:42,880 --> 00:21:44,450 If we don't send out a signal 396 00:21:44,520 --> 00:21:47,020 we're never going to get off this station. 397 00:21:47,080 --> 00:21:48,020 But, Chief, what if we-- 398 00:21:48,090 --> 00:21:49,550 I need you, Boq'ta. 399 00:21:49,620 --> 00:21:50,900 You can do this. 400 00:21:50,970 --> 00:21:52,820 Don't worry. I'll watch your back. 401 00:21:52,890 --> 00:21:55,190 Stolzoff was supposed to be watching Pechetti's back. 402 00:21:55,260 --> 00:21:56,590 Look what happened to them. 403 00:21:56,660 --> 00:21:58,130 What if I send Garak with you, too? 404 00:21:58,200 --> 00:21:59,960 Would that make you feel better? 405 00:22:01,520 --> 00:22:02,610 I'm flattered. 406 00:22:02,680 --> 00:22:04,600 But I'm afraid I have other plans. 407 00:22:04,670 --> 00:22:06,090 What are you talking about? 408 00:22:06,150 --> 00:22:09,740 I don't intend to stand around waiting to be killed. 409 00:22:09,810 --> 00:22:11,310 Meaning what? 410 00:22:11,380 --> 00:22:14,460 Meaning I'm going after those two Cardassian soldiers... 411 00:22:14,530 --> 00:22:16,260 and neutralize them. 412 00:22:16,330 --> 00:22:18,760 Besides, all this whining 413 00:22:18,830 --> 00:22:20,170 is giving me a headache. 414 00:22:20,230 --> 00:22:22,830 AMARO: You're going to have more than a headache 415 00:22:22,900 --> 00:22:24,950 if you don't do what the Chief wants. 416 00:22:25,020 --> 00:22:26,440 Amaro... 417 00:22:27,940 --> 00:22:31,230 You'd like to shoot me, wouldn't you? 418 00:22:31,300 --> 00:22:33,800 You're dying to kill a Cardassian-- 419 00:22:33,870 --> 00:22:35,450 any Cardassian. 420 00:22:35,520 --> 00:22:36,630 Let him go. 421 00:22:39,890 --> 00:22:42,390 If he thinks he can neutralize the Cardassians 422 00:22:42,460 --> 00:22:43,390 let him try. 423 00:22:43,460 --> 00:22:45,670 He'll be doing us all a favor. 424 00:22:45,740 --> 00:22:47,390 That's the spirit. 425 00:22:47,460 --> 00:22:50,000 Why don't you come with me, Chief? 426 00:22:50,060 --> 00:22:52,260 Kill a few "Cardies." 427 00:22:52,330 --> 00:22:54,200 It'll be like old times. 428 00:22:54,270 --> 00:22:56,300 Wouldn't you like to avenge their deaths? 429 00:22:56,370 --> 00:22:58,090 No. 430 00:22:58,160 --> 00:23:00,660 I just want to get everyone home. 431 00:23:00,720 --> 00:23:03,830 You're fighting your instincts, I can see it 432 00:23:03,890 --> 00:23:07,960 but the hero of Setlik III is still inside there somewhere. 433 00:23:09,470 --> 00:23:13,000 If you're going to go, go. 434 00:23:19,530 --> 00:23:22,680 Nog, you go with Boq'ta and Amaro. 435 00:23:22,750 --> 00:23:24,430 Aye, sir. 436 00:23:24,500 --> 00:23:25,930 It's all right, Chief. 437 00:23:26,000 --> 00:23:28,030 He can stay with you. 438 00:23:28,100 --> 00:23:29,400 For some reason 439 00:23:29,470 --> 00:23:32,940 knowing Garak's going after those Cardassians 440 00:23:33,010 --> 00:23:34,710 makes me feel better. 441 00:23:50,160 --> 00:23:51,160 ( terminal beeping ) 442 00:23:51,230 --> 00:23:53,930 "Access denied." "Access denied." 443 00:23:53,990 --> 00:23:58,430 Don't you know how to say anything else? 444 00:23:58,500 --> 00:23:59,600 ( sighs ) 445 00:23:59,670 --> 00:24:00,930 Apparently not. 446 00:24:01,000 --> 00:24:02,500 ( distant mechanical thump ) 447 00:24:04,510 --> 00:24:05,440 ( terminal beeping ) 448 00:24:05,510 --> 00:24:06,840 "Access denied." 449 00:24:08,830 --> 00:24:10,530 "Access denied." 450 00:24:11,600 --> 00:24:14,060 "Access denied." 451 00:24:15,530 --> 00:24:19,670 "Access denied"-- how monotonous. 452 00:25:12,690 --> 00:25:14,220 Looking for me? 453 00:25:15,210 --> 00:25:16,190 ( yells ) 454 00:25:17,440 --> 00:25:19,240 Oh, that felt... 455 00:25:21,380 --> 00:25:22,710 good. 456 00:25:25,550 --> 00:25:29,120 Chief, why does Garak keep bringing up Setlik III? 457 00:25:29,190 --> 00:25:31,790 Because he wants to get under my skin. 458 00:25:31,860 --> 00:25:33,930 But you were a hero, weren't you? 459 00:25:33,990 --> 00:25:35,230 That doesn't mean 460 00:25:35,300 --> 00:25:37,860 I like thinking about what happened then. 461 00:25:37,930 --> 00:25:39,730 I was a soldier, Nog. 462 00:25:39,800 --> 00:25:42,170 Sometimes soldiers have to kill. 463 00:25:42,240 --> 00:25:46,540 GARAK: Come now, Chief, don't be so modest. 464 00:25:46,610 --> 00:25:48,210 You did a lot of killing. 465 00:25:48,280 --> 00:25:49,840 How did you get in here? 466 00:25:49,910 --> 00:25:51,410 Both doors are secure. 467 00:25:51,480 --> 00:25:53,650 "Secure" is such a relative term 468 00:25:53,710 --> 00:25:55,410 wouldn't you agree? 469 00:25:55,480 --> 00:25:57,250 I've brought you something. 470 00:25:57,320 --> 00:25:59,700 If you don't mind. 471 00:26:01,090 --> 00:26:02,540 I'm sure Pechetti 472 00:26:02,610 --> 00:26:04,490 would have appreciated it more, but... 473 00:26:04,560 --> 00:26:06,540 Where did you get this? 474 00:26:06,610 --> 00:26:07,990 From its former owner. 475 00:26:08,060 --> 00:26:09,610 You killed one of the soldiers? 476 00:26:10,650 --> 00:26:12,780 One down, one to go. 477 00:26:12,850 --> 00:26:15,520 By the way, I took a tissue sample from the soldier's body. 478 00:26:15,590 --> 00:26:17,590 The analysis was rather fascinating 479 00:26:17,650 --> 00:26:18,990 in a grim sort of way. 480 00:26:19,060 --> 00:26:20,690 It seems the unfortunate soul 481 00:26:20,760 --> 00:26:23,740 had been given a massive dose of psychotropic drugs. 482 00:26:23,810 --> 00:26:25,330 Why? 483 00:26:25,400 --> 00:26:27,450 I'm not sure, but I can tell you one thing-- 484 00:26:27,510 --> 00:26:29,610 it wasn't to make him amicable. 485 00:26:29,680 --> 00:26:31,320 The drug's protein structure 486 00:26:31,390 --> 00:26:35,440 seems designed to amplify my people's xenophobic tendencies. 487 00:26:35,510 --> 00:26:37,270 My guess is that the soldiers 488 00:26:37,340 --> 00:26:38,640 that were left here 489 00:26:38,710 --> 00:26:41,010 were part of a Cardassian military experiment. 490 00:26:41,080 --> 00:26:43,710 The High Command was probably looking for a way 491 00:26:43,780 --> 00:26:45,860 to further motivate their troops. 492 00:26:45,930 --> 00:26:47,900 So they gave them a drug 493 00:26:47,970 --> 00:26:50,870 to make them hate anybody but Cardassians. 494 00:26:50,940 --> 00:26:52,640 Then why did they attack you? 495 00:26:52,710 --> 00:26:54,120 That's a good question. 496 00:26:55,260 --> 00:26:57,390 Maybe it's an experiment that went wrong. 497 00:26:57,460 --> 00:26:59,430 That's why they were left in stasis. 498 00:26:59,500 --> 00:27:00,760 They were uncontrollable. 499 00:27:00,830 --> 00:27:03,300 I'd love to stay and hypothesize all afternoon 500 00:27:03,370 --> 00:27:05,200 but once I've set my mind to a task 501 00:27:05,270 --> 00:27:06,990 I hate to leave it unfinished. 502 00:27:10,420 --> 00:27:12,520 What is it, Chief? 503 00:27:12,590 --> 00:27:13,990 You look different. 504 00:27:14,060 --> 00:27:15,960 How so? 505 00:27:16,030 --> 00:27:18,000 That's not the face of a tailor. 506 00:27:18,070 --> 00:27:19,680 I'm not a tailor. 507 00:27:21,820 --> 00:27:23,820 Not for the moment, anyway. 508 00:27:30,310 --> 00:27:32,160 You know... 509 00:27:32,230 --> 00:27:34,660 I once bought a suit from Garak. 510 00:27:34,730 --> 00:27:37,970 Turns out the sleeve was a little long. 511 00:27:38,040 --> 00:27:39,900 I remember being angry 512 00:27:39,970 --> 00:27:42,870 when I brought it back to be fixed. 513 00:27:42,940 --> 00:27:45,320 Is there a point to this story? 514 00:27:45,390 --> 00:27:47,290 If I'd known he was so dangerous 515 00:27:47,360 --> 00:27:48,860 I never would've complained. 516 00:27:50,960 --> 00:27:53,200 You think he'll get the other Cardassian? 517 00:27:53,270 --> 00:27:54,600 I hope not. 518 00:27:54,670 --> 00:27:56,940 I want to get him myself. 519 00:27:57,000 --> 00:27:58,040 BOQ'TA: I don't blame you. 520 00:27:58,100 --> 00:28:00,200 AMARO: Stolzoff was my friend. 521 00:28:00,270 --> 00:28:03,680 We were at the Academy together. 522 00:28:03,740 --> 00:28:07,450 She was my sparring partner. 523 00:28:07,510 --> 00:28:10,010 The first time we faced off 524 00:28:10,080 --> 00:28:11,580 I remember thinking maybe I ought 525 00:28:11,650 --> 00:28:12,820 to take it easy on her. 526 00:28:16,270 --> 00:28:17,760 it knocked the wind out of me. 527 00:28:17,830 --> 00:28:20,890 ( tool buzzing ) 528 00:28:20,960 --> 00:28:22,440 That was the last time I ever 529 00:28:22,510 --> 00:28:24,900 pulled a punch with her. 530 00:28:24,970 --> 00:28:27,520 She had this one-two combination-- 531 00:28:27,590 --> 00:28:29,120 a feint to the right 532 00:28:29,190 --> 00:28:31,620 a back-handed chop to the neck-- 533 00:28:31,690 --> 00:28:33,560 faked me out every time. 534 00:28:33,620 --> 00:28:35,660 If that spoon-head gives me the chance 535 00:28:35,730 --> 00:28:37,710 maybe I'll just try that out on him. 536 00:28:37,780 --> 00:28:40,750 I think Stolzoff would've liked that. 537 00:28:42,850 --> 00:28:44,280 ( frustrated grunts ) 538 00:28:44,350 --> 00:28:46,520 I can't get this loose. 539 00:28:46,590 --> 00:28:49,320 Get me the coil spanner, would you? 540 00:28:59,530 --> 00:29:01,200 What does it look like? 541 00:29:01,270 --> 00:29:02,770 It's got two pointy things on the end. 542 00:29:02,840 --> 00:29:04,690 ( Boq'ta screams ) 543 00:29:04,760 --> 00:29:08,790 ( grunting and choking ) 544 00:29:15,200 --> 00:29:16,130 ( grunts ) 545 00:29:16,200 --> 00:29:17,430 ( body thuds to ground ) 546 00:29:19,950 --> 00:29:23,320 ( Amaro panting ) 547 00:29:31,670 --> 00:29:34,080 He asked me to get a coil spanner for him. 548 00:29:36,370 --> 00:29:38,500 I just turned my back for a second. 549 00:29:42,940 --> 00:29:44,990 That's a shame. 550 00:29:46,500 --> 00:29:48,880 And the worst part of it is... 551 00:29:48,950 --> 00:29:51,570 this isn't a coil spanner. 552 00:29:52,370 --> 00:29:54,300 ( gasping ) 553 00:29:54,370 --> 00:29:57,840 It's a flux-coupler. 554 00:30:13,190 --> 00:30:15,290 That should do it. 555 00:30:15,360 --> 00:30:17,290 O'Brien to Boq'ta. 556 00:30:18,760 --> 00:30:20,560 Boq'ta, come in. 557 00:30:22,170 --> 00:30:24,530 Amaro, what's going on up there? 558 00:30:36,650 --> 00:30:38,850 ( labored gasp ) 559 00:30:38,920 --> 00:30:40,620 H-he's out there. 560 00:30:40,680 --> 00:30:41,820 Easy now, easy. 561 00:30:41,890 --> 00:30:42,970 Who's out there? 562 00:30:43,040 --> 00:30:45,300 Garak! 563 00:30:45,370 --> 00:30:46,740 He stabbed me. 564 00:30:48,230 --> 00:30:50,680 ( labored breathing ) 565 00:30:56,750 --> 00:30:59,950 Chief, why would Garak do this? 566 00:31:03,760 --> 00:31:05,190 Come on. 567 00:31:07,160 --> 00:31:09,190 He may still be close by. 568 00:31:31,420 --> 00:31:33,790 It doesn't make any sense. 569 00:31:33,850 --> 00:31:35,690 Garak's on our side. 570 00:31:35,760 --> 00:31:37,740 Not anymore. 571 00:31:43,730 --> 00:31:46,930 The psychotropic drug. 572 00:31:47,000 --> 00:31:49,940 He must have been exposed to it. 573 00:31:50,000 --> 00:31:52,870 It's the only explanation. 574 00:31:52,940 --> 00:31:54,710 I should've seen it earlier. 575 00:31:56,140 --> 00:31:59,010 The way he accused Amaro of wanting to kill him. 576 00:31:59,080 --> 00:32:02,010 The way he insisted on going after those Cardassians. 577 00:32:03,520 --> 00:32:05,520 He's coming after us, isn't he? 578 00:32:07,520 --> 00:32:09,290 Yes. 579 00:32:09,360 --> 00:32:11,620 Maybe we can reason with him. 580 00:32:11,690 --> 00:32:12,960 Get him to try to understand 581 00:32:13,030 --> 00:32:14,460 that the drug is affecting him. 582 00:32:14,530 --> 00:32:16,860 You saw what he did to Amaro and the others. 583 00:32:16,930 --> 00:32:18,460 He's not going to listen to us. 584 00:32:18,530 --> 00:32:22,000 Then, we have to finish setting up the deflector grid. 585 00:32:22,070 --> 00:32:23,670 We've got to get a distress signal out. 586 00:32:23,740 --> 00:32:25,540 Garak knows what we're trying to do. 587 00:32:25,610 --> 00:32:26,870 He'll stop us. 588 00:32:26,940 --> 00:32:28,810 Don't we have to try? 589 00:32:28,880 --> 00:32:31,040 Forget it! 590 00:32:31,110 --> 00:32:32,690 I've already lost four crewmen 591 00:32:32,760 --> 00:32:34,660 trying to send out that bloody signal. 592 00:32:36,470 --> 00:32:37,930 Garak was right. 593 00:32:38,000 --> 00:32:40,170 We should have gone after those Cardassians 594 00:32:40,240 --> 00:32:42,370 as soon as they attacked us. 595 00:32:42,440 --> 00:32:45,210 You don't wait for the enemy to come to you. 596 00:32:45,280 --> 00:32:46,470 You go to him. 597 00:32:48,210 --> 00:32:49,680 Come on. 598 00:32:49,750 --> 00:32:53,220 We're going after Garak. 599 00:32:53,280 --> 00:32:55,680 Y-you mean, to kill him? 600 00:32:55,750 --> 00:32:59,220 If that's what it takes to stop him, yes. 601 00:33:17,830 --> 00:33:20,810 GARAK ( singsongy ): I know you're hiding somewhere... 602 00:33:22,310 --> 00:33:25,710 Ah. There you are. 603 00:33:30,240 --> 00:33:32,940 Garak to Chief O'Brien. 604 00:33:34,360 --> 00:33:38,030 You'll never guess what I just found. 605 00:33:38,100 --> 00:33:40,060 A kotra board. 606 00:33:40,130 --> 00:33:41,800 The Station Commander left one in his office. 607 00:33:41,870 --> 00:33:42,900 The pieces 608 00:33:42,970 --> 00:33:44,830 were scattered all over 609 00:33:44,900 --> 00:33:48,820 but I found the last one hiding under his desk. 610 00:33:48,890 --> 00:33:50,090 I can't help thinking 611 00:33:50,160 --> 00:33:52,220 what a perfect metaphor this game is 612 00:33:52,290 --> 00:33:54,160 for our present situation, hmm? 613 00:33:54,230 --> 00:33:57,980 Two players, two minds, two strategies 614 00:33:58,050 --> 00:34:00,700 each trying to outmaneuver the other-- 615 00:34:00,770 --> 00:34:04,300 testing the enemy's defenses, advancing, retreating. 616 00:34:04,370 --> 00:34:05,500 O'BRIEN: We split up. 617 00:34:05,570 --> 00:34:06,670 Enter Ops through the main corridor. 618 00:34:06,740 --> 00:34:07,810 I'll go through the Captain's office. 619 00:34:07,880 --> 00:34:08,970 Wait for my signal. 620 00:34:09,040 --> 00:34:10,210 ...that, in the game we're playing 621 00:34:10,280 --> 00:34:12,280 the stakes are life and death 622 00:34:12,350 --> 00:34:14,850 which makes it so much more interesting. 623 00:34:14,920 --> 00:34:16,080 ( laughing ) 624 00:34:16,150 --> 00:34:19,370 I haven't had this much fun in years. 625 00:34:19,440 --> 00:34:20,740 My heart's pounding. 626 00:34:20,800 --> 00:34:23,810 The blood's racing through my veins. 627 00:34:23,870 --> 00:34:25,910 I feel so alive... 628 00:34:25,980 --> 00:34:29,640 and I'd wager, so do you. 629 00:34:31,770 --> 00:34:33,570 ( grunts quietly ) 630 00:34:33,630 --> 00:34:37,190 ( static from monitors ) 631 00:34:51,820 --> 00:34:53,490 ( rapid breathing ) 632 00:35:12,220 --> 00:35:13,360 ( grunting ) 633 00:35:21,380 --> 00:35:24,250 It looks like I've captured your last piece, Chief. 634 00:35:24,320 --> 00:35:26,120 If you want it back 635 00:35:26,190 --> 00:35:28,450 you're going to have to take it from me. 636 00:35:57,380 --> 00:35:59,050 GARAK: It's your move, Chief. 637 00:35:59,120 --> 00:36:00,320 What are you going to do? 638 00:36:00,390 --> 00:36:02,890 Attack? Retreat? Surrender? 639 00:36:02,960 --> 00:36:04,460 Listen to me, Garak, it's the drug. 640 00:36:04,520 --> 00:36:05,790 It's affecting you. 641 00:36:05,860 --> 00:36:07,410 You've got to fight it. 642 00:36:07,480 --> 00:36:08,430 Fight it? 643 00:36:08,490 --> 00:36:09,430 ( laughs ) 644 00:36:09,500 --> 00:36:10,900 But I'm enjoying myself. 645 00:36:10,960 --> 00:36:13,600 This is the most exciting game I've played in years. 646 00:36:13,670 --> 00:36:14,900 O'BRIEN: It's not a game! 647 00:36:14,970 --> 00:36:16,530 Oh, but it is, and the best thing about it 648 00:36:16,600 --> 00:36:18,600 is that it brings out the player's true nature. 649 00:36:18,670 --> 00:36:19,600 Where are you, Garak?! 650 00:36:19,670 --> 00:36:20,840 I saw the look in your eyes 651 00:36:20,910 --> 00:36:23,340 when I took the Ferengi away from you. 652 00:36:23,410 --> 00:36:24,840 You wanted to kill me. 653 00:36:24,910 --> 00:36:27,480 You wanted to strangle me with your bare hands. 654 00:36:27,550 --> 00:36:30,650 I just want my crewman back, that's all. 655 00:36:30,720 --> 00:36:32,320 You're a killer, admit it. 656 00:36:32,390 --> 00:36:33,820 We both are. 657 00:36:33,890 --> 00:36:36,790 Behind your Federation mask of decency and benevolence 658 00:36:36,860 --> 00:36:37,910 you're a predator 659 00:36:37,970 --> 00:36:39,110 just like me. 660 00:36:39,180 --> 00:36:42,330 No, I'm nothing like you. 661 00:36:42,400 --> 00:36:43,560 Oh, but you are. 662 00:36:43,630 --> 00:36:45,160 You proved that on Setlik III. 663 00:36:45,230 --> 00:36:46,630 How many Cardassians did you kill? 664 00:36:46,700 --> 00:36:47,630 Ten? 20? 100? 665 00:36:47,700 --> 00:36:49,320 I don't remember. 666 00:36:49,390 --> 00:36:51,500 Oh, but you remember how you felt. 667 00:36:51,570 --> 00:36:53,140 The Cardassians were killing your men. 668 00:36:53,210 --> 00:36:54,170 You had to stop them. 669 00:36:54,240 --> 00:36:55,370 You had to make them pay. 670 00:36:55,440 --> 00:36:57,370 Blood for blood! 671 00:36:57,440 --> 00:37:00,910 You enjoyed killing them, didn't you, huh? 672 00:37:00,980 --> 00:37:05,820 You enjoyed watching the life drain out of their eyes. 673 00:37:05,890 --> 00:37:07,900 All right, Garak, you want to finish this game? 674 00:37:07,970 --> 00:37:09,870 Fine, let's finish it. 675 00:37:09,940 --> 00:37:11,520 You and me, face to face. 676 00:37:11,590 --> 00:37:14,760 Nothing would give me greater pleasure. 677 00:37:14,830 --> 00:37:17,010 We'll meet on the Promenade. 678 00:37:17,080 --> 00:37:18,430 No weapons! 679 00:37:18,500 --> 00:37:21,500 No weapons. 680 00:37:21,570 --> 00:37:26,650 You have no idea how hard it is 681 00:37:26,720 --> 00:37:30,520 to keep from pulling this trigger 682 00:37:30,590 --> 00:37:33,340 but I need you alive. 683 00:38:57,860 --> 00:39:00,000 GARAK: They've come to cheer you on, Chief-- 684 00:39:00,070 --> 00:39:01,470 your loyal team. 685 00:39:01,530 --> 00:39:03,470 Apparently, they've forgiven you 686 00:39:03,540 --> 00:39:05,220 for getting them all killed. 687 00:39:05,290 --> 00:39:08,670 My supporters may be fewer in number 688 00:39:08,740 --> 00:39:09,970 but they're no less loyal. 689 00:39:13,910 --> 00:39:17,230 I thought we agreed, no weapons. 690 00:39:19,200 --> 00:39:20,850 What's that in your hand? 691 00:39:20,920 --> 00:39:23,790 Well, how did this get here? 692 00:39:24,960 --> 00:39:27,620 But we won't be needing these, will we? 693 00:39:27,690 --> 00:39:29,790 Put yours down. 694 00:39:29,860 --> 00:39:31,250 You first. 695 00:39:31,310 --> 00:39:32,950 Put it down... 696 00:39:33,020 --> 00:39:35,130 or say good-bye to the Ferengi. 697 00:39:35,200 --> 00:39:36,820 Don't do it, Chief. 698 00:39:36,890 --> 00:39:38,600 Oh, he has nothing to worry about. 699 00:39:38,670 --> 00:39:40,940 I'm not going to shoot an unarmed man. 700 00:39:41,010 --> 00:39:42,460 What fun would that be? 701 00:39:50,280 --> 00:39:53,220 You wouldn't happen to have another one, would you? 702 00:39:58,190 --> 00:40:00,990 Naughty, naughty. 703 00:40:11,700 --> 00:40:13,300 Your turn. 704 00:40:13,370 --> 00:40:16,870 I admit I am tempted 705 00:40:16,940 --> 00:40:19,240 to end this right now. 706 00:40:19,310 --> 00:40:24,220 But that would be depriving myself of too much enjoyment. 707 00:40:40,980 --> 00:40:43,520 ( grunting ) 708 00:40:48,740 --> 00:40:49,940 I'm disappointed, Chief. 709 00:40:50,010 --> 00:40:52,210 I expected to see the bloodlust in your eyes 710 00:40:52,280 --> 00:40:53,480 but all I see is fear. 711 00:41:03,140 --> 00:41:04,860 ( groans loudly ) 712 00:41:08,360 --> 00:41:10,590 Maybe it's true. 713 00:41:10,660 --> 00:41:13,460 Maybe you're not a soldier anymore. 714 00:41:13,530 --> 00:41:14,900 You're right. 715 00:41:14,970 --> 00:41:16,870 I'm an engineer. 716 00:41:16,940 --> 00:41:17,870 ( combadge beeps ) 717 00:41:17,940 --> 00:41:19,820 ( electronic buzzing ) 718 00:41:20,620 --> 00:41:23,260 ( grunting ) 719 00:41:30,030 --> 00:41:31,600 You okay, Nog? 720 00:41:31,670 --> 00:41:34,470 I'm all right, sir. 721 00:42:02,650 --> 00:42:04,360 Did you kill him? 722 00:42:04,430 --> 00:42:06,230 No... 723 00:42:06,300 --> 00:42:08,600 I didn't. 724 00:42:17,200 --> 00:42:19,410 He should be all right in a few days. 725 00:42:19,480 --> 00:42:22,100 I've neutralized the psychotropic compound 726 00:42:22,170 --> 00:42:24,500 that was affecting his nervous system. 727 00:42:24,570 --> 00:42:27,240 He looks so peaceful. 728 00:42:27,310 --> 00:42:28,640 It's hard to believe 729 00:42:28,710 --> 00:42:32,010 he's the same man who attacked us. 730 00:42:32,080 --> 00:42:34,980 In a way, he's not. 731 00:42:35,050 --> 00:42:37,680 The drug brought out the worst parts of him 732 00:42:37,750 --> 00:42:39,720 and allowed them to take over. 733 00:42:39,790 --> 00:42:42,490 He wasn't in control of his actions. 734 00:42:44,490 --> 00:42:45,920 Can I talk to him? 735 00:42:45,990 --> 00:42:47,790 For a minute. 736 00:43:06,650 --> 00:43:08,780 I thought you might like to know 737 00:43:08,850 --> 00:43:11,250 that we salvaged the plasma manifold. 738 00:43:11,320 --> 00:43:13,400 It's being installed right now. 739 00:43:13,470 --> 00:43:16,190 Mission accomplished. 740 00:43:17,570 --> 00:43:21,410 I guess it didn't exactly go the way any of us expected. 741 00:43:23,980 --> 00:43:26,900 You know there's going to be an inquest. 742 00:43:26,970 --> 00:43:28,900 Yes. I've been told that. 743 00:43:28,970 --> 00:43:33,490 Chief, I was hoping to ask a favor. 744 00:43:33,560 --> 00:43:35,840 Don't worry, once they know the facts-- 745 00:43:35,910 --> 00:43:37,360 It's not about that. 746 00:43:39,000 --> 00:43:42,760 I'd like you to express my... 747 00:43:42,830 --> 00:43:46,170 deepest regrets to Amaro's wife. 748 00:43:46,240 --> 00:43:47,530 I'd talk to her myself 749 00:43:47,600 --> 00:43:50,220 but I'm not sure she'd welcome that. 750 00:43:50,290 --> 00:43:51,840 I'll tell her. 751 00:43:51,910 --> 00:43:53,910 I'd appreciate it. 752 00:43:53,980 --> 00:43:57,280 Julian tells me the blast broke a couple of your ribs. 753 00:43:57,350 --> 00:43:58,800 Well, it could have been worse. 754 00:43:58,870 --> 00:44:00,960 If I'd been any closer to that phaser 755 00:44:01,030 --> 00:44:02,480 it would have killed me. 756 00:44:02,550 --> 00:44:06,200 Don't take this the wrong way, but... that was the plan. 757 00:44:06,270 --> 00:44:08,620 I understand. 758 00:44:11,680 --> 00:44:12,680 See you around. 759 00:44:15,050 --> 00:44:17,920 Captioning sponsored by PARAMOUNT PICTURES 760 00:44:17,980 --> 00:44:20,990 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 51751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.