Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,370 --> 00:00:10,970
Welcome, welcome, welcome.
2
00:00:11,040 --> 00:00:13,470
It's a little
quiet in here.
3
00:00:13,540 --> 00:00:15,640
Oh, you just
beat the rush.
4
00:00:15,710 --> 00:00:18,650
Uh, let me get your order
before, uh...
5
00:00:18,710 --> 00:00:20,300
before I get swamped.
6
00:00:20,370 --> 00:00:22,130
DAX:
I'll have
a Til'amin froth.
7
00:00:22,200 --> 00:00:23,470
I'll have a...
8
00:00:23,540 --> 00:00:25,300
( loud drilling noise )
9
00:00:25,370 --> 00:00:26,840
What was that?
10
00:00:26,910 --> 00:00:28,470
What was what?!
11
00:00:28,540 --> 00:00:30,510
Oh, that!
That's, uh...
12
00:00:30,580 --> 00:00:31,830
( noise stops )
13
00:00:31,890 --> 00:00:34,260
just my nephew
and Chief O'Brien
14
00:00:34,330 --> 00:00:35,300
repairing
some conduit.
15
00:00:35,360 --> 00:00:36,330
You'll get
used to it.
16
00:00:36,400 --> 00:00:38,330
( noise resumes )
17
00:00:38,400 --> 00:00:40,070
The Klingon
restaurant.
18
00:00:40,140 --> 00:00:41,900
It would be quieter.
19
00:00:50,900 --> 00:00:53,430
When are you two going
to be done in there?
20
00:00:53,500 --> 00:00:55,100
When the conduit
is repaired
21
00:00:55,170 --> 00:00:57,350
and brought back up
to safety specs.
22
00:00:57,420 --> 00:00:59,620
Well, hurry up before I
lose all my customers.
23
00:00:59,690 --> 00:01:00,850
I need to get something.
24
00:01:00,920 --> 00:01:02,870
What?
25
00:01:02,940 --> 00:01:04,720
Two root beers.
26
00:01:06,760 --> 00:01:08,800
( noise resumes )
27
00:01:08,860 --> 00:01:10,630
Aah...
28
00:01:13,190 --> 00:01:15,190
Hyperspanner.
29
00:01:21,190 --> 00:01:23,190
Optronic coupler.
30
00:01:33,210 --> 00:01:35,310
How did you know
I was going to ask
31
00:01:35,370 --> 00:01:36,810
for a phase decompiler?
32
00:01:36,880 --> 00:01:38,340
I was paying
attention, sir.
33
00:01:38,410 --> 00:01:40,080
That you were, Cadet.
34
00:01:40,150 --> 00:01:42,180
My father says I can
learn a lot from you.
35
00:01:42,250 --> 00:01:43,880
He says you can
fix anything.
36
00:01:43,950 --> 00:01:45,920
I'm an engineer.
37
00:01:45,990 --> 00:01:47,520
That's what we do.
38
00:01:47,590 --> 00:01:49,620
There.
39
00:01:49,690 --> 00:01:52,260
Good as new.
40
00:01:52,320 --> 00:01:53,760
Amazing.
41
00:01:53,830 --> 00:01:55,160
( yelling )
42
00:01:55,230 --> 00:01:56,160
( coughing )
43
00:01:56,230 --> 00:01:57,310
O'BRIEN:
Damn!
44
00:01:57,380 --> 00:01:58,610
We repaired
the leak right away
45
00:01:58,680 --> 00:02:00,180
but the problem was
worse than I thought.
46
00:02:00,250 --> 00:02:03,150
The entire plasma distribution
manifold is shot.
47
00:02:03,220 --> 00:02:04,480
Can you replicate
a new one?
48
00:02:04,550 --> 00:02:08,760
No. Cardassian manifolds
use a beta-matrix compositor
49
00:02:08,820 --> 00:02:10,460
which can't be replicated.
50
00:02:10,530 --> 00:02:12,360
Well, I suppose we could
contact Gul Dukat
51
00:02:12,430 --> 00:02:13,960
and ask him if he has
52
00:02:14,030 --> 00:02:16,950
any spare manifold
systems lying around.
53
00:02:17,020 --> 00:02:19,130
I'm sure he'd jump
at the chance to help us.
54
00:02:19,200 --> 00:02:20,700
Any other ideas?
55
00:02:20,770 --> 00:02:22,590
We could send
a salvage team
56
00:02:22,650 --> 00:02:24,190
to the abandoned
Cardassian station
57
00:02:24,260 --> 00:02:25,420
in the Trivas system.
58
00:02:25,490 --> 00:02:26,510
Empok Nor.
59
00:02:26,580 --> 00:02:28,130
It's the same design
as this station.
60
00:02:28,190 --> 00:02:30,040
The Cardassians
pulled out about a year ago
61
00:02:30,110 --> 00:02:31,410
but there's good chance
62
00:02:31,480 --> 00:02:33,760
that the plasma manifold system
is still operational.
63
00:02:33,830 --> 00:02:36,080
What about Dominion activity
in the area?
64
00:02:36,150 --> 00:02:38,230
There hasn't been any
for several months.
65
00:02:38,300 --> 00:02:39,540
Strategically, they seem
66
00:02:39,600 --> 00:02:41,540
to have lost interest
in that sector.
67
00:02:41,610 --> 00:02:43,210
But there is
one problem.
68
00:02:43,280 --> 00:02:45,810
It's standard
Cardassian procedure
69
00:02:45,880 --> 00:02:48,530
to booby-trap a facility
before abandoning it
70
00:02:48,600 --> 00:02:51,160
and a lot of the surprises
they leave behind
71
00:02:51,230 --> 00:02:54,100
are specifically keyed
to attack non-Cardassians.
72
00:02:54,170 --> 00:02:57,290
Sounds like you should
take a Cardassian along.
73
00:02:57,360 --> 00:02:59,870
O'BRIEN:
So, what did Captain Sisko do
to persuade you to come along?
74
00:02:59,940 --> 00:03:01,280
How do you know
I didn't volunteer?
75
00:03:01,340 --> 00:03:02,340
( laughs )
76
00:03:02,410 --> 00:03:03,440
He threatened you,
didn't he?
77
00:03:03,510 --> 00:03:04,440
Nothing so coarse.
78
00:03:04,510 --> 00:03:05,530
The Captain bribed me.
79
00:03:05,600 --> 00:03:06,630
He offered to help me
80
00:03:06,700 --> 00:03:08,530
procure a larger space
for my workshop.
81
00:03:08,600 --> 00:03:11,720
The latest dressmaking equipment
is surprisingly bulky.
82
00:03:11,790 --> 00:03:13,850
Well, whatever he did,
I'm glad you're here.
83
00:03:15,360 --> 00:03:16,460
What's the matter?
84
00:03:16,520 --> 00:03:18,160
Well, it's just that lately
85
00:03:18,230 --> 00:03:20,660
I've noticed everyone
seems to trust me.
86
00:03:20,730 --> 00:03:21,690
It's quite unnerving.
87
00:03:21,760 --> 00:03:23,360
I'm still trying
to get used to it.
88
00:03:23,430 --> 00:03:25,770
Next thing I know, people
are going to be inviting me
89
00:03:25,830 --> 00:03:27,000
to their homes for dinner.
90
00:03:27,070 --> 00:03:28,640
Well, if it makes
you feel any better
91
00:03:28,700 --> 00:03:30,290
I promise I will
never have you over.
92
00:03:30,360 --> 00:03:31,450
I appreciate that, Chief.
93
00:03:31,520 --> 00:03:32,520
Ah, don't mention it.
94
00:03:33,540 --> 00:03:35,160
Anything to return the favor.
95
00:03:35,230 --> 00:03:36,730
Disarming
Cardassian booby traps
96
00:03:36,790 --> 00:03:38,790
is my least favorite
kind of engineering.
97
00:03:38,860 --> 00:03:40,800
GARAK:
I can certainly
understand that
98
00:03:40,870 --> 00:03:41,860
but don't worry.
99
00:03:41,930 --> 00:03:44,130
I have some experience
in that area.
100
00:03:44,200 --> 00:03:45,600
Booby traps?
101
00:03:45,670 --> 00:03:47,270
I can't believe
I let you talk me
102
00:03:47,340 --> 00:03:48,670
into volunteering
for this.
103
00:03:48,740 --> 00:03:49,770
Well, it beats
104
00:03:49,840 --> 00:03:51,810
working on the waste
extraction system.
105
00:03:51,880 --> 00:03:53,610
Besides, how often
does an engineer
106
00:03:53,680 --> 00:03:54,980
get to wear a phaser?
107
00:03:55,050 --> 00:03:56,530
Hate to disappoint
you, Pechetti
108
00:03:56,600 --> 00:03:59,030
but the only thing you're
going to be using that for
109
00:03:59,100 --> 00:04:00,300
is shooting voles.
110
00:04:00,370 --> 00:04:02,600
Empok Nor's been
abandoned so long
111
00:04:02,670 --> 00:04:03,690
they're going to be hungry.
112
00:04:05,120 --> 00:04:06,560
Don't worry.
113
00:04:06,630 --> 00:04:07,790
You play with your wrenches.
114
00:04:07,860 --> 00:04:09,330
We'll watch your backs.
115
00:04:17,300 --> 00:04:19,690
Can I help you, Cadet?
116
00:04:19,750 --> 00:04:21,590
I'm reporting for duty...
117
00:04:21,660 --> 00:04:23,960
sir.
118
00:04:24,030 --> 00:04:25,160
Welcome aboard, Cadet.
119
00:04:25,230 --> 00:04:26,490
Thank you, sir.
120
00:04:26,560 --> 00:04:28,860
And may I say, it's a privilege
to be here, sir.
121
00:04:28,930 --> 00:04:30,780
You've earned it.
122
00:04:30,850 --> 00:04:33,050
But one more "sir,"
and I'll leave you behind.
123
00:04:33,120 --> 00:04:35,340
Very well, s... Chief.
124
00:04:36,390 --> 00:04:38,260
Let's get going.
125
00:04:38,320 --> 00:04:39,490
Next stop: Empok Nor.
126
00:05:14,510 --> 00:05:20,010
Captioning sponsored by
PARAMOUNT PICTURES
127
00:06:43,510 --> 00:06:45,270
( dice clattering on board )
128
00:06:47,790 --> 00:06:49,090
GARAK:
What are you doing?
129
00:06:49,150 --> 00:06:50,400
NOG:
Regrouping.
130
00:06:50,470 --> 00:06:51,940
But you're losing.
131
00:06:52,010 --> 00:06:54,260
That's why I need
to protect my assets.
132
00:06:54,330 --> 00:06:56,580
This is not
a financial transaction.
133
00:06:56,650 --> 00:06:57,980
Protecting your assets
134
00:06:58,030 --> 00:06:59,700
is what got you into trouble
in the first place.
135
00:06:59,760 --> 00:07:01,770
You have to go on the offensive.
136
00:07:01,830 --> 00:07:03,380
You have to attack.
137
00:07:03,450 --> 00:07:04,450
Your move.
138
00:07:04,520 --> 00:07:06,150
Oh, this is maddening.
139
00:07:06,220 --> 00:07:09,420
Asking a Ferengi
to play a Cardassian game
140
00:07:09,490 --> 00:07:11,360
is like asking a Klingon
141
00:07:11,430 --> 00:07:13,690
to chew
with his mouth closed.
142
00:07:13,760 --> 00:07:17,160
Kotra is not about "regrouping"
or hoarding "assets."
143
00:07:17,230 --> 00:07:18,830
It's about bold strategy
144
00:07:18,900 --> 00:07:20,730
and decisive action.
145
00:07:20,800 --> 00:07:23,140
Chief, would you like
to take on the winner?
146
00:07:23,200 --> 00:07:26,310
I'd love to play kotra
against the hero
147
00:07:26,370 --> 00:07:27,410
of Setlik III.
148
00:07:27,480 --> 00:07:28,970
What is that supposed to mean?
149
00:07:29,040 --> 00:07:31,610
Oh, we all know
your distinguished war record--
150
00:07:31,680 --> 00:07:34,900
how you led two dozen men
against the Barrica encampment
151
00:07:34,970 --> 00:07:37,900
and took out an entire
regiment of Cardassians.
152
00:07:37,970 --> 00:07:40,650
If you play kotra
with half that brazenness
153
00:07:40,720 --> 00:07:42,040
we'd have quite a match.
154
00:07:42,110 --> 00:07:44,270
I'm not a soldier anymore.
155
00:07:44,340 --> 00:07:45,370
I'm an engineer.
156
00:07:45,440 --> 00:07:46,660
I see.
157
00:07:46,730 --> 00:07:49,430
So when you and Dr. Bashir
go into the holosuites
158
00:07:49,500 --> 00:07:52,180
for hours at a time,
you're just repairing them?
159
00:07:52,250 --> 00:07:53,800
What's your point, Garak?
160
00:07:53,870 --> 00:07:54,880
I'm just curious.
161
00:07:54,950 --> 00:07:56,400
Why do you and Dr. Bashir
162
00:07:56,470 --> 00:07:59,570
spend hours in the holosuites,
dressed as fighter pilots
163
00:07:59,640 --> 00:08:01,020
reliving ancient battles?
164
00:08:01,090 --> 00:08:03,010
We... do it for fun.
165
00:08:03,080 --> 00:08:05,010
It's a game.
166
00:08:05,080 --> 00:08:06,980
And so is kotra.
167
00:08:09,800 --> 00:08:12,080
And I'd love nothing more
168
00:08:12,150 --> 00:08:14,240
than to play
against a man like you.
169
00:08:14,310 --> 00:08:16,270
Maybe some other time.
170
00:08:20,360 --> 00:08:23,280
Chief, here's the
wish list you wanted.
171
00:08:23,350 --> 00:08:24,600
Three categories.
172
00:08:24,670 --> 00:08:26,570
"Must-have"-- which
includes the manifolds
173
00:08:26,640 --> 00:08:28,020
and plasma recoilers.
174
00:08:28,090 --> 00:08:30,770
"Could-use"-- things like,
uh, EPS matrix converters.
175
00:08:30,840 --> 00:08:31,990
And "would-be-nice"--
176
00:08:32,060 --> 00:08:34,020
bypass displacers,
polarity maximizers
177
00:08:34,090 --> 00:08:36,160
that sort of thing.
178
00:08:36,230 --> 00:08:38,580
Cardassian emblems
and insignias?
179
00:08:38,650 --> 00:08:42,450
Well, a low priority,
but if we happen to find some--
180
00:08:42,520 --> 00:08:44,520
This is a salvage operation,
Pechetti
181
00:08:44,590 --> 00:08:47,720
not an opportunity to indulge
your collecting obsession.
182
00:08:47,790 --> 00:08:49,020
Right.
183
00:09:03,810 --> 00:09:05,560
Approaching Empok Nor, sir.
184
00:09:05,620 --> 00:09:07,720
Take us
out of warp.
185
00:09:07,790 --> 00:09:09,120
Run a full scan.
186
00:09:09,190 --> 00:09:10,840
I'll take the helm.
187
00:09:10,910 --> 00:09:12,610
NOG:
The station's
main power supply
188
00:09:12,680 --> 00:09:14,780
and life-support systems
are off-line.
189
00:09:14,850 --> 00:09:16,650
No life signs.
190
00:09:16,720 --> 00:09:18,270
I'll take us
into transporter range.
191
00:09:18,340 --> 00:09:20,270
Oh, I don't think we can
risk beaming aboard.
192
00:09:20,340 --> 00:09:23,470
There are probably pattern
scramblers rigged to go off
193
00:09:23,540 --> 00:09:26,580
if they detect
a non-Cardassian
transporter signal.
194
00:09:26,640 --> 00:09:28,210
That could be messy.
195
00:09:28,280 --> 00:09:29,810
We'll have to dock.
196
00:09:29,880 --> 00:09:31,700
Landing pads are sealed.
197
00:09:31,770 --> 00:09:34,200
We'll have to try
an upper pylon.
198
00:09:34,270 --> 00:09:35,790
Won't the airlock
have booby traps?
199
00:09:35,850 --> 00:09:36,950
You can count on it.
200
00:09:37,020 --> 00:09:38,590
And someone's
going to have
201
00:09:38,660 --> 00:09:40,370
to disarm them
before we dock.
202
00:09:40,440 --> 00:09:41,870
I volunteer, sir.
203
00:09:41,940 --> 00:09:43,580
The scanner
in the airlock
204
00:09:43,640 --> 00:09:45,240
might mistake
your enthusiasm
205
00:09:45,310 --> 00:09:47,980
as Cardassian...
but not your DNA.
206
00:09:48,050 --> 00:09:50,120
No, I'm afraid
I'm the only one
207
00:09:50,190 --> 00:09:51,530
who has a chance
of getting through.
208
00:10:05,530 --> 00:10:07,630
( air hissing, thumping )
209
00:10:11,440 --> 00:10:13,540
( thumping footsteps )
210
00:10:15,940 --> 00:10:17,430
( mechanism clicking )
211
00:10:26,970 --> 00:10:28,700
( clattering )
212
00:10:31,080 --> 00:10:32,060
( keypad beeping )
213
00:10:32,110 --> 00:10:34,410
( equipment powering up )
214
00:10:42,970 --> 00:10:45,890
( static )
215
00:10:51,300 --> 00:10:53,960
( equipment beeping softly )
216
00:11:11,370 --> 00:11:13,400
( footsteps )
217
00:11:14,870 --> 00:11:17,470
Ah, welcome to Empok Nor.
218
00:11:17,540 --> 00:11:18,840
Thanks for having us.
219
00:11:18,910 --> 00:11:20,410
Take whatever you need.
220
00:11:20,480 --> 00:11:22,140
My house
is your house.
221
00:11:23,140 --> 00:11:24,240
All right, listen up.
222
00:11:24,310 --> 00:11:27,310
We're going to break up
into three teams.
223
00:11:27,380 --> 00:11:29,280
Nog and Stolzoff,
you're with me.
224
00:11:29,350 --> 00:11:30,720
We'll do the "must-haves."
225
00:11:30,790 --> 00:11:33,340
Pechetti and Amaro,
you'll do the "could-use."
226
00:11:33,400 --> 00:11:36,240
Boq'ta and Garak--
"would-be-nice."
227
00:11:36,310 --> 00:11:38,270
Garak has disabled
the central security net
228
00:11:38,340 --> 00:11:39,940
but there could be
booby traps anywhere.
229
00:11:40,010 --> 00:11:42,850
Don't move into an area
until you've scanned it.
230
00:11:42,910 --> 00:11:44,650
If you see something
that isn't right
231
00:11:44,720 --> 00:11:46,120
don't touch it.
232
00:11:46,180 --> 00:11:47,430
Call for help.
233
00:11:47,500 --> 00:11:48,500
All right, let's go.
234
00:12:31,360 --> 00:12:34,130
Ugh. What's this?
235
00:12:39,220 --> 00:12:40,790
It's a biogenic
compound.
236
00:12:40,860 --> 00:12:44,040
I wonder
where it came from.
237
00:12:46,380 --> 00:12:47,890
Follow me.
238
00:13:05,960 --> 00:13:08,300
These look
like stasis tubes.
239
00:13:18,930 --> 00:13:20,580
( grunting )
240
00:13:31,340 --> 00:13:32,710
Cardassian.
241
00:13:32,770 --> 00:13:34,420
He's been dead for about a year.
242
00:13:35,880 --> 00:13:37,380
Hey, look at this.
243
00:13:40,780 --> 00:13:41,930
Interesting.
244
00:13:42,000 --> 00:13:43,720
A regimental badge.
245
00:13:43,780 --> 00:13:45,030
Third Battalion
246
00:13:45,100 --> 00:13:47,270
First Order,
if I'm not mistaken.
247
00:13:48,440 --> 00:13:50,790
This is going
to make Pechetti's day.
248
00:13:52,090 --> 00:13:55,060
Both those tubes have
been activated recently.
249
00:13:57,200 --> 00:13:58,800
Coil spanner.
250
00:14:04,710 --> 00:14:06,360
Flux-coupler.
251
00:14:08,630 --> 00:14:10,240
Uh-oh.
252
00:14:11,960 --> 00:14:13,330
I left it on the runabout.
253
00:14:13,400 --> 00:14:15,000
I'll go get it
right away, sir--
254
00:14:15,070 --> 00:14:16,070
I mean, Chief.
255
00:14:18,640 --> 00:14:20,240
( weary exhalation )
256
00:14:20,310 --> 00:14:22,240
Garak to O'Brien.
257
00:14:22,310 --> 00:14:23,660
Go ahead.
258
00:14:23,730 --> 00:14:25,630
Could you come down
to the Infirmary?
259
00:14:25,690 --> 00:14:27,430
There's something
you should see.
260
00:14:27,500 --> 00:14:29,150
On my way.
261
00:14:41,240 --> 00:14:43,860
That's not right.
262
00:14:45,610 --> 00:14:46,850
( gasps )
263
00:14:56,710 --> 00:14:58,170
A runabout
doesn't disengage
264
00:14:58,240 --> 00:15:00,310
from its docking clamps
and blow up all on its own.
265
00:15:00,380 --> 00:15:01,510
Which leads me
to believe
266
00:15:01,580 --> 00:15:03,780
that the former occupants
of these chambers
267
00:15:03,850 --> 00:15:04,810
are up and about.
268
00:15:04,880 --> 00:15:06,180
If you're
telling me
269
00:15:06,250 --> 00:15:07,870
that there are two
Cardassian soldiers
270
00:15:07,940 --> 00:15:10,040
from the Third Battalion
loose on this station
271
00:15:10,110 --> 00:15:11,740
we're in trouble.
272
00:15:11,810 --> 00:15:13,260
"Death to all."
273
00:15:13,320 --> 00:15:14,420
That was
their motto.
274
00:15:14,490 --> 00:15:16,090
Three simple words
275
00:15:16,160 --> 00:15:18,910
and they certainly sum up
their credo nicely.
276
00:15:18,980 --> 00:15:21,080
Why would the Cardassians
abandon this station
277
00:15:21,150 --> 00:15:24,050
and leave behind a few soldiers
in stasis tubes?
278
00:15:24,120 --> 00:15:25,080
STOLZOFF:
Why do you think?
279
00:15:25,150 --> 00:15:26,620
To guard it.
280
00:15:26,690 --> 00:15:28,790
The tubes were probably rigged
to wake them up
281
00:15:28,860 --> 00:15:30,260
as soon as someone
came aboard.
282
00:15:30,330 --> 00:15:33,690
Well, that's possible,
but one thing's for sure--
283
00:15:33,760 --> 00:15:35,130
they're out there somewhere
284
00:15:35,200 --> 00:15:37,530
and considering what
they did to the runabout
285
00:15:37,600 --> 00:15:38,730
I don't think
they're too friendly.
286
00:15:38,800 --> 00:15:40,730
Maybe they're just upset
287
00:15:40,800 --> 00:15:42,600
because we haven't
introduced ourselves.
288
00:15:42,670 --> 00:15:43,840
We should find them.
289
00:15:43,910 --> 00:15:45,500
Say hello.
290
00:15:47,210 --> 00:15:49,460
This thing's not working.
291
00:15:50,480 --> 00:15:51,680
Neither is mine.
292
00:15:51,750 --> 00:15:54,550
They must have set up
a dampening field.
293
00:15:54,620 --> 00:15:55,980
We've got to
get out of here.
294
00:15:56,050 --> 00:15:57,050
Let's call for help.
295
00:15:57,120 --> 00:15:58,720
How? The
station's
296
00:15:58,790 --> 00:16:00,450
subspace transceiver
was ripped out
297
00:16:00,520 --> 00:16:01,990
when the Cardassians
evacuated.
298
00:16:02,060 --> 00:16:04,590
Well, we could always
try sending smoke signals.
299
00:16:04,660 --> 00:16:07,060
That's not a bad idea.
300
00:16:08,700 --> 00:16:12,260
The deflector grid
is still relatively intact.
301
00:16:12,330 --> 00:16:15,100
If we could modify
the field coils
302
00:16:15,170 --> 00:16:18,270
to emit a series
of covariant pulses--
303
00:16:18,340 --> 00:16:19,470
We could use
the station
304
00:16:19,540 --> 00:16:21,370
like an old-fashioned
telegraph
305
00:16:21,440 --> 00:16:22,810
and tap out an S.O.S.
306
00:16:22,880 --> 00:16:24,740
O'BRIEN:
For the pulses to
be strong enough
307
00:16:24,810 --> 00:16:26,130
to reach Deep Space 9
308
00:16:26,200 --> 00:16:28,300
we'll have to boost power
to the induction grid.
309
00:16:28,370 --> 00:16:31,470
Pechetti, you go down
to the Habitat Ring
310
00:16:31,540 --> 00:16:34,000
and bring
the microfusion reactor
311
00:16:34,070 --> 00:16:35,510
back on line.
312
00:16:35,570 --> 00:16:37,410
Stolzoff, you go with him.
313
00:16:37,480 --> 00:16:41,590
Boq'ta, realign
the magnetic flow field
314
00:16:41,660 --> 00:16:43,480
in Conduit G-4.
315
00:16:43,550 --> 00:16:45,470
Amaro will watch your back.
316
00:16:45,530 --> 00:16:48,430
Nog and Garak, you're with me.
317
00:16:48,500 --> 00:16:50,240
We'll set up the
signal generator
318
00:16:50,310 --> 00:16:51,450
in Cargo Bay 4.
319
00:16:51,520 --> 00:16:53,120
NOG:
Aye, Chief.
320
00:16:53,190 --> 00:16:55,360
Use your communicators
as little as possible.
321
00:16:55,430 --> 00:16:57,130
We don't want to give away
our positions.
322
00:16:57,200 --> 00:16:58,610
Any questions?
323
00:17:01,870 --> 00:17:02,970
Let's go.
324
00:17:08,560 --> 00:17:10,590
Well, I'm not convinced
Stolzoff was right
325
00:17:10,660 --> 00:17:12,230
about our Cardassian friends.
326
00:17:12,290 --> 00:17:14,890
Why would anyone
voluntarily
327
00:17:14,960 --> 00:17:16,930
seal themselves
into a stasis tube--
328
00:17:17,000 --> 00:17:18,260
perhaps for years--
329
00:17:18,330 --> 00:17:20,400
just to guard an
abandoned station?
330
00:17:20,470 --> 00:17:23,370
Even the Third Battalion
isn't that fanatical.
331
00:17:23,440 --> 00:17:25,940
Something else
is going on.
332
00:17:26,010 --> 00:17:28,160
O'BRIEN:
Maybe so, but I don't
intend to be here
333
00:17:28,230 --> 00:17:29,640
long enough to find
out what it is.
334
00:17:29,710 --> 00:17:31,340
GARAK:
That's the trouble
with humans.
335
00:17:31,410 --> 00:17:33,280
You don't know how to
appreciate a good mystery.
336
00:17:33,350 --> 00:17:35,180
O'BRIEN:
I love a good mystery...
337
00:17:35,250 --> 00:17:36,720
the kind I can
read in bed--
338
00:17:36,790 --> 00:17:39,090
not the kind that's
trying to kill you.
339
00:17:39,150 --> 00:17:40,440
GARAK:
Don't get me
wrong, Chief.
340
00:17:40,510 --> 00:17:42,070
I want to get
off this station
341
00:17:42,140 --> 00:17:43,940
as much as you do,
but I just know
342
00:17:44,010 --> 00:17:45,940
if I don't
figure this out
343
00:17:46,010 --> 00:17:47,940
it's going to nag
at me for days.
344
00:17:48,010 --> 00:17:49,880
O'BRIEN:
All right, now,
let's concentrate
345
00:17:49,950 --> 00:17:51,820
on finishing the
signal modulator
346
00:17:51,880 --> 00:17:53,350
so that we can
get out of here.
347
00:17:53,420 --> 00:17:54,480
You have the
whole trip home
348
00:17:54,550 --> 00:17:56,520
to sort out
your mystery.
349
00:17:58,540 --> 00:17:59,590
Nog?
350
00:17:59,660 --> 00:18:00,660
I need your help
351
00:18:00,730 --> 00:18:01,760
with the phase
discriminator.
352
00:18:01,830 --> 00:18:03,580
On my way, Chief.
353
00:18:13,340 --> 00:18:15,540
( tool whirring )
354
00:18:31,040 --> 00:18:33,440
Do you mind not
aiming that at me?
355
00:18:33,510 --> 00:18:37,010
Don't worry,
the safety's on.
356
00:18:39,650 --> 00:18:41,010
( sighing )
357
00:18:48,860 --> 00:18:50,720
Tell me you did that.
358
00:18:54,400 --> 00:18:56,480
( turbolift whirring )
359
00:19:02,090 --> 00:19:04,100
( turbolift stopping )
360
00:19:05,220 --> 00:19:07,490
( no audio )
361
00:19:09,860 --> 00:19:11,010
( turbolift opens )
362
00:19:31,770 --> 00:19:33,870
Maybe I did activate
the turbolift
363
00:19:33,940 --> 00:19:35,340
without realizing it.
364
00:19:38,110 --> 00:19:40,010
I'm going up.
365
00:19:40,080 --> 00:19:41,670
Okay.
366
00:20:04,830 --> 00:20:06,000
Whoa.
367
00:20:09,870 --> 00:20:10,900
( yelling )
368
00:20:13,530 --> 00:20:15,060
Pechetti!
369
00:20:15,130 --> 00:20:16,690
Stolzoff to O'Brien!
370
00:20:16,760 --> 00:20:17,710
A Cardass--
371
00:20:17,780 --> 00:20:19,680
( grunting )
372
00:20:19,750 --> 00:20:20,510
( screaming )
373
00:20:20,580 --> 00:20:21,160
( thud )
374
00:20:21,230 --> 00:20:23,580
Stolzoff?
375
00:20:23,650 --> 00:20:25,220
Stolzoff!
376
00:20:44,190 --> 00:20:46,090
( sighing )
377
00:20:53,730 --> 00:20:55,730
( glass crunching underfoot )
378
00:21:10,870 --> 00:21:13,570
BOQ'TA:
The Cardassians
must've surprised them.
379
00:21:13,630 --> 00:21:15,400
They're probably using
the internal sensors
380
00:21:15,470 --> 00:21:16,400
to track us.
381
00:21:16,470 --> 00:21:17,840
Take it easy.
382
00:21:17,910 --> 00:21:19,710
We're going to get out of here,
you can count on that.
383
00:21:19,770 --> 00:21:21,690
But we've got to stay focused.
384
00:21:23,860 --> 00:21:25,900
Now, it looks like
Pechetti was almost done
385
00:21:25,960 --> 00:21:28,100
getting the microfusion reactor
back on line.
386
00:21:28,170 --> 00:21:30,100
I'll finish that
387
00:21:30,170 --> 00:21:31,970
and then I'll go back down
to the cargo bay.
388
00:21:32,040 --> 00:21:33,200
How are you doing
with the conduits?
389
00:21:33,270 --> 00:21:35,300
I-I'm done.
390
00:21:35,370 --> 00:21:37,210
Good.
Now, you and Amaro
391
00:21:37,270 --> 00:21:38,910
get down
to Auxiliary Control
392
00:21:38,980 --> 00:21:40,440
and reconfigure
the pulse generator.
393
00:21:40,510 --> 00:21:41,830
We're going to split up?
394
00:21:41,900 --> 00:21:42,810
We have to.
395
00:21:42,880 --> 00:21:44,450
If we don't send out a signal
396
00:21:44,520 --> 00:21:47,020
we're never going
to get off this station.
397
00:21:47,080 --> 00:21:48,020
But, Chief, what if we--
398
00:21:48,090 --> 00:21:49,550
I need you, Boq'ta.
399
00:21:49,620 --> 00:21:50,900
You can do this.
400
00:21:50,970 --> 00:21:52,820
Don't worry.
I'll watch your back.
401
00:21:52,890 --> 00:21:55,190
Stolzoff was supposed to be
watching Pechetti's back.
402
00:21:55,260 --> 00:21:56,590
Look what happened to them.
403
00:21:56,660 --> 00:21:58,130
What if I send
Garak with you, too?
404
00:21:58,200 --> 00:21:59,960
Would that make
you feel better?
405
00:22:01,520 --> 00:22:02,610
I'm flattered.
406
00:22:02,680 --> 00:22:04,600
But I'm afraid
I have other plans.
407
00:22:04,670 --> 00:22:06,090
What are you talking about?
408
00:22:06,150 --> 00:22:09,740
I don't intend to stand around
waiting to be killed.
409
00:22:09,810 --> 00:22:11,310
Meaning what?
410
00:22:11,380 --> 00:22:14,460
Meaning I'm going after
those two Cardassian soldiers...
411
00:22:14,530 --> 00:22:16,260
and neutralize them.
412
00:22:16,330 --> 00:22:18,760
Besides, all this whining
413
00:22:18,830 --> 00:22:20,170
is giving me a headache.
414
00:22:20,230 --> 00:22:22,830
AMARO:
You're going to have more
than a headache
415
00:22:22,900 --> 00:22:24,950
if you don't do
what the Chief wants.
416
00:22:25,020 --> 00:22:26,440
Amaro...
417
00:22:27,940 --> 00:22:31,230
You'd like to shoot me,
wouldn't you?
418
00:22:31,300 --> 00:22:33,800
You're dying to kill
a Cardassian--
419
00:22:33,870 --> 00:22:35,450
any Cardassian.
420
00:22:35,520 --> 00:22:36,630
Let him go.
421
00:22:39,890 --> 00:22:42,390
If he thinks he can
neutralize the Cardassians
422
00:22:42,460 --> 00:22:43,390
let him try.
423
00:22:43,460 --> 00:22:45,670
He'll be doing us all
a favor.
424
00:22:45,740 --> 00:22:47,390
That's the spirit.
425
00:22:47,460 --> 00:22:50,000
Why don't you come
with me, Chief?
426
00:22:50,060 --> 00:22:52,260
Kill a few "Cardies."
427
00:22:52,330 --> 00:22:54,200
It'll be like old times.
428
00:22:54,270 --> 00:22:56,300
Wouldn't you like
to avenge their deaths?
429
00:22:56,370 --> 00:22:58,090
No.
430
00:22:58,160 --> 00:23:00,660
I just want to get
everyone home.
431
00:23:00,720 --> 00:23:03,830
You're fighting your
instincts, I can see it
432
00:23:03,890 --> 00:23:07,960
but the hero of Setlik III is
still inside there somewhere.
433
00:23:09,470 --> 00:23:13,000
If you're going to go, go.
434
00:23:19,530 --> 00:23:22,680
Nog, you go with Boq'ta
and Amaro.
435
00:23:22,750 --> 00:23:24,430
Aye, sir.
436
00:23:24,500 --> 00:23:25,930
It's all right, Chief.
437
00:23:26,000 --> 00:23:28,030
He can stay with you.
438
00:23:28,100 --> 00:23:29,400
For some reason
439
00:23:29,470 --> 00:23:32,940
knowing Garak's going
after those Cardassians
440
00:23:33,010 --> 00:23:34,710
makes me feel better.
441
00:23:50,160 --> 00:23:51,160
( terminal beeping )
442
00:23:51,230 --> 00:23:53,930
"Access denied."
"Access denied."
443
00:23:53,990 --> 00:23:58,430
Don't you know
how to say anything else?
444
00:23:58,500 --> 00:23:59,600
( sighs )
445
00:23:59,670 --> 00:24:00,930
Apparently not.
446
00:24:01,000 --> 00:24:02,500
( distant mechanical thump )
447
00:24:04,510 --> 00:24:05,440
( terminal beeping )
448
00:24:05,510 --> 00:24:06,840
"Access denied."
449
00:24:08,830 --> 00:24:10,530
"Access denied."
450
00:24:11,600 --> 00:24:14,060
"Access denied."
451
00:24:15,530 --> 00:24:19,670
"Access denied"--
how monotonous.
452
00:25:12,690 --> 00:25:14,220
Looking for me?
453
00:25:15,210 --> 00:25:16,190
( yells )
454
00:25:17,440 --> 00:25:19,240
Oh, that felt...
455
00:25:21,380 --> 00:25:22,710
good.
456
00:25:25,550 --> 00:25:29,120
Chief, why does Garak
keep bringing up Setlik III?
457
00:25:29,190 --> 00:25:31,790
Because he wants
to get under my skin.
458
00:25:31,860 --> 00:25:33,930
But you were a hero,
weren't you?
459
00:25:33,990 --> 00:25:35,230
That doesn't mean
460
00:25:35,300 --> 00:25:37,860
I like thinking about
what happened then.
461
00:25:37,930 --> 00:25:39,730
I was a soldier, Nog.
462
00:25:39,800 --> 00:25:42,170
Sometimes soldiers
have to kill.
463
00:25:42,240 --> 00:25:46,540
GARAK:
Come now, Chief,
don't be so modest.
464
00:25:46,610 --> 00:25:48,210
You did a lot
of killing.
465
00:25:48,280 --> 00:25:49,840
How did you
get in here?
466
00:25:49,910 --> 00:25:51,410
Both doors are secure.
467
00:25:51,480 --> 00:25:53,650
"Secure" is
such a relative term
468
00:25:53,710 --> 00:25:55,410
wouldn't you agree?
469
00:25:55,480 --> 00:25:57,250
I've brought you something.
470
00:25:57,320 --> 00:25:59,700
If you don't mind.
471
00:26:01,090 --> 00:26:02,540
I'm sure Pechetti
472
00:26:02,610 --> 00:26:04,490
would have appreciated it more,
but...
473
00:26:04,560 --> 00:26:06,540
Where did you get this?
474
00:26:06,610 --> 00:26:07,990
From its former owner.
475
00:26:08,060 --> 00:26:09,610
You killed one of the soldiers?
476
00:26:10,650 --> 00:26:12,780
One down, one to go.
477
00:26:12,850 --> 00:26:15,520
By the way, I took a tissue
sample from the soldier's body.
478
00:26:15,590 --> 00:26:17,590
The analysis
was rather fascinating
479
00:26:17,650 --> 00:26:18,990
in a grim sort of way.
480
00:26:19,060 --> 00:26:20,690
It seems the unfortunate soul
481
00:26:20,760 --> 00:26:23,740
had been given a massive dose
of psychotropic drugs.
482
00:26:23,810 --> 00:26:25,330
Why?
483
00:26:25,400 --> 00:26:27,450
I'm not sure,
but I can tell you one thing--
484
00:26:27,510 --> 00:26:29,610
it wasn't to make him amicable.
485
00:26:29,680 --> 00:26:31,320
The drug's protein structure
486
00:26:31,390 --> 00:26:35,440
seems designed to amplify my
people's xenophobic tendencies.
487
00:26:35,510 --> 00:26:37,270
My guess is
that the soldiers
488
00:26:37,340 --> 00:26:38,640
that were left here
489
00:26:38,710 --> 00:26:41,010
were part of a Cardassian
military experiment.
490
00:26:41,080 --> 00:26:43,710
The High Command was probably
looking for a way
491
00:26:43,780 --> 00:26:45,860
to further motivate
their troops.
492
00:26:45,930 --> 00:26:47,900
So they gave them a drug
493
00:26:47,970 --> 00:26:50,870
to make them hate
anybody but Cardassians.
494
00:26:50,940 --> 00:26:52,640
Then why did they attack you?
495
00:26:52,710 --> 00:26:54,120
That's a good question.
496
00:26:55,260 --> 00:26:57,390
Maybe it's an experiment
that went wrong.
497
00:26:57,460 --> 00:26:59,430
That's why they were left
in stasis.
498
00:26:59,500 --> 00:27:00,760
They were
uncontrollable.
499
00:27:00,830 --> 00:27:03,300
I'd love to stay
and hypothesize all afternoon
500
00:27:03,370 --> 00:27:05,200
but once I've set my mind
to a task
501
00:27:05,270 --> 00:27:06,990
I hate to leave it unfinished.
502
00:27:10,420 --> 00:27:12,520
What is it, Chief?
503
00:27:12,590 --> 00:27:13,990
You look different.
504
00:27:14,060 --> 00:27:15,960
How so?
505
00:27:16,030 --> 00:27:18,000
That's not the
face of a tailor.
506
00:27:18,070 --> 00:27:19,680
I'm not a tailor.
507
00:27:21,820 --> 00:27:23,820
Not for the moment, anyway.
508
00:27:30,310 --> 00:27:32,160
You know...
509
00:27:32,230 --> 00:27:34,660
I once bought a suit from Garak.
510
00:27:34,730 --> 00:27:37,970
Turns out the sleeve
was a little long.
511
00:27:38,040 --> 00:27:39,900
I remember being angry
512
00:27:39,970 --> 00:27:42,870
when I brought it back
to be fixed.
513
00:27:42,940 --> 00:27:45,320
Is there a point
to this story?
514
00:27:45,390 --> 00:27:47,290
If I'd known
he was so dangerous
515
00:27:47,360 --> 00:27:48,860
I never would've
complained.
516
00:27:50,960 --> 00:27:53,200
You think he'll get
the other Cardassian?
517
00:27:53,270 --> 00:27:54,600
I hope not.
518
00:27:54,670 --> 00:27:56,940
I want to get him myself.
519
00:27:57,000 --> 00:27:58,040
BOQ'TA:
I don't blame you.
520
00:27:58,100 --> 00:28:00,200
AMARO:
Stolzoff was my friend.
521
00:28:00,270 --> 00:28:03,680
We were
at the Academy together.
522
00:28:03,740 --> 00:28:07,450
She was my sparring partner.
523
00:28:07,510 --> 00:28:10,010
The first time we faced off
524
00:28:10,080 --> 00:28:11,580
I remember thinking
maybe I ought
525
00:28:11,650 --> 00:28:12,820
to take it easy on her.
526
00:28:16,270 --> 00:28:17,760
it knocked
the wind out of me.
527
00:28:17,830 --> 00:28:20,890
( tool buzzing )
528
00:28:20,960 --> 00:28:22,440
That was the last
time I ever
529
00:28:22,510 --> 00:28:24,900
pulled a punch
with her.
530
00:28:24,970 --> 00:28:27,520
She had this
one-two combination--
531
00:28:27,590 --> 00:28:29,120
a feint to the right
532
00:28:29,190 --> 00:28:31,620
a back-handed chop
to the neck--
533
00:28:31,690 --> 00:28:33,560
faked me out every time.
534
00:28:33,620 --> 00:28:35,660
If that spoon-head
gives me the chance
535
00:28:35,730 --> 00:28:37,710
maybe I'll just
try that out on him.
536
00:28:37,780 --> 00:28:40,750
I think Stolzoff
would've liked that.
537
00:28:42,850 --> 00:28:44,280
( frustrated grunts )
538
00:28:44,350 --> 00:28:46,520
I can't get this loose.
539
00:28:46,590 --> 00:28:49,320
Get me the coil spanner,
would you?
540
00:28:59,530 --> 00:29:01,200
What does it look like?
541
00:29:01,270 --> 00:29:02,770
It's got two pointy things
on the end.
542
00:29:02,840 --> 00:29:04,690
( Boq'ta screams )
543
00:29:04,760 --> 00:29:08,790
( grunting and choking )
544
00:29:15,200 --> 00:29:16,130
( grunts )
545
00:29:16,200 --> 00:29:17,430
( body thuds to ground )
546
00:29:19,950 --> 00:29:23,320
( Amaro panting )
547
00:29:31,670 --> 00:29:34,080
He asked me to get
a coil spanner for him.
548
00:29:36,370 --> 00:29:38,500
I just turned my
back for a second.
549
00:29:42,940 --> 00:29:44,990
That's a shame.
550
00:29:46,500 --> 00:29:48,880
And the worst part of it is...
551
00:29:48,950 --> 00:29:51,570
this isn't a coil spanner.
552
00:29:52,370 --> 00:29:54,300
( gasping )
553
00:29:54,370 --> 00:29:57,840
It's a flux-coupler.
554
00:30:13,190 --> 00:30:15,290
That should do it.
555
00:30:15,360 --> 00:30:17,290
O'Brien to Boq'ta.
556
00:30:18,760 --> 00:30:20,560
Boq'ta, come in.
557
00:30:22,170 --> 00:30:24,530
Amaro, what's
going on up there?
558
00:30:36,650 --> 00:30:38,850
( labored gasp )
559
00:30:38,920 --> 00:30:40,620
H-he's out there.
560
00:30:40,680 --> 00:30:41,820
Easy now, easy.
561
00:30:41,890 --> 00:30:42,970
Who's out there?
562
00:30:43,040 --> 00:30:45,300
Garak!
563
00:30:45,370 --> 00:30:46,740
He stabbed me.
564
00:30:48,230 --> 00:30:50,680
( labored breathing )
565
00:30:56,750 --> 00:30:59,950
Chief, why would
Garak do this?
566
00:31:03,760 --> 00:31:05,190
Come on.
567
00:31:07,160 --> 00:31:09,190
He may still be close by.
568
00:31:31,420 --> 00:31:33,790
It doesn't make any sense.
569
00:31:33,850 --> 00:31:35,690
Garak's on our side.
570
00:31:35,760 --> 00:31:37,740
Not anymore.
571
00:31:43,730 --> 00:31:46,930
The psychotropic drug.
572
00:31:47,000 --> 00:31:49,940
He must have been exposed to it.
573
00:31:50,000 --> 00:31:52,870
It's the only explanation.
574
00:31:52,940 --> 00:31:54,710
I should've seen it earlier.
575
00:31:56,140 --> 00:31:59,010
The way he accused Amaro
of wanting to kill him.
576
00:31:59,080 --> 00:32:02,010
The way he insisted on going
after those Cardassians.
577
00:32:03,520 --> 00:32:05,520
He's coming after us,
isn't he?
578
00:32:07,520 --> 00:32:09,290
Yes.
579
00:32:09,360 --> 00:32:11,620
Maybe we can reason
with him.
580
00:32:11,690 --> 00:32:12,960
Get him to try
to understand
581
00:32:13,030 --> 00:32:14,460
that the drug
is affecting him.
582
00:32:14,530 --> 00:32:16,860
You saw what he did
to Amaro and the others.
583
00:32:16,930 --> 00:32:18,460
He's not going
to listen to us.
584
00:32:18,530 --> 00:32:22,000
Then, we have to finish
setting up the deflector grid.
585
00:32:22,070 --> 00:32:23,670
We've got to get
a distress signal out.
586
00:32:23,740 --> 00:32:25,540
Garak knows what
we're trying to do.
587
00:32:25,610 --> 00:32:26,870
He'll stop us.
588
00:32:26,940 --> 00:32:28,810
Don't we have to try?
589
00:32:28,880 --> 00:32:31,040
Forget it!
590
00:32:31,110 --> 00:32:32,690
I've already lost four crewmen
591
00:32:32,760 --> 00:32:34,660
trying to send out
that bloody signal.
592
00:32:36,470 --> 00:32:37,930
Garak was right.
593
00:32:38,000 --> 00:32:40,170
We should have gone
after those Cardassians
594
00:32:40,240 --> 00:32:42,370
as soon as they attacked us.
595
00:32:42,440 --> 00:32:45,210
You don't wait
for the enemy to come to you.
596
00:32:45,280 --> 00:32:46,470
You go to him.
597
00:32:48,210 --> 00:32:49,680
Come on.
598
00:32:49,750 --> 00:32:53,220
We're going after Garak.
599
00:32:53,280 --> 00:32:55,680
Y-you mean, to kill him?
600
00:32:55,750 --> 00:32:59,220
If that's what it takes
to stop him, yes.
601
00:33:17,830 --> 00:33:20,810
GARAK ( singsongy ):
I know you're hiding
somewhere...
602
00:33:22,310 --> 00:33:25,710
Ah. There you are.
603
00:33:30,240 --> 00:33:32,940
Garak to Chief O'Brien.
604
00:33:34,360 --> 00:33:38,030
You'll never guess
what I just found.
605
00:33:38,100 --> 00:33:40,060
A kotra board.
606
00:33:40,130 --> 00:33:41,800
The Station Commander
left one in his office.
607
00:33:41,870 --> 00:33:42,900
The pieces
608
00:33:42,970 --> 00:33:44,830
were scattered all over
609
00:33:44,900 --> 00:33:48,820
but I found the last one
hiding under his desk.
610
00:33:48,890 --> 00:33:50,090
I can't help thinking
611
00:33:50,160 --> 00:33:52,220
what a perfect metaphor
this game is
612
00:33:52,290 --> 00:33:54,160
for our present situation, hmm?
613
00:33:54,230 --> 00:33:57,980
Two players, two minds,
two strategies
614
00:33:58,050 --> 00:34:00,700
each trying
to outmaneuver the other--
615
00:34:00,770 --> 00:34:04,300
testing the enemy's defenses,
advancing, retreating.
616
00:34:04,370 --> 00:34:05,500
O'BRIEN:
We split up.
617
00:34:05,570 --> 00:34:06,670
Enter Ops
through the main corridor.
618
00:34:06,740 --> 00:34:07,810
I'll go through
the Captain's office.
619
00:34:07,880 --> 00:34:08,970
Wait for my signal.
620
00:34:09,040 --> 00:34:10,210
...that, in the game
we're playing
621
00:34:10,280 --> 00:34:12,280
the stakes are life and death
622
00:34:12,350 --> 00:34:14,850
which makes it
so much more interesting.
623
00:34:14,920 --> 00:34:16,080
( laughing )
624
00:34:16,150 --> 00:34:19,370
I haven't had this much fun
in years.
625
00:34:19,440 --> 00:34:20,740
My heart's pounding.
626
00:34:20,800 --> 00:34:23,810
The blood's racing
through my veins.
627
00:34:23,870 --> 00:34:25,910
I feel so alive...
628
00:34:25,980 --> 00:34:29,640
and I'd wager, so do you.
629
00:34:31,770 --> 00:34:33,570
( grunts quietly )
630
00:34:33,630 --> 00:34:37,190
( static from monitors )
631
00:34:51,820 --> 00:34:53,490
( rapid breathing )
632
00:35:12,220 --> 00:35:13,360
( grunting )
633
00:35:21,380 --> 00:35:24,250
It looks like I've captured
your last piece, Chief.
634
00:35:24,320 --> 00:35:26,120
If you want it back
635
00:35:26,190 --> 00:35:28,450
you're going to have
to take it from me.
636
00:35:57,380 --> 00:35:59,050
GARAK:
It's your move, Chief.
637
00:35:59,120 --> 00:36:00,320
What are you going to do?
638
00:36:00,390 --> 00:36:02,890
Attack? Retreat? Surrender?
639
00:36:02,960 --> 00:36:04,460
Listen to me, Garak,
it's the drug.
640
00:36:04,520 --> 00:36:05,790
It's affecting you.
641
00:36:05,860 --> 00:36:07,410
You've got to fight it.
642
00:36:07,480 --> 00:36:08,430
Fight it?
643
00:36:08,490 --> 00:36:09,430
( laughs )
644
00:36:09,500 --> 00:36:10,900
But I'm enjoying myself.
645
00:36:10,960 --> 00:36:13,600
This is the most exciting
game I've played in years.
646
00:36:13,670 --> 00:36:14,900
O'BRIEN:
It's not a game!
647
00:36:14,970 --> 00:36:16,530
Oh, but it is,
and the best thing about it
648
00:36:16,600 --> 00:36:18,600
is that it brings out
the player's true nature.
649
00:36:18,670 --> 00:36:19,600
Where are you, Garak?!
650
00:36:19,670 --> 00:36:20,840
I saw the look in your eyes
651
00:36:20,910 --> 00:36:23,340
when I took the Ferengi
away from you.
652
00:36:23,410 --> 00:36:24,840
You wanted to kill me.
653
00:36:24,910 --> 00:36:27,480
You wanted to strangle me
with your bare hands.
654
00:36:27,550 --> 00:36:30,650
I just want my crewman back,
that's all.
655
00:36:30,720 --> 00:36:32,320
You're a killer, admit it.
656
00:36:32,390 --> 00:36:33,820
We both are.
657
00:36:33,890 --> 00:36:36,790
Behind your Federation mask
of decency and benevolence
658
00:36:36,860 --> 00:36:37,910
you're a predator
659
00:36:37,970 --> 00:36:39,110
just like me.
660
00:36:39,180 --> 00:36:42,330
No, I'm nothing like you.
661
00:36:42,400 --> 00:36:43,560
Oh, but you are.
662
00:36:43,630 --> 00:36:45,160
You proved that on Setlik III.
663
00:36:45,230 --> 00:36:46,630
How many Cardassians
did you kill?
664
00:36:46,700 --> 00:36:47,630
Ten? 20? 100?
665
00:36:47,700 --> 00:36:49,320
I don't remember.
666
00:36:49,390 --> 00:36:51,500
Oh, but you remember
how you felt.
667
00:36:51,570 --> 00:36:53,140
The Cardassians
were killing your men.
668
00:36:53,210 --> 00:36:54,170
You had to stop them.
669
00:36:54,240 --> 00:36:55,370
You had to make them pay.
670
00:36:55,440 --> 00:36:57,370
Blood for blood!
671
00:36:57,440 --> 00:37:00,910
You enjoyed killing them,
didn't you, huh?
672
00:37:00,980 --> 00:37:05,820
You enjoyed watching the life
drain out of their eyes.
673
00:37:05,890 --> 00:37:07,900
All right, Garak,
you want to finish this game?
674
00:37:07,970 --> 00:37:09,870
Fine, let's finish it.
675
00:37:09,940 --> 00:37:11,520
You and me, face to face.
676
00:37:11,590 --> 00:37:14,760
Nothing would give me
greater pleasure.
677
00:37:14,830 --> 00:37:17,010
We'll meet on the Promenade.
678
00:37:17,080 --> 00:37:18,430
No weapons!
679
00:37:18,500 --> 00:37:21,500
No weapons.
680
00:37:21,570 --> 00:37:26,650
You have no idea how hard it is
681
00:37:26,720 --> 00:37:30,520
to keep from pulling
this trigger
682
00:37:30,590 --> 00:37:33,340
but I need you alive.
683
00:38:57,860 --> 00:39:00,000
GARAK:
They've come to cheer
you on, Chief--
684
00:39:00,070 --> 00:39:01,470
your loyal team.
685
00:39:01,530 --> 00:39:03,470
Apparently, they've
forgiven you
686
00:39:03,540 --> 00:39:05,220
for getting
them all killed.
687
00:39:05,290 --> 00:39:08,670
My supporters
may be fewer in number
688
00:39:08,740 --> 00:39:09,970
but they're no less loyal.
689
00:39:13,910 --> 00:39:17,230
I thought we agreed,
no weapons.
690
00:39:19,200 --> 00:39:20,850
What's that in your hand?
691
00:39:20,920 --> 00:39:23,790
Well, how did this get here?
692
00:39:24,960 --> 00:39:27,620
But we won't be
needing these, will we?
693
00:39:27,690 --> 00:39:29,790
Put yours down.
694
00:39:29,860 --> 00:39:31,250
You first.
695
00:39:31,310 --> 00:39:32,950
Put it down...
696
00:39:33,020 --> 00:39:35,130
or say good-bye to the Ferengi.
697
00:39:35,200 --> 00:39:36,820
Don't do it, Chief.
698
00:39:36,890 --> 00:39:38,600
Oh, he has nothing
to worry about.
699
00:39:38,670 --> 00:39:40,940
I'm not going to shoot
an unarmed man.
700
00:39:41,010 --> 00:39:42,460
What fun would that be?
701
00:39:50,280 --> 00:39:53,220
You wouldn't happen to have
another one, would you?
702
00:39:58,190 --> 00:40:00,990
Naughty, naughty.
703
00:40:11,700 --> 00:40:13,300
Your turn.
704
00:40:13,370 --> 00:40:16,870
I admit I am tempted
705
00:40:16,940 --> 00:40:19,240
to end this right now.
706
00:40:19,310 --> 00:40:24,220
But that would be depriving
myself of too much enjoyment.
707
00:40:40,980 --> 00:40:43,520
( grunting )
708
00:40:48,740 --> 00:40:49,940
I'm disappointed, Chief.
709
00:40:50,010 --> 00:40:52,210
I expected to see the bloodlust
in your eyes
710
00:40:52,280 --> 00:40:53,480
but all I see is fear.
711
00:41:03,140 --> 00:41:04,860
( groans loudly )
712
00:41:08,360 --> 00:41:10,590
Maybe it's true.
713
00:41:10,660 --> 00:41:13,460
Maybe you're not
a soldier anymore.
714
00:41:13,530 --> 00:41:14,900
You're right.
715
00:41:14,970 --> 00:41:16,870
I'm an engineer.
716
00:41:16,940 --> 00:41:17,870
( combadge beeps )
717
00:41:17,940 --> 00:41:19,820
( electronic buzzing )
718
00:41:20,620 --> 00:41:23,260
( grunting )
719
00:41:30,030 --> 00:41:31,600
You okay, Nog?
720
00:41:31,670 --> 00:41:34,470
I'm all right, sir.
721
00:42:02,650 --> 00:42:04,360
Did you kill him?
722
00:42:04,430 --> 00:42:06,230
No...
723
00:42:06,300 --> 00:42:08,600
I didn't.
724
00:42:17,200 --> 00:42:19,410
He should be all right
in a few days.
725
00:42:19,480 --> 00:42:22,100
I've neutralized
the psychotropic compound
726
00:42:22,170 --> 00:42:24,500
that was affecting
his nervous system.
727
00:42:24,570 --> 00:42:27,240
He looks so peaceful.
728
00:42:27,310 --> 00:42:28,640
It's hard to believe
729
00:42:28,710 --> 00:42:32,010
he's the same man
who attacked us.
730
00:42:32,080 --> 00:42:34,980
In a way, he's not.
731
00:42:35,050 --> 00:42:37,680
The drug brought out
the worst parts of him
732
00:42:37,750 --> 00:42:39,720
and allowed them
to take over.
733
00:42:39,790 --> 00:42:42,490
He wasn't in control
of his actions.
734
00:42:44,490 --> 00:42:45,920
Can I talk to him?
735
00:42:45,990 --> 00:42:47,790
For a minute.
736
00:43:06,650 --> 00:43:08,780
I thought you might like to know
737
00:43:08,850 --> 00:43:11,250
that we salvaged
the plasma manifold.
738
00:43:11,320 --> 00:43:13,400
It's being installed right now.
739
00:43:13,470 --> 00:43:16,190
Mission accomplished.
740
00:43:17,570 --> 00:43:21,410
I guess it didn't exactly go
the way any of us expected.
741
00:43:23,980 --> 00:43:26,900
You know there's going
to be an inquest.
742
00:43:26,970 --> 00:43:28,900
Yes. I've been told that.
743
00:43:28,970 --> 00:43:33,490
Chief, I was hoping
to ask a favor.
744
00:43:33,560 --> 00:43:35,840
Don't worry,
once they know the facts--
745
00:43:35,910 --> 00:43:37,360
It's not about that.
746
00:43:39,000 --> 00:43:42,760
I'd like you
to express my...
747
00:43:42,830 --> 00:43:46,170
deepest regrets
to Amaro's wife.
748
00:43:46,240 --> 00:43:47,530
I'd talk to her myself
749
00:43:47,600 --> 00:43:50,220
but I'm not sure
she'd welcome that.
750
00:43:50,290 --> 00:43:51,840
I'll tell her.
751
00:43:51,910 --> 00:43:53,910
I'd appreciate it.
752
00:43:53,980 --> 00:43:57,280
Julian tells me the blast
broke a couple of your ribs.
753
00:43:57,350 --> 00:43:58,800
Well, it could have been worse.
754
00:43:58,870 --> 00:44:00,960
If I'd been any closer
to that phaser
755
00:44:01,030 --> 00:44:02,480
it would have killed me.
756
00:44:02,550 --> 00:44:06,200
Don't take this the wrong way,
but... that was the plan.
757
00:44:06,270 --> 00:44:08,620
I understand.
758
00:44:11,680 --> 00:44:12,680
See you around.
759
00:44:15,050 --> 00:44:17,920
Captioning sponsored by
PARAMOUNT PICTURES
760
00:44:17,980 --> 00:44:20,990
Captioned by
Media Access Group at WGBH
access.wgbh.org
51751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.