Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,567 --> 00:00:41,081
Я хочу подать рапорт.
2
00:00:44,007 --> 00:00:47,317
Мы все здесь друзья, но приказ
командира надо выполнять.
3
00:00:49,367 --> 00:00:51,119
По своим скучаешь?
4
00:00:56,407 --> 00:00:58,125
Даже не помню о ком вы.
5
00:01:04,127 --> 00:01:06,880
А что значит 1320, помнишь?
6
00:01:07,247 --> 00:01:11,687
13-20 - личный номер Фестиваля.
7
00:01:11,687 --> 00:01:12,915
Пора на работу, сучка.
8
00:01:13,887 --> 00:01:17,038
13-74, 13-75?
9
00:01:19,407 --> 00:01:21,127
Спам, Люба.
10
00:01:21,127 --> 00:01:23,595
- Имеем право.
- Мы налоги платим.
11
00:01:24,767 --> 00:01:26,166
13-45?
12
00:01:26,807 --> 00:01:28,877
Пай.
13
00:01:29,847 --> 00:01:31,519
Такова жизнь.
14
00:01:31,607 --> 00:01:34,201
Ещё... 13-46.
15
00:01:34,807 --> 00:01:37,037
Да, Скиф. Твой друг.
16
00:01:37,087 --> 00:01:38,566
Неплохой повод пострелять.
17
00:01:38,927 --> 00:01:41,202
Можно сказать - родственник.
18
00:01:41,327 --> 00:01:44,080
И всё-таки, что есть у не
чего нет у меня?
19
00:01:44,287 --> 00:01:47,518
Он хоть и сволочь редкая... а потом,
с ним в постели гораздо интереснее.
20
00:01:47,687 --> 00:01:50,884
Правду ребята говорили -
ты просто сука.
21
00:01:51,527 --> 00:01:53,438
Значит, жизнь в целом не удалась?
22
00:01:54,927 --> 00:01:57,999
Лиса, на самом деле лиса -
палец в рот не клади.
23
00:01:58,247 --> 00:02:00,556
Что же мешает твоему счастью?
24
00:02:04,407 --> 00:02:08,446
Это что, тест на память, или вам
понадобились призраки?
25
00:02:11,527 --> 00:02:15,805
Два дня назад база, которая по всем
документам не должна существовать...
26
00:02:15,847 --> 00:02:18,725
- Вы чего ждёте?
- Желание загадываю.
27
00:02:20,447 --> 00:02:23,245
...стала посылать сигнал
на открытой частоте.
28
00:02:24,247 --> 00:02:31,801
Сигнал не поддаётся дешифровке,
однако Объединённые силы рано
или поздно обнаружат его источник.
29
00:02:33,807 --> 00:02:34,717
Уходим!!!
30
00:02:34,847 --> 00:02:38,044
В первую очередь вы должны
отключить сигнал передатчика.
31
00:02:42,847 --> 00:02:44,997
Ничего более странного
в жизни не видела.
32
00:02:45,647 --> 00:02:47,638
Да что здесь твориться такое?
33
00:02:47,727 --> 00:02:51,767
Задача №2: обеспечить
эвакуацию персонала,
34
00:02:51,767 --> 00:02:55,362
и по возможности оценить
ситуацию с научной точки зрения.
35
00:02:55,447 --> 00:02:57,324
Мы что, похожи на учёных?
36
00:02:57,447 --> 00:03:00,917
Для выполнения этой части задания
с вами пойдёт доктор.
37
00:03:03,767 --> 00:03:05,917
Если у вас есть вопросы,
задавайте их сейчас.
38
00:03:05,967 --> 00:03:08,640
А что, правильные коды здесь
на стенах пишут?
39
00:03:12,087 --> 00:03:13,600
Там кто-то есть.
40
00:03:24,367 --> 00:03:29,487
Стопроцентная гарантия от
нежелательной беременности.
41
00:03:32,447 --> 00:03:36,838
Эй, ребята! Если вы уже кончили...
может продолжим?
42
00:03:43,287 --> 00:03:48,998
Давайте всё-таки вернёмся к началу.
Сколько человек вы нашли?
43
00:03:53,967 --> 00:03:55,719
Я не успел сосчитать.
44
00:03:58,167 --> 00:04:04,242
Вы получили приказ об эвакуации до
того как нашли заложников или после?
45
00:04:04,927 --> 00:04:06,679
Я уже говорил об этом.
46
00:04:06,727 --> 00:04:08,843
Придётся повторить ещё раз.
47
00:04:09,647 --> 00:04:13,560
Знаете, я могу хоть сто раз это
повторять, но суть от этого
не изменится.
48
00:04:17,447 --> 00:04:22,237
Когда мы заканчивали зачистку
я нашёл заложников, и сразу
доложил об этом командиру.
49
00:04:22,527 --> 00:04:25,724
Несмотря на это, он всё равно
приказал покинуть объект.
50
00:04:26,967 --> 00:04:28,446
И как поступили вы?
51
00:04:29,007 --> 00:04:30,918
Я принял решение вывести заложников.
52
00:04:32,367 --> 00:04:36,724
Я не вижу смысла в этих вопросах.
Вы сами, лучше меня можете рассказать.
53
00:04:39,927 --> 00:04:41,246
У вас же всё записано.
54
00:04:41,647 --> 00:04:45,925
Не спорю... вы спасли
несколько человек.
55
00:04:46,047 --> 00:04:50,359
Но это не может быть оправданием
невыполнения прямого приказа.
56
00:04:50,607 --> 00:04:55,078
Там были люди!
И у меня не было времени
убедить командира изменить приказ.
57
00:04:55,127 --> 00:04:57,846
А вот ваш командир считает иначе.
58
00:04:58,327 --> 00:05:04,927
В его рапорте указано, что вы
сознательно проигнорировали
приказ об эвакуации,
59
00:05:04,927 --> 00:05:08,522
что спровоцировало изменение
графика на 4 минуты.
60
00:05:09,087 --> 00:05:12,966
Разумеется. Иначе мне не хватило бы
времени, чтобы вывести людей
из зоны поражения.
61
00:05:13,447 --> 00:05:17,679
Ну... подобные дискуссии не входят
в вашу компетенцию.
62
00:05:19,247 --> 00:05:22,478
Приказы обсуждаются после
их выполнения.
63
00:05:23,127 --> 00:05:26,563
Вы знали, что время вашего
пребывания на объекте ограничено?
64
00:05:27,367 --> 00:05:30,165
Да. Я оценил ситуацию
и принял решение.
65
00:05:30,407 --> 00:05:33,797
Вы поставили под угрозу
секретность операции...
66
00:05:34,167 --> 00:05:37,239
и жизни членов своей команды!
67
00:05:38,087 --> 00:05:39,725
Это вам тоже командир сказал?
68
00:05:41,687 --> 00:05:45,805
На линкоре "Марс" запрос о зачистке
был получен в 14:38...
69
00:05:45,967 --> 00:05:48,765
в 14:45 ракета вышла на цель...
70
00:05:48,807 --> 00:05:54,439
ровно через 26 секунд вы находите
заложников, и решаете вывести их,
игнорируя приказ.
71
00:05:55,927 --> 00:05:58,964
Что позволило вам сделать вывод, что
двух с небольшим минут,
72
00:05:59,007 --> 00:06:02,079
которые остались до поражения
цели, вам будет достаточно?
73
00:06:02,607 --> 00:06:07,158
Ведь вы знаете, что ракета,
если она выпущена, уже
не может вернуться назад.
74
00:06:07,567 --> 00:06:09,239
Я знал, что я успею.
75
00:06:09,367 --> 00:06:11,403
Вы можете предсказывать будущее?
76
00:06:11,727 --> 00:06:13,126
А как вы думаете?
77
00:06:14,127 --> 00:06:17,164
К вам, командир испытывает
личную неприязнь?
78
00:06:20,767 --> 00:06:22,678
Я должен отвечать на этот вопрос?
79
00:06:36,727 --> 00:06:38,558
А ведь он тебя не заложил.
80
00:06:40,367 --> 00:06:41,846
О чём ты?
81
00:06:42,527 --> 00:06:46,361
Он тогда, не сказал, что его
подставили из-за меня.
82
00:06:49,847 --> 00:06:52,441
У тебя - больное воображение,
это факт.
83
00:06:53,247 --> 00:06:54,999
А из-за чего же тогда?
84
00:06:56,047 --> 00:06:59,562
- А просто так!
- А-а... ну я так и подумала.
85
00:07:01,887 --> 00:07:03,764
Ты хоть поговорить с ней успел?
86
00:07:04,567 --> 00:07:06,080
Да не о чем больше разговаривать.
87
00:07:06,567 --> 00:07:10,116
Всё правильно - мужик должен быть
одиноким волком, и трахать
всё что движется.
88
00:07:10,767 --> 00:07:13,201
Ты когда-нибудь думаешь, перед
тем как что-то сказать?
89
00:07:14,607 --> 00:07:17,075
А он не думает - он и так всё знает.
90
00:07:34,367 --> 00:07:36,483
Ну... полетели.
91
00:07:51,527 --> 00:07:54,917
Цып-цып-цып!
Лети ко мне, птичка!
92
00:08:08,767 --> 00:08:10,564
Эй! Ты куда?!
93
00:08:14,247 --> 00:08:15,760
Куда?! Мы здесь!
94
00:08:24,647 --> 00:08:25,921
Доктор!
95
00:08:32,127 --> 00:08:35,164
- Сейчас я тебя кокну!
- Расслабься, а то выстрелишь.
96
00:08:35,727 --> 00:08:38,400
- Вы что, дальтоник?!
- Я доктор.
97
00:08:38,967 --> 00:08:40,559
Зачем вы это сделали?
98
00:08:40,687 --> 00:08:45,124
Параграф 77 Экспедиционного устава:
карантин - 24 часа.
99
00:08:45,287 --> 00:08:47,084
Это с какого перепуга?!
100
00:08:47,567 --> 00:08:50,081
- Здесь что-то произошло, и...
- А то мы не знаем!
101
00:08:50,127 --> 00:08:52,436
...и мой долг - разобраться
в этом до конца.
102
00:08:52,527 --> 00:08:56,042
И пока я этого не сделаю - не
имею права разрешить нам
вернуться обратно.
103
00:08:56,087 --> 00:08:58,396
Мой долг - разобраться в этом
до конца...
104
00:08:58,567 --> 00:09:00,637
Только как по-твоему мы
теперь уберёмся отсюда?
105
00:09:00,687 --> 00:09:02,359
Костры жечь будем что ли?!
106
00:09:02,407 --> 00:09:06,639
Мы останемся. По крайней
мере ещё на сутки, пока
не вернётся вертолёт.
107
00:09:06,767 --> 00:09:10,043
Ну уж нет! Я хочу свалить
отсюда прямо сейчас.
108
00:09:10,167 --> 00:09:13,443
- К сожалению это невозможно.
- Отчего это?
109
00:09:13,487 --> 00:09:17,639
Оттого, что мне необходимо ввести
новые данные, заново всё проверить.
110
00:09:17,687 --> 00:09:19,643
На это уйдёт несколько часов.
111
00:09:23,247 --> 00:09:27,877
Ладно, не будем терять время.
Пошли обратно.
112
00:09:34,327 --> 00:09:35,885
Аааа!
113
00:09:39,807 --> 00:09:41,160
Пошли.
114
00:09:42,567 --> 00:09:44,762
Больше я по этой лестнице не полезу.
115
00:09:49,927 --> 00:09:51,280
Здесь красиво.
116
00:09:51,967 --> 00:09:54,800
Успеете ещё налюбоваться. Поехали.
117
00:10:09,407 --> 00:10:11,125
Добровольцы есть?
118
00:10:17,127 --> 00:10:21,325
Давай-давай Люба, пойди, покажи
всем, какой ты... крутой.
119
00:10:23,327 --> 00:10:26,364
- А чё, он сам не может?
- Ну, это просто неудобно.
120
00:10:28,487 --> 00:10:34,198
Я уколов не боюсь, если
надо - уколюсь.
121
00:10:38,527 --> 00:10:40,404
На Клизма, коли.
122
00:10:45,127 --> 00:10:47,516
Только учти - я не терплю боли.
123
00:10:51,127 --> 00:10:52,799
Ну, ты будешь колоть или нет?!
124
00:10:54,567 --> 00:10:57,161
Свободен... герой.
125
00:10:59,287 --> 00:11:00,561
А ты мастер.
126
00:11:01,527 --> 00:11:03,483
Жалко что я тебя раньше не знал.
127
00:11:08,487 --> 00:11:10,205
Совсем ничего не почувствовал.
128
00:11:11,527 --> 00:11:15,566
Это - эталонная проба.
Результат скоро будет.
129
00:11:17,407 --> 00:11:20,558
А откуда мне знать, что его
хохлятской крови можно доверять.
130
00:11:21,007 --> 00:11:23,237
У крови нет национальности.
131
00:11:28,247 --> 00:11:32,445
- Значит, если у Любы - это у всех.
- Это очевидно.
132
00:11:32,847 --> 00:11:36,362
Но вам сделали антидот.
Не стоит волноваться.
133
00:11:36,447 --> 00:11:38,165
А что тогда случилось с ними?
134
00:11:39,967 --> 00:11:43,596
Целевое поражение клеток
мозга, которые отвечают за
приобретённую память.
135
00:11:43,807 --> 00:11:49,404
Остаётся только исходная информация:
есть, пить, бороться за выживание.
136
00:11:50,407 --> 00:11:53,007
Любой движущейся объект
становиться угрозой,
137
00:11:53,007 --> 00:11:56,283
любой предмет, который можно
взять в руки - пищей.
138
00:11:58,127 --> 00:12:00,357
Человек превращается в животное.
139
00:12:18,407 --> 00:12:22,559
Потом, вирус поражает центральную
нервную систему и человек умирает,
140
00:12:22,607 --> 00:12:25,838
потому что лишён возможности
двигаться и ориентироваться
в пространстве.
141
00:12:28,727 --> 00:12:31,082
Это что, какой-то неудачный
эксперимент?
142
00:12:31,727 --> 00:12:35,436
Почему... удачный.
Мы хотели это сделать.
143
00:12:43,767 --> 00:12:47,919
Это, идеальный боевой вирус -
противник уничтожает сам себя.
144
00:12:48,607 --> 00:12:50,802
Почему вы сразу об этом не сказали?
145
00:12:51,527 --> 00:12:53,358
А вы не должны были об этом знать.
146
00:12:57,567 --> 00:12:59,319
А что изменилось сейчас?
147
00:13:06,607 --> 00:13:10,964
Я скоро закончу. Сообщайте мне о
любых изменениях в вашем состоянии.
148
00:13:16,407 --> 00:13:18,363
Не будем мешать вам работать.
149
00:13:31,967 --> 00:13:34,765
Удачи вам... с вашими микробами.
150
00:13:35,567 --> 00:13:38,206
Это вирус. Вирус.
151
00:13:46,047 --> 00:13:47,275
Гудвин...
152
00:13:54,367 --> 00:13:57,598
А почему вас зовут Гудвин?
153
00:14:00,607 --> 00:14:02,404
Потому что, я волшебник.
154
00:14:18,007 --> 00:14:19,998
Зачем вы вернули нас обратно?
155
00:14:22,207 --> 00:14:24,767
Скажу, когда буду уверен.
156
00:14:27,807 --> 00:14:30,799
А жалко, что чудес не бывает
на самом деле. Правда?
157
00:14:32,087 --> 00:14:32,963
ПИ-ИК
158
00:14:34,367 --> 00:14:35,197
ПИ-ИК
159
00:14:36,407 --> 00:14:37,237
ПИ-ИК
160
00:14:38,087 --> 00:14:39,042
ПИ-ИК
161
00:14:41,207 --> 00:14:42,083
ПИ-ИК
162
00:14:44,047 --> 00:14:45,002
ПИ-ИК
163
00:14:45,807 --> 00:14:46,796
ПИ-ИК
164
00:14:48,247 --> 00:14:49,043
ПИ-ИК
165
00:14:50,607 --> 00:14:51,562
ПИ-ИК
166
00:14:53,567 --> 00:14:57,196
ЗВУЧИТ СИГНАЛ ТРЕВОГИ
167
00:15:10,887 --> 00:15:13,355
Сейчас вы можете сказать?
168
00:15:15,807 --> 00:15:18,116
Может вирус мутировал,
169
00:15:19,087 --> 00:15:21,362
может кто-то изменил
алгоритм роста...
170
00:15:21,487 --> 00:15:22,681
Я не знаю.
171
00:15:25,647 --> 00:15:27,478
Старый антидот больше не действует.
172
00:15:28,407 --> 00:15:30,557
Мы имеем дело с совершенно
новым штаммом.
173
00:15:32,927 --> 00:15:34,565
Что-то можно сделать?
174
00:15:36,447 --> 00:15:37,926
Идите за мной.
175
00:15:41,647 --> 00:15:44,115
Если доктор нашёл формулу
нового антидота.
176
00:15:46,207 --> 00:15:48,357
Вы обратили внимание на его руку?
177
00:15:49,007 --> 00:15:54,161
Да, он был похож на
наркомана психопата.
178
00:15:56,207 --> 00:15:58,118
Он испытывал препарат на себе.
179
00:15:59,287 --> 00:16:03,644
Создал формулу, но не смог
синтезировать антидот.
180
00:16:04,567 --> 00:16:08,958
Потому что у него закончился один
из наиболее важных компонентов -
метионин.
181
00:16:10,487 --> 00:16:13,206
Простая аминокислота. Абсурд.
182
00:16:18,047 --> 00:16:20,322
Аппарат настроен и готов к работе.
183
00:16:20,927 --> 00:16:26,206
Достаточно загрузить метианин в
любом сочетании, в любой
дозировке в камеру синтеза.
184
00:16:26,367 --> 00:16:28,437
И антидот будет готов
в течение часа.
185
00:16:29,407 --> 00:16:33,002
Скажите, а у вас нет с собой
случайно иммуномодуляторов
или поливитаминов?
186
00:16:33,487 --> 00:16:36,957
М-м... В аптечке только бинт и БАС,
на случай ранения.
187
00:16:37,007 --> 00:16:41,239
- БАС?
- Боевое анестезирующее средство.
Мощная штука.
188
00:16:42,687 --> 00:16:44,006
Понятно.
189
00:16:45,847 --> 00:16:48,441
Может какие-нибудь таблетки,
к которым есть инструкция?
190
00:16:52,687 --> 00:16:54,598
Я не знаю как сказать им.
191
00:16:59,767 --> 00:17:01,519
Я сам скажу.
192
00:17:03,527 --> 00:17:05,324
Постараюсь быть убедительным.
193
00:17:08,287 --> 00:17:10,039
Оставьте мне пожалуйста аптечку.
194
00:17:10,127 --> 00:17:11,845
Кайфануть хотите?
195
00:17:17,007 --> 00:17:21,842
На максимум ставить не советую -
не вернётесь.
196
00:17:29,167 --> 00:17:30,919
Ну, и сколько нам осталось?
197
00:17:31,607 --> 00:17:32,567
О чём ты?
198
00:17:32,567 --> 00:17:36,162
Номер на бирках у местных ребят
такой же как на ампулах у доктора.
199
00:17:36,247 --> 00:17:37,805
Значит и нас задело?
200
00:17:38,527 --> 00:17:40,757
А тебе, как всегда,
нужно больше других.
201
00:17:40,887 --> 00:17:42,525
Можешь на меня опять настучать.
202
00:17:43,527 --> 00:17:45,358
У меня уважительная причина...
203
00:17:46,007 --> 00:17:47,687
тогда, она свела меня с ума.
204
00:17:47,687 --> 00:17:49,439
Поэтому ты притащил её с собой?
205
00:17:50,367 --> 00:17:54,246
Если умираешь ты - это не значит,
что все должны идти рядом,
чтобы тебе не было скучно.
206
00:17:55,767 --> 00:17:59,327
Когда я увидел как она обнимала
тебя - тогда я умер! Понял!
207
00:17:59,327 --> 00:18:01,443
Я уже мёртвый! Понял!
208
00:18:03,247 --> 00:18:04,760
Ну что, легче стало?
209
00:18:08,687 --> 00:18:10,120
Значительно.
210
00:18:10,927 --> 00:18:12,440
Ты так сильно её любишь?
211
00:18:17,287 --> 00:18:19,926
Если ты хотел выговориться - мог
просто позвонить.
212
00:18:20,527 --> 00:18:23,325
Позвонить, позвонить...
Куда позвонить?
213
00:18:23,567 --> 00:18:26,798
Когда я тебе понадобился - ты
меня сразу нашёл.
214
00:18:28,847 --> 00:18:30,963
Знаешь, дело не в том,
что я её люблю...
215
00:18:31,447 --> 00:18:33,244
Дело в том, что она не любит меня.
216
00:18:35,247 --> 00:18:37,715
Слушай, а тебе нравится
как она готовит?
217
00:18:38,447 --> 00:18:42,838
Ты с ума сошёл. Легче засунуть в
микроволновку какую-нибудь гадость
с инструкцией на упаковке.
218
00:18:47,207 --> 00:18:49,675
Жаль, что теперь это не имеет
никакого значения.
219
00:18:50,647 --> 00:18:53,286
Так, доктор работает и сделает
всё возможное.
220
00:18:54,087 --> 00:18:55,361
Понял?
221
00:19:00,127 --> 00:19:02,960
Мы тут бар порвали. Будете?
222
00:19:09,567 --> 00:19:10,767
Что празднуем?
223
00:19:10,767 --> 00:19:12,803
Было бы что выпить - повод найдётся.
224
00:19:15,007 --> 00:19:16,599
Дай мне что ли сигаретку.
225
00:19:18,327 --> 00:19:23,767
Спасательное средство для защиты
органов дыхания, глаз и кожи лица
226
00:19:23,767 --> 00:19:30,247
более чем от 25-и химических опасных
веществ, включая продукты горения.
227
00:19:30,247 --> 00:19:36,959
Капюшон "Феникс" не воспламеняется
при температуре до 800 градусов и
обеспечивает защиту не менее 20 минут.
228
00:20:00,647 --> 00:20:02,319
Что, крепкие?
229
00:20:04,647 --> 00:20:06,558
Два года назад бросил.
230
00:20:08,567 --> 00:20:10,285
Может не стоит уже начинать?
231
00:20:14,847 --> 00:20:18,396
- О, Док.
- А мы уже объявили вас в розыск.
232
00:20:24,007 --> 00:20:25,326
Как вы себя чувствуете?
233
00:20:25,447 --> 00:20:27,597
Доктор, я себя чувствую как задница.
234
00:20:27,727 --> 00:20:30,878
- Это учитывается?
- Ну, ты на неё и похож.
- Да пошёл ты.
235
00:20:31,207 --> 00:20:36,156
Значит, пока всё в порядке.
Ну что, исполнилось ваше желание?
236
00:20:37,007 --> 00:20:38,486
Почти.
237
00:20:38,847 --> 00:20:40,200
Это почти хорошо.
238
00:20:41,767 --> 00:20:43,041
Что нового?
239
00:20:45,647 --> 00:20:47,399
Мы все инфицированы.
240
00:20:48,167 --> 00:20:49,805
Я ничего не могу с этим поделать.
241
00:20:51,567 --> 00:20:54,240
Командиру группы предлагаю
перейти ко второй фазе.
242
00:20:55,407 --> 00:20:58,160
Так, стоп-стоп-стоп... с этого момента
поподробнее пожалуйста.
243
00:20:58,807 --> 00:21:04,518
Обычная процедура:
параграф 78 Экспедиционного устава
244
00:21:05,207 --> 00:21:10,807
"Если причина поражения неустранима
и возвращение представляет
потенциальную угрозу,
245
00:21:10,807 --> 00:21:13,480
группа подлежит самоликвидации".
246
00:21:16,607 --> 00:21:19,804
- Что он сейчас сказал?
- Шутит!
247
00:21:20,407 --> 00:21:22,125
Ты шутишь Гудвин, да?
248
00:21:22,247 --> 00:21:25,557
- Но ведь можно что-то сделать?
- Только на материке.
249
00:21:26,007 --> 00:21:28,077
К этому времени мы успеем
заразить других.
250
00:21:28,127 --> 00:21:30,846
- Устав прямо запрещает...
- Да к чёрту Устав!
251
00:21:31,847 --> 00:21:34,207
- Дождёмся вертолёта и свалим.
- Поддерживаю.
252
00:21:34,207 --> 00:21:38,564
Мы не дотянем до вертолёта. Нам
осталось часов двенадцать, от силы.
253
00:21:38,927 --> 00:21:43,000
Ну уж нет! Ты эту дрянь сделал -
ты нас отсюда и выведешь.
254
00:21:43,607 --> 00:21:47,919
Давайте посмотрим на это с другой
стороны: у нас есть преимущество
перед другими людьми.
255
00:21:48,527 --> 00:21:51,485
- Интересно только, какое?
- Мы точно знаем когда умрём.
256
00:21:57,447 --> 00:21:59,244
Доктор! Держи его!
257
00:22:00,207 --> 00:22:01,686
Эй! Ты это зачем, а?
258
00:22:02,087 --> 00:22:03,156
Зачем?!
259
00:22:03,367 --> 00:22:07,963
Доктора... тоже... боятся... боли.
260
00:22:10,087 --> 00:22:13,966
Эй, ты куда? Куда, паршивец мелкий!
261
00:22:14,007 --> 00:22:17,886
Дыши! Дыши!
Я тебя заставлю...
262
00:22:18,527 --> 00:22:21,519
Даже если он оживёт - это
ничего не изменит.
263
00:22:22,607 --> 00:22:25,440
Я выберусь отсюда!
Я всё равно выберусь!
264
00:22:25,607 --> 00:22:27,518
Чёрт возьми, но они же должны
забрать нас!!!
265
00:22:27,567 --> 00:22:30,161
Э-э... Вы чё, ещё ничё не поняли?
266
00:22:30,487 --> 00:22:34,560
Мы скоро станем на
четвереньки и начнём кусаться.
А им плевать на это.
267
00:22:34,847 --> 00:22:39,841
Если не мы, они сами взорвут базу,
вместе с микробами, ракетами,
и нами заодно.
268
00:22:40,087 --> 00:22:42,203
Тогда, мы заставим их
забрать нас отсюда.
269
00:22:42,847 --> 00:22:46,476
- Лиса, ты можешь восстановить связь?
- Зачем?
270
00:22:46,607 --> 00:22:53,126
Зачем? Сообщить, что мы ставим чипы
наводки обратно на ракеты...
271
00:22:53,647 --> 00:22:57,162
И если они нас не заберут, мы
выбираем цели сами!
272
00:22:58,087 --> 00:22:59,679
Умирать, так с музыкой!
273
00:23:06,927 --> 00:23:11,876
- Спам, ты гений! Я с тобой!
- Ничего у вас не выйдет, ребята.
- Это почему?
274
00:23:11,927 --> 00:23:14,043
Потому что я вам не дам
этого сделать.
275
00:23:14,687 --> 00:23:16,166
Тогда мы тебя вычёркиваем.
276
00:23:18,567 --> 00:23:23,561
Как ты думаешь, если ты отстрелишь
башку мне, найдётся кто-то
кто отстрелит её тебе?
277
00:23:23,927 --> 00:23:25,679
Другие здесь ни причём.
278
00:23:31,567 --> 00:23:34,127
Отпусти её. Ну!
279
00:23:34,367 --> 00:23:36,198
Не нукай на него!
280
00:23:36,767 --> 00:23:40,727
- Давай Люба, начинай! А мы подхватим!
- Заткнись!
281
00:23:40,727 --> 00:23:43,247
- А то что?
- Заткнись!!!
- А то что?!
282
00:23:43,247 --> 00:23:44,077
Хочешь узнать?!
283
00:23:44,407 --> 00:23:46,927
- Убери ствол Пай.
- Отпусти её.
284
00:23:46,927 --> 00:23:49,807
- Это не выход.
- Убери ствол.
- Я буду стрелять, Спам!
285
00:23:49,807 --> 00:23:53,767
- Убери ствол, он мой друг!
- Опусти - я сказал!
- Спам, не трогай её!!!
286
00:23:53,767 --> 00:23:55,487
- Убери - я тебе говорю!!!
- Убери ствол!
287
00:23:55,487 --> 00:23:58,767
- Я стреляю на "три"!!!
- Давай!
- Заткнись, сука!!!
288
00:23:58,767 --> 00:24:01,281
- Убери пушку!!!
- Я буду стрелять!!!
- Убери!!!
289
00:24:09,087 --> 00:24:10,520
Скиф!!!
290
00:24:11,087 --> 00:24:12,440
Ты с кем?!
291
00:24:18,647 --> 00:24:22,526
Скиф... ты делаешь историю.
Ну?!
292
00:24:34,487 --> 00:24:40,722
А правду доктор сказал, смотрю
я на вас и вижу - вирус действует.
293
00:24:47,167 --> 00:24:48,964
Ты чё, сдурел?!
294
00:24:52,567 --> 00:24:54,239
За то, что в меня целился!
295
00:24:54,847 --> 00:24:57,486
Спам, что нам теперь делать?!
296
00:24:57,767 --> 00:25:02,636
Что делать, что делать...
Занимать круговую оборону
и отстреливаться!
297
00:25:02,687 --> 00:25:05,440
- Отстреливаться от кого?!!
- От себя!!!
298
00:25:05,807 --> 00:25:09,117
Для война - честь - умереть
с оружием в руках!
299
00:25:09,247 --> 00:25:12,762
- Послушать вас - блевать хочется!
- Да на здоровье.
300
00:25:12,887 --> 00:25:14,115
Только не на меня.
301
00:25:14,687 --> 00:25:16,917
Куда?! Я ещё не закончил!
302
00:25:17,007 --> 00:25:19,441
- Мы ведь вроде придумали всё.
- В смысле?!
303
00:25:19,487 --> 00:25:22,887
Охотиться будем по жребию.
На выживание, как в учебке.
304
00:25:22,887 --> 00:25:25,720
А заодно поможем друг другу.
Мы ведь друзья!
305
00:25:33,247 --> 00:25:37,001
Ну, давайте, давайте, решайте!
Я "за".
306
00:25:38,087 --> 00:25:39,236
Я "за".
307
00:25:47,007 --> 00:25:50,158
А что... это выход.
308
00:25:52,327 --> 00:25:56,206
Постреляем друг друга нахрен,
чтобы не мучиться.
309
00:25:58,007 --> 00:26:03,035
- Ну что ты думаешь!
- Отбегались! Чё тут думать!
310
00:26:09,447 --> 00:26:11,039
Жрать чё-то хочется.
311
00:26:45,047 --> 00:26:48,119
Я нашёл ананасы... в дольках.
312
00:26:50,047 --> 00:26:52,003
Посмотри срок годности.
313
00:26:52,927 --> 00:26:55,157
- Отравиться боишься?
- Нет,..
314
00:26:55,327 --> 00:26:58,046
...просидеть всё самое интересное
на "белом камне".
315
00:27:01,727 --> 00:27:03,718
Кто-нибудь хоть что-нибудь
чувствует?
316
00:27:05,487 --> 00:27:06,636
Что?
317
00:27:08,047 --> 00:27:12,807
Ну, если с нами что-то должно
произойти, мы ведь должны
это почувствовать.
318
00:27:12,807 --> 00:27:14,798
Может доктор ошибся, а?
319
00:27:14,887 --> 00:27:17,481
Какой к чёрту параграф!
320
00:27:19,967 --> 00:27:21,923
Мы, по бумагам, вообще штатские.
321
00:27:22,447 --> 00:27:26,042
А этой дряни плевать,
штатский ты или военный.
322
00:27:26,087 --> 00:27:30,524
Расслабьтесь, за вас уже всё решили.
Как за эту свинью.
323
00:27:31,087 --> 00:27:32,884
Свининки никто не желает?
324
00:27:37,447 --> 00:27:38,880
А меня всё устраивает.
325
00:27:41,167 --> 00:27:43,886
Я всегда знал, что именно так
я и должен умереть.
326
00:27:47,407 --> 00:27:50,763
К слову - самоубийство, это грех.
327
00:27:51,087 --> 00:27:54,682
А кто сказал "самоубийство"?
Помогу тебе по старой дружбе.
328
00:27:54,767 --> 00:27:56,485
Так и быть, возьму грех на душу.
329
00:27:56,527 --> 00:27:59,564
Нет уж, спасибо, я
как-нибудь без тебя.
330
00:27:59,807 --> 00:28:01,206
Переживу.
331
00:28:01,967 --> 00:28:04,800
- Похоже на шутку.
- Да уж.
332
00:28:07,647 --> 00:28:11,959
То ли жить стало легче, то ли
умирать стало веселей.
333
00:28:12,607 --> 00:28:15,326
Если меня кто-нибудь будет
спрашивать - я умер.
334
00:28:17,207 --> 00:28:19,323
Не думал, что сегодня умрёшь, да?
335
00:28:19,687 --> 00:28:21,086
Сюрприз!
336
00:28:22,087 --> 00:28:28,720
Ну всё, всё, хватит скулить. Хотите
вы того или нет, но по Уставу...
мы все должны сегодня сдохнуть.
337
00:28:28,847 --> 00:28:30,803
Ты всегда найдёшь душевный аргумент.
338
00:28:37,687 --> 00:28:39,166
Добро пожаловать.
339
00:28:52,967 --> 00:28:53,797
Люба...
340
00:28:57,487 --> 00:28:59,125
Люба!
341
00:29:03,887 --> 00:29:05,115
Ау.
342
00:29:06,087 --> 00:29:07,725
Кто-нибудь, ущипните его.
343
00:29:08,007 --> 00:29:09,804
Люба, лови.
344
00:29:13,327 --> 00:29:14,396
Что?
345
00:29:15,927 --> 00:29:17,280
Ничего.
346
00:29:18,207 --> 00:29:19,606
Соль передай.
347
00:29:20,687 --> 00:29:23,520
Соль - это "белая смерть".
348
00:29:25,007 --> 00:29:29,125
В моём личном хит-параде, эта шутка
сразу вырвалась на первое место.
349
00:29:59,967 --> 00:30:03,118
Ой, не смешите меня. Я так
наелась, что сейчас лопну.
350
00:30:03,167 --> 00:30:06,204
А, вот откуда силушки-то берутся.
351
00:30:07,047 --> 00:30:09,402
Так мне врезала, что дым
из ушей пошёл.
352
00:30:09,607 --> 00:30:12,838
Сила не главное, надо знать
куда бить, чтоб побольней.
353
00:30:12,887 --> 00:30:15,481
А ты знаешь своё дело -
бьёшь прямо в сердце.
354
00:30:19,607 --> 00:30:22,644
- 7:20 уже.
- Доброе утро.
355
00:30:22,727 --> 00:30:26,640
Спокойной ночи. Я в это
время только ложусь.
356
00:30:28,087 --> 00:30:30,078
Ну что, обсудим правила.
357
00:30:33,767 --> 00:30:38,522
Работаем парами внутри станции.
Последний чистит, по традиции.
358
00:30:43,087 --> 00:30:44,520
Или машине доверим?
359
00:30:45,087 --> 00:30:46,645
Машине вернее.
360
00:30:49,367 --> 00:30:50,516
Лиса...
361
00:31:03,127 --> 00:31:07,359
- Я поставлю восемь. Для верности.
- Блокируй.
362
00:31:13,087 --> 00:31:16,318
Восемь часов - вот чего мы стоим.
363
00:31:16,887 --> 00:31:17,956
Начнём.
364
00:31:30,567 --> 00:31:33,923
- Почему я?
- Единственная среди нас.
365
00:31:53,087 --> 00:31:54,236
Четыре.
366
00:32:09,407 --> 00:32:10,317
Пай...
367
00:32:11,727 --> 00:32:14,967
скажи, обрезанному есть хоть
какая-то разница?
368
00:32:14,967 --> 00:32:16,844
Я по-другому не пробовал.
369
00:33:04,767 --> 00:33:07,327
ПАЙ МОЛИТСЯ
370
00:33:54,447 --> 00:33:55,766
Я готов.
371
00:33:56,767 --> 00:33:58,007
Стреляй.
372
00:33:58,007 --> 00:34:00,237
Ты хочешь, чтобы я тебя
просто так убил?
373
00:34:01,487 --> 00:34:05,241
- Я уже готов, а ты ещё нет.
- К этому нельзя быть готовым!
374
00:34:08,007 --> 00:34:12,000
Человек умирает с миром,
только когда за спиной у него
нет сожалений.
375
00:34:13,247 --> 00:34:14,760
Поэтому я готов.
376
00:34:17,247 --> 00:34:18,475
А ты ещё нет.
377
00:34:19,647 --> 00:34:22,161
Ну... давай.
378
00:34:27,087 --> 00:34:28,202
Нет.
379
00:34:30,807 --> 00:34:33,037
- Ну, давай!!!
- Нет!!!
380
00:34:46,207 --> 00:34:48,960
Не могу я так.
Не-мо-гу!
381
00:34:50,647 --> 00:34:52,080
Не могу я так.
382
00:34:53,247 --> 00:34:55,203
Как хочешь.
383
00:34:56,047 --> 00:34:57,526
Я хотел как лучше.
384
00:37:20,247 --> 00:37:23,000
Зачем? Зачем?!
385
00:37:23,247 --> 00:37:25,124
Так не правильно!
386
00:37:27,167 --> 00:37:32,525
Прости... что заставил... тебя...
387
00:38:08,007 --> 00:38:10,840
Да брось ты маячить!
Как белка в колесе.
388
00:38:11,527 --> 00:38:13,836
Белка бегает, а я хожу.
389
00:38:17,527 --> 00:38:20,967
Вот теперь я белка. Видишь?
Белка а-а-а-а!
390
00:38:20,967 --> 00:38:23,162
Ты на учёте-то стоишь, белка?
391
00:38:24,207 --> 00:38:25,560
ОТКРЫЛАСЬ ДВЕРЬ
392
00:38:28,407 --> 00:38:29,442
Ты ранен?
393
00:38:52,007 --> 00:38:54,362
Это хорошо, что всё
закончилось хорошо.
394
00:38:54,407 --> 00:38:56,716
Это не может закончиться хорошо!
395
00:39:03,767 --> 00:39:06,122
Слышь, может пропустишь разочек?
396
00:39:06,447 --> 00:39:09,803
Действительно, что за спешка?
Жизнь так идёт быстро.
397
00:39:10,167 --> 00:39:12,362
Кстати, кто-нибудь заметил
чем она заканчивается?
398
00:39:16,247 --> 00:39:19,523
Тяни-тяни...
Раньше сядем - раньше выйдем.
399
00:39:27,207 --> 00:39:28,606
Фестиваль.
400
00:39:36,167 --> 00:39:37,839
Чёртова цифра.
401
00:39:40,047 --> 00:39:47,167
Иди-иди. Потом расскажешь,
чем она заканчивается.
402
00:39:47,167 --> 00:39:48,487
Может ты уже сменишь пластинку?
403
00:39:48,487 --> 00:39:50,955
Ладно, короче...
404
00:39:51,447 --> 00:39:55,440
ведут мужика на казнь,
глаза завязаны, всё такое...
405
00:39:56,647 --> 00:40:00,276
вдруг, перед самой лестницей на
эшафот он просит снять повязку с глаз.
406
00:40:01,047 --> 00:40:02,560
Его спрашивают: зачем?
407
00:40:03,727 --> 00:40:09,563
А он говорит: сейчас пойдём
по лестнице... могу споткнуться
и сломать шею.
408
00:40:12,247 --> 00:40:13,236
Эй...
409
00:40:31,607 --> 00:40:35,077
Ладно, вернусь, расскажу ещё.
410
00:40:35,367 --> 00:40:38,643
Лучше скажи, куда хочешь:
к богу, или к чёрту.
411
00:40:46,767 --> 00:40:48,564
Да к чёрту всё!
412
00:40:53,887 --> 00:40:57,118
Ищешь куда бы спрятаться...
413
00:41:02,887 --> 00:41:06,516
На этот раз не выйдет.
Я тебя вижу.
414
00:41:07,207 --> 00:41:12,964
Не всё же время тебе водить всех
за нос. Кто-то должен был
поймать и тебя.
415
00:41:13,567 --> 00:41:14,761
Согласен?
416
00:41:16,567 --> 00:41:18,637
В сущности, я на тебя зла не держу...
417
00:41:19,367 --> 00:41:20,959
характер у меня такой.
418
00:41:21,967 --> 00:41:24,606
Подожди секунду, сейчас...
419
00:41:26,127 --> 00:41:28,595
Если не возражаешь,
я позвоню кое-кому.
420
00:41:28,967 --> 00:41:30,685
А вот это уже не твоё дело.
421
00:41:30,727 --> 00:41:32,957
Пу, пу, пу.
Алло.
422
00:41:33,567 --> 00:41:38,766
Здравствуй куколка...
Угадай...
Ну конечно, кто же ещё.
423
00:41:40,247 --> 00:41:42,886
Куколка, да что ты, не пропал.
424
00:41:43,407 --> 00:41:46,126
Как обычно, дела.
Ты же меня знаешь.
425
00:41:48,367 --> 00:41:50,801
Да, тут не пойми чего творится.
426
00:41:51,527 --> 00:41:53,438
В двух словах не получится.
427
00:41:54,087 --> 00:41:55,759
Не обижайся, ладно.
428
00:41:55,887 --> 00:41:57,161
В одном...
429
00:42:00,327 --> 00:42:03,717
Это был трюк, куколка,
настоящий фокус.
430
00:42:06,407 --> 00:42:10,685
Слышишь меня?..
Да пошла ты, не до тебя!
431
00:42:43,807 --> 00:42:45,365
Ну, где же ты?
432
00:42:56,727 --> 00:42:59,036
Жизнь полна неожиданностей, правда?
433
00:43:00,807 --> 00:43:02,798
Я ничего не могу сделать.
434
00:43:06,847 --> 00:43:08,519
Ты меня поймал.
435
00:43:10,047 --> 00:43:11,924
Ну...
436
00:43:17,127 --> 00:43:18,526
стреляй.
437
00:43:19,087 --> 00:43:20,884
Хочешь лечь в первом раунде?
438
00:43:22,087 --> 00:43:23,520
Не-а.
439
00:43:28,327 --> 00:43:29,646
Что будешь делать?
440
00:43:31,887 --> 00:43:33,081
Не знаю пока.
441
00:44:19,887 --> 00:44:22,845
Куколка, я чуть не обделался.
442
00:44:48,407 --> 00:44:52,480
Гудвин! Ты ещё здесь?
443
00:44:55,167 --> 00:44:57,317
Угадай с трёх раз.
444
00:44:58,687 --> 00:45:03,886
Знаешь, о чём сын президента спросил
у отца перед началом ядерной войны?
445
00:45:04,287 --> 00:45:06,198
И о чём он спросил?
446
00:45:06,447 --> 00:45:10,599
Пап, а пап, а что это
за красная кнопка?
447
00:45:14,887 --> 00:45:24,683
Знаешь, такие как ты поднимают
мне настроение одним фактом
своего существования.
448
00:45:26,647 --> 00:45:28,239
Рассказать ещё?
449
00:45:30,167 --> 00:45:31,725
Ну валяй.
450
00:45:32,087 --> 00:45:36,046
Летят две пули.
Одна спрашивает: в кого летишь?
451
00:45:36,647 --> 00:45:40,242
Другая: я - в мента.
А я - в бандита.
452
00:45:43,607 --> 00:45:48,920
Во блин, какие у нас с тобой
цели в жизни разные.
453
00:45:53,527 --> 00:45:55,563
С тебя кровь идёт.
454
00:45:57,767 --> 00:45:59,997
Значит, и убить тебя можно.
455
00:46:00,087 --> 00:46:01,759
А ты попробуй.
456
00:46:06,607 --> 00:46:07,960
Ау-уу!
457
00:46:10,127 --> 00:46:11,355
Командир!
458
00:46:13,927 --> 00:46:15,246
Ты где?
459
00:46:36,167 --> 00:46:37,486
Ты где?
460
00:46:38,767 --> 00:46:40,246
Я иду искать.
461
00:46:41,647 --> 00:46:43,126
Красная шапочка...
462
00:46:45,007 --> 00:46:46,326
Ау-у!
463
00:46:54,447 --> 00:46:56,677
Да здесь я, бабушка.
464
00:47:03,167 --> 00:47:05,237
Ну что, вставай. Продолжим.
465
00:47:05,527 --> 00:47:07,199
С кем ты там говоришь?
466
00:47:07,687 --> 00:47:12,317
- Он у тебя уже не встанет.
- Будешь жужжать, или
ужалишь наконец?
467
00:49:53,407 --> 00:49:56,877
Постреляли от души.
468
00:49:58,327 --> 00:50:01,637
Патроны как деньги -
приятно тратить.
469
00:50:05,007 --> 00:50:06,759
Его ищешь?
470
00:50:10,967 --> 00:50:15,995
Ты же говорил, что ты не можешь
целиться в старого друга.
471
00:50:17,927 --> 00:50:19,440
А я закрою глаза.
472
00:50:45,127 --> 00:50:49,086
Знаешь... я никогда не боялся смерти.
473
00:50:49,927 --> 00:50:52,805
Я просто не хотел на ней
присутствовать.
474
00:50:54,167 --> 00:50:55,725
Это хорошая шутка.
475
00:50:56,007 --> 00:50:57,406
Я ещё не слышал.
476
00:50:57,447 --> 00:50:59,961
Я... только что... придумал.
477
00:51:04,527 --> 00:51:06,040
Это конец?
478
00:51:06,927 --> 00:51:08,042
Да.
479
00:51:13,047 --> 00:51:14,799
Но это ещё не смерть.
480
00:51:20,767 --> 00:51:22,727
ЗВОН УПАВШЕЙ ГИЛЬЗЫ
481
00:51:22,727 --> 00:51:24,604
А вот теперь смерть.
482
00:51:47,687 --> 00:51:49,325
Я тебе говорил.
483
00:51:52,927 --> 00:51:54,485
Слушай.
484
00:51:58,727 --> 00:52:03,482
За всё время он не рассказал
ни одного свежего анекдота.
485
00:52:04,527 --> 00:52:09,282
Но, мне будет не хватать тёмной
стороны его характера.
486
00:52:10,887 --> 00:52:13,481
Ты так говоришь, будто
с прогулки вернулся.
487
00:52:13,527 --> 00:52:15,404
А если бы на его месте была я?
488
00:52:17,367 --> 00:52:20,040
Ты бы хоть голову повернула
для приличия.
489
00:52:22,167 --> 00:52:25,842
- Что с рукой?
- Нет повода для беспокойства!
- И не было!
490
00:52:25,927 --> 00:52:27,155
Пошла ты.
491
00:52:36,247 --> 00:52:39,080
Сколько с тобой не играю,
всё равно "дурак".
492
00:52:39,927 --> 00:52:41,487
Хочешь, научу?
493
00:52:41,487 --> 00:52:45,036
- А чё раньше не научил?
- -Как бы я тогда у тебя выигрывал?
494
00:52:47,247 --> 00:52:49,238
Чё тормозим? Не надышимся что ли?
495
00:52:57,087 --> 00:53:00,602
Дышал бы я - да очередь твоя.
496
00:53:17,247 --> 00:53:19,124
Тяни, русалка, не томи.
497
00:53:39,407 --> 00:53:40,920
Может перетянем?
498
00:53:42,847 --> 00:53:44,360
Мы что ли?
499
00:53:46,447 --> 00:53:47,800
Так бывает.
500
00:53:49,007 --> 00:53:50,360
Жалко, что часто.
501
00:53:50,607 --> 00:53:52,086
Перетянем.
502
00:53:57,887 --> 00:53:59,479
Я хочу признаться...
503
00:54:00,087 --> 00:54:01,600
У тебя есть другой парень?
504
00:54:05,967 --> 00:54:11,246
Я думал, когда всё закончится,
я уеду в деревню, дом поставлю,
505
00:54:12,127 --> 00:54:15,244
хозяйство, коровы, молоко,
и всё такое. Но...
506
00:54:15,287 --> 00:54:17,562
А тебе всегда нравилось
дёргать за титьки.
507
00:54:18,487 --> 00:54:21,604
Я тоже когда-то морочил
голову тёлке одной.
508
00:54:23,087 --> 00:54:24,520
Всё было даже хорошо...
509
00:54:25,647 --> 00:54:28,241
А потом, она приготовила
ужин и зажгла свечи.
510
00:54:29,607 --> 00:54:31,199
Пришлось расстаться.
511
00:54:32,207 --> 00:54:33,720
Извращенка.
512
00:54:37,727 --> 00:54:39,479
Ладно, не бери в голову...
513
00:54:40,207 --> 00:54:42,596
коровой больше, коровой меньше.
514
00:54:45,167 --> 00:54:46,839
А ты бы поехал со мной?
515
00:54:47,807 --> 00:54:51,243
Меня от молока пучит.
516
00:54:55,447 --> 00:54:58,723
Ладно... шалить не будем.
517
00:55:01,687 --> 00:55:03,325
Не дети уже.
518
00:55:21,887 --> 00:55:23,161
Чего ты ждёшь?
519
00:55:27,167 --> 00:55:28,725
Только после тебя.
520
00:55:33,207 --> 00:55:34,640
Как скажешь.
521
00:55:35,967 --> 00:55:37,241
Как скажешь.
522
00:56:05,967 --> 00:56:10,119
Блин! Я даже не думал,
что это так больно.
523
00:56:42,927 --> 00:56:47,159
Слушай,.. я у тебя давно
хотел спросить...
524
00:56:50,167 --> 00:56:55,241
А ты действительно,
часом не пидор, а?
525
00:57:09,487 --> 00:57:11,478
Просто у меня мало друзей.
526
00:57:15,007 --> 00:57:16,235
Тогда...
527
00:57:21,407 --> 00:57:22,840
прощай...
528
00:57:25,967 --> 00:57:26,956
друг.
529
00:57:27,927 --> 00:57:32,478
Нет, "прощай" плохое слово.
530
00:57:34,167 --> 00:57:38,160
А ты всё равно поедешь со мной.
531
00:57:40,007 --> 00:57:41,804
Никуда ты не денешься.
532
00:57:42,847 --> 00:57:46,203
Ты же опять вляпаешься в
какое-нибудь дерьмо.
533
00:57:47,767 --> 00:57:49,883
А кто расхлебывать будет?
534
00:57:51,247 --> 00:57:52,362
Я.
535
00:57:54,967 --> 00:57:57,162
Вон, и собачку возьмём с собой.
536
00:57:59,167 --> 00:58:00,885
Слышь, Спам...
537
00:58:05,207 --> 00:58:06,356
Спам...
538
00:58:37,567 --> 00:58:39,080
ВЫСТРЕЛ
539
00:58:50,807 --> 00:58:57,804
Нет повести печальнее на свете,
чем повесть о Ромео и Джульетте.
540
00:58:57,927 --> 00:58:59,207
Заткнись!!!
541
00:58:59,207 --> 00:59:01,437
Я вижу ты в боевом настроении.
542
00:59:01,927 --> 00:59:03,645
Давай, тяни дальше.
543
00:59:07,247 --> 00:59:11,718
Мы не хотим...
Ну ладно, тогда я сам.
544
00:59:16,247 --> 00:59:19,239
О! Везёт мне сегодня.
545
00:59:30,367 --> 00:59:31,641
Третьим будешь?
546
00:59:34,687 --> 00:59:40,557
Нет, я в смысле, если мы остались
втроем, может поставим точку
в наших непростых отношениях?
547
00:59:45,607 --> 00:59:46,801
Я лучше пойду.
548
00:59:55,127 --> 00:59:56,924
Ну давай, иди, чё стоишь?
549
00:59:57,567 --> 00:59:59,478
Могу уйти.
550
00:59:59,967 --> 01:00:01,366
Ну иди.
551
01:00:03,527 --> 01:00:05,199
Давай, иди.
552
01:00:05,967 --> 01:00:11,917
У меня ведь практичный мотив:
мой друг, он любит тебя,
а я уже всё доказал.
553
01:00:12,687 --> 01:00:15,155
- Чего жадничать?
- Вы со мной как с куклой!
554
01:00:15,247 --> 01:00:16,521
Ай, играет.
555
01:00:16,807 --> 01:00:19,401
Да, все мы играем но темы разные.
556
01:00:19,527 --> 01:00:22,121
Я - стараюсь доказать,
какой я красавчик,
557
01:00:22,607 --> 01:00:27,087
ты - считаешь, что поступаешь
честно, он - просто дурак.
558
01:00:27,087 --> 01:00:28,679
Каждый сходит с ума по-своему.
559
01:00:28,847 --> 01:00:30,075
Наука.
560
01:00:35,127 --> 01:00:38,244
Слушай, может давай напоследок,
для остроты ощущений.
561
01:00:38,407 --> 01:00:39,920
Соси у себя сам!
562
01:00:40,927 --> 01:00:43,521
Это ты сейчас по-японски
мне что-то сказала?
563
01:00:44,167 --> 01:00:46,727
Я хочу тебя. Иди ко мне.
564
01:00:48,047 --> 01:00:50,402
Мы это уже делали!
Придумай что-нибудь новенькое.
565
01:00:50,487 --> 01:00:51,886
От этого дети бывают.
566
01:00:57,167 --> 01:01:00,477
Чёрт! Ты же не хочешь детей.
567
01:01:02,967 --> 01:01:05,606
А таблетки свои ты
выпить не забыла?
568
01:01:05,687 --> 01:01:10,078
Не могу же я допустить, чтобы
на земле появился ещё один
такой придурок как ты.
569
01:01:13,327 --> 01:01:16,524
Знаешь, я насилие не люблю.
570
01:01:16,847 --> 01:01:20,442
Но иногда так хочется, что просто
нет времени подождать.
571
01:01:21,207 --> 01:01:22,242
Стой.
572
01:01:22,767 --> 01:01:24,564
- Подожди.
- Не подходи!
573
01:01:24,607 --> 01:01:26,404
- Подожди.
- Не подходи!
574
01:01:26,447 --> 01:01:28,367
Подожди, подожди, подожди...
575
01:01:28,367 --> 01:01:29,595
Подожди!
576
01:01:30,647 --> 01:01:33,127
Ты знаешь, как узнать, что
твоя баба уже сдохла?
577
01:01:33,127 --> 01:01:34,355
Да нет!..
578
01:01:35,367 --> 01:01:36,800
Я не в этом смысле!
579
01:01:39,567 --> 01:01:41,080
Да погоди ты!
580
01:01:41,407 --> 01:01:45,247
Если она сдохла, то секс такой же,
но грязной посуды больше.
581
01:01:45,247 --> 01:01:46,367
Не подходи!!!
582
01:01:46,367 --> 01:01:47,727
Не подходи!
583
01:01:47,727 --> 01:01:50,321
Да шутка, шутка.
584
01:01:57,127 --> 01:01:58,480
С-Сука!
585
01:02:02,927 --> 01:02:04,246
Скиф!!!
586
01:02:04,447 --> 01:02:05,562
Скиф!!!
587
01:02:06,367 --> 01:02:08,517
Ты бы сразу сказала,
что втроём хочешь.
588
01:02:10,247 --> 01:02:13,080
Отпусти! Отпусти, сука!
589
01:02:13,127 --> 01:02:17,359
К свободе, как и к яду, женщину
надо приучать постепенно.
590
01:02:17,607 --> 01:02:18,642
Сука!
591
01:02:29,087 --> 01:02:31,362
В следующий раз я тебя убью.
592
01:02:32,207 --> 01:02:33,640
Это не по правилам.
593
01:02:34,007 --> 01:02:35,281
Ведь ты же мой друг.
594
01:02:35,767 --> 01:02:37,439
Я. Тебя. Убью.
595
01:03:31,167 --> 01:03:32,600
Ну, и где ты был?
596
01:03:39,967 --> 01:03:41,036
Когда?
597
01:03:41,447 --> 01:03:42,721
Всё это время.
598
01:03:49,847 --> 01:03:51,803
Ты никогда не смотришь в глаза.
599
01:03:51,847 --> 01:03:53,997
Ну, хоть раз посмотри мне в глаза!
600
01:04:40,887 --> 01:04:42,479
Любил кого?
601
01:04:43,647 --> 01:04:45,444
Шалаву одну.
602
01:04:48,167 --> 01:04:50,442
С вами с ума сойдёшь.
603
01:05:31,847 --> 01:05:35,806
Бестолково было каждое движение.
604
01:05:36,927 --> 01:05:40,363
Обидно, что всё ни к чему.
605
01:05:41,927 --> 01:05:44,521
Хотя... может быть...
606
01:05:46,127 --> 01:05:47,924
и правильно.
607
01:05:51,247 --> 01:05:54,159
Вот такой вот рассказ получается.
608
01:05:57,927 --> 01:06:02,364
А толком... толком вот что мамуль...
609
01:06:03,847 --> 01:06:07,442
достаточно было просто вспомнить,
610
01:06:08,767 --> 01:06:13,124
насколько люди могут
не любить друг друга.
611
01:06:15,247 --> 01:06:16,965
И этим спасти всех.
612
01:06:20,247 --> 01:06:21,475
Пая,
613
01:06:23,327 --> 01:06:24,965
Фестиваля,
614
01:06:26,687 --> 01:06:29,804
Спама с Любой.
615
01:06:32,567 --> 01:06:39,962
Этого придурка доктора, с его
благими намерениями.
616
01:06:40,167 --> 01:06:41,361
Клизма.
617
01:06:44,327 --> 01:06:46,204
Да и, себя заодно.
618
01:06:49,847 --> 01:06:54,637
Ладно... чего теперь-то думать.
619
01:06:55,407 --> 01:06:56,362
Поздно.
620
01:07:02,367 --> 01:07:05,245
Ведь у меня никого
не было кроме вас.
621
01:07:14,687 --> 01:07:17,155
СЛЫШЕН СМЕХ ЛИСЫ
622
01:07:27,407 --> 01:07:29,363
Да идите вы тоже.
623
01:07:37,807 --> 01:07:39,638
Живите счастливо.
624
01:07:40,967 --> 01:07:42,446
Ну, и о чём веселье?
625
01:07:45,127 --> 01:07:46,685
Прости.
626
01:07:47,527 --> 01:07:51,361
Очень сентиментально. Просто
как-то с тобой не вяжется.
627
01:07:57,767 --> 01:07:59,120
О чём думаешь?
628
01:08:02,647 --> 01:08:03,966
Не знаю.
629
01:08:06,007 --> 01:08:08,919
Хочется о главном, а
в голове одна чепуха.
630
01:08:12,767 --> 01:08:14,246
Ты давно спал?
631
01:08:18,847 --> 01:08:20,246
Уже не помню.
632
01:08:47,087 --> 01:08:48,839
Я глаза на секунду закрою.
633
01:08:49,407 --> 01:08:51,602
Спи, я буду рядом.
634
01:09:02,847 --> 01:09:04,519
Мне нравится твой запах.
635
01:09:06,327 --> 01:09:08,557
Ты забыл, я не люблю душа.
636
01:09:09,247 --> 01:09:11,442
Мне нравится, как пахнешь ты.
637
01:09:57,327 --> 01:09:58,396
Лиса!
638
01:09:59,567 --> 01:10:00,636
Лиса!
639
01:10:05,727 --> 01:10:07,206
Лиса!
640
01:10:24,447 --> 01:10:27,837
ЗВУЧИТ РИТМИЧНАЯ МУЗЫКА
641
01:10:59,167 --> 01:11:01,044
МАГНИТОФОН ВЫКЛЮЧЕН
642
01:11:03,567 --> 01:11:04,920
Проснулся?
643
01:11:10,207 --> 01:11:12,038
Ну, как спалось?
644
01:11:13,727 --> 01:11:15,080
Где она?
645
01:11:15,927 --> 01:11:20,318
Веришь... она никогда так
не смеялась со мной.
646
01:11:21,167 --> 01:11:22,839
Где Лиса?
647
01:11:24,247 --> 01:11:28,445
Ты думаешь, я позволил бы
девочке мучиться?
648
01:11:29,527 --> 01:11:31,247
Она и при жизни была сукой.
649
01:11:31,247 --> 01:11:35,081
Ты представляешь, что было бы,
если бы эта дрянь её достала?
650
01:11:35,807 --> 01:11:38,480
Какая же ты сволочь.
651
01:11:39,687 --> 01:11:41,120
Сволочь.
652
01:11:46,327 --> 01:11:48,443
А ты думал я плюшевый мишка?!
653
01:11:50,287 --> 01:11:53,484
Ну всё, падла... молись.
654
01:11:53,607 --> 01:11:57,282
Что за текст? Ты чего, плохих
фильмов насмотрелся?
655
01:11:57,807 --> 01:12:00,526
Да и молиться я не умею,
ты же знаешь.
656
01:12:00,647 --> 01:12:02,603
А вот это ты зря.
657
01:12:13,367 --> 01:12:15,961
Всё-таки не стильный
ты мужчина, помор.
658
01:12:16,007 --> 01:12:19,079
В одежде пролежать всю ночь.
659
01:12:19,127 --> 01:12:20,845
С такой женщиной!
660
01:13:17,367 --> 01:13:20,086
Ну что, выговорился?
661
01:13:20,607 --> 01:13:22,518
Она не заслужила этого.
662
01:13:24,087 --> 01:13:27,796
Ну прости. Я думал, тебе всё равно.
663
01:13:29,527 --> 01:13:32,485
Ладно, не сердись.
664
01:13:34,607 --> 01:13:35,722
Мир?
665
01:13:37,887 --> 01:13:39,002
Мир?
666
01:13:44,767 --> 01:13:45,882
Ну мир.
667
01:13:48,647 --> 01:13:52,083
Даже после всего того, что
ты сделал, мы были друзьями.
668
01:13:55,847 --> 01:13:57,280
Но не теперь.
669
01:14:04,647 --> 01:14:09,596
Ты не прощаешь. Жаль.
670
01:14:11,967 --> 01:14:13,161
Ладно...
671
01:14:31,767 --> 01:14:38,161
Иди ко мне. Только сейчас ты
сделаешь что-то, что я
смогу почувствовать.
672
01:14:40,887 --> 01:14:43,481
Последний чистит, по традиции.
673
01:15:22,287 --> 01:15:25,165
Как сам? Я пока ничего не чувствую.
674
01:15:50,407 --> 01:15:53,160
Ну, давай-давай, вставай!
Оп-оп-оп-оп.
675
01:16:15,367 --> 01:16:18,882
Э, сам встанешь или помочь?
676
01:16:22,367 --> 01:16:23,925
Помоги себе.
677
01:16:30,247 --> 01:16:33,000
Ну что, теперь чувствуешь?
Чувствуешь?!
678
01:16:50,887 --> 01:16:52,764
Смотри, как смешно вышло, да.
679
01:16:53,167 --> 01:16:56,796
Ты и её тоже для смеха?
680
01:16:56,887 --> 01:16:59,845
Вещи не всегда такие какими кажутся.
681
01:17:00,447 --> 01:17:03,405
Мне вот кажется, что я всегда прав.
682
01:17:05,087 --> 01:17:09,000
Знаешь, я хотел извиниться
перед тобой за тот рапорт.
683
01:17:09,647 --> 01:17:13,925
Какой к чёрту приказ! Любой на твоём
месте поступил бы точно также.
684
01:17:14,247 --> 01:17:18,604
Если бы ты знал, сколько раз
я представлял, что это я
спас заложников.
685
01:17:18,927 --> 01:17:21,487
Что я герой. Что она любит меня.
686
01:17:21,647 --> 01:17:23,365
Ух, он и здоровый конь.
687
01:17:25,607 --> 01:17:29,998
Я просто ненавидел тебя, потому
что это был ты, а не я.
688
01:17:30,287 --> 01:17:37,477
Я так хотел, чтоб она была со мной.
А когда добился этого, то
получил только... секс.
689
01:17:43,167 --> 01:17:46,557
Да если хочешь знать, это
был не просто секс.
690
01:17:46,847 --> 01:17:48,519
Это было больно.
691
01:17:53,447 --> 01:17:55,836
Ты хочешь спросить меня:
зачем я женился?
692
01:17:56,087 --> 01:17:57,406
Ну спроси.
693
01:17:58,847 --> 01:18:00,724
Давай, спрашивай.
694
01:18:01,367 --> 01:18:03,437
Спроси, я вижу что хочешь.
695
01:18:04,127 --> 01:18:05,480
Что?
696
01:18:05,807 --> 01:18:08,002
Громче, громче, я плохо слышу.
697
01:18:08,727 --> 01:18:12,242
Ладно, если нечего сказать
помолчи, я сам скажу.
698
01:18:12,527 --> 01:18:18,602
Брак - это то, чем мужчины платят
за секс, а секс - это то, чем
женщины платят за брак.
699
01:18:20,047 --> 01:18:26,202
Хотя, жениться ради секса, это
всё равно что ради ложки
мёда покупать пасеку.
700
01:18:27,567 --> 01:18:28,841
Согласен?
701
01:18:34,047 --> 01:18:36,607
Что ты там всё время
прячешь от меня?
702
01:18:36,847 --> 01:18:38,678
Ты не против, я взгляну?
703
01:18:55,567 --> 01:18:58,035
Прости, что лишил тебя всего этого.
704
01:19:04,967 --> 01:19:06,798
Но я попробую всё исправить.
705
01:19:15,567 --> 01:19:18,286
Скиф! Скиф! Скиф!!
706
01:19:18,927 --> 01:19:19,916
Скиф!
707
01:19:20,567 --> 01:19:21,761
Скиф!
708
01:19:23,087 --> 01:19:24,361
Лиса.
709
01:19:28,847 --> 01:19:31,998
- С тобой всё в порядке?
- Всё, всё в порядке, всё хорошо.
710
01:19:39,367 --> 01:19:42,687
- Где он?
- Он ушёл обратно.
711
01:19:42,687 --> 01:19:46,077
Он сказал: поздравьте меня, я только
что сделал первое чудо в жизни.
712
01:19:46,927 --> 01:19:48,963
Думаешь, что это значит?
713
01:19:54,047 --> 01:19:55,958
У него всегда всё что-то значит.
714
01:20:15,247 --> 01:20:19,001
Надо же, уже начинаю скучать по вам.
715
01:20:42,207 --> 01:20:43,356
Пижоны.
716
01:20:45,767 --> 01:20:47,564
Уже поздно менять привычки.
717
01:20:51,887 --> 01:20:53,320
Лиса, он кинул меня.
718
01:20:54,767 --> 01:20:56,439
Он опять кинул меня!
719
01:20:59,007 --> 01:20:59,917
Стой!
720
01:20:59,967 --> 01:21:02,561
Стой! Всё равно уже поздно!
721
01:21:02,727 --> 01:21:05,287
Ты ничего уже не сделаешь! Стой!
722
01:21:05,527 --> 01:21:06,676
Стой!!!
723
01:21:16,567 --> 01:21:20,355
СЛЫШЕН ПОДЗЕМНЫЙ ГУЛ
724
01:21:29,247 --> 01:21:30,919
Ну, давай мамуль.
725
01:22:38,807 --> 01:22:42,925
Он кинул меня. Он опять
кинул меня, сволочь.
726
01:22:43,047 --> 01:22:45,322
Всё, ну всё, всё, тихо, тихо.
727
01:22:47,447 --> 01:22:49,165
Они там, Лиса.
728
01:22:49,927 --> 01:22:51,724
Они все там.
729
01:22:52,607 --> 01:22:54,882
Но мы здесь. Надо жить дальше.
730
01:22:55,247 --> 01:22:57,363
По крайней мере столько
сколько получится.
731
01:22:59,407 --> 01:23:00,886
Ты будешь со мной?
732
01:23:02,407 --> 01:23:06,446
Такие простые слова. Неужели
ты не мог сказать их раньше?
733
01:23:06,727 --> 01:23:08,046
Ты будешь со мной?
734
01:23:08,167 --> 01:23:10,362
Что, ты видишь здесь кого-то ещё?
71464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.