All language subtitles for Paragraf.78.Fikm.vtoroj.2007.x264.DVDRip.AVC.ylnian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,567 --> 00:00:41,081 Я хочу подать рапорт. 2 00:00:44,007 --> 00:00:47,317 Мы все здесь друзья, но приказ командира надо выполнять. 3 00:00:49,367 --> 00:00:51,119 По своим скучаешь? 4 00:00:56,407 --> 00:00:58,125 Даже не помню о ком вы. 5 00:01:04,127 --> 00:01:06,880 А что значит 1320, помнишь? 6 00:01:07,247 --> 00:01:11,687 13-20 - личный номер Фестиваля. 7 00:01:11,687 --> 00:01:12,915 Пора на работу, сучка. 8 00:01:13,887 --> 00:01:17,038 13-74, 13-75? 9 00:01:19,407 --> 00:01:21,127 Спам, Люба. 10 00:01:21,127 --> 00:01:23,595 - Имеем право. - Мы налоги платим. 11 00:01:24,767 --> 00:01:26,166 13-45? 12 00:01:26,807 --> 00:01:28,877 Пай. 13 00:01:29,847 --> 00:01:31,519 Такова жизнь. 14 00:01:31,607 --> 00:01:34,201 Ещё... 13-46. 15 00:01:34,807 --> 00:01:37,037 Да, Скиф. Твой друг. 16 00:01:37,087 --> 00:01:38,566 Неплохой повод пострелять. 17 00:01:38,927 --> 00:01:41,202 Можно сказать - родственник. 18 00:01:41,327 --> 00:01:44,080 И всё-таки, что есть у не чего нет у меня? 19 00:01:44,287 --> 00:01:47,518 Он хоть и сволочь редкая... а потом, с ним в постели гораздо интереснее. 20 00:01:47,687 --> 00:01:50,884 Правду ребята говорили - ты просто сука. 21 00:01:51,527 --> 00:01:53,438 Значит, жизнь в целом не удалась? 22 00:01:54,927 --> 00:01:57,999 Лиса, на самом деле лиса - палец в рот не клади. 23 00:01:58,247 --> 00:02:00,556 Что же мешает твоему счастью? 24 00:02:04,407 --> 00:02:08,446 Это что, тест на память, или вам понадобились призраки? 25 00:02:11,527 --> 00:02:15,805 Два дня назад база, которая по всем документам не должна существовать... 26 00:02:15,847 --> 00:02:18,725 - Вы чего ждёте? - Желание загадываю. 27 00:02:20,447 --> 00:02:23,245 ...стала посылать сигнал на открытой частоте. 28 00:02:24,247 --> 00:02:31,801 Сигнал не поддаётся дешифровке, однако Объединённые силы рано или поздно обнаружат его источник. 29 00:02:33,807 --> 00:02:34,717 Уходим!!! 30 00:02:34,847 --> 00:02:38,044 В первую очередь вы должны отключить сигнал передатчика. 31 00:02:42,847 --> 00:02:44,997 Ничего более странного в жизни не видела. 32 00:02:45,647 --> 00:02:47,638 Да что здесь твориться такое? 33 00:02:47,727 --> 00:02:51,767 Задача №2: обеспечить эвакуацию персонала, 34 00:02:51,767 --> 00:02:55,362 и по возможности оценить ситуацию с научной точки зрения. 35 00:02:55,447 --> 00:02:57,324 Мы что, похожи на учёных? 36 00:02:57,447 --> 00:03:00,917 Для выполнения этой части задания с вами пойдёт доктор. 37 00:03:03,767 --> 00:03:05,917 Если у вас есть вопросы, задавайте их сейчас. 38 00:03:05,967 --> 00:03:08,640 А что, правильные коды здесь на стенах пишут? 39 00:03:12,087 --> 00:03:13,600 Там кто-то есть. 40 00:03:24,367 --> 00:03:29,487 Стопроцентная гарантия от нежелательной беременности. 41 00:03:32,447 --> 00:03:36,838 Эй, ребята! Если вы уже кончили... может продолжим? 42 00:03:43,287 --> 00:03:48,998 Давайте всё-таки вернёмся к началу. Сколько человек вы нашли? 43 00:03:53,967 --> 00:03:55,719 Я не успел сосчитать. 44 00:03:58,167 --> 00:04:04,242 Вы получили приказ об эвакуации до того как нашли заложников или после? 45 00:04:04,927 --> 00:04:06,679 Я уже говорил об этом. 46 00:04:06,727 --> 00:04:08,843 Придётся повторить ещё раз. 47 00:04:09,647 --> 00:04:13,560 Знаете, я могу хоть сто раз это повторять, но суть от этого не изменится. 48 00:04:17,447 --> 00:04:22,237 Когда мы заканчивали зачистку я нашёл заложников, и сразу доложил об этом командиру. 49 00:04:22,527 --> 00:04:25,724 Несмотря на это, он всё равно приказал покинуть объект. 50 00:04:26,967 --> 00:04:28,446 И как поступили вы? 51 00:04:29,007 --> 00:04:30,918 Я принял решение вывести заложников. 52 00:04:32,367 --> 00:04:36,724 Я не вижу смысла в этих вопросах. Вы сами, лучше меня можете рассказать. 53 00:04:39,927 --> 00:04:41,246 У вас же всё записано. 54 00:04:41,647 --> 00:04:45,925 Не спорю... вы спасли несколько человек. 55 00:04:46,047 --> 00:04:50,359 Но это не может быть оправданием невыполнения прямого приказа. 56 00:04:50,607 --> 00:04:55,078 Там были люди! И у меня не было времени убедить командира изменить приказ. 57 00:04:55,127 --> 00:04:57,846 А вот ваш командир считает иначе. 58 00:04:58,327 --> 00:05:04,927 В его рапорте указано, что вы сознательно проигнорировали приказ об эвакуации, 59 00:05:04,927 --> 00:05:08,522 что спровоцировало изменение графика на 4 минуты. 60 00:05:09,087 --> 00:05:12,966 Разумеется. Иначе мне не хватило бы времени, чтобы вывести людей из зоны поражения. 61 00:05:13,447 --> 00:05:17,679 Ну... подобные дискуссии не входят в вашу компетенцию. 62 00:05:19,247 --> 00:05:22,478 Приказы обсуждаются после их выполнения. 63 00:05:23,127 --> 00:05:26,563 Вы знали, что время вашего пребывания на объекте ограничено? 64 00:05:27,367 --> 00:05:30,165 Да. Я оценил ситуацию и принял решение. 65 00:05:30,407 --> 00:05:33,797 Вы поставили под угрозу секретность операции... 66 00:05:34,167 --> 00:05:37,239 и жизни членов своей команды! 67 00:05:38,087 --> 00:05:39,725 Это вам тоже командир сказал? 68 00:05:41,687 --> 00:05:45,805 На линкоре "Марс" запрос о зачистке был получен в 14:38... 69 00:05:45,967 --> 00:05:48,765 в 14:45 ракета вышла на цель... 70 00:05:48,807 --> 00:05:54,439 ровно через 26 секунд вы находите заложников, и решаете вывести их, игнорируя приказ. 71 00:05:55,927 --> 00:05:58,964 Что позволило вам сделать вывод, что двух с небольшим минут, 72 00:05:59,007 --> 00:06:02,079 которые остались до поражения цели, вам будет достаточно? 73 00:06:02,607 --> 00:06:07,158 Ведь вы знаете, что ракета, если она выпущена, уже не может вернуться назад. 74 00:06:07,567 --> 00:06:09,239 Я знал, что я успею. 75 00:06:09,367 --> 00:06:11,403 Вы можете предсказывать будущее? 76 00:06:11,727 --> 00:06:13,126 А как вы думаете? 77 00:06:14,127 --> 00:06:17,164 К вам, командир испытывает личную неприязнь? 78 00:06:20,767 --> 00:06:22,678 Я должен отвечать на этот вопрос? 79 00:06:36,727 --> 00:06:38,558 А ведь он тебя не заложил. 80 00:06:40,367 --> 00:06:41,846 О чём ты? 81 00:06:42,527 --> 00:06:46,361 Он тогда, не сказал, что его подставили из-за меня. 82 00:06:49,847 --> 00:06:52,441 У тебя - больное воображение, это факт. 83 00:06:53,247 --> 00:06:54,999 А из-за чего же тогда? 84 00:06:56,047 --> 00:06:59,562 - А просто так! - А-а... ну я так и подумала. 85 00:07:01,887 --> 00:07:03,764 Ты хоть поговорить с ней успел? 86 00:07:04,567 --> 00:07:06,080 Да не о чем больше разговаривать. 87 00:07:06,567 --> 00:07:10,116 Всё правильно - мужик должен быть одиноким волком, и трахать всё что движется. 88 00:07:10,767 --> 00:07:13,201 Ты когда-нибудь думаешь, перед тем как что-то сказать? 89 00:07:14,607 --> 00:07:17,075 А он не думает - он и так всё знает. 90 00:07:34,367 --> 00:07:36,483 Ну... полетели. 91 00:07:51,527 --> 00:07:54,917 Цып-цып-цып! Лети ко мне, птичка! 92 00:08:08,767 --> 00:08:10,564 Эй! Ты куда?! 93 00:08:14,247 --> 00:08:15,760 Куда?! Мы здесь! 94 00:08:24,647 --> 00:08:25,921 Доктор! 95 00:08:32,127 --> 00:08:35,164 - Сейчас я тебя кокну! - Расслабься, а то выстрелишь. 96 00:08:35,727 --> 00:08:38,400 - Вы что, дальтоник?! - Я доктор. 97 00:08:38,967 --> 00:08:40,559 Зачем вы это сделали? 98 00:08:40,687 --> 00:08:45,124 Параграф 77 Экспедиционного устава: карантин - 24 часа. 99 00:08:45,287 --> 00:08:47,084 Это с какого перепуга?! 100 00:08:47,567 --> 00:08:50,081 - Здесь что-то произошло, и... - А то мы не знаем! 101 00:08:50,127 --> 00:08:52,436 ...и мой долг - разобраться в этом до конца. 102 00:08:52,527 --> 00:08:56,042 И пока я этого не сделаю - не имею права разрешить нам вернуться обратно. 103 00:08:56,087 --> 00:08:58,396 Мой долг - разобраться в этом до конца... 104 00:08:58,567 --> 00:09:00,637 Только как по-твоему мы теперь уберёмся отсюда? 105 00:09:00,687 --> 00:09:02,359 Костры жечь будем что ли?! 106 00:09:02,407 --> 00:09:06,639 Мы останемся. По крайней мере ещё на сутки, пока не вернётся вертолёт. 107 00:09:06,767 --> 00:09:10,043 Ну уж нет! Я хочу свалить отсюда прямо сейчас. 108 00:09:10,167 --> 00:09:13,443 - К сожалению это невозможно. - Отчего это? 109 00:09:13,487 --> 00:09:17,639 Оттого, что мне необходимо ввести новые данные, заново всё проверить. 110 00:09:17,687 --> 00:09:19,643 На это уйдёт несколько часов. 111 00:09:23,247 --> 00:09:27,877 Ладно, не будем терять время. Пошли обратно. 112 00:09:34,327 --> 00:09:35,885 Аааа! 113 00:09:39,807 --> 00:09:41,160 Пошли. 114 00:09:42,567 --> 00:09:44,762 Больше я по этой лестнице не полезу. 115 00:09:49,927 --> 00:09:51,280 Здесь красиво. 116 00:09:51,967 --> 00:09:54,800 Успеете ещё налюбоваться. Поехали. 117 00:10:09,407 --> 00:10:11,125 Добровольцы есть? 118 00:10:17,127 --> 00:10:21,325 Давай-давай Люба, пойди, покажи всем, какой ты... крутой. 119 00:10:23,327 --> 00:10:26,364 - А чё, он сам не может? - Ну, это просто неудобно. 120 00:10:28,487 --> 00:10:34,198 Я уколов не боюсь, если надо - уколюсь. 121 00:10:38,527 --> 00:10:40,404 На Клизма, коли. 122 00:10:45,127 --> 00:10:47,516 Только учти - я не терплю боли. 123 00:10:51,127 --> 00:10:52,799 Ну, ты будешь колоть или нет?! 124 00:10:54,567 --> 00:10:57,161 Свободен... герой. 125 00:10:59,287 --> 00:11:00,561 А ты мастер. 126 00:11:01,527 --> 00:11:03,483 Жалко что я тебя раньше не знал. 127 00:11:08,487 --> 00:11:10,205 Совсем ничего не почувствовал. 128 00:11:11,527 --> 00:11:15,566 Это - эталонная проба. Результат скоро будет. 129 00:11:17,407 --> 00:11:20,558 А откуда мне знать, что его хохлятской крови можно доверять. 130 00:11:21,007 --> 00:11:23,237 У крови нет национальности. 131 00:11:28,247 --> 00:11:32,445 - Значит, если у Любы - это у всех. - Это очевидно. 132 00:11:32,847 --> 00:11:36,362 Но вам сделали антидот. Не стоит волноваться. 133 00:11:36,447 --> 00:11:38,165 А что тогда случилось с ними? 134 00:11:39,967 --> 00:11:43,596 Целевое поражение клеток мозга, которые отвечают за приобретённую память. 135 00:11:43,807 --> 00:11:49,404 Остаётся только исходная информация: есть, пить, бороться за выживание. 136 00:11:50,407 --> 00:11:53,007 Любой движущейся объект становиться угрозой, 137 00:11:53,007 --> 00:11:56,283 любой предмет, который можно взять в руки - пищей. 138 00:11:58,127 --> 00:12:00,357 Человек превращается в животное. 139 00:12:18,407 --> 00:12:22,559 Потом, вирус поражает центральную нервную систему и человек умирает, 140 00:12:22,607 --> 00:12:25,838 потому что лишён возможности двигаться и ориентироваться в пространстве. 141 00:12:28,727 --> 00:12:31,082 Это что, какой-то неудачный эксперимент? 142 00:12:31,727 --> 00:12:35,436 Почему... удачный. Мы хотели это сделать. 143 00:12:43,767 --> 00:12:47,919 Это, идеальный боевой вирус - противник уничтожает сам себя. 144 00:12:48,607 --> 00:12:50,802 Почему вы сразу об этом не сказали? 145 00:12:51,527 --> 00:12:53,358 А вы не должны были об этом знать. 146 00:12:57,567 --> 00:12:59,319 А что изменилось сейчас? 147 00:13:06,607 --> 00:13:10,964 Я скоро закончу. Сообщайте мне о любых изменениях в вашем состоянии. 148 00:13:16,407 --> 00:13:18,363 Не будем мешать вам работать. 149 00:13:31,967 --> 00:13:34,765 Удачи вам... с вашими микробами. 150 00:13:35,567 --> 00:13:38,206 Это вирус. Вирус. 151 00:13:46,047 --> 00:13:47,275 Гудвин... 152 00:13:54,367 --> 00:13:57,598 А почему вас зовут Гудвин? 153 00:14:00,607 --> 00:14:02,404 Потому что, я волшебник. 154 00:14:18,007 --> 00:14:19,998 Зачем вы вернули нас обратно? 155 00:14:22,207 --> 00:14:24,767 Скажу, когда буду уверен. 156 00:14:27,807 --> 00:14:30,799 А жалко, что чудес не бывает на самом деле. Правда? 157 00:14:32,087 --> 00:14:32,963 ПИ-ИК 158 00:14:34,367 --> 00:14:35,197 ПИ-ИК 159 00:14:36,407 --> 00:14:37,237 ПИ-ИК 160 00:14:38,087 --> 00:14:39,042 ПИ-ИК 161 00:14:41,207 --> 00:14:42,083 ПИ-ИК 162 00:14:44,047 --> 00:14:45,002 ПИ-ИК 163 00:14:45,807 --> 00:14:46,796 ПИ-ИК 164 00:14:48,247 --> 00:14:49,043 ПИ-ИК 165 00:14:50,607 --> 00:14:51,562 ПИ-ИК 166 00:14:53,567 --> 00:14:57,196 ЗВУЧИТ СИГНАЛ ТРЕВОГИ 167 00:15:10,887 --> 00:15:13,355 Сейчас вы можете сказать? 168 00:15:15,807 --> 00:15:18,116 Может вирус мутировал, 169 00:15:19,087 --> 00:15:21,362 может кто-то изменил алгоритм роста... 170 00:15:21,487 --> 00:15:22,681 Я не знаю. 171 00:15:25,647 --> 00:15:27,478 Старый антидот больше не действует. 172 00:15:28,407 --> 00:15:30,557 Мы имеем дело с совершенно новым штаммом. 173 00:15:32,927 --> 00:15:34,565 Что-то можно сделать? 174 00:15:36,447 --> 00:15:37,926 Идите за мной. 175 00:15:41,647 --> 00:15:44,115 Если доктор нашёл формулу нового антидота. 176 00:15:46,207 --> 00:15:48,357 Вы обратили внимание на его руку? 177 00:15:49,007 --> 00:15:54,161 Да, он был похож на наркомана психопата. 178 00:15:56,207 --> 00:15:58,118 Он испытывал препарат на себе. 179 00:15:59,287 --> 00:16:03,644 Создал формулу, но не смог синтезировать антидот. 180 00:16:04,567 --> 00:16:08,958 Потому что у него закончился один из наиболее важных компонентов - метионин. 181 00:16:10,487 --> 00:16:13,206 Простая аминокислота. Абсурд. 182 00:16:18,047 --> 00:16:20,322 Аппарат настроен и готов к работе. 183 00:16:20,927 --> 00:16:26,206 Достаточно загрузить метианин в любом сочетании, в любой дозировке в камеру синтеза. 184 00:16:26,367 --> 00:16:28,437 И антидот будет готов в течение часа. 185 00:16:29,407 --> 00:16:33,002 Скажите, а у вас нет с собой случайно иммуномодуляторов или поливитаминов? 186 00:16:33,487 --> 00:16:36,957 М-м... В аптечке только бинт и БАС, на случай ранения. 187 00:16:37,007 --> 00:16:41,239 - БАС? - Боевое анестезирующее средство. Мощная штука. 188 00:16:42,687 --> 00:16:44,006 Понятно. 189 00:16:45,847 --> 00:16:48,441 Может какие-нибудь таблетки, к которым есть инструкция? 190 00:16:52,687 --> 00:16:54,598 Я не знаю как сказать им. 191 00:16:59,767 --> 00:17:01,519 Я сам скажу. 192 00:17:03,527 --> 00:17:05,324 Постараюсь быть убедительным. 193 00:17:08,287 --> 00:17:10,039 Оставьте мне пожалуйста аптечку. 194 00:17:10,127 --> 00:17:11,845 Кайфануть хотите? 195 00:17:17,007 --> 00:17:21,842 На максимум ставить не советую - не вернётесь. 196 00:17:29,167 --> 00:17:30,919 Ну, и сколько нам осталось? 197 00:17:31,607 --> 00:17:32,567 О чём ты? 198 00:17:32,567 --> 00:17:36,162 Номер на бирках у местных ребят такой же как на ампулах у доктора. 199 00:17:36,247 --> 00:17:37,805 Значит и нас задело? 200 00:17:38,527 --> 00:17:40,757 А тебе, как всегда, нужно больше других. 201 00:17:40,887 --> 00:17:42,525 Можешь на меня опять настучать. 202 00:17:43,527 --> 00:17:45,358 У меня уважительная причина... 203 00:17:46,007 --> 00:17:47,687 тогда, она свела меня с ума. 204 00:17:47,687 --> 00:17:49,439 Поэтому ты притащил её с собой? 205 00:17:50,367 --> 00:17:54,246 Если умираешь ты - это не значит, что все должны идти рядом, чтобы тебе не было скучно. 206 00:17:55,767 --> 00:17:59,327 Когда я увидел как она обнимала тебя - тогда я умер! Понял! 207 00:17:59,327 --> 00:18:01,443 Я уже мёртвый! Понял! 208 00:18:03,247 --> 00:18:04,760 Ну что, легче стало? 209 00:18:08,687 --> 00:18:10,120 Значительно. 210 00:18:10,927 --> 00:18:12,440 Ты так сильно её любишь? 211 00:18:17,287 --> 00:18:19,926 Если ты хотел выговориться - мог просто позвонить. 212 00:18:20,527 --> 00:18:23,325 Позвонить, позвонить... Куда позвонить? 213 00:18:23,567 --> 00:18:26,798 Когда я тебе понадобился - ты меня сразу нашёл. 214 00:18:28,847 --> 00:18:30,963 Знаешь, дело не в том, что я её люблю... 215 00:18:31,447 --> 00:18:33,244 Дело в том, что она не любит меня. 216 00:18:35,247 --> 00:18:37,715 Слушай, а тебе нравится как она готовит? 217 00:18:38,447 --> 00:18:42,838 Ты с ума сошёл. Легче засунуть в микроволновку какую-нибудь гадость с инструкцией на упаковке. 218 00:18:47,207 --> 00:18:49,675 Жаль, что теперь это не имеет никакого значения. 219 00:18:50,647 --> 00:18:53,286 Так, доктор работает и сделает всё возможное. 220 00:18:54,087 --> 00:18:55,361 Понял? 221 00:19:00,127 --> 00:19:02,960 Мы тут бар порвали. Будете? 222 00:19:09,567 --> 00:19:10,767 Что празднуем? 223 00:19:10,767 --> 00:19:12,803 Было бы что выпить - повод найдётся. 224 00:19:15,007 --> 00:19:16,599 Дай мне что ли сигаретку. 225 00:19:18,327 --> 00:19:23,767 Спасательное средство для защиты органов дыхания, глаз и кожи лица 226 00:19:23,767 --> 00:19:30,247 более чем от 25-и химических опасных веществ, включая продукты горения. 227 00:19:30,247 --> 00:19:36,959 Капюшон "Феникс" не воспламеняется при температуре до 800 градусов и обеспечивает защиту не менее 20 минут. 228 00:20:00,647 --> 00:20:02,319 Что, крепкие? 229 00:20:04,647 --> 00:20:06,558 Два года назад бросил. 230 00:20:08,567 --> 00:20:10,285 Может не стоит уже начинать? 231 00:20:14,847 --> 00:20:18,396 - О, Док. - А мы уже объявили вас в розыск. 232 00:20:24,007 --> 00:20:25,326 Как вы себя чувствуете? 233 00:20:25,447 --> 00:20:27,597 Доктор, я себя чувствую как задница. 234 00:20:27,727 --> 00:20:30,878 - Это учитывается? - Ну, ты на неё и похож. - Да пошёл ты. 235 00:20:31,207 --> 00:20:36,156 Значит, пока всё в порядке. Ну что, исполнилось ваше желание? 236 00:20:37,007 --> 00:20:38,486 Почти. 237 00:20:38,847 --> 00:20:40,200 Это почти хорошо. 238 00:20:41,767 --> 00:20:43,041 Что нового? 239 00:20:45,647 --> 00:20:47,399 Мы все инфицированы. 240 00:20:48,167 --> 00:20:49,805 Я ничего не могу с этим поделать. 241 00:20:51,567 --> 00:20:54,240 Командиру группы предлагаю перейти ко второй фазе. 242 00:20:55,407 --> 00:20:58,160 Так, стоп-стоп-стоп... с этого момента поподробнее пожалуйста. 243 00:20:58,807 --> 00:21:04,518 Обычная процедура: параграф 78 Экспедиционного устава 244 00:21:05,207 --> 00:21:10,807 "Если причина поражения неустранима и возвращение представляет потенциальную угрозу, 245 00:21:10,807 --> 00:21:13,480 группа подлежит самоликвидации". 246 00:21:16,607 --> 00:21:19,804 - Что он сейчас сказал? - Шутит! 247 00:21:20,407 --> 00:21:22,125 Ты шутишь Гудвин, да? 248 00:21:22,247 --> 00:21:25,557 - Но ведь можно что-то сделать? - Только на материке. 249 00:21:26,007 --> 00:21:28,077 К этому времени мы успеем заразить других. 250 00:21:28,127 --> 00:21:30,846 - Устав прямо запрещает... - Да к чёрту Устав! 251 00:21:31,847 --> 00:21:34,207 - Дождёмся вертолёта и свалим. - Поддерживаю. 252 00:21:34,207 --> 00:21:38,564 Мы не дотянем до вертолёта. Нам осталось часов двенадцать, от силы. 253 00:21:38,927 --> 00:21:43,000 Ну уж нет! Ты эту дрянь сделал - ты нас отсюда и выведешь. 254 00:21:43,607 --> 00:21:47,919 Давайте посмотрим на это с другой стороны: у нас есть преимущество перед другими людьми. 255 00:21:48,527 --> 00:21:51,485 - Интересно только, какое? - Мы точно знаем когда умрём. 256 00:21:57,447 --> 00:21:59,244 Доктор! Держи его! 257 00:22:00,207 --> 00:22:01,686 Эй! Ты это зачем, а? 258 00:22:02,087 --> 00:22:03,156 Зачем?! 259 00:22:03,367 --> 00:22:07,963 Доктора... тоже... боятся... боли. 260 00:22:10,087 --> 00:22:13,966 Эй, ты куда? Куда, паршивец мелкий! 261 00:22:14,007 --> 00:22:17,886 Дыши! Дыши! Я тебя заставлю... 262 00:22:18,527 --> 00:22:21,519 Даже если он оживёт - это ничего не изменит. 263 00:22:22,607 --> 00:22:25,440 Я выберусь отсюда! Я всё равно выберусь! 264 00:22:25,607 --> 00:22:27,518 Чёрт возьми, но они же должны забрать нас!!! 265 00:22:27,567 --> 00:22:30,161 Э-э... Вы чё, ещё ничё не поняли? 266 00:22:30,487 --> 00:22:34,560 Мы скоро станем на четвереньки и начнём кусаться. А им плевать на это. 267 00:22:34,847 --> 00:22:39,841 Если не мы, они сами взорвут базу, вместе с микробами, ракетами, и нами заодно. 268 00:22:40,087 --> 00:22:42,203 Тогда, мы заставим их забрать нас отсюда. 269 00:22:42,847 --> 00:22:46,476 - Лиса, ты можешь восстановить связь? - Зачем? 270 00:22:46,607 --> 00:22:53,126 Зачем? Сообщить, что мы ставим чипы наводки обратно на ракеты... 271 00:22:53,647 --> 00:22:57,162 И если они нас не заберут, мы выбираем цели сами! 272 00:22:58,087 --> 00:22:59,679 Умирать, так с музыкой! 273 00:23:06,927 --> 00:23:11,876 - Спам, ты гений! Я с тобой! - Ничего у вас не выйдет, ребята. - Это почему? 274 00:23:11,927 --> 00:23:14,043 Потому что я вам не дам этого сделать. 275 00:23:14,687 --> 00:23:16,166 Тогда мы тебя вычёркиваем. 276 00:23:18,567 --> 00:23:23,561 Как ты думаешь, если ты отстрелишь башку мне, найдётся кто-то кто отстрелит её тебе? 277 00:23:23,927 --> 00:23:25,679 Другие здесь ни причём. 278 00:23:31,567 --> 00:23:34,127 Отпусти её. Ну! 279 00:23:34,367 --> 00:23:36,198 Не нукай на него! 280 00:23:36,767 --> 00:23:40,727 - Давай Люба, начинай! А мы подхватим! - Заткнись! 281 00:23:40,727 --> 00:23:43,247 - А то что? - Заткнись!!! - А то что?! 282 00:23:43,247 --> 00:23:44,077 Хочешь узнать?! 283 00:23:44,407 --> 00:23:46,927 - Убери ствол Пай. - Отпусти её. 284 00:23:46,927 --> 00:23:49,807 - Это не выход. - Убери ствол. - Я буду стрелять, Спам! 285 00:23:49,807 --> 00:23:53,767 - Убери ствол, он мой друг! - Опусти - я сказал! - Спам, не трогай её!!! 286 00:23:53,767 --> 00:23:55,487 - Убери - я тебе говорю!!! - Убери ствол! 287 00:23:55,487 --> 00:23:58,767 - Я стреляю на "три"!!! - Давай! - Заткнись, сука!!! 288 00:23:58,767 --> 00:24:01,281 - Убери пушку!!! - Я буду стрелять!!! - Убери!!! 289 00:24:09,087 --> 00:24:10,520 Скиф!!! 290 00:24:11,087 --> 00:24:12,440 Ты с кем?! 291 00:24:18,647 --> 00:24:22,526 Скиф... ты делаешь историю. Ну?! 292 00:24:34,487 --> 00:24:40,722 А правду доктор сказал, смотрю я на вас и вижу - вирус действует. 293 00:24:47,167 --> 00:24:48,964 Ты чё, сдурел?! 294 00:24:52,567 --> 00:24:54,239 За то, что в меня целился! 295 00:24:54,847 --> 00:24:57,486 Спам, что нам теперь делать?! 296 00:24:57,767 --> 00:25:02,636 Что делать, что делать... Занимать круговую оборону и отстреливаться! 297 00:25:02,687 --> 00:25:05,440 - Отстреливаться от кого?!! - От себя!!! 298 00:25:05,807 --> 00:25:09,117 Для война - честь - умереть с оружием в руках! 299 00:25:09,247 --> 00:25:12,762 - Послушать вас - блевать хочется! - Да на здоровье. 300 00:25:12,887 --> 00:25:14,115 Только не на меня. 301 00:25:14,687 --> 00:25:16,917 Куда?! Я ещё не закончил! 302 00:25:17,007 --> 00:25:19,441 - Мы ведь вроде придумали всё. - В смысле?! 303 00:25:19,487 --> 00:25:22,887 Охотиться будем по жребию. На выживание, как в учебке. 304 00:25:22,887 --> 00:25:25,720 А заодно поможем друг другу. Мы ведь друзья! 305 00:25:33,247 --> 00:25:37,001 Ну, давайте, давайте, решайте! Я "за". 306 00:25:38,087 --> 00:25:39,236 Я "за". 307 00:25:47,007 --> 00:25:50,158 А что... это выход. 308 00:25:52,327 --> 00:25:56,206 Постреляем друг друга нахрен, чтобы не мучиться. 309 00:25:58,007 --> 00:26:03,035 - Ну что ты думаешь! - Отбегались! Чё тут думать! 310 00:26:09,447 --> 00:26:11,039 Жрать чё-то хочется. 311 00:26:45,047 --> 00:26:48,119 Я нашёл ананасы... в дольках. 312 00:26:50,047 --> 00:26:52,003 Посмотри срок годности. 313 00:26:52,927 --> 00:26:55,157 - Отравиться боишься? - Нет,.. 314 00:26:55,327 --> 00:26:58,046 ...просидеть всё самое интересное на "белом камне". 315 00:27:01,727 --> 00:27:03,718 Кто-нибудь хоть что-нибудь чувствует? 316 00:27:05,487 --> 00:27:06,636 Что? 317 00:27:08,047 --> 00:27:12,807 Ну, если с нами что-то должно произойти, мы ведь должны это почувствовать. 318 00:27:12,807 --> 00:27:14,798 Может доктор ошибся, а? 319 00:27:14,887 --> 00:27:17,481 Какой к чёрту параграф! 320 00:27:19,967 --> 00:27:21,923 Мы, по бумагам, вообще штатские. 321 00:27:22,447 --> 00:27:26,042 А этой дряни плевать, штатский ты или военный. 322 00:27:26,087 --> 00:27:30,524 Расслабьтесь, за вас уже всё решили. Как за эту свинью. 323 00:27:31,087 --> 00:27:32,884 Свининки никто не желает? 324 00:27:37,447 --> 00:27:38,880 А меня всё устраивает. 325 00:27:41,167 --> 00:27:43,886 Я всегда знал, что именно так я и должен умереть. 326 00:27:47,407 --> 00:27:50,763 К слову - самоубийство, это грех. 327 00:27:51,087 --> 00:27:54,682 А кто сказал "самоубийство"? Помогу тебе по старой дружбе. 328 00:27:54,767 --> 00:27:56,485 Так и быть, возьму грех на душу. 329 00:27:56,527 --> 00:27:59,564 Нет уж, спасибо, я как-нибудь без тебя. 330 00:27:59,807 --> 00:28:01,206 Переживу. 331 00:28:01,967 --> 00:28:04,800 - Похоже на шутку. - Да уж. 332 00:28:07,647 --> 00:28:11,959 То ли жить стало легче, то ли умирать стало веселей. 333 00:28:12,607 --> 00:28:15,326 Если меня кто-нибудь будет спрашивать - я умер. 334 00:28:17,207 --> 00:28:19,323 Не думал, что сегодня умрёшь, да? 335 00:28:19,687 --> 00:28:21,086 Сюрприз! 336 00:28:22,087 --> 00:28:28,720 Ну всё, всё, хватит скулить. Хотите вы того или нет, но по Уставу... мы все должны сегодня сдохнуть. 337 00:28:28,847 --> 00:28:30,803 Ты всегда найдёшь душевный аргумент. 338 00:28:37,687 --> 00:28:39,166 Добро пожаловать. 339 00:28:52,967 --> 00:28:53,797 Люба... 340 00:28:57,487 --> 00:28:59,125 Люба! 341 00:29:03,887 --> 00:29:05,115 Ау. 342 00:29:06,087 --> 00:29:07,725 Кто-нибудь, ущипните его. 343 00:29:08,007 --> 00:29:09,804 Люба, лови. 344 00:29:13,327 --> 00:29:14,396 Что? 345 00:29:15,927 --> 00:29:17,280 Ничего. 346 00:29:18,207 --> 00:29:19,606 Соль передай. 347 00:29:20,687 --> 00:29:23,520 Соль - это "белая смерть". 348 00:29:25,007 --> 00:29:29,125 В моём личном хит-параде, эта шутка сразу вырвалась на первое место. 349 00:29:59,967 --> 00:30:03,118 Ой, не смешите меня. Я так наелась, что сейчас лопну. 350 00:30:03,167 --> 00:30:06,204 А, вот откуда силушки-то берутся. 351 00:30:07,047 --> 00:30:09,402 Так мне врезала, что дым из ушей пошёл. 352 00:30:09,607 --> 00:30:12,838 Сила не главное, надо знать куда бить, чтоб побольней. 353 00:30:12,887 --> 00:30:15,481 А ты знаешь своё дело - бьёшь прямо в сердце. 354 00:30:19,607 --> 00:30:22,644 - 7:20 уже. - Доброе утро. 355 00:30:22,727 --> 00:30:26,640 Спокойной ночи. Я в это время только ложусь. 356 00:30:28,087 --> 00:30:30,078 Ну что, обсудим правила. 357 00:30:33,767 --> 00:30:38,522 Работаем парами внутри станции. Последний чистит, по традиции. 358 00:30:43,087 --> 00:30:44,520 Или машине доверим? 359 00:30:45,087 --> 00:30:46,645 Машине вернее. 360 00:30:49,367 --> 00:30:50,516 Лиса... 361 00:31:03,127 --> 00:31:07,359 - Я поставлю восемь. Для верности. - Блокируй. 362 00:31:13,087 --> 00:31:16,318 Восемь часов - вот чего мы стоим. 363 00:31:16,887 --> 00:31:17,956 Начнём. 364 00:31:30,567 --> 00:31:33,923 - Почему я? - Единственная среди нас. 365 00:31:53,087 --> 00:31:54,236 Четыре. 366 00:32:09,407 --> 00:32:10,317 Пай... 367 00:32:11,727 --> 00:32:14,967 скажи, обрезанному есть хоть какая-то разница? 368 00:32:14,967 --> 00:32:16,844 Я по-другому не пробовал. 369 00:33:04,767 --> 00:33:07,327 ПАЙ МОЛИТСЯ 370 00:33:54,447 --> 00:33:55,766 Я готов. 371 00:33:56,767 --> 00:33:58,007 Стреляй. 372 00:33:58,007 --> 00:34:00,237 Ты хочешь, чтобы я тебя просто так убил? 373 00:34:01,487 --> 00:34:05,241 - Я уже готов, а ты ещё нет. - К этому нельзя быть готовым! 374 00:34:08,007 --> 00:34:12,000 Человек умирает с миром, только когда за спиной у него нет сожалений. 375 00:34:13,247 --> 00:34:14,760 Поэтому я готов. 376 00:34:17,247 --> 00:34:18,475 А ты ещё нет. 377 00:34:19,647 --> 00:34:22,161 Ну... давай. 378 00:34:27,087 --> 00:34:28,202 Нет. 379 00:34:30,807 --> 00:34:33,037 - Ну, давай!!! - Нет!!! 380 00:34:46,207 --> 00:34:48,960 Не могу я так. Не-мо-гу! 381 00:34:50,647 --> 00:34:52,080 Не могу я так. 382 00:34:53,247 --> 00:34:55,203 Как хочешь. 383 00:34:56,047 --> 00:34:57,526 Я хотел как лучше. 384 00:37:20,247 --> 00:37:23,000 Зачем? Зачем?! 385 00:37:23,247 --> 00:37:25,124 Так не правильно! 386 00:37:27,167 --> 00:37:32,525 Прости... что заставил... тебя... 387 00:38:08,007 --> 00:38:10,840 Да брось ты маячить! Как белка в колесе. 388 00:38:11,527 --> 00:38:13,836 Белка бегает, а я хожу. 389 00:38:17,527 --> 00:38:20,967 Вот теперь я белка. Видишь? Белка а-а-а-а! 390 00:38:20,967 --> 00:38:23,162 Ты на учёте-то стоишь, белка? 391 00:38:24,207 --> 00:38:25,560 ОТКРЫЛАСЬ ДВЕРЬ 392 00:38:28,407 --> 00:38:29,442 Ты ранен? 393 00:38:52,007 --> 00:38:54,362 Это хорошо, что всё закончилось хорошо. 394 00:38:54,407 --> 00:38:56,716 Это не может закончиться хорошо! 395 00:39:03,767 --> 00:39:06,122 Слышь, может пропустишь разочек? 396 00:39:06,447 --> 00:39:09,803 Действительно, что за спешка? Жизнь так идёт быстро. 397 00:39:10,167 --> 00:39:12,362 Кстати, кто-нибудь заметил чем она заканчивается? 398 00:39:16,247 --> 00:39:19,523 Тяни-тяни... Раньше сядем - раньше выйдем. 399 00:39:27,207 --> 00:39:28,606 Фестиваль. 400 00:39:36,167 --> 00:39:37,839 Чёртова цифра. 401 00:39:40,047 --> 00:39:47,167 Иди-иди. Потом расскажешь, чем она заканчивается. 402 00:39:47,167 --> 00:39:48,487 Может ты уже сменишь пластинку? 403 00:39:48,487 --> 00:39:50,955 Ладно, короче... 404 00:39:51,447 --> 00:39:55,440 ведут мужика на казнь, глаза завязаны, всё такое... 405 00:39:56,647 --> 00:40:00,276 вдруг, перед самой лестницей на эшафот он просит снять повязку с глаз. 406 00:40:01,047 --> 00:40:02,560 Его спрашивают: зачем? 407 00:40:03,727 --> 00:40:09,563 А он говорит: сейчас пойдём по лестнице... могу споткнуться и сломать шею. 408 00:40:12,247 --> 00:40:13,236 Эй... 409 00:40:31,607 --> 00:40:35,077 Ладно, вернусь, расскажу ещё. 410 00:40:35,367 --> 00:40:38,643 Лучше скажи, куда хочешь: к богу, или к чёрту. 411 00:40:46,767 --> 00:40:48,564 Да к чёрту всё! 412 00:40:53,887 --> 00:40:57,118 Ищешь куда бы спрятаться... 413 00:41:02,887 --> 00:41:06,516 На этот раз не выйдет. Я тебя вижу. 414 00:41:07,207 --> 00:41:12,964 Не всё же время тебе водить всех за нос. Кто-то должен был поймать и тебя. 415 00:41:13,567 --> 00:41:14,761 Согласен? 416 00:41:16,567 --> 00:41:18,637 В сущности, я на тебя зла не держу... 417 00:41:19,367 --> 00:41:20,959 характер у меня такой. 418 00:41:21,967 --> 00:41:24,606 Подожди секунду, сейчас... 419 00:41:26,127 --> 00:41:28,595 Если не возражаешь, я позвоню кое-кому. 420 00:41:28,967 --> 00:41:30,685 А вот это уже не твоё дело. 421 00:41:30,727 --> 00:41:32,957 Пу, пу, пу. Алло. 422 00:41:33,567 --> 00:41:38,766 Здравствуй куколка... Угадай... Ну конечно, кто же ещё. 423 00:41:40,247 --> 00:41:42,886 Куколка, да что ты, не пропал. 424 00:41:43,407 --> 00:41:46,126 Как обычно, дела. Ты же меня знаешь. 425 00:41:48,367 --> 00:41:50,801 Да, тут не пойми чего творится. 426 00:41:51,527 --> 00:41:53,438 В двух словах не получится. 427 00:41:54,087 --> 00:41:55,759 Не обижайся, ладно. 428 00:41:55,887 --> 00:41:57,161 В одном... 429 00:42:00,327 --> 00:42:03,717 Это был трюк, куколка, настоящий фокус. 430 00:42:06,407 --> 00:42:10,685 Слышишь меня?.. Да пошла ты, не до тебя! 431 00:42:43,807 --> 00:42:45,365 Ну, где же ты? 432 00:42:56,727 --> 00:42:59,036 Жизнь полна неожиданностей, правда? 433 00:43:00,807 --> 00:43:02,798 Я ничего не могу сделать. 434 00:43:06,847 --> 00:43:08,519 Ты меня поймал. 435 00:43:10,047 --> 00:43:11,924 Ну... 436 00:43:17,127 --> 00:43:18,526 стреляй. 437 00:43:19,087 --> 00:43:20,884 Хочешь лечь в первом раунде? 438 00:43:22,087 --> 00:43:23,520 Не-а. 439 00:43:28,327 --> 00:43:29,646 Что будешь делать? 440 00:43:31,887 --> 00:43:33,081 Не знаю пока. 441 00:44:19,887 --> 00:44:22,845 Куколка, я чуть не обделался. 442 00:44:48,407 --> 00:44:52,480 Гудвин! Ты ещё здесь? 443 00:44:55,167 --> 00:44:57,317 Угадай с трёх раз. 444 00:44:58,687 --> 00:45:03,886 Знаешь, о чём сын президента спросил у отца перед началом ядерной войны? 445 00:45:04,287 --> 00:45:06,198 И о чём он спросил? 446 00:45:06,447 --> 00:45:10,599 Пап, а пап, а что это за красная кнопка? 447 00:45:14,887 --> 00:45:24,683 Знаешь, такие как ты поднимают мне настроение одним фактом своего существования. 448 00:45:26,647 --> 00:45:28,239 Рассказать ещё? 449 00:45:30,167 --> 00:45:31,725 Ну валяй. 450 00:45:32,087 --> 00:45:36,046 Летят две пули. Одна спрашивает: в кого летишь? 451 00:45:36,647 --> 00:45:40,242 Другая: я - в мента. А я - в бандита. 452 00:45:43,607 --> 00:45:48,920 Во блин, какие у нас с тобой цели в жизни разные. 453 00:45:53,527 --> 00:45:55,563 С тебя кровь идёт. 454 00:45:57,767 --> 00:45:59,997 Значит, и убить тебя можно. 455 00:46:00,087 --> 00:46:01,759 А ты попробуй. 456 00:46:06,607 --> 00:46:07,960 Ау-уу! 457 00:46:10,127 --> 00:46:11,355 Командир! 458 00:46:13,927 --> 00:46:15,246 Ты где? 459 00:46:36,167 --> 00:46:37,486 Ты где? 460 00:46:38,767 --> 00:46:40,246 Я иду искать. 461 00:46:41,647 --> 00:46:43,126 Красная шапочка... 462 00:46:45,007 --> 00:46:46,326 Ау-у! 463 00:46:54,447 --> 00:46:56,677 Да здесь я, бабушка. 464 00:47:03,167 --> 00:47:05,237 Ну что, вставай. Продолжим. 465 00:47:05,527 --> 00:47:07,199 С кем ты там говоришь? 466 00:47:07,687 --> 00:47:12,317 - Он у тебя уже не встанет. - Будешь жужжать, или ужалишь наконец? 467 00:49:53,407 --> 00:49:56,877 Постреляли от души. 468 00:49:58,327 --> 00:50:01,637 Патроны как деньги - приятно тратить. 469 00:50:05,007 --> 00:50:06,759 Его ищешь? 470 00:50:10,967 --> 00:50:15,995 Ты же говорил, что ты не можешь целиться в старого друга. 471 00:50:17,927 --> 00:50:19,440 А я закрою глаза. 472 00:50:45,127 --> 00:50:49,086 Знаешь... я никогда не боялся смерти. 473 00:50:49,927 --> 00:50:52,805 Я просто не хотел на ней присутствовать. 474 00:50:54,167 --> 00:50:55,725 Это хорошая шутка. 475 00:50:56,007 --> 00:50:57,406 Я ещё не слышал. 476 00:50:57,447 --> 00:50:59,961 Я... только что... придумал. 477 00:51:04,527 --> 00:51:06,040 Это конец? 478 00:51:06,927 --> 00:51:08,042 Да. 479 00:51:13,047 --> 00:51:14,799 Но это ещё не смерть. 480 00:51:20,767 --> 00:51:22,727 ЗВОН УПАВШЕЙ ГИЛЬЗЫ 481 00:51:22,727 --> 00:51:24,604 А вот теперь смерть. 482 00:51:47,687 --> 00:51:49,325 Я тебе говорил. 483 00:51:52,927 --> 00:51:54,485 Слушай. 484 00:51:58,727 --> 00:52:03,482 За всё время он не рассказал ни одного свежего анекдота. 485 00:52:04,527 --> 00:52:09,282 Но, мне будет не хватать тёмной стороны его характера. 486 00:52:10,887 --> 00:52:13,481 Ты так говоришь, будто с прогулки вернулся. 487 00:52:13,527 --> 00:52:15,404 А если бы на его месте была я? 488 00:52:17,367 --> 00:52:20,040 Ты бы хоть голову повернула для приличия. 489 00:52:22,167 --> 00:52:25,842 - Что с рукой? - Нет повода для беспокойства! - И не было! 490 00:52:25,927 --> 00:52:27,155 Пошла ты. 491 00:52:36,247 --> 00:52:39,080 Сколько с тобой не играю, всё равно "дурак". 492 00:52:39,927 --> 00:52:41,487 Хочешь, научу? 493 00:52:41,487 --> 00:52:45,036 - А чё раньше не научил? - -Как бы я тогда у тебя выигрывал? 494 00:52:47,247 --> 00:52:49,238 Чё тормозим? Не надышимся что ли? 495 00:52:57,087 --> 00:53:00,602 Дышал бы я - да очередь твоя. 496 00:53:17,247 --> 00:53:19,124 Тяни, русалка, не томи. 497 00:53:39,407 --> 00:53:40,920 Может перетянем? 498 00:53:42,847 --> 00:53:44,360 Мы что ли? 499 00:53:46,447 --> 00:53:47,800 Так бывает. 500 00:53:49,007 --> 00:53:50,360 Жалко, что часто. 501 00:53:50,607 --> 00:53:52,086 Перетянем. 502 00:53:57,887 --> 00:53:59,479 Я хочу признаться... 503 00:54:00,087 --> 00:54:01,600 У тебя есть другой парень? 504 00:54:05,967 --> 00:54:11,246 Я думал, когда всё закончится, я уеду в деревню, дом поставлю, 505 00:54:12,127 --> 00:54:15,244 хозяйство, коровы, молоко, и всё такое. Но... 506 00:54:15,287 --> 00:54:17,562 А тебе всегда нравилось дёргать за титьки. 507 00:54:18,487 --> 00:54:21,604 Я тоже когда-то морочил голову тёлке одной. 508 00:54:23,087 --> 00:54:24,520 Всё было даже хорошо... 509 00:54:25,647 --> 00:54:28,241 А потом, она приготовила ужин и зажгла свечи. 510 00:54:29,607 --> 00:54:31,199 Пришлось расстаться. 511 00:54:32,207 --> 00:54:33,720 Извращенка. 512 00:54:37,727 --> 00:54:39,479 Ладно, не бери в голову... 513 00:54:40,207 --> 00:54:42,596 коровой больше, коровой меньше. 514 00:54:45,167 --> 00:54:46,839 А ты бы поехал со мной? 515 00:54:47,807 --> 00:54:51,243 Меня от молока пучит. 516 00:54:55,447 --> 00:54:58,723 Ладно... шалить не будем. 517 00:55:01,687 --> 00:55:03,325 Не дети уже. 518 00:55:21,887 --> 00:55:23,161 Чего ты ждёшь? 519 00:55:27,167 --> 00:55:28,725 Только после тебя. 520 00:55:33,207 --> 00:55:34,640 Как скажешь. 521 00:55:35,967 --> 00:55:37,241 Как скажешь. 522 00:56:05,967 --> 00:56:10,119 Блин! Я даже не думал, что это так больно. 523 00:56:42,927 --> 00:56:47,159 Слушай,.. я у тебя давно хотел спросить... 524 00:56:50,167 --> 00:56:55,241 А ты действительно, часом не пидор, а? 525 00:57:09,487 --> 00:57:11,478 Просто у меня мало друзей. 526 00:57:15,007 --> 00:57:16,235 Тогда... 527 00:57:21,407 --> 00:57:22,840 прощай... 528 00:57:25,967 --> 00:57:26,956 друг. 529 00:57:27,927 --> 00:57:32,478 Нет, "прощай" плохое слово. 530 00:57:34,167 --> 00:57:38,160 А ты всё равно поедешь со мной. 531 00:57:40,007 --> 00:57:41,804 Никуда ты не денешься. 532 00:57:42,847 --> 00:57:46,203 Ты же опять вляпаешься в какое-нибудь дерьмо. 533 00:57:47,767 --> 00:57:49,883 А кто расхлебывать будет? 534 00:57:51,247 --> 00:57:52,362 Я. 535 00:57:54,967 --> 00:57:57,162 Вон, и собачку возьмём с собой. 536 00:57:59,167 --> 00:58:00,885 Слышь, Спам... 537 00:58:05,207 --> 00:58:06,356 Спам... 538 00:58:37,567 --> 00:58:39,080 ВЫСТРЕЛ 539 00:58:50,807 --> 00:58:57,804 Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте. 540 00:58:57,927 --> 00:58:59,207 Заткнись!!! 541 00:58:59,207 --> 00:59:01,437 Я вижу ты в боевом настроении. 542 00:59:01,927 --> 00:59:03,645 Давай, тяни дальше. 543 00:59:07,247 --> 00:59:11,718 Мы не хотим... Ну ладно, тогда я сам. 544 00:59:16,247 --> 00:59:19,239 О! Везёт мне сегодня. 545 00:59:30,367 --> 00:59:31,641 Третьим будешь? 546 00:59:34,687 --> 00:59:40,557 Нет, я в смысле, если мы остались втроем, может поставим точку в наших непростых отношениях? 547 00:59:45,607 --> 00:59:46,801 Я лучше пойду. 548 00:59:55,127 --> 00:59:56,924 Ну давай, иди, чё стоишь? 549 00:59:57,567 --> 00:59:59,478 Могу уйти. 550 00:59:59,967 --> 01:00:01,366 Ну иди. 551 01:00:03,527 --> 01:00:05,199 Давай, иди. 552 01:00:05,967 --> 01:00:11,917 У меня ведь практичный мотив: мой друг, он любит тебя, а я уже всё доказал. 553 01:00:12,687 --> 01:00:15,155 - Чего жадничать? - Вы со мной как с куклой! 554 01:00:15,247 --> 01:00:16,521 Ай, играет. 555 01:00:16,807 --> 01:00:19,401 Да, все мы играем но темы разные. 556 01:00:19,527 --> 01:00:22,121 Я - стараюсь доказать, какой я красавчик, 557 01:00:22,607 --> 01:00:27,087 ты - считаешь, что поступаешь честно, он - просто дурак. 558 01:00:27,087 --> 01:00:28,679 Каждый сходит с ума по-своему. 559 01:00:28,847 --> 01:00:30,075 Наука. 560 01:00:35,127 --> 01:00:38,244 Слушай, может давай напоследок, для остроты ощущений. 561 01:00:38,407 --> 01:00:39,920 Соси у себя сам! 562 01:00:40,927 --> 01:00:43,521 Это ты сейчас по-японски мне что-то сказала? 563 01:00:44,167 --> 01:00:46,727 Я хочу тебя. Иди ко мне. 564 01:00:48,047 --> 01:00:50,402 Мы это уже делали! Придумай что-нибудь новенькое. 565 01:00:50,487 --> 01:00:51,886 От этого дети бывают. 566 01:00:57,167 --> 01:01:00,477 Чёрт! Ты же не хочешь детей. 567 01:01:02,967 --> 01:01:05,606 А таблетки свои ты выпить не забыла? 568 01:01:05,687 --> 01:01:10,078 Не могу же я допустить, чтобы на земле появился ещё один такой придурок как ты. 569 01:01:13,327 --> 01:01:16,524 Знаешь, я насилие не люблю. 570 01:01:16,847 --> 01:01:20,442 Но иногда так хочется, что просто нет времени подождать. 571 01:01:21,207 --> 01:01:22,242 Стой. 572 01:01:22,767 --> 01:01:24,564 - Подожди. - Не подходи! 573 01:01:24,607 --> 01:01:26,404 - Подожди. - Не подходи! 574 01:01:26,447 --> 01:01:28,367 Подожди, подожди, подожди... 575 01:01:28,367 --> 01:01:29,595 Подожди! 576 01:01:30,647 --> 01:01:33,127 Ты знаешь, как узнать, что твоя баба уже сдохла? 577 01:01:33,127 --> 01:01:34,355 Да нет!.. 578 01:01:35,367 --> 01:01:36,800 Я не в этом смысле! 579 01:01:39,567 --> 01:01:41,080 Да погоди ты! 580 01:01:41,407 --> 01:01:45,247 Если она сдохла, то секс такой же, но грязной посуды больше. 581 01:01:45,247 --> 01:01:46,367 Не подходи!!! 582 01:01:46,367 --> 01:01:47,727 Не подходи! 583 01:01:47,727 --> 01:01:50,321 Да шутка, шутка. 584 01:01:57,127 --> 01:01:58,480 С-Сука! 585 01:02:02,927 --> 01:02:04,246 Скиф!!! 586 01:02:04,447 --> 01:02:05,562 Скиф!!! 587 01:02:06,367 --> 01:02:08,517 Ты бы сразу сказала, что втроём хочешь. 588 01:02:10,247 --> 01:02:13,080 Отпусти! Отпусти, сука! 589 01:02:13,127 --> 01:02:17,359 К свободе, как и к яду, женщину надо приучать постепенно. 590 01:02:17,607 --> 01:02:18,642 Сука! 591 01:02:29,087 --> 01:02:31,362 В следующий раз я тебя убью. 592 01:02:32,207 --> 01:02:33,640 Это не по правилам. 593 01:02:34,007 --> 01:02:35,281 Ведь ты же мой друг. 594 01:02:35,767 --> 01:02:37,439 Я. Тебя. Убью. 595 01:03:31,167 --> 01:03:32,600 Ну, и где ты был? 596 01:03:39,967 --> 01:03:41,036 Когда? 597 01:03:41,447 --> 01:03:42,721 Всё это время. 598 01:03:49,847 --> 01:03:51,803 Ты никогда не смотришь в глаза. 599 01:03:51,847 --> 01:03:53,997 Ну, хоть раз посмотри мне в глаза! 600 01:04:40,887 --> 01:04:42,479 Любил кого? 601 01:04:43,647 --> 01:04:45,444 Шалаву одну. 602 01:04:48,167 --> 01:04:50,442 С вами с ума сойдёшь. 603 01:05:31,847 --> 01:05:35,806 Бестолково было каждое движение. 604 01:05:36,927 --> 01:05:40,363 Обидно, что всё ни к чему. 605 01:05:41,927 --> 01:05:44,521 Хотя... может быть... 606 01:05:46,127 --> 01:05:47,924 и правильно. 607 01:05:51,247 --> 01:05:54,159 Вот такой вот рассказ получается. 608 01:05:57,927 --> 01:06:02,364 А толком... толком вот что мамуль... 609 01:06:03,847 --> 01:06:07,442 достаточно было просто вспомнить, 610 01:06:08,767 --> 01:06:13,124 насколько люди могут не любить друг друга. 611 01:06:15,247 --> 01:06:16,965 И этим спасти всех. 612 01:06:20,247 --> 01:06:21,475 Пая, 613 01:06:23,327 --> 01:06:24,965 Фестиваля, 614 01:06:26,687 --> 01:06:29,804 Спама с Любой. 615 01:06:32,567 --> 01:06:39,962 Этого придурка доктора, с его благими намерениями. 616 01:06:40,167 --> 01:06:41,361 Клизма. 617 01:06:44,327 --> 01:06:46,204 Да и, себя заодно. 618 01:06:49,847 --> 01:06:54,637 Ладно... чего теперь-то думать. 619 01:06:55,407 --> 01:06:56,362 Поздно. 620 01:07:02,367 --> 01:07:05,245 Ведь у меня никого не было кроме вас. 621 01:07:14,687 --> 01:07:17,155 СЛЫШЕН СМЕХ ЛИСЫ 622 01:07:27,407 --> 01:07:29,363 Да идите вы тоже. 623 01:07:37,807 --> 01:07:39,638 Живите счастливо. 624 01:07:40,967 --> 01:07:42,446 Ну, и о чём веселье? 625 01:07:45,127 --> 01:07:46,685 Прости. 626 01:07:47,527 --> 01:07:51,361 Очень сентиментально. Просто как-то с тобой не вяжется. 627 01:07:57,767 --> 01:07:59,120 О чём думаешь? 628 01:08:02,647 --> 01:08:03,966 Не знаю. 629 01:08:06,007 --> 01:08:08,919 Хочется о главном, а в голове одна чепуха. 630 01:08:12,767 --> 01:08:14,246 Ты давно спал? 631 01:08:18,847 --> 01:08:20,246 Уже не помню. 632 01:08:47,087 --> 01:08:48,839 Я глаза на секунду закрою. 633 01:08:49,407 --> 01:08:51,602 Спи, я буду рядом. 634 01:09:02,847 --> 01:09:04,519 Мне нравится твой запах. 635 01:09:06,327 --> 01:09:08,557 Ты забыл, я не люблю душа. 636 01:09:09,247 --> 01:09:11,442 Мне нравится, как пахнешь ты. 637 01:09:57,327 --> 01:09:58,396 Лиса! 638 01:09:59,567 --> 01:10:00,636 Лиса! 639 01:10:05,727 --> 01:10:07,206 Лиса! 640 01:10:24,447 --> 01:10:27,837 ЗВУЧИТ РИТМИЧНАЯ МУЗЫКА 641 01:10:59,167 --> 01:11:01,044 МАГНИТОФОН ВЫКЛЮЧЕН 642 01:11:03,567 --> 01:11:04,920 Проснулся? 643 01:11:10,207 --> 01:11:12,038 Ну, как спалось? 644 01:11:13,727 --> 01:11:15,080 Где она? 645 01:11:15,927 --> 01:11:20,318 Веришь... она никогда так не смеялась со мной. 646 01:11:21,167 --> 01:11:22,839 Где Лиса? 647 01:11:24,247 --> 01:11:28,445 Ты думаешь, я позволил бы девочке мучиться? 648 01:11:29,527 --> 01:11:31,247 Она и при жизни была сукой. 649 01:11:31,247 --> 01:11:35,081 Ты представляешь, что было бы, если бы эта дрянь её достала? 650 01:11:35,807 --> 01:11:38,480 Какая же ты сволочь. 651 01:11:39,687 --> 01:11:41,120 Сволочь. 652 01:11:46,327 --> 01:11:48,443 А ты думал я плюшевый мишка?! 653 01:11:50,287 --> 01:11:53,484 Ну всё, падла... молись. 654 01:11:53,607 --> 01:11:57,282 Что за текст? Ты чего, плохих фильмов насмотрелся? 655 01:11:57,807 --> 01:12:00,526 Да и молиться я не умею, ты же знаешь. 656 01:12:00,647 --> 01:12:02,603 А вот это ты зря. 657 01:12:13,367 --> 01:12:15,961 Всё-таки не стильный ты мужчина, помор. 658 01:12:16,007 --> 01:12:19,079 В одежде пролежать всю ночь. 659 01:12:19,127 --> 01:12:20,845 С такой женщиной! 660 01:13:17,367 --> 01:13:20,086 Ну что, выговорился? 661 01:13:20,607 --> 01:13:22,518 Она не заслужила этого. 662 01:13:24,087 --> 01:13:27,796 Ну прости. Я думал, тебе всё равно. 663 01:13:29,527 --> 01:13:32,485 Ладно, не сердись. 664 01:13:34,607 --> 01:13:35,722 Мир? 665 01:13:37,887 --> 01:13:39,002 Мир? 666 01:13:44,767 --> 01:13:45,882 Ну мир. 667 01:13:48,647 --> 01:13:52,083 Даже после всего того, что ты сделал, мы были друзьями. 668 01:13:55,847 --> 01:13:57,280 Но не теперь. 669 01:14:04,647 --> 01:14:09,596 Ты не прощаешь. Жаль. 670 01:14:11,967 --> 01:14:13,161 Ладно... 671 01:14:31,767 --> 01:14:38,161 Иди ко мне. Только сейчас ты сделаешь что-то, что я смогу почувствовать. 672 01:14:40,887 --> 01:14:43,481 Последний чистит, по традиции. 673 01:15:22,287 --> 01:15:25,165 Как сам? Я пока ничего не чувствую. 674 01:15:50,407 --> 01:15:53,160 Ну, давай-давай, вставай! Оп-оп-оп-оп. 675 01:16:15,367 --> 01:16:18,882 Э, сам встанешь или помочь? 676 01:16:22,367 --> 01:16:23,925 Помоги себе. 677 01:16:30,247 --> 01:16:33,000 Ну что, теперь чувствуешь? Чувствуешь?! 678 01:16:50,887 --> 01:16:52,764 Смотри, как смешно вышло, да. 679 01:16:53,167 --> 01:16:56,796 Ты и её тоже для смеха? 680 01:16:56,887 --> 01:16:59,845 Вещи не всегда такие какими кажутся. 681 01:17:00,447 --> 01:17:03,405 Мне вот кажется, что я всегда прав. 682 01:17:05,087 --> 01:17:09,000 Знаешь, я хотел извиниться перед тобой за тот рапорт. 683 01:17:09,647 --> 01:17:13,925 Какой к чёрту приказ! Любой на твоём месте поступил бы точно также. 684 01:17:14,247 --> 01:17:18,604 Если бы ты знал, сколько раз я представлял, что это я спас заложников. 685 01:17:18,927 --> 01:17:21,487 Что я герой. Что она любит меня. 686 01:17:21,647 --> 01:17:23,365 Ух, он и здоровый конь. 687 01:17:25,607 --> 01:17:29,998 Я просто ненавидел тебя, потому что это был ты, а не я. 688 01:17:30,287 --> 01:17:37,477 Я так хотел, чтоб она была со мной. А когда добился этого, то получил только... секс. 689 01:17:43,167 --> 01:17:46,557 Да если хочешь знать, это был не просто секс. 690 01:17:46,847 --> 01:17:48,519 Это было больно. 691 01:17:53,447 --> 01:17:55,836 Ты хочешь спросить меня: зачем я женился? 692 01:17:56,087 --> 01:17:57,406 Ну спроси. 693 01:17:58,847 --> 01:18:00,724 Давай, спрашивай. 694 01:18:01,367 --> 01:18:03,437 Спроси, я вижу что хочешь. 695 01:18:04,127 --> 01:18:05,480 Что? 696 01:18:05,807 --> 01:18:08,002 Громче, громче, я плохо слышу. 697 01:18:08,727 --> 01:18:12,242 Ладно, если нечего сказать помолчи, я сам скажу. 698 01:18:12,527 --> 01:18:18,602 Брак - это то, чем мужчины платят за секс, а секс - это то, чем женщины платят за брак. 699 01:18:20,047 --> 01:18:26,202 Хотя, жениться ради секса, это всё равно что ради ложки мёда покупать пасеку. 700 01:18:27,567 --> 01:18:28,841 Согласен? 701 01:18:34,047 --> 01:18:36,607 Что ты там всё время прячешь от меня? 702 01:18:36,847 --> 01:18:38,678 Ты не против, я взгляну? 703 01:18:55,567 --> 01:18:58,035 Прости, что лишил тебя всего этого. 704 01:19:04,967 --> 01:19:06,798 Но я попробую всё исправить. 705 01:19:15,567 --> 01:19:18,286 Скиф! Скиф! Скиф!! 706 01:19:18,927 --> 01:19:19,916 Скиф! 707 01:19:20,567 --> 01:19:21,761 Скиф! 708 01:19:23,087 --> 01:19:24,361 Лиса. 709 01:19:28,847 --> 01:19:31,998 - С тобой всё в порядке? - Всё, всё в порядке, всё хорошо. 710 01:19:39,367 --> 01:19:42,687 - Где он? - Он ушёл обратно. 711 01:19:42,687 --> 01:19:46,077 Он сказал: поздравьте меня, я только что сделал первое чудо в жизни. 712 01:19:46,927 --> 01:19:48,963 Думаешь, что это значит? 713 01:19:54,047 --> 01:19:55,958 У него всегда всё что-то значит. 714 01:20:15,247 --> 01:20:19,001 Надо же, уже начинаю скучать по вам. 715 01:20:42,207 --> 01:20:43,356 Пижоны. 716 01:20:45,767 --> 01:20:47,564 Уже поздно менять привычки. 717 01:20:51,887 --> 01:20:53,320 Лиса, он кинул меня. 718 01:20:54,767 --> 01:20:56,439 Он опять кинул меня! 719 01:20:59,007 --> 01:20:59,917 Стой! 720 01:20:59,967 --> 01:21:02,561 Стой! Всё равно уже поздно! 721 01:21:02,727 --> 01:21:05,287 Ты ничего уже не сделаешь! Стой! 722 01:21:05,527 --> 01:21:06,676 Стой!!! 723 01:21:16,567 --> 01:21:20,355 СЛЫШЕН ПОДЗЕМНЫЙ ГУЛ 724 01:21:29,247 --> 01:21:30,919 Ну, давай мамуль. 725 01:22:38,807 --> 01:22:42,925 Он кинул меня. Он опять кинул меня, сволочь. 726 01:22:43,047 --> 01:22:45,322 Всё, ну всё, всё, тихо, тихо. 727 01:22:47,447 --> 01:22:49,165 Они там, Лиса. 728 01:22:49,927 --> 01:22:51,724 Они все там. 729 01:22:52,607 --> 01:22:54,882 Но мы здесь. Надо жить дальше. 730 01:22:55,247 --> 01:22:57,363 По крайней мере столько сколько получится. 731 01:22:59,407 --> 01:23:00,886 Ты будешь со мной? 732 01:23:02,407 --> 01:23:06,446 Такие простые слова. Неужели ты не мог сказать их раньше? 733 01:23:06,727 --> 01:23:08,046 Ты будешь со мной? 734 01:23:08,167 --> 01:23:10,362 Что, ты видишь здесь кого-то ещё? 71464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.