Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,309 --> 00:00:06,705
Précédemment...
Je ne laisserai pas ce type s'en tirer
2
00:00:06,705 --> 00:00:08,820
- après ce qu'il t'a fait.
- Laisse tomber.
3
00:00:08,820 --> 00:00:11,170
On contacte ton gars au FBI
pour connaître les rumeurs.
4
00:00:11,170 --> 00:00:12,650
Je viens d'aller voir mon contact.
5
00:00:12,650 --> 00:00:14,783
- Pour ton affaire, Mike.
- FBI. Laissez-nous passer.
6
00:00:14,783 --> 00:00:16,828
Ils ont reçu un tuyau
qu'une victime l'a vu sortir
7
00:00:16,828 --> 00:00:18,830
d'une laverie à Oceanside,
tard la nuit.
8
00:00:18,830 --> 00:00:23,574
Je sais que j'ai promis d'arrêter
de le traquer, mais je ne peux pas.
9
00:00:23,574 --> 00:00:25,073
Je ne peux plus être avec toi.
10
00:00:31,060 --> 00:00:34,106
Tish logeait dans la chambre d'amis
de son oncle.
11
00:00:34,975 --> 00:00:37,021
Elle gardait ses cartons faits.
12
00:00:38,284 --> 00:00:42,401
Elle donnait l'adresse de Tango à ses
clients et les coiffait dans sa cuisine.
13
00:00:43,072 --> 00:00:49,034
Elle se couchait,
se levait et recommençait.
14
00:00:53,755 --> 00:00:56,627
Elle savait qu'elle ne pourrait pas
rester là éternellement.
15
00:00:57,651 --> 00:01:00,480
Mais quelque chose la retenait.
16
00:01:04,789 --> 00:01:09,272
Franks inventait des moyens
pour qu'ils reprennent à zéro.
17
00:01:09,272 --> 00:01:11,143
Mais il avait brisé sa confiance.
18
00:01:11,143 --> 00:01:14,433
Et il savait que rien
ne serait plus pareil.
19
00:01:17,149 --> 00:01:20,898
Il allait au bureau
et travaillait sur les enquêtes.
20
00:01:20,898 --> 00:01:25,235
Il se couchait,
se levait et recommençait.
21
00:01:27,237 --> 00:01:29,769
On ignorait pourquoi elle était partie,
22
00:01:30,324 --> 00:01:32,382
mais on savait tous qu'elle était loin.
23
00:01:34,166 --> 00:01:38,822
On n'en parlait pas,
car il ne voulait visiblement pas.
24
00:01:39,708 --> 00:01:42,740
Ils avaient des souvenirs
l'un de l'autre.
25
00:01:42,740 --> 00:01:45,589
Mais tant d'autres choses
avaient disparu.
26
00:01:46,222 --> 00:01:48,091
Comme quand quelqu'un meurt.
27
00:01:48,926 --> 00:01:50,530
Mamie est partie.
28
00:01:52,358 --> 00:01:54,795
On commence à se souvenir d'elle.
29
00:01:57,265 --> 00:01:58,657
Tish.
30
00:02:00,653 --> 00:02:02,873
Mamie est toujours là, à sa façon.
31
00:02:03,669 --> 00:02:05,758
Tu le sais, n'est-ce pas ?
32
00:02:07,419 --> 00:02:11,281
Est-ce qu'elle est morte hier
ou avant-hier ?
33
00:02:13,793 --> 00:02:15,911
Les jours se mélangent dans ma tête.
34
00:02:19,385 --> 00:02:22,251
Tu étais minuscule à ta naissance.
35
00:02:22,251 --> 00:02:23,520
Très prématurée.
36
00:02:23,520 --> 00:02:25,000
Oncle T...
37
00:02:25,000 --> 00:02:26,523
Quoi ?
38
00:02:26,523 --> 00:02:28,917
Parfois on a besoin d'entendre
une histoire encore.
39
00:02:30,251 --> 00:02:34,497
Tes parents avaient peur de te nommer
car ils ne savaient pas si tu survivrais.
40
00:02:35,053 --> 00:02:38,187
Mais mamie a mis fin à ces bêtises.
41
00:02:38,187 --> 00:02:41,364
Elle t'a nommée Tishmal,
qui signifie "colibri"...
42
00:02:41,364 --> 00:02:43,564
En Payómkawichum.
43
00:02:44,856 --> 00:02:48,151
Les colibris sont les plus petits oiseaux
du monde...
44
00:02:49,236 --> 00:02:52,027
mais ils peuvent porter
trois fois leur poids.
45
00:02:54,159 --> 00:02:58,420
À poids égal,
ils sont plus forts que les aigles.
46
00:02:59,860 --> 00:03:00,992
Tishmal.
47
00:03:04,383 --> 00:03:07,125
Les jours se mélangent dans ma tête.
48
00:03:10,262 --> 00:03:11,611
La commode est vide.
49
00:03:12,873 --> 00:03:14,352
Tu peux défaire tes bagages,
50
00:03:14,928 --> 00:03:16,529
rester aussi longtemps que tu veux.
51
00:03:16,529 --> 00:03:18,488
Merci.
52
00:03:24,624 --> 00:03:27,976
Elle savait qu'elle ne pourrait pas
rester là pour toujours.
53
00:03:29,151 --> 00:03:31,528
Mais quelque chose la retenait.
54
00:03:32,241 --> 00:03:36,157
Elle ne savait pas comment arranger
ou changer ça,
55
00:03:36,742 --> 00:03:41,641
mais quelque chose empêchait
le colibri de s'envoler.
56
00:03:46,124 --> 00:03:55,924
Sous-titres : FΛSSTΞCHAddic7ed.com
57
00:04:00,617 --> 00:04:02,225
Quand ils se sont repliés,
58
00:04:03,268 --> 00:04:05,751
ils avaient incendié
les puits de pétrole.
59
00:04:06,480 --> 00:04:08,799
Il y avait tant de fumée,
on ne voyait rien.
60
00:04:08,799 --> 00:04:13,630
Et l'odeur du pétrole était si forte
qu'on pouvait la goûter.
61
00:04:13,630 --> 00:04:15,447
Comme du plastique brûlant.
62
00:04:16,156 --> 00:04:20,410
Bref, la semaine dernière,
je suis allé camper en famille.
63
00:04:20,410 --> 00:04:21,899
Mon fils voulait des s'mores...
64
00:04:23,683 --> 00:04:25,163
...alors j'ai fait un petit feu.
65
00:04:25,163 --> 00:04:31,517
Et mon fils est assis là, me regardant,
"C'est bon les s'mores, papa ?"
66
00:04:32,714 --> 00:04:35,634
Mais je ne sens que le pétrole.
67
00:04:37,045 --> 00:04:38,959
Et je lui mens.
68
00:04:40,048 --> 00:04:41,847
"Oui.
69
00:04:41,847 --> 00:04:43,016
C'est délicieux."
70
00:04:47,479 --> 00:04:51,842
Les gens pensent toujours
aux flashbacks ou aux rêves.
71
00:04:53,159 --> 00:04:55,336
Parfois le pire,
c'est quand ça te frappe éveillé.
72
00:04:55,976 --> 00:04:58,402
Tout le monde vit sa vie, et...
73
00:04:58,402 --> 00:05:01,013
tu fais semblant
de ne pas goûter le pétrole.
74
00:05:04,615 --> 00:05:06,399
Qu'en penses-tu, Leroy ?
75
00:05:15,199 --> 00:05:17,244
Je suis juste là pour écouter.
76
00:05:18,783 --> 00:05:20,393
Tu es sûr ?
77
00:05:26,698 --> 00:05:29,919
Je dois y aller. Désolé.
78
00:05:41,197 --> 00:05:44,809
C'est assez macabre, tu sais.
79
00:05:45,620 --> 00:05:47,898
Victime retrouvée brûlée
dans sa voiture hier soir.
80
00:05:47,898 --> 00:05:52,567
Le concierge de l'immeuble voisin
a vu le feu et l'a signalé.
81
00:05:52,567 --> 00:05:54,271
On a une identité ?
82
00:05:54,271 --> 00:05:57,560
Les flics ont mis du temps à se
ressaisir et à vérifier les plaques.
83
00:05:57,560 --> 00:06:00,519
Elles correspondent au signalement
d'une disparue, la Sergente Joan Lewis.
84
00:06:00,519 --> 00:06:03,870
Travaillait dans l'administration MEF,
32 ans.
85
00:06:05,182 --> 00:06:08,636
Franks dit que c'est près de chez toi.
86
00:06:08,636 --> 00:06:10,437
Il pensait que tu serais arrivé
avant nous.
87
00:06:12,623 --> 00:06:14,886
J'avais un truc à faire.
88
00:06:16,401 --> 00:06:17,879
Et on pense quoi ?
89
00:06:17,879 --> 00:06:20,012
Le gars l'immole, elle ne peut pas
sortir de la voiture ?
90
00:06:20,012 --> 00:06:25,452
Non. Feu allumé post-mortem,
je suppose pour détruire les preuves.
91
00:06:25,452 --> 00:06:29,891
Position atypique du corps
due à un spasme cadavérique.
92
00:06:29,891 --> 00:06:31,066
Tu vas m'expliquer ce que c'est ?
93
00:06:31,066 --> 00:06:32,807
Un type rare de rigor mortis
94
00:06:32,807 --> 00:06:36,463
qui peut survenir quand une personne
meurt sous stress extrême.
95
00:06:36,463 --> 00:06:40,206
Il préserve le corps dans sa
position exacte au moment du décès.
96
00:06:40,206 --> 00:06:43,209
Si le feu ne l'a pas tuée,
qu'est-ce que c'était ?
97
00:06:44,514 --> 00:06:45,907
La trachée est sectionnée.
98
00:06:45,907 --> 00:06:47,561
L'agresseur lui a tranché la gorge.
99
00:06:47,561 --> 00:06:48,693
Elle s'est bien défendue, cependant.
100
00:06:48,693 --> 00:06:50,564
A essayé d'arrêter la lame avec sa main.
101
00:06:50,564 --> 00:06:51,696
On dirait même qu'elle l'a retenue.
102
00:06:51,696 --> 00:06:55,264
L'arme du meurtre est un couteau dentelé.
103
00:06:56,091 --> 00:06:57,353
Aucune trace ?
104
00:06:58,610 --> 00:07:00,095
J'ai fouillé le coffre.
105
00:07:00,095 --> 00:07:02,280
Rien dedans à part quelques couvertures.
106
00:07:02,924 --> 00:07:04,709
Et ça.
107
00:07:04,709 --> 00:07:06,885
On dirait un sac de sport, peut-être.
108
00:07:06,885 --> 00:07:08,578
Il est complètement brûlé.
109
00:07:09,148 --> 00:07:10,802
Il semble y avoir des vêtements ici.
110
00:07:10,802 --> 00:07:12,999
Un pantalon de survêtement ?
111
00:07:12,999 --> 00:07:15,067
Elle était dénudée du bas.
112
00:07:15,067 --> 00:07:18,113
Et, du sang ici.
113
00:07:20,507 --> 00:07:22,554
Les indices montrent...
114
00:07:22,554 --> 00:07:24,599
qu'elle a été violée.
115
00:07:27,775 --> 00:07:29,428
Et ses papiers d'identité ?
116
00:07:29,933 --> 00:07:31,257
Son nom est Joan Lewis.
117
00:07:31,257 --> 00:07:33,259
- Je te l'ai dit...
- Son permis, Dominguez.
118
00:07:33,259 --> 00:07:35,359
Était-il dans la voiture
ou l'a-t-il pris ?
119
00:07:35,359 --> 00:07:36,522
Pas vu.
120
00:07:37,067 --> 00:07:39,609
Tout dans ce sac est un tas fondu.
121
00:07:42,442 --> 00:07:44,879
Mike. Un mot ?
122
00:07:48,709 --> 00:07:49,841
Quoi ?
123
00:07:49,841 --> 00:07:52,495
Une femme sur quatre est victime de viol.
124
00:07:52,495 --> 00:07:53,714
Statistiquement parlant...
125
00:07:53,714 --> 00:07:55,237
- Dans un parking ?
- Mike...
126
00:07:55,237 --> 00:07:56,935
Une femme sur quatre
est violée dans un parking
127
00:07:56,935 --> 00:07:58,632
à moins de 16 km l'une de l'autre ?
128
00:07:58,632 --> 00:08:01,243
Il prend leurs permis, Doc. C'est lui.
129
00:08:02,767 --> 00:08:04,290
C'est lui qui a fait ça.
130
00:08:04,290 --> 00:08:06,771
Le même salopard qui a blessé Tish.
131
00:08:06,771 --> 00:08:08,816
Tu n'en sais rien.
132
00:08:08,816 --> 00:08:11,340
Tu dois garder ton sang-froid.
133
00:08:13,908 --> 00:08:15,562
Elle mange ?
134
00:08:15,562 --> 00:08:17,294
Quoi ?
135
00:08:17,294 --> 00:08:18,972
Elle habite chez toi, non ?
136
00:08:18,972 --> 00:08:20,969
Tu t'assures qu'elle mange ?
137
00:08:20,969 --> 00:08:22,277
Oui.
138
00:08:24,702 --> 00:08:26,486
Concentre-toi sur ça.
139
00:08:26,486 --> 00:08:28,314
Je m'occupe du reste.
140
00:08:39,124 --> 00:08:43,024
Dalton, tu vas voir une grande
grange rouge sur ta droite.
141
00:08:43,024 --> 00:08:45,244
C'est Sunshine Lane, tourne à gauche là.
142
00:08:45,244 --> 00:08:46,767
Il n'y a pas de grange.
143
00:08:46,767 --> 00:08:48,073
Tu regardes une carte ?
144
00:08:48,073 --> 00:08:49,465
Dalton, je sais de quoi je parle.
145
00:08:49,465 --> 00:08:52,207
Regarde à droite,
il y a une grange rouge.
146
00:08:52,207 --> 00:08:54,775
Il n'y a pas de grange, Mary Jo.
Sunshine Lane ?
147
00:08:54,775 --> 00:08:55,907
C'est ce que tu as dit ?
148
00:08:55,907 --> 00:08:57,473
Il n'y a pas de grange.
149
00:08:57,473 --> 00:08:59,562
J'ai besoin que tu me passes
Noah Oakley du FBI.
150
00:08:59,562 --> 00:09:02,652
Une seconde, quelqu'un a laissé
Dalton sortir du sous-sol.
151
00:09:02,652 --> 00:09:04,611
C'est ta victime.
152
00:09:04,611 --> 00:09:07,179
Mary Jo, où suis-je ?
153
00:09:07,179 --> 00:09:08,833
J'ai besoin d'Oakley maintenant.
154
00:09:08,833 --> 00:09:11,052
Il est du FBI.
Devrait être dans le carnet de Wheeler.
155
00:09:11,052 --> 00:09:12,532
C'est le contact de Wheeler ?
156
00:09:12,532 --> 00:09:14,577
Dois-je lui dire que tu appelles ?
157
00:09:14,577 --> 00:09:15,883
Non.
158
00:09:15,883 --> 00:09:17,058
Mary Jo, où es-tu passée ?
159
00:09:17,058 --> 00:09:19,800
Bon sang, il n'y a pas de grange,
Mary Jo. Tu m'entends ?
160
00:09:19,800 --> 00:09:23,238
Où est Sunshine Lane ?
161
00:09:41,099 --> 00:09:42,274
Oakley.
162
00:09:42,274 --> 00:09:43,710
Agent Franks.
163
00:09:43,710 --> 00:09:45,799
Je suis surpris que Wheeler
vous ait donné mon numéro privé.
164
00:09:45,799 --> 00:09:47,148
D'habitude, il est possessif.
165
00:09:47,148 --> 00:09:49,585
Oui, une affaire est arrivée
sur mon bureau.
166
00:09:49,585 --> 00:09:52,675
J'ai entendu que vous pourriez avoir
quelque chose de similaire.
167
00:09:52,675 --> 00:09:53,676
Ah bon ?
168
00:09:53,676 --> 00:09:54,895
Un violeur en série.
169
00:09:54,895 --> 00:09:56,940
Il attaque des femmes
entrant dans leur voiture.
170
00:09:56,940 --> 00:09:58,812
L'une était dans un parking.
171
00:09:58,812 --> 00:10:01,554
Cette victime était
une fille Amérindienne.
172
00:10:01,554 --> 00:10:03,121
Son nom est...
173
00:10:04,861 --> 00:10:05,925
..."Trish" quelque chose.
174
00:10:07,821 --> 00:10:09,633
Tishmal Kwá'la.
175
00:10:10,802 --> 00:10:13,218
Wheeler a demandé des infos
là-dessus il y a un moment.
176
00:10:13,218 --> 00:10:15,220
Plusieurs fois, en fait.
177
00:10:15,220 --> 00:10:18,128
Oui, on a une fille dans un parking,
178
00:10:18,128 --> 00:10:22,089
même zone, agression sexuelle,
gorge tranchée.
179
00:10:23,271 --> 00:10:24,390
Il l'a tuée ?
180
00:10:24,390 --> 00:10:25,795
Il augmente ses crimes, j'ai pensé.
181
00:10:25,795 --> 00:10:27,944
Pourriez-vous m'envoyer
ce que vous avez ?
182
00:10:27,944 --> 00:10:30,371
On a eu un coup de chance
la semaine dernière.
183
00:10:30,371 --> 00:10:32,365
On pense avoir identifié le gars.
184
00:10:34,195 --> 00:10:35,675
On l'a amené pour interrogatoire.
185
00:10:35,675 --> 00:10:38,895
Plusieurs victimes l'ont identifié...
y compris Kwá'la...
186
00:10:38,895 --> 00:10:40,462
mais vous savez comment ça se passe.
187
00:10:40,462 --> 00:10:42,508
C'est du "il dit, elle dit."
188
00:10:42,508 --> 00:10:45,163
On n'avait pas de preuves
pour le retenir.
189
00:10:46,903 --> 00:10:48,470
Envoyez-moi tout ça.
190
00:10:48,470 --> 00:10:51,691
Oui, je vais faire faxer
tout de suite par mon assistante.
191
00:10:53,040 --> 00:10:54,554
Faites-moi une faveur.
192
00:10:55,521 --> 00:10:58,698
Trouvez des preuves contre ce salaud,
voulez-vous ?
193
00:10:58,698 --> 00:11:00,787
Ce type me prend vraiment la tête.
194
00:11:01,831 --> 00:11:03,181
D'accord.
195
00:11:12,233 --> 00:11:14,045
La scène de crime est bouclée.
196
00:11:14,045 --> 00:11:15,889
La voiture et son contenu
sont chez Woody.
197
00:11:15,889 --> 00:11:17,412
J'ai prévenu le mari de la victime.
198
00:11:17,412 --> 00:11:20,241
C'était difficile.
199
00:11:20,241 --> 00:11:22,722
Je lui ai laissé de l'espace,
il viendra parler plus tard.
200
00:11:22,722 --> 00:11:26,247
Doc Tango estime l'heure du
décès vers minuit hier soir.
201
00:11:29,424 --> 00:11:31,774
Mike.
202
00:11:31,774 --> 00:11:33,300
Ça va ?
203
00:11:38,347 --> 00:11:41,133
Le type qui a tué notre victime...
204
00:11:42,524 --> 00:11:44,924
Quelqu'un peut me rappeler son nom ?
205
00:11:44,924 --> 00:11:46,523
Joan Lewis.
206
00:11:55,912 --> 00:11:58,044
Le type qui a tué Joan Lewis
207
00:11:58,758 --> 00:12:03,197
a attaqué Tish il y a 11 mois
dans un parking.
208
00:12:07,767 --> 00:12:11,589
Elle ne voudrait pas que vous sachiez
ça à son sujet, mais je vous le dis,
209
00:12:12,250 --> 00:12:14,294
et j'espère qu'elle me pardonnera.
210
00:12:15,093 --> 00:12:16,776
Je vous le dis...
211
00:12:18,125 --> 00:12:22,303
...parce que vous devez
tout savoir...
212
00:12:24,079 --> 00:12:26,560
...pour m'aider à l'attraper.
213
00:12:29,477 --> 00:12:32,045
Tu as déjà des infos sur lui.
214
00:12:34,968 --> 00:12:37,282
J'ai du nouveau depuis.
215
00:12:37,282 --> 00:12:38,908
Le FBI l'a identifié.
216
00:12:38,908 --> 00:12:41,148
Il nous faut juste des preuves
pour l'enfermer.
217
00:12:43,411 --> 00:12:45,283
Réflexion faite, donne ça aux autres.
218
00:12:45,283 --> 00:12:47,285
Je te dirai ce qu'il y a dedans.
Équipe-toi, tu viens avec moi.
219
00:12:47,285 --> 00:12:49,548
Mary Jo, fais venir Vera.
220
00:12:54,292 --> 00:12:55,771
Tu attends un fax ?
221
00:12:55,771 --> 00:12:58,864
S'il ne passe pas,
tu dois le débrancher.
222
00:12:58,864 --> 00:13:00,518
Va chercher Vera.
223
00:13:03,823 --> 00:13:05,303
Je veux que tout soit réglo.
224
00:13:05,303 --> 00:13:08,828
Le FBI envoie tout ce qu'ils ont.
225
00:13:08,828 --> 00:13:12,613
J'ai besoin que tu gères ça pour éviter
les accusations de conflit d'intérêts.
226
00:13:13,484 --> 00:13:15,226
Je serai là avec toi, mais...
227
00:13:18,044 --> 00:13:20,394
...j'ai besoin que tu fasses ça pour moi.
228
00:13:21,101 --> 00:13:22,252
Compris.
229
00:13:54,632 --> 00:13:56,285
Amenons-le pour interrogatoire.
230
00:13:58,878 --> 00:13:59,966
Quoi ?
231
00:13:59,966 --> 00:14:01,489
Il vit au-dessus de la laverie.
232
00:14:01,489 --> 00:14:02,447
Quelle laverie ?
233
00:14:02,447 --> 00:14:03,709
Mary Jo, on sera en radio.
234
00:14:03,709 --> 00:14:05,188
Envoie ce fax à Vera, dis-lui que...
235
00:14:05,188 --> 00:14:06,407
Hé, Franks.
236
00:14:06,407 --> 00:14:07,843
La prochaine fois que tu veux me parler,
237
00:14:07,843 --> 00:14:10,411
utilise tes jambes
et viens dans mon bureau.
238
00:14:10,411 --> 00:14:13,545
Lis ça, prends le reste,
que mon équipe t'informe.
239
00:14:16,330 --> 00:14:19,986
Je devrais être au courant,
ou je peux m'occuper de mes affaires ?
240
00:14:19,986 --> 00:14:21,901
C'est bon, je comprends.
241
00:14:21,901 --> 00:14:24,469
Je suis choqué.
242
00:14:24,469 --> 00:14:26,688
C'est toi qui as fait ce profil, non ?
243
00:14:26,688 --> 00:14:27,820
Franks te l'a demandé ?
244
00:14:27,820 --> 00:14:29,169
Oui.
245
00:14:29,169 --> 00:14:31,014
Mais tu ne savais pas que c'était Tish ?
246
00:14:31,014 --> 00:14:32,820
Non, les noms étaient caviardés.
247
00:14:32,820 --> 00:14:35,741
J'ai soupçonné, vu la description.
248
00:14:35,741 --> 00:14:39,895
Je m'étonne juste que Franks
vous ait parlé à vous deux.
249
00:14:41,224 --> 00:14:42,704
C'était le mari de Joan Lewis.
250
00:14:42,704 --> 00:14:44,837
Il va arriver.
251
00:14:44,837 --> 00:14:46,449
Ne nous déconcentre pas, Roy.
252
00:14:46,449 --> 00:14:51,887
On doit se concentrer
pour coincer... ce type.
253
00:14:51,887 --> 00:14:53,236
Anthony Cook.
254
00:14:53,236 --> 00:14:55,238
Bricoleur indépendant de métier.
255
00:14:55,238 --> 00:14:58,706
Le FBI le décrit comme "équilibré".
256
00:14:58,706 --> 00:15:00,951
Avez-vous trouvé l'arme du crime ?
257
00:15:00,951 --> 00:15:02,811
- Non.
- C'est bien ce que je pensais.
258
00:15:02,811 --> 00:15:04,726
Tu crois qu'il l'a jetée en route ?
259
00:15:04,726 --> 00:15:07,685
Possible, mais selon le profil
je pense qu'il l'a plutôt
260
00:15:07,685 --> 00:15:10,339
cachée dans un étui sinistre
sous son lit.
261
00:15:10,339 --> 00:15:11,993
Le profilage est si précis ?
262
00:15:11,993 --> 00:15:15,344
Non, Roy, je veux dire
qu'il aime les trophées.
263
00:15:15,344 --> 00:15:18,913
Il collectionne les permis de conduire
de ses victimes comme contrôle.
264
00:15:18,913 --> 00:15:21,611
Mon prénom c'est Leroy, pas Roy.
265
00:15:21,611 --> 00:15:23,178
Oui, c'est un surnom.
266
00:15:23,178 --> 00:15:24,614
Pas vraiment, en fait.
267
00:15:24,614 --> 00:15:26,007
Pour moi, ça l'est.
268
00:15:26,007 --> 00:15:29,358
Ce profil est inutile maintenant
puisqu'on connaît le type, non ?
269
00:15:29,358 --> 00:15:32,187
- C'est Gibbs.
- Vous deux, je vous jure.
270
00:15:32,187 --> 00:15:37,192
Penser comme lui nous mènera
aux preuves.
271
00:15:37,192 --> 00:15:38,716
Alors, que savons-nous ?
272
00:15:39,586 --> 00:15:40,979
Il cible un certain type.
273
00:15:40,979 --> 00:15:45,766
Oui, il cible des femmes seules qui
entrent dans leur voiture garée.
274
00:15:45,766 --> 00:15:48,900
Sans vouloir nous distraire encore,
c'était Woody.
275
00:15:48,900 --> 00:15:51,380
Il a trouvé le permis de Joan Lewis
dans son sac.
276
00:15:51,380 --> 00:15:53,206
Ces affaires n'étaient pas fondues ?
277
00:15:53,206 --> 00:15:54,537
Si.
278
00:15:54,537 --> 00:15:56,385
Il semblait assez fier de lui.
279
00:15:56,385 --> 00:16:00,214
Donc, il n'a pas eu besoin
de prendre le permis,
280
00:16:00,902 --> 00:16:02,487
pas besoin de la contrôler ;
281
00:16:02,487 --> 00:16:04,350
elle était déjà morte.
282
00:16:08,223 --> 00:16:10,051
Bon, allez.
283
00:16:10,051 --> 00:16:11,836
Les gars, entrez dans sa tête.
284
00:16:11,836 --> 00:16:19,233
Pensez à où il vit, pensez à qui il est,
pensez à ce qu'il aime.
285
00:16:19,733 --> 00:16:22,258
Il aime traquer ses proies.
286
00:16:24,849 --> 00:16:27,241
Aime observer ce qu'il convoite.
287
00:16:27,804 --> 00:16:29,298
Il préfère les brunes.
288
00:16:29,298 --> 00:16:31,333
Généralement, cheveux sous les épaules.
289
00:16:31,333 --> 00:16:34,423
Origines diverses. Petites.
290
00:16:34,423 --> 00:16:36,469
Il est venu volontairement.
291
00:16:36,469 --> 00:16:39,820
Il croit que c'est pour ce que
le FBI l'a déjà interrogé.
292
00:16:39,820 --> 00:16:41,953
Ne l'effraye pas.
293
00:16:43,258 --> 00:16:44,779
Monsieur Cook ?
294
00:16:45,704 --> 00:16:48,446
Voici mon collègue, l'Agent Franks.
295
00:16:49,407 --> 00:16:52,279
- Merci d'être venu.
- Pas de problème.
296
00:16:53,834 --> 00:16:56,184
Pensez à ce que les victimes nous disent.
297
00:16:56,184 --> 00:16:59,274
Plusieurs ont mentionné
une cicatrice sur son cou.
298
00:16:59,274 --> 00:17:02,800
Comment l'a-t-il eue ?
Que signifie-t-elle pour lui ?
299
00:17:03,583 --> 00:17:06,257
Qu'est-ce qui donne du sens
à la vie de cet homme ?
300
00:17:22,732 --> 00:17:25,257
Nous y voilà.
301
00:17:25,257 --> 00:17:27,196
Asseyez-vous là-bas.
302
00:17:31,263 --> 00:17:32,873
Cette chaise est bancale.
303
00:17:32,873 --> 00:17:34,904
Vous devez le savoir, Monsieur Bricoleur.
304
00:17:34,904 --> 00:17:37,138
C'est moi. Et vous ?
305
00:17:37,138 --> 00:17:39,053
Venez-vous souvent ici ?
306
00:17:39,624 --> 00:17:41,189
Tout le temps.
307
00:17:42,128 --> 00:17:45,190
Randy et Vera viennent de finir
avec le mari de Joan Lewis.
308
00:17:45,190 --> 00:17:46,582
Sa voiture est tombée en panne hier.
309
00:17:46,582 --> 00:17:49,083
Ils cherchent la société
de remorquage qui l'a récupérée.
310
00:17:50,804 --> 00:17:53,001
Tu sais s'il a un lien
avec ce genre de chose ?
311
00:17:54,677 --> 00:17:55,808
Une dépanneuse ?
312
00:17:56,443 --> 00:17:58,532
Non.
313
00:17:59,622 --> 00:18:01,902
Dominguez est son type.
314
00:18:01,902 --> 00:18:03,399
Elle joue avec lui.
315
00:18:05,993 --> 00:18:07,560
Chef.
316
00:18:08,343 --> 00:18:09,910
Qu'est-ce que ça donne ?
317
00:18:09,910 --> 00:18:10,911
Je le sens.
318
00:18:10,911 --> 00:18:12,565
Chef.
319
00:18:15,960 --> 00:18:18,706
C'est comme un train qui passe
dans votre tête
320
00:18:19,659 --> 00:18:21,167
quand vous le regardez.
321
00:18:23,793 --> 00:18:26,013
Je sais ce que c'est.
322
00:18:27,754 --> 00:18:29,930
Vos yeux sont de couleurs différentes ?
323
00:18:29,930 --> 00:18:31,279
Oui.
324
00:18:31,279 --> 00:18:33,238
C'est dingue.
325
00:18:33,238 --> 00:18:35,515
C'est génial.
326
00:18:35,515 --> 00:18:40,061
Oui, les hommes aiment bien
ou me croient à moitié vampire.
327
00:18:41,062 --> 00:18:43,356
Gagnant dans les deux cas, non ?
328
00:18:45,598 --> 00:18:48,209
Je ne veux pas prendre
trop de votre temps.
329
00:18:48,209 --> 00:18:50,385
- Ça vous dérange si on...
- Oui, bien sûr.
330
00:18:50,385 --> 00:18:52,257
Comme je l'ai dit,
j'ai déjà parlé au FBI.
331
00:18:52,257 --> 00:18:55,326
C'était une erreur d'identité.
332
00:18:55,326 --> 00:18:57,954
Je veux vous parler
d'hier soir, en fait.
333
00:18:59,314 --> 00:19:01,012
Que s'est-il passé hier soir ?
334
00:19:02,832 --> 00:19:06,532
Une femme a été attaquée dans
un parking à Oceanside.
335
00:19:06,532 --> 00:19:08,728
Elle dit que c'est moi ?
336
00:19:08,728 --> 00:19:10,232
Elle est morte.
337
00:19:10,232 --> 00:19:11,755
Elle a été assassinée.
338
00:19:14,583 --> 00:19:17,978
Je n'étais pas du tout
près d'Oceanside hier soir.
339
00:19:17,978 --> 00:19:19,588
Où étiez-vous ?
340
00:19:19,588 --> 00:19:21,025
À Escondido.
341
00:19:21,025 --> 00:19:23,288
Il y a un resto ouvert 24h/24.
342
00:19:23,288 --> 00:19:25,638
J'ai dîné puis je suis resté lire.
343
00:19:25,638 --> 00:19:27,205
Jusqu'à quand ?
344
00:19:27,205 --> 00:19:29,511
Tard. Après minuit.
345
00:19:29,511 --> 00:19:31,600
Le nom du resto est Clark's.
346
00:19:31,600 --> 00:19:34,386
J'étais près de la fenêtre à lire Ulysse.
347
00:19:34,386 --> 00:19:36,649
Et vous y êtes resté tout ce temps ?
348
00:19:36,649 --> 00:19:38,825
- Oui, je ne suis pas parti.
- L'interrogatoire a débuté ?
349
00:19:38,825 --> 00:19:40,305
Regarde ce salaud.
350
00:19:40,305 --> 00:19:41,828
Il croit qu'on va avaler
qu'il a passé la nuit
351
00:19:41,828 --> 00:19:43,264
- à faire un exposé.
- Vous auriez dû attendre Vera.
352
00:19:43,264 --> 00:19:45,223
C'est elle qui a fait son profil.
353
00:19:45,223 --> 00:19:46,311
Dis-lui d'y aller, alors !
354
00:19:46,311 --> 00:19:47,834
Laissez tomber, peu n'importe.
355
00:19:47,834 --> 00:19:49,705
On a retrouvé la société de remorquage
que Joan a appelée.
356
00:19:49,705 --> 00:19:52,839
Le patron a dit qu'ils étaient complets,
alors ils ont sous-traité à un gars solo.
357
00:19:52,839 --> 00:19:54,868
Il s'appelle Raymond Garcia.
358
00:19:54,868 --> 00:19:56,843
Il a un antécédent de violence conjugale
359
00:19:56,843 --> 00:19:59,759
et une ordonnance d'éloignement
pour menace de meurtre au couteau.
360
00:20:00,586 --> 00:20:03,023
Arrivé à Escondido vers 18h, oui.
361
00:20:03,023 --> 00:20:04,546
Quelqu'un l'a vue
monter dans son véhicule ?
362
00:20:04,546 --> 00:20:05,983
Oui. Deux personnes à la salle de sport.
363
00:20:05,983 --> 00:20:07,765
Ce n'est pas notre homme.
364
00:20:07,765 --> 00:20:09,810
Voilà notre coupable.
365
00:20:11,084 --> 00:20:15,031
Chef, Garcia est la dernière personne
avec qui on l'a vue.
366
00:20:15,906 --> 00:20:17,211
Son adresse actuelle est inconnue.
367
00:20:17,211 --> 00:20:18,865
Vera a lancé un avis de recherche
pour sa dépanneuse...
368
00:20:18,865 --> 00:20:19,955
Je vous dis que Cook est
369
00:20:19,955 --> 00:20:20,954
- celui qui a fait ça !
- Chef ! Chef !
370
00:20:20,954 --> 00:20:22,477
Tu as...
371
00:20:23,376 --> 00:20:26,351
Le permis de Joan Lewis
a été trouvé dans son sac.
372
00:20:26,351 --> 00:20:29,397
Il n'a pas été volé
comme les autres victimes de Cook.
373
00:20:29,397 --> 00:20:30,833
Écoutez...
374
00:20:30,833 --> 00:20:32,313
Chef ?
375
00:20:34,098 --> 00:20:35,360
Exactement quoi...
376
00:20:35,360 --> 00:20:37,971
Mike, il écrit sa chronologie.
377
00:20:37,971 --> 00:20:39,364
Des gens m'ont vu au restaurant.
378
00:20:39,364 --> 00:20:40,843
J'étais assis près de la fenêtre.
379
00:20:40,843 --> 00:20:42,367
Vous pouvez demander à la serveuse,
je lisais Ulysse...
380
00:20:42,367 --> 00:20:44,021
- Vous avez blessé cette fille.
- Mike !
381
00:20:44,021 --> 00:20:45,152
Mike ! Vous l'avez touchée,
382
00:20:45,152 --> 00:20:46,189
- espèce d'ordure.
- Non, non !
383
00:20:46,189 --> 00:20:47,241
C'était vous !
384
00:20:47,241 --> 00:20:49,200
Mike. Mike ! Regarde-moi.
385
00:20:49,200 --> 00:20:51,724
Tu m'as demandé de gérer ça.
Laisse-moi faire.
386
00:20:51,724 --> 00:20:53,508
Il dit avoir un alibi.
387
00:20:53,508 --> 00:20:55,423
On n'a rien pour le retenir.
N'est-ce pas ?
388
00:20:55,423 --> 00:20:57,599
Non. Et on a un autre suspect.
389
00:21:00,733 --> 00:21:02,343
On vérifiera l'alibi de Cook.
390
00:21:02,343 --> 00:21:04,606
Mais il est venu librement
et veut partir.
391
00:21:04,606 --> 00:21:06,565
On doit le laisser aller.
392
00:21:13,441 --> 00:21:14,877
J'ai fini.
393
00:21:14,877 --> 00:21:17,576
Donnez-le à l'Agent Gibbs.
Il vous raccompagnera.
394
00:21:17,576 --> 00:21:19,143
Par ici.
395
00:21:33,287 --> 00:21:35,202
Tu plaisantes.
396
00:21:35,202 --> 00:21:38,118
J'imagine des années de lessive.
397
00:21:38,118 --> 00:21:39,685
Tu te dis : "Mince,
j'ai perdu une chaussette.
398
00:21:39,685 --> 00:21:41,817
Je vais mettre celle-ci dans ce tiroir,
399
00:21:41,817 --> 00:21:45,125
et un jour,
je verrai si sa paire est réapparue."
400
00:21:46,170 --> 00:21:48,433
Ce jour, c'est aujourd'hui.
401
00:21:48,433 --> 00:21:52,176
Désolé. J'avais oublié
le tiroir à chaussettes perdues
402
00:21:52,176 --> 00:21:54,352
quand j'ai dit que la commode était vide.
403
00:21:55,610 --> 00:21:57,482
Alors, tu restes.
404
00:21:59,444 --> 00:22:01,576
On n'ouvre pas la commode
pour trouver ce tiroir
405
00:22:01,576 --> 00:22:03,274
à moins de commencer à s'installer.
406
00:22:04,666 --> 00:22:09,018
Oui, j'y ai pensé,
puis j'ai fait ça à la place.
407
00:22:11,325 --> 00:22:12,500
Quoi ?
408
00:22:12,500 --> 00:22:15,460
L'équipe de Mike a commencé
un homicide aujourd'hui.
409
00:22:17,853 --> 00:22:20,117
Une femme a été assassinée...
410
00:22:21,466 --> 00:22:24,556
...et agressée sexuellement
dans un parking.
411
00:22:29,213 --> 00:22:31,389
Mike pense que c'est le même type ?
412
00:22:31,389 --> 00:22:33,130
Oui.
413
00:22:35,219 --> 00:22:37,482
Rien n'est confirmé, cependant.
414
00:22:38,396 --> 00:22:40,301
Il n'y a rien que tu puisses faire.
415
00:22:40,301 --> 00:22:45,185
Je sais que tu ne veux pas en parler,
mais je sentais que je devais te le dire.
416
00:22:46,360 --> 00:22:49,494
Tu comprends pourquoi, n'est-ce pas ?
417
00:22:50,170 --> 00:22:52,694
Tu comprends pourquoi, n'est-ce pas ?
418
00:22:53,715 --> 00:22:57,371
Tu sais pourquoi on se coupe
les cheveux quand quelqu'un meurt ?
419
00:23:04,552 --> 00:23:06,035
Sans tes cheveux...
420
00:23:07,294 --> 00:23:09,644
tu tiens ta tête différemment.
421
00:23:10,906 --> 00:23:12,169
D'une nouvelle façon.
422
00:23:14,475 --> 00:23:17,338
Tu peux commencer à apprendre
à respirer autrement,
423
00:23:18,631 --> 00:23:21,220
à respirer sans grand-mère ici,
424
00:23:22,092 --> 00:23:26,313
à respirer tout en la portant avec toi.
425
00:23:59,085 --> 00:24:01,423
Je dois vous parler de mon affaire.
426
00:24:03,394 --> 00:24:05,309
Vous voulez faire une autre déposition ?
427
00:24:05,309 --> 00:24:07,266
Vous avez pensé à autre chose ?
428
00:24:07,893 --> 00:24:09,590
Non.
429
00:24:11,097 --> 00:24:14,883
Vous vous en souvenez, je préfère
enregistrer tous mes entretiens.
430
00:24:15,667 --> 00:24:17,451
Je sais.
431
00:24:21,194 --> 00:24:23,065
J'ai Tishmal Kwá'la.
432
00:24:23,065 --> 00:24:25,894
Elle est revenue
pour parler de son affaire.
433
00:24:25,894 --> 00:24:28,157
Quand vous êtes prête, Mme Kwá'la.
434
00:24:50,050 --> 00:24:52,033
Mary Jo, que fais-tu là ?
435
00:24:52,033 --> 00:24:53,599
C'est le matin.
436
00:24:56,060 --> 00:24:58,469
L'équipe a travaillé toute la nuit.
Il se passe des choses.
437
00:24:58,469 --> 00:24:59,841
Oui, je sais.
438
00:24:59,841 --> 00:25:02,453
J'ai compris hier.
439
00:25:02,453 --> 00:25:05,543
Je me disais que tu me dirais
si tu avais besoin de moi.
440
00:25:06,993 --> 00:25:08,777
Je te le dis.
441
00:25:13,070 --> 00:25:14,593
C'est lui ?
442
00:25:16,999 --> 00:25:20,711
Et quoi, le type de la dépanneuse
est toujours en lice ?
443
00:25:20,711 --> 00:25:22,171
Oui.
444
00:25:24,213 --> 00:25:26,960
Je vais te trouver une
meilleure photo que celle-ci.
445
00:25:26,960 --> 00:25:30,398
Le FBI a un fax encore pire
que le nôtre.
446
00:25:31,911 --> 00:25:33,695
Merci, Mary Jo.
447
00:25:36,567 --> 00:25:40,485
Chef. Mary Jo, Dalton Basement
a déposé des fleurs sur ton bureau.
448
00:25:40,485 --> 00:25:42,911
Il voulait que je te dise :
"Il y avait une grange",
449
00:25:42,911 --> 00:25:44,067
peu importe ce que ça signifie.
450
00:25:44,067 --> 00:25:48,791
Ça veut dire que Mary Jo est la reine
des directions, des lieux et des repères.
451
00:25:50,645 --> 00:25:52,981
- Où est tout le monde ?
- Dans le bureau de Vera.
452
00:25:52,981 --> 00:25:56,855
On a parlé à quatre personnes du resto,
deux serveuses, deux clients.
453
00:25:56,855 --> 00:25:59,248
Le cuistot était là de 7h
jusqu'après minuit.
454
00:25:59,248 --> 00:26:00,362
Il faut interroger plus de monde.
455
00:26:00,362 --> 00:26:01,565
Quelqu'un l'a peut-être vu sortir.
456
00:26:01,565 --> 00:26:03,731
Une alerte sur la dépanneuse
de Garcia.
457
00:26:03,731 --> 00:26:05,136
On a une position approximative.
458
00:26:05,136 --> 00:26:09,301
Un résident l'a vue dans un parc
à Oceanside.
459
00:26:09,301 --> 00:26:13,262
Si tu veux rester ici pour le
cuisinier, c'est ton choix.
460
00:26:13,262 --> 00:26:15,439
Non. Je viens.
461
00:26:30,030 --> 00:26:33,409
Personne ici n'achète rien.
462
00:26:33,409 --> 00:26:35,328
Agents fédéraux.
463
00:26:37,939 --> 00:26:41,083
Nous cherchons Raymond Garcia.
464
00:26:41,682 --> 00:26:43,380
R.J. ?
465
00:26:43,380 --> 00:26:45,599
Il conduit une dépanneuse.
466
00:26:45,599 --> 00:26:47,558
Pas surprenant s'il a des ennuis.
467
00:26:47,558 --> 00:26:50,509
Personne ne l'aime beaucoup ici,
vu son caractère.
468
00:26:50,509 --> 00:26:54,693
Il n'est pas là. Il est parti ce
matin à toute vitesse dans sa voiture.
469
00:26:54,693 --> 00:26:56,667
Il n'est pas revenu.
470
00:26:56,667 --> 00:26:58,264
Où est sa caravane ?
471
00:26:58,264 --> 00:26:59,874
Au bout de la rangée.
472
00:27:00,618 --> 00:27:02,359
La dépanneuse est par là-bas.
473
00:27:13,497 --> 00:27:16,021
- Tu vois quelque chose ?
- Ces rideaux...
474
00:27:17,477 --> 00:27:19,436
Agents fédéraux.
475
00:27:27,336 --> 00:27:29,445
Je vais chercher l'appareil
pour les photos.
476
00:27:30,557 --> 00:27:33,560
M. Garcia, si vous êtes là, sortez.
477
00:27:35,780 --> 00:27:37,782
Elle a raison, il n'est pas là.
478
00:27:38,522 --> 00:27:39,610
Entrons.
479
00:27:39,610 --> 00:27:41,089
On n'a pas de motif valable.
480
00:27:41,089 --> 00:27:42,223
Vraiment ?
481
00:27:42,223 --> 00:27:44,479
Tu me dis que c'est lui, pas l'autre.
482
00:27:44,479 --> 00:27:46,072
- Mike.
- C'est bien ce que tu me dis ?
483
00:27:46,921 --> 00:27:51,012
Le couteau dentelé est sans doute là,
on entre, on l'identifie, affaire close,
484
00:27:51,012 --> 00:27:52,536
et on rentre tous se coucher.
485
00:27:52,536 --> 00:27:54,755
Ce n'est pas ce qui va se passer.
486
00:27:57,497 --> 00:28:01,022
Quoi qu'il arrive,
on poursuit Cook.
487
00:28:01,022 --> 00:28:03,416
D'accord ? Allez.
488
00:28:03,416 --> 00:28:04,896
Tu me connais mieux que ça.
489
00:28:04,896 --> 00:28:07,028
Je cherche ce type depuis presque
un an.
490
00:28:07,028 --> 00:28:08,987
Le FBI aussi.
491
00:28:10,075 --> 00:28:11,468
On n'a pas de preuves.
492
00:28:11,468 --> 00:28:13,078
Alors on va en trouver.
493
00:28:19,519 --> 00:28:20,694
Qu'est-ce que vous faites ?
494
00:28:20,694 --> 00:28:22,740
Êtes-vous Raymond Garcia ?
495
00:28:22,740 --> 00:28:25,482
- Qui êtes-vous ?
- NIS. Sortez du véhicule.
496
00:28:25,482 --> 00:28:26,918
On doit vous parler.
497
00:28:45,414 --> 00:28:47,242
- C'est lui !
- Les mains !
498
00:28:47,242 --> 00:28:48,548
Montrez vos mains !
499
00:28:48,548 --> 00:28:50,295
- Sortez maintenant !
- J'ai rien fait.
500
00:28:50,898 --> 00:28:52,247
Au sol.
501
00:28:52,247 --> 00:28:53,553
À terre.
502
00:28:53,553 --> 00:28:54,902
- Lâchez-moi.
- À terre.
503
00:28:54,902 --> 00:28:56,991
- Couchez-vous.
- J'ai rien fait.
504
00:28:56,991 --> 00:28:59,211
Alors pourquoi démarrez-vous en trombe ?
505
00:28:59,211 --> 00:29:01,723
- Ça va ?
- Oui, ça va.
506
00:29:01,723 --> 00:29:03,607
Il a un couteau.
507
00:29:07,567 --> 00:29:10,744
Couteau de chasse à lame dentelée.
508
00:29:13,617 --> 00:29:15,575
L'affaire Joan Lewis est close.
509
00:29:15,575 --> 00:29:17,708
Garcia a avoué pendant le trajet.
510
00:29:17,708 --> 00:29:19,536
L'arme est à l'analyse.
511
00:29:19,536 --> 00:29:21,952
Randy informe le mari de Joan Lewis.
512
00:29:21,952 --> 00:29:23,270
Où est Franks ?
513
00:29:23,270 --> 00:29:26,146
Monsieur, je dirige cette enquête,
alors toute question...
514
00:29:26,146 --> 00:29:28,017
Où est-il ?
515
00:29:28,709 --> 00:29:29,981
Dans l'open space.
516
00:29:29,981 --> 00:29:32,984
Lui et Gibbs font le point avec le FBI.
517
00:29:36,857 --> 00:29:38,903
Que t'a-t-il dit sur Anthony Cook ?
518
00:29:40,644 --> 00:29:42,123
Tout.
519
00:29:42,950 --> 00:29:46,040
Super. Tu sais ce qu'il m'a dit ?
520
00:29:46,040 --> 00:29:47,895
Rien.
521
00:29:47,895 --> 00:29:51,176
Il y a des semaines, il m'a demandé
des infos du FBI,
522
00:29:51,176 --> 00:29:55,093
sans que je pose de questions,
et j'apprends qu'hier,
523
00:29:55,093 --> 00:29:57,704
il a appelé mon contact dans mon dos.
524
00:29:57,704 --> 00:30:00,011
Dans mon dos, Dominguez.
525
00:30:00,011 --> 00:30:01,621
Il a fouillé mon répertoire.
526
00:30:01,621 --> 00:30:03,362
Monsieur, je ne crois pas devoir...
527
00:30:03,362 --> 00:30:07,018
Oakley est mon contact, compris ?
528
00:30:07,018 --> 00:30:08,759
Oui.
529
00:30:09,708 --> 00:30:11,152
C'est mon contact.
530
00:30:11,152 --> 00:30:14,799
Personne ne le contacte directement.
Compris ?
531
00:30:14,799 --> 00:30:16,131
Oui, monsieur.
532
00:30:20,988 --> 00:30:23,730
Oakley a fait livrer ceci.
533
00:30:26,907 --> 00:30:29,039
Je ne vois pas d'issue favorable.
534
00:30:29,566 --> 00:30:31,313
J'espérais que tu en verrais une.
535
00:30:38,963 --> 00:30:41,574
Quand vous serez prête, Mlle Kwá'la.
536
00:30:42,662 --> 00:30:44,969
J'ai entendu que...
537
00:30:44,969 --> 00:30:46,927
Le NIS est sur l'affaire ?
538
00:30:47,754 --> 00:30:49,495
Ils travaillent dessus ?
539
00:30:49,495 --> 00:30:51,540
Je ne peux pas discuter
d'une autre enquête...
540
00:30:51,540 --> 00:30:53,586
Mike Franks est mon petit ami.
541
00:30:54,369 --> 00:30:56,067
Vous travaillez avec lui ?
542
00:30:57,459 --> 00:31:00,288
Il ne vous l'a pas dit, n'est-ce pas ?
543
00:31:00,288 --> 00:31:01,855
Non.
544
00:31:01,855 --> 00:31:06,686
On n'est plus ensemble,
mais il ne peut pas être sur l'affaire.
545
00:31:06,686 --> 00:31:08,470
C'est un conflit d'intérêts...
546
00:31:09,297 --> 00:31:12,344
La semaine dernière, vous avez dit
qu'il n'y avait pas assez de preuves
547
00:31:12,344 --> 00:31:15,148
pour arrêter l'homme que j'ai identifié.
548
00:31:15,148 --> 00:31:17,523
Mike est-il au courant ?
549
00:31:17,523 --> 00:31:20,091
Lui avez-vous dit qui c'est ?
550
00:31:20,091 --> 00:31:21,655
Oui.
551
00:31:22,223 --> 00:31:24,438
Mon Dieu.
552
00:31:24,438 --> 00:31:26,266
C'est ce que je craignais.
553
00:31:27,011 --> 00:31:28,273
C'est pourquoi je suis là.
554
00:31:28,273 --> 00:31:30,275
Je ne peux pas aller au NIS.
555
00:31:30,275 --> 00:31:32,277
Il ne les écoutera pas.
556
00:31:32,277 --> 00:31:34,061
Quelqu'un doit l'aider.
557
00:31:34,061 --> 00:31:37,064
Il semble aller bien,
mais ce n'est pas le cas.
558
00:31:37,064 --> 00:31:39,923
Il n'est pas lui-même sur ce sujet.
559
00:31:40,851 --> 00:31:42,156
S'il vous plaît.
560
00:31:42,156 --> 00:31:43,897
Que me dites-vous, Mlle Kwá'la ?
561
00:31:43,897 --> 00:31:46,639
Craignez-vous qu'il prenne
les choses en main ?
562
00:31:47,561 --> 00:31:50,738
Pouvez-vous arrêter l'enregistrement ?
563
00:31:59,260 --> 00:32:00,435
Où est Franks ?
564
00:32:00,435 --> 00:32:02,350
On a terminé. Il est rentré.
565
00:32:41,476 --> 00:32:44,001
Lala m'a déposé.
566
00:32:45,916 --> 00:32:50,398
Elle a dit qu'on devrait parler
et la retrouver au bureau.
567
00:32:53,532 --> 00:32:55,752
Ça lui ressemble bien.
568
00:33:02,623 --> 00:33:06,062
Je ne retourne pas
au bureau ce soir, le bleu.
569
00:33:07,111 --> 00:33:10,505
C'est comme un train
qui défonce votre tête.
570
00:33:14,862 --> 00:33:18,040
Je vais à un groupe de soutien
à l’hôpital des vétérans.
571
00:33:19,993 --> 00:33:21,560
Ça n'aide pas.
572
00:33:26,565 --> 00:33:27,914
Vous, vous m'aidez.
573
00:33:30,525 --> 00:33:33,659
Depuis le premier jour, vous m'aidez.
574
00:33:35,879 --> 00:33:39,012
Si vous montez là-haut,
quoi qu'il arrive,
575
00:33:39,012 --> 00:33:41,817
il n'y a pas d'issue,
pas de retour possible.
576
00:33:44,256 --> 00:33:46,628
Alors je vous demande de rester...
577
00:33:47,716 --> 00:33:49,886
...et de continuer à m'aider.
578
00:33:51,097 --> 00:33:53,709
Je vous demande de ne pas y aller.
579
00:33:55,086 --> 00:33:58,133
Je sais que Tish demande la même chose.
580
00:34:06,387 --> 00:34:08,346
Je ne peux pas abandonner.
581
00:34:09,479 --> 00:34:11,263
On n'abandonne pas.
582
00:34:21,692 --> 00:34:24,144
Ça ne va pas aider.
583
00:34:24,144 --> 00:34:25,887
On a revu les anciennes preuves.
584
00:34:25,887 --> 00:34:27,390
Le FBI aussi.
585
00:34:27,390 --> 00:34:29,424
Il faut creuser les nouveaux éléments.
586
00:34:29,424 --> 00:34:31,007
C'est exactement ce qu'on fait.
587
00:34:31,007 --> 00:34:32,642
On examine l'interrogatoire de Lala.
588
00:34:32,642 --> 00:34:35,605
Vraiment, Randolf ? Car il me semble
que tu restes là à me narguer.
589
00:34:38,815 --> 00:34:40,204
Non. C'est...
590
00:34:40,204 --> 00:34:41,335
C'est bon, c'est bon.
591
00:34:41,335 --> 00:34:43,424
Vous êtes arrivés.
592
00:34:43,424 --> 00:34:45,862
Oui, bon sang, où étiez-vous ?
593
00:34:45,862 --> 00:34:48,245
Randolf, je t'ai dit de fermer
cette porte.
594
00:34:48,245 --> 00:34:49,682
C'est fait.
595
00:34:49,682 --> 00:34:51,945
Je suis juste venu pour...
596
00:34:53,033 --> 00:34:57,429
J'apprécie ce que vous faites,
mais cette affaire n'est plus la nôtre.
597
00:34:57,429 --> 00:34:58,778
Elle est au FBI.
598
00:34:58,778 --> 00:35:00,736
Wheeler ne nous a jamais dessaisis.
599
00:35:00,736 --> 00:35:06,568
Il était flou, alors continuons,
on s'excusera plus tard.
600
00:35:06,568 --> 00:35:09,919
Ne vous inquiétez pas,
j'ai renvoyé JJ et Carl.
601
00:35:09,919 --> 00:35:11,481
Je leur ai parlé d'une fuite de gaz.
602
00:35:11,481 --> 00:35:15,185
Je suis sûr que je pourrais
transformer mon garage en QG demain.
603
00:35:15,185 --> 00:35:16,260
Je peux aider.
604
00:35:16,260 --> 00:35:18,406
Vous risquez d'être virés. C'est sérieux.
605
00:35:18,406 --> 00:35:19,842
Mike.
606
00:35:21,061 --> 00:35:22,671
On sait.
607
00:35:29,852 --> 00:35:32,681
Alors allons-y. Nouvelles infos.
608
00:35:32,681 --> 00:35:34,814
Grâce à ton interrogatoire...
609
00:35:34,814 --> 00:35:36,555
qui n'aurait pas dû se faire sans moi...
610
00:35:36,555 --> 00:35:39,514
on connaît une autre habitude
de Cook.
611
00:35:39,514 --> 00:35:43,170
Le type fait une demi-heure de route
pour un diner ouvert 24h/24.
612
00:35:43,953 --> 00:35:46,478
Le proprio dit qu'il y va régulièrement
depuis... dix ans ?
613
00:35:46,478 --> 00:35:47,566
Douze.
614
00:35:47,566 --> 00:35:51,831
12 ans. Le truc, c'est qu'il y a
trois autres diners plus près.
615
00:35:51,831 --> 00:35:54,181
Alors pourquoi va-t-il à celui-là ?
616
00:35:54,181 --> 00:35:55,704
Pour lire ?
617
00:35:55,704 --> 00:35:58,620
C'est ce qu'il t'a dit,
mais vu son langage,
618
00:35:58,620 --> 00:36:00,579
je parierais que ce type
se fiche complètement
619
00:36:00,579 --> 00:36:03,973
de James Joyce,
alors pourquoi y va-t-il ?
620
00:36:05,584 --> 00:36:06,671
Roy ?
621
00:36:07,440 --> 00:36:08,803
Peut-être qu'il aime la routine.
622
00:36:09,484 --> 00:36:11,720
- Roy ?
- Laisse tomber.
623
00:36:11,720 --> 00:36:12,808
La routine a du sens.
624
00:36:12,808 --> 00:36:16,203
La serveuse m'a dit que si quelqu'un
prend sa table préférée, il s'énerve.
625
00:36:17,117 --> 00:36:20,294
Voilà. Voilà.
Il a une table favorite.
626
00:36:20,294 --> 00:36:23,645
Tu vois, je te l'ai dit, ce type
aime observer ce qu'il convoite.
627
00:36:23,645 --> 00:36:26,082
D'accord, il reste à cette table
pendant des heures.
628
00:36:26,082 --> 00:36:28,171
Pourquoi ? Que voit-il de là ?
629
00:36:28,171 --> 00:36:29,825
Il était assis près de la fenêtre.
630
00:36:29,825 --> 00:36:32,654
Oui, il me l'a dit
pendant l'interrogatoire.
631
00:36:32,654 --> 00:36:36,571
Allez, qu'y a-t-il
devant cette fenêtre ?
632
00:36:36,571 --> 00:36:37,964
Pardon.
633
00:36:37,964 --> 00:36:40,619
Vraie photo d'Anthony Cook.
634
00:36:40,619 --> 00:36:42,224
Ne t'inquiète pas,
Wheeler ne m'a pas vu.
635
00:36:42,224 --> 00:36:43,665
Cette porte devait être verrouillée.
636
00:36:43,665 --> 00:36:45,360
La serrure est cassée depuis un an.
637
00:36:45,360 --> 00:36:48,148
Mary Jo, sais-tu ce qu'il y a
autour du Clark's Diner à Escondido ?
638
00:36:48,148 --> 00:36:49,976
Clark's, bien sûr, je connais.
639
00:36:49,976 --> 00:36:52,979
C'est à côté d'une station-service
avec quelques bancs en bois devant.
640
00:36:52,979 --> 00:36:54,676
Elle est vraiment la reine des repères.
641
00:36:54,676 --> 00:36:55,948
Oui, totalement.
642
00:36:55,948 --> 00:36:57,592
Il y a des fenêtres sur toute la façade.
643
00:36:57,592 --> 00:36:58,854
MJ, qu'y a-t-il en face ?
644
00:36:58,854 --> 00:37:02,205
Il y a ce grand complexe jaune.
645
00:37:02,205 --> 00:37:03,772
Je crois que c'est une maison
de retraite.
646
00:37:03,772 --> 00:37:06,252
Que voudrait ce type avec
des personnes âgées ?
647
00:37:07,297 --> 00:37:10,039
Merci de nous recevoir,
Mme Cook.
648
00:37:10,039 --> 00:37:12,651
Pourriez-vous nous parler
de votre fils ?
649
00:37:12,651 --> 00:37:14,388
Qui êtes-vous déjà ?
650
00:37:14,388 --> 00:37:16,521
Vous connaissez mon mari ?
651
00:37:17,133 --> 00:37:18,614
Non, madame.
652
00:37:18,614 --> 00:37:21,617
Souvenez-vous, nous sommes
d'une agence gouvernementale.
653
00:37:22,443 --> 00:37:24,226
Nous nous demandons pour votre fils.
654
00:37:24,768 --> 00:37:27,729
Quand Anthony vous a-t-il
rendu visite la dernière fois ?
655
00:37:27,729 --> 00:37:29,624
Anthony.
656
00:37:29,624 --> 00:37:36,029
Il fait semblant d'être gentil,
mais c'est un enfant haineux.
657
00:37:36,029 --> 00:37:39,695
Mon mari m'a quittée à cause de lui,
vous savez.
658
00:37:39,695 --> 00:37:41,175
Que s'est-il passé ?
659
00:37:41,819 --> 00:37:46,345
J'avais de longs cheveux, magnifiques.
660
00:37:47,729 --> 00:37:52,821
Et je les rendais parfaitement
raides avec mon fer à repasser.
661
00:37:53,648 --> 00:37:58,653
Le fer devenait très chaud, et je
le passais sur mes cheveux.
662
00:37:58,653 --> 00:38:02,352
Anthony a essayé de me brûler avec.
663
00:38:02,352 --> 00:38:03,973
Mais je l'ai eu.
664
00:38:04,864 --> 00:38:07,084
Au cou.
665
00:38:08,628 --> 00:38:10,935
Il m'observe, vous savez.
666
00:38:11,579 --> 00:38:15,539
Il s'assoit de l'autre côté
de la rue et regarde.
667
00:38:15,539 --> 00:38:18,064
Il attend que je m'endorme.
668
00:38:18,064 --> 00:38:19,326
Il se faufile à l'intérieur.
669
00:38:19,326 --> 00:38:22,372
Je lui dis de partir, mais il refuse.
670
00:38:22,372 --> 00:38:26,022
Vous ai-je raconté
l'histoire de mon fer ?
671
00:38:26,022 --> 00:38:28,814
J'avais les plus beaux cheveux longs.
672
00:38:29,684 --> 00:38:31,643
Anthony a essayé de me brûler.
673
00:38:31,643 --> 00:38:33,921
Il a essayé souvent.
674
00:38:33,921 --> 00:38:36,082
Et maintenant, il aime me faire peur.
675
00:38:41,653 --> 00:38:46,875
Il fait semblant d'être gentil,
mais c'est un enfant haineux.
676
00:38:46,875 --> 00:38:52,199
Il attend que je m'endorme,
puis s'assoit dans ma chambre.
677
00:39:25,764 --> 00:39:28,482
On avait convenu que tu retirerais
tes hommes de cette affaire.
678
00:39:28,482 --> 00:39:30,223
J'ai gardé ça discret.
679
00:39:38,777 --> 00:39:40,929
Tu sais qu'il est garé juste là.
680
00:39:43,101 --> 00:39:44,803
Je sais.
681
00:40:44,565 --> 00:40:46,480
Bon travail à la coordination.
682
00:40:51,347 --> 00:40:52,913
Tu vois, le bleu ?
683
00:40:53,476 --> 00:40:55,608
Quand ça tourne mal,
c'est pas une mauvaise idée
684
00:40:55,608 --> 00:40:58,311
de me tenir informé plutôt
que de me laisser dans l'ignorance.
685
00:41:16,589 --> 00:41:18,132
- Mike.
- Je dois lui parler.
686
00:41:18,132 --> 00:41:19,172
Écoute...
687
00:41:19,172 --> 00:41:20,259
On l'a eu.
688
00:41:20,259 --> 00:41:21,377
Tout est en règle.
689
00:41:21,377 --> 00:41:23,923
Les preuves vont l'envoyer en prison.
690
00:41:23,923 --> 00:41:26,120
Je veux juste lui dire moi-même.
691
00:41:27,014 --> 00:41:28,379
Elle est au courant.
692
00:41:28,986 --> 00:41:30,555
Le FBI l'a appelée.
693
00:41:32,624 --> 00:41:34,278
Elle est partie, Mike.
694
00:41:35,573 --> 00:41:37,401
Comment ça, elle est partie ?
695
00:41:38,133 --> 00:41:42,942
La seule chose qui la retenait ici était
de ne pas savoir si tu allais bien.
696
00:41:42,942 --> 00:41:45,793
Mais maintenant, elle le sait.
697
00:41:46,835 --> 00:41:49,012
Elle doit faire ça pour elle-même.
698
00:41:49,949 --> 00:41:52,755
Elle doit porter sa tête
d'une autre façon,
699
00:41:53,286 --> 00:41:54,604
d'une nouvelle façon.
700
00:42:03,680 --> 00:42:06,683
Elle doit apprendre
une nouvelle façon de respirer.
701
00:42:08,801 --> 00:42:11,186
Respirer sans toi à ses côtés.
702
00:42:13,952 --> 00:42:18,062
Respirer tout en te portant avec elle.
703
00:42:30,800 --> 00:42:38,800
Sous-titres : FΛSSTΞCHAddic7ed.com
53399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.