All language subtitles for NCIS_ Origins - 01x15 - From the Ashes.AMZN.NTb.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,309 --> 00:00:06,705 Précédemment... Je ne laisserai pas ce type s'en tirer 2 00:00:06,705 --> 00:00:08,820 - après ce qu'il t'a fait. - Laisse tomber. 3 00:00:08,820 --> 00:00:11,170 On contacte ton gars au FBI pour connaître les rumeurs. 4 00:00:11,170 --> 00:00:12,650 Je viens d'aller voir mon contact. 5 00:00:12,650 --> 00:00:14,783 - Pour ton affaire, Mike. - FBI. Laissez-nous passer. 6 00:00:14,783 --> 00:00:16,828 Ils ont reçu un tuyau qu'une victime l'a vu sortir 7 00:00:16,828 --> 00:00:18,830 d'une laverie à Oceanside, tard la nuit. 8 00:00:18,830 --> 00:00:23,574 Je sais que j'ai promis d'arrêter de le traquer, mais je ne peux pas. 9 00:00:23,574 --> 00:00:25,073 Je ne peux plus être avec toi. 10 00:00:31,060 --> 00:00:34,106 Tish logeait dans la chambre d'amis de son oncle. 11 00:00:34,975 --> 00:00:37,021 Elle gardait ses cartons faits. 12 00:00:38,284 --> 00:00:42,401 Elle donnait l'adresse de Tango à ses clients et les coiffait dans sa cuisine. 13 00:00:43,072 --> 00:00:49,034 Elle se couchait, se levait et recommençait. 14 00:00:53,755 --> 00:00:56,627 Elle savait qu'elle ne pourrait pas rester là éternellement. 15 00:00:57,651 --> 00:01:00,480 Mais quelque chose la retenait. 16 00:01:04,789 --> 00:01:09,272 Franks inventait des moyens pour qu'ils reprennent à zéro. 17 00:01:09,272 --> 00:01:11,143 Mais il avait brisé sa confiance. 18 00:01:11,143 --> 00:01:14,433 Et il savait que rien ne serait plus pareil. 19 00:01:17,149 --> 00:01:20,898 Il allait au bureau et travaillait sur les enquêtes. 20 00:01:20,898 --> 00:01:25,235 Il se couchait, se levait et recommençait. 21 00:01:27,237 --> 00:01:29,769 On ignorait pourquoi elle était partie, 22 00:01:30,324 --> 00:01:32,382 mais on savait tous qu'elle était loin. 23 00:01:34,166 --> 00:01:38,822 On n'en parlait pas, car il ne voulait visiblement pas. 24 00:01:39,708 --> 00:01:42,740 Ils avaient des souvenirs l'un de l'autre. 25 00:01:42,740 --> 00:01:45,589 Mais tant d'autres choses avaient disparu. 26 00:01:46,222 --> 00:01:48,091 Comme quand quelqu'un meurt. 27 00:01:48,926 --> 00:01:50,530 Mamie est partie. 28 00:01:52,358 --> 00:01:54,795 On commence à se souvenir d'elle. 29 00:01:57,265 --> 00:01:58,657 Tish. 30 00:02:00,653 --> 00:02:02,873 Mamie est toujours là, à sa façon. 31 00:02:03,669 --> 00:02:05,758 Tu le sais, n'est-ce pas ? 32 00:02:07,419 --> 00:02:11,281 Est-ce qu'elle est morte hier ou avant-hier ? 33 00:02:13,793 --> 00:02:15,911 Les jours se mélangent dans ma tête. 34 00:02:19,385 --> 00:02:22,251 Tu étais minuscule à ta naissance. 35 00:02:22,251 --> 00:02:23,520 Très prématurée. 36 00:02:23,520 --> 00:02:25,000 Oncle T... 37 00:02:25,000 --> 00:02:26,523 Quoi ? 38 00:02:26,523 --> 00:02:28,917 Parfois on a besoin d'entendre une histoire encore. 39 00:02:30,251 --> 00:02:34,497 Tes parents avaient peur de te nommer car ils ne savaient pas si tu survivrais. 40 00:02:35,053 --> 00:02:38,187 Mais mamie a mis fin à ces bêtises. 41 00:02:38,187 --> 00:02:41,364 Elle t'a nommée Tishmal, qui signifie "colibri"... 42 00:02:41,364 --> 00:02:43,564 En Payómkawichum. 43 00:02:44,856 --> 00:02:48,151 Les colibris sont les plus petits oiseaux du monde... 44 00:02:49,236 --> 00:02:52,027 mais ils peuvent porter trois fois leur poids. 45 00:02:54,159 --> 00:02:58,420 À poids égal, ils sont plus forts que les aigles. 46 00:02:59,860 --> 00:03:00,992 Tishmal. 47 00:03:04,383 --> 00:03:07,125 Les jours se mélangent dans ma tête. 48 00:03:10,262 --> 00:03:11,611 La commode est vide. 49 00:03:12,873 --> 00:03:14,352 Tu peux défaire tes bagages, 50 00:03:14,928 --> 00:03:16,529 rester aussi longtemps que tu veux. 51 00:03:16,529 --> 00:03:18,488 Merci. 52 00:03:24,624 --> 00:03:27,976 Elle savait qu'elle ne pourrait pas rester là pour toujours. 53 00:03:29,151 --> 00:03:31,528 Mais quelque chose la retenait. 54 00:03:32,241 --> 00:03:36,157 Elle ne savait pas comment arranger ou changer ça, 55 00:03:36,742 --> 00:03:41,641 mais quelque chose empêchait le colibri de s'envoler. 56 00:03:46,124 --> 00:03:55,924 Sous-titres : FΛSSTΞCH Addic7ed.com 57 00:04:00,617 --> 00:04:02,225 Quand ils se sont repliés, 58 00:04:03,268 --> 00:04:05,751 ils avaient incendié les puits de pétrole. 59 00:04:06,480 --> 00:04:08,799 Il y avait tant de fumée, on ne voyait rien. 60 00:04:08,799 --> 00:04:13,630 Et l'odeur du pétrole était si forte qu'on pouvait la goûter. 61 00:04:13,630 --> 00:04:15,447 Comme du plastique brûlant. 62 00:04:16,156 --> 00:04:20,410 Bref, la semaine dernière, je suis allé camper en famille. 63 00:04:20,410 --> 00:04:21,899 Mon fils voulait des s'mores... 64 00:04:23,683 --> 00:04:25,163 ...alors j'ai fait un petit feu. 65 00:04:25,163 --> 00:04:31,517 Et mon fils est assis là, me regardant, "C'est bon les s'mores, papa ?" 66 00:04:32,714 --> 00:04:35,634 Mais je ne sens que le pétrole. 67 00:04:37,045 --> 00:04:38,959 Et je lui mens. 68 00:04:40,048 --> 00:04:41,847 "Oui. 69 00:04:41,847 --> 00:04:43,016 C'est délicieux." 70 00:04:47,479 --> 00:04:51,842 Les gens pensent toujours aux flashbacks ou aux rêves. 71 00:04:53,159 --> 00:04:55,336 Parfois le pire, c'est quand ça te frappe éveillé. 72 00:04:55,976 --> 00:04:58,402 Tout le monde vit sa vie, et... 73 00:04:58,402 --> 00:05:01,013 tu fais semblant de ne pas goûter le pétrole. 74 00:05:04,615 --> 00:05:06,399 Qu'en penses-tu, Leroy ? 75 00:05:15,199 --> 00:05:17,244 Je suis juste là pour écouter. 76 00:05:18,783 --> 00:05:20,393 Tu es sûr ? 77 00:05:26,698 --> 00:05:29,919 Je dois y aller. Désolé. 78 00:05:41,197 --> 00:05:44,809 C'est assez macabre, tu sais. 79 00:05:45,620 --> 00:05:47,898 Victime retrouvée brûlée dans sa voiture hier soir. 80 00:05:47,898 --> 00:05:52,567 Le concierge de l'immeuble voisin a vu le feu et l'a signalé. 81 00:05:52,567 --> 00:05:54,271 On a une identité ? 82 00:05:54,271 --> 00:05:57,560 Les flics ont mis du temps à se ressaisir et à vérifier les plaques. 83 00:05:57,560 --> 00:06:00,519 Elles correspondent au signalement d'une disparue, la Sergente Joan Lewis. 84 00:06:00,519 --> 00:06:03,870 Travaillait dans l'administration MEF, 32 ans. 85 00:06:05,182 --> 00:06:08,636 Franks dit que c'est près de chez toi. 86 00:06:08,636 --> 00:06:10,437 Il pensait que tu serais arrivé avant nous. 87 00:06:12,623 --> 00:06:14,886 J'avais un truc à faire. 88 00:06:16,401 --> 00:06:17,879 Et on pense quoi ? 89 00:06:17,879 --> 00:06:20,012 Le gars l'immole, elle ne peut pas sortir de la voiture ? 90 00:06:20,012 --> 00:06:25,452 Non. Feu allumé post-mortem, je suppose pour détruire les preuves. 91 00:06:25,452 --> 00:06:29,891 Position atypique du corps due à un spasme cadavérique. 92 00:06:29,891 --> 00:06:31,066 Tu vas m'expliquer ce que c'est ? 93 00:06:31,066 --> 00:06:32,807 Un type rare de rigor mortis 94 00:06:32,807 --> 00:06:36,463 qui peut survenir quand une personne meurt sous stress extrême. 95 00:06:36,463 --> 00:06:40,206 Il préserve le corps dans sa position exacte au moment du décès. 96 00:06:40,206 --> 00:06:43,209 Si le feu ne l'a pas tuée, qu'est-ce que c'était ? 97 00:06:44,514 --> 00:06:45,907 La trachée est sectionnée. 98 00:06:45,907 --> 00:06:47,561 L'agresseur lui a tranché la gorge. 99 00:06:47,561 --> 00:06:48,693 Elle s'est bien défendue, cependant. 100 00:06:48,693 --> 00:06:50,564 A essayé d'arrêter la lame avec sa main. 101 00:06:50,564 --> 00:06:51,696 On dirait même qu'elle l'a retenue. 102 00:06:51,696 --> 00:06:55,264 L'arme du meurtre est un couteau dentelé. 103 00:06:56,091 --> 00:06:57,353 Aucune trace ? 104 00:06:58,610 --> 00:07:00,095 J'ai fouillé le coffre. 105 00:07:00,095 --> 00:07:02,280 Rien dedans à part quelques couvertures. 106 00:07:02,924 --> 00:07:04,709 Et ça. 107 00:07:04,709 --> 00:07:06,885 On dirait un sac de sport, peut-être. 108 00:07:06,885 --> 00:07:08,578 Il est complètement brûlé. 109 00:07:09,148 --> 00:07:10,802 Il semble y avoir des vêtements ici. 110 00:07:10,802 --> 00:07:12,999 Un pantalon de survêtement ? 111 00:07:12,999 --> 00:07:15,067 Elle était dénudée du bas. 112 00:07:15,067 --> 00:07:18,113 Et, du sang ici. 113 00:07:20,507 --> 00:07:22,554 Les indices montrent... 114 00:07:22,554 --> 00:07:24,599 qu'elle a été violée. 115 00:07:27,775 --> 00:07:29,428 Et ses papiers d'identité ? 116 00:07:29,933 --> 00:07:31,257 Son nom est Joan Lewis. 117 00:07:31,257 --> 00:07:33,259 - Je te l'ai dit... - Son permis, Dominguez. 118 00:07:33,259 --> 00:07:35,359 Était-il dans la voiture ou l'a-t-il pris ? 119 00:07:35,359 --> 00:07:36,522 Pas vu. 120 00:07:37,067 --> 00:07:39,609 Tout dans ce sac est un tas fondu. 121 00:07:42,442 --> 00:07:44,879 Mike. Un mot ? 122 00:07:48,709 --> 00:07:49,841 Quoi ? 123 00:07:49,841 --> 00:07:52,495 Une femme sur quatre est victime de viol. 124 00:07:52,495 --> 00:07:53,714 Statistiquement parlant... 125 00:07:53,714 --> 00:07:55,237 - Dans un parking ? - Mike... 126 00:07:55,237 --> 00:07:56,935 Une femme sur quatre est violée dans un parking 127 00:07:56,935 --> 00:07:58,632 à moins de 16 km l'une de l'autre ? 128 00:07:58,632 --> 00:08:01,243 Il prend leurs permis, Doc. C'est lui. 129 00:08:02,767 --> 00:08:04,290 C'est lui qui a fait ça. 130 00:08:04,290 --> 00:08:06,771 Le même salopard qui a blessé Tish. 131 00:08:06,771 --> 00:08:08,816 Tu n'en sais rien. 132 00:08:08,816 --> 00:08:11,340 Tu dois garder ton sang-froid. 133 00:08:13,908 --> 00:08:15,562 Elle mange ? 134 00:08:15,562 --> 00:08:17,294 Quoi ? 135 00:08:17,294 --> 00:08:18,972 Elle habite chez toi, non ? 136 00:08:18,972 --> 00:08:20,969 Tu t'assures qu'elle mange ? 137 00:08:20,969 --> 00:08:22,277 Oui. 138 00:08:24,702 --> 00:08:26,486 Concentre-toi sur ça. 139 00:08:26,486 --> 00:08:28,314 Je m'occupe du reste. 140 00:08:39,124 --> 00:08:43,024 Dalton, tu vas voir une grande grange rouge sur ta droite. 141 00:08:43,024 --> 00:08:45,244 C'est Sunshine Lane, tourne à gauche là. 142 00:08:45,244 --> 00:08:46,767 Il n'y a pas de grange. 143 00:08:46,767 --> 00:08:48,073 Tu regardes une carte ? 144 00:08:48,073 --> 00:08:49,465 Dalton, je sais de quoi je parle. 145 00:08:49,465 --> 00:08:52,207 Regarde à droite, il y a une grange rouge. 146 00:08:52,207 --> 00:08:54,775 Il n'y a pas de grange, Mary Jo. Sunshine Lane ? 147 00:08:54,775 --> 00:08:55,907 C'est ce que tu as dit ? 148 00:08:55,907 --> 00:08:57,473 Il n'y a pas de grange. 149 00:08:57,473 --> 00:08:59,562 J'ai besoin que tu me passes Noah Oakley du FBI. 150 00:08:59,562 --> 00:09:02,652 Une seconde, quelqu'un a laissé Dalton sortir du sous-sol. 151 00:09:02,652 --> 00:09:04,611 C'est ta victime. 152 00:09:04,611 --> 00:09:07,179 Mary Jo, où suis-je ? 153 00:09:07,179 --> 00:09:08,833 J'ai besoin d'Oakley maintenant. 154 00:09:08,833 --> 00:09:11,052 Il est du FBI. Devrait être dans le carnet de Wheeler. 155 00:09:11,052 --> 00:09:12,532 C'est le contact de Wheeler ? 156 00:09:12,532 --> 00:09:14,577 Dois-je lui dire que tu appelles ? 157 00:09:14,577 --> 00:09:15,883 Non. 158 00:09:15,883 --> 00:09:17,058 Mary Jo, où es-tu passée ? 159 00:09:17,058 --> 00:09:19,800 Bon sang, il n'y a pas de grange, Mary Jo. Tu m'entends ? 160 00:09:19,800 --> 00:09:23,238 Où est Sunshine Lane ? 161 00:09:41,099 --> 00:09:42,274 Oakley. 162 00:09:42,274 --> 00:09:43,710 Agent Franks. 163 00:09:43,710 --> 00:09:45,799 Je suis surpris que Wheeler vous ait donné mon numéro privé. 164 00:09:45,799 --> 00:09:47,148 D'habitude, il est possessif. 165 00:09:47,148 --> 00:09:49,585 Oui, une affaire est arrivée sur mon bureau. 166 00:09:49,585 --> 00:09:52,675 J'ai entendu que vous pourriez avoir quelque chose de similaire. 167 00:09:52,675 --> 00:09:53,676 Ah bon ? 168 00:09:53,676 --> 00:09:54,895 Un violeur en série. 169 00:09:54,895 --> 00:09:56,940 Il attaque des femmes entrant dans leur voiture. 170 00:09:56,940 --> 00:09:58,812 L'une était dans un parking. 171 00:09:58,812 --> 00:10:01,554 Cette victime était une fille Amérindienne. 172 00:10:01,554 --> 00:10:03,121 Son nom est... 173 00:10:04,861 --> 00:10:05,925 ..."Trish" quelque chose. 174 00:10:07,821 --> 00:10:09,633 Tishmal Kwá'la. 175 00:10:10,802 --> 00:10:13,218 Wheeler a demandé des infos là-dessus il y a un moment. 176 00:10:13,218 --> 00:10:15,220 Plusieurs fois, en fait. 177 00:10:15,220 --> 00:10:18,128 Oui, on a une fille dans un parking, 178 00:10:18,128 --> 00:10:22,089 même zone, agression sexuelle, gorge tranchée. 179 00:10:23,271 --> 00:10:24,390 Il l'a tuée ? 180 00:10:24,390 --> 00:10:25,795 Il augmente ses crimes, j'ai pensé. 181 00:10:25,795 --> 00:10:27,944 Pourriez-vous m'envoyer ce que vous avez ? 182 00:10:27,944 --> 00:10:30,371 On a eu un coup de chance la semaine dernière. 183 00:10:30,371 --> 00:10:32,365 On pense avoir identifié le gars. 184 00:10:34,195 --> 00:10:35,675 On l'a amené pour interrogatoire. 185 00:10:35,675 --> 00:10:38,895 Plusieurs victimes l'ont identifié... y compris Kwá'la... 186 00:10:38,895 --> 00:10:40,462 mais vous savez comment ça se passe. 187 00:10:40,462 --> 00:10:42,508 C'est du "il dit, elle dit." 188 00:10:42,508 --> 00:10:45,163 On n'avait pas de preuves pour le retenir. 189 00:10:46,903 --> 00:10:48,470 Envoyez-moi tout ça. 190 00:10:48,470 --> 00:10:51,691 Oui, je vais faire faxer tout de suite par mon assistante. 191 00:10:53,040 --> 00:10:54,554 Faites-moi une faveur. 192 00:10:55,521 --> 00:10:58,698 Trouvez des preuves contre ce salaud, voulez-vous ? 193 00:10:58,698 --> 00:11:00,787 Ce type me prend vraiment la tête. 194 00:11:01,831 --> 00:11:03,181 D'accord. 195 00:11:12,233 --> 00:11:14,045 La scène de crime est bouclée. 196 00:11:14,045 --> 00:11:15,889 La voiture et son contenu sont chez Woody. 197 00:11:15,889 --> 00:11:17,412 J'ai prévenu le mari de la victime. 198 00:11:17,412 --> 00:11:20,241 C'était difficile. 199 00:11:20,241 --> 00:11:22,722 Je lui ai laissé de l'espace, il viendra parler plus tard. 200 00:11:22,722 --> 00:11:26,247 Doc Tango estime l'heure du décès vers minuit hier soir. 201 00:11:29,424 --> 00:11:31,774 Mike. 202 00:11:31,774 --> 00:11:33,300 Ça va ? 203 00:11:38,347 --> 00:11:41,133 Le type qui a tué notre victime... 204 00:11:42,524 --> 00:11:44,924 Quelqu'un peut me rappeler son nom ? 205 00:11:44,924 --> 00:11:46,523 Joan Lewis. 206 00:11:55,912 --> 00:11:58,044 Le type qui a tué Joan Lewis 207 00:11:58,758 --> 00:12:03,197 a attaqué Tish il y a 11 mois dans un parking. 208 00:12:07,767 --> 00:12:11,589 Elle ne voudrait pas que vous sachiez ça à son sujet, mais je vous le dis, 209 00:12:12,250 --> 00:12:14,294 et j'espère qu'elle me pardonnera. 210 00:12:15,093 --> 00:12:16,776 Je vous le dis... 211 00:12:18,125 --> 00:12:22,303 ...parce que vous devez tout savoir... 212 00:12:24,079 --> 00:12:26,560 ...pour m'aider à l'attraper. 213 00:12:29,477 --> 00:12:32,045 Tu as déjà des infos sur lui. 214 00:12:34,968 --> 00:12:37,282 J'ai du nouveau depuis. 215 00:12:37,282 --> 00:12:38,908 Le FBI l'a identifié. 216 00:12:38,908 --> 00:12:41,148 Il nous faut juste des preuves pour l'enfermer. 217 00:12:43,411 --> 00:12:45,283 Réflexion faite, donne ça aux autres. 218 00:12:45,283 --> 00:12:47,285 Je te dirai ce qu'il y a dedans. Équipe-toi, tu viens avec moi. 219 00:12:47,285 --> 00:12:49,548 Mary Jo, fais venir Vera. 220 00:12:54,292 --> 00:12:55,771 Tu attends un fax ? 221 00:12:55,771 --> 00:12:58,864 S'il ne passe pas, tu dois le débrancher. 222 00:12:58,864 --> 00:13:00,518 Va chercher Vera. 223 00:13:03,823 --> 00:13:05,303 Je veux que tout soit réglo. 224 00:13:05,303 --> 00:13:08,828 Le FBI envoie tout ce qu'ils ont. 225 00:13:08,828 --> 00:13:12,613 J'ai besoin que tu gères ça pour éviter les accusations de conflit d'intérêts. 226 00:13:13,484 --> 00:13:15,226 Je serai là avec toi, mais... 227 00:13:18,044 --> 00:13:20,394 ...j'ai besoin que tu fasses ça pour moi. 228 00:13:21,101 --> 00:13:22,252 Compris. 229 00:13:54,632 --> 00:13:56,285 Amenons-le pour interrogatoire. 230 00:13:58,878 --> 00:13:59,966 Quoi ? 231 00:13:59,966 --> 00:14:01,489 Il vit au-dessus de la laverie. 232 00:14:01,489 --> 00:14:02,447 Quelle laverie ? 233 00:14:02,447 --> 00:14:03,709 Mary Jo, on sera en radio. 234 00:14:03,709 --> 00:14:05,188 Envoie ce fax à Vera, dis-lui que... 235 00:14:05,188 --> 00:14:06,407 Hé, Franks. 236 00:14:06,407 --> 00:14:07,843 La prochaine fois que tu veux me parler, 237 00:14:07,843 --> 00:14:10,411 utilise tes jambes et viens dans mon bureau. 238 00:14:10,411 --> 00:14:13,545 Lis ça, prends le reste, que mon équipe t'informe. 239 00:14:16,330 --> 00:14:19,986 Je devrais être au courant, ou je peux m'occuper de mes affaires ? 240 00:14:19,986 --> 00:14:21,901 C'est bon, je comprends. 241 00:14:21,901 --> 00:14:24,469 Je suis choqué. 242 00:14:24,469 --> 00:14:26,688 C'est toi qui as fait ce profil, non ? 243 00:14:26,688 --> 00:14:27,820 Franks te l'a demandé ? 244 00:14:27,820 --> 00:14:29,169 Oui. 245 00:14:29,169 --> 00:14:31,014 Mais tu ne savais pas que c'était Tish ? 246 00:14:31,014 --> 00:14:32,820 Non, les noms étaient caviardés. 247 00:14:32,820 --> 00:14:35,741 J'ai soupçonné, vu la description. 248 00:14:35,741 --> 00:14:39,895 Je m'étonne juste que Franks vous ait parlé à vous deux. 249 00:14:41,224 --> 00:14:42,704 C'était le mari de Joan Lewis. 250 00:14:42,704 --> 00:14:44,837 Il va arriver. 251 00:14:44,837 --> 00:14:46,449 Ne nous déconcentre pas, Roy. 252 00:14:46,449 --> 00:14:51,887 On doit se concentrer pour coincer... ce type. 253 00:14:51,887 --> 00:14:53,236 Anthony Cook. 254 00:14:53,236 --> 00:14:55,238 Bricoleur indépendant de métier. 255 00:14:55,238 --> 00:14:58,706 Le FBI le décrit comme "équilibré". 256 00:14:58,706 --> 00:15:00,951 Avez-vous trouvé l'arme du crime ? 257 00:15:00,951 --> 00:15:02,811 - Non. - C'est bien ce que je pensais. 258 00:15:02,811 --> 00:15:04,726 Tu crois qu'il l'a jetée en route ? 259 00:15:04,726 --> 00:15:07,685 Possible, mais selon le profil je pense qu'il l'a plutôt 260 00:15:07,685 --> 00:15:10,339 cachée dans un étui sinistre sous son lit. 261 00:15:10,339 --> 00:15:11,993 Le profilage est si précis ? 262 00:15:11,993 --> 00:15:15,344 Non, Roy, je veux dire qu'il aime les trophées. 263 00:15:15,344 --> 00:15:18,913 Il collectionne les permis de conduire de ses victimes comme contrôle. 264 00:15:18,913 --> 00:15:21,611 Mon prénom c'est Leroy, pas Roy. 265 00:15:21,611 --> 00:15:23,178 Oui, c'est un surnom. 266 00:15:23,178 --> 00:15:24,614 Pas vraiment, en fait. 267 00:15:24,614 --> 00:15:26,007 Pour moi, ça l'est. 268 00:15:26,007 --> 00:15:29,358 Ce profil est inutile maintenant puisqu'on connaît le type, non ? 269 00:15:29,358 --> 00:15:32,187 - C'est Gibbs. - Vous deux, je vous jure. 270 00:15:32,187 --> 00:15:37,192 Penser comme lui nous mènera aux preuves. 271 00:15:37,192 --> 00:15:38,716 Alors, que savons-nous ? 272 00:15:39,586 --> 00:15:40,979 Il cible un certain type. 273 00:15:40,979 --> 00:15:45,766 Oui, il cible des femmes seules qui entrent dans leur voiture garée. 274 00:15:45,766 --> 00:15:48,900 Sans vouloir nous distraire encore, c'était Woody. 275 00:15:48,900 --> 00:15:51,380 Il a trouvé le permis de Joan Lewis dans son sac. 276 00:15:51,380 --> 00:15:53,206 Ces affaires n'étaient pas fondues ? 277 00:15:53,206 --> 00:15:54,537 Si. 278 00:15:54,537 --> 00:15:56,385 Il semblait assez fier de lui. 279 00:15:56,385 --> 00:16:00,214 Donc, il n'a pas eu besoin de prendre le permis, 280 00:16:00,902 --> 00:16:02,487 pas besoin de la contrôler ; 281 00:16:02,487 --> 00:16:04,350 elle était déjà morte. 282 00:16:08,223 --> 00:16:10,051 Bon, allez. 283 00:16:10,051 --> 00:16:11,836 Les gars, entrez dans sa tête. 284 00:16:11,836 --> 00:16:19,233 Pensez à où il vit, pensez à qui il est, pensez à ce qu'il aime. 285 00:16:19,733 --> 00:16:22,258 Il aime traquer ses proies. 286 00:16:24,849 --> 00:16:27,241 Aime observer ce qu'il convoite. 287 00:16:27,804 --> 00:16:29,298 Il préfère les brunes. 288 00:16:29,298 --> 00:16:31,333 Généralement, cheveux sous les épaules. 289 00:16:31,333 --> 00:16:34,423 Origines diverses. Petites. 290 00:16:34,423 --> 00:16:36,469 Il est venu volontairement. 291 00:16:36,469 --> 00:16:39,820 Il croit que c'est pour ce que le FBI l'a déjà interrogé. 292 00:16:39,820 --> 00:16:41,953 Ne l'effraye pas. 293 00:16:43,258 --> 00:16:44,779 Monsieur Cook ? 294 00:16:45,704 --> 00:16:48,446 Voici mon collègue, l'Agent Franks. 295 00:16:49,407 --> 00:16:52,279 - Merci d'être venu. - Pas de problème. 296 00:16:53,834 --> 00:16:56,184 Pensez à ce que les victimes nous disent. 297 00:16:56,184 --> 00:16:59,274 Plusieurs ont mentionné une cicatrice sur son cou. 298 00:16:59,274 --> 00:17:02,800 Comment l'a-t-il eue ? Que signifie-t-elle pour lui ? 299 00:17:03,583 --> 00:17:06,257 Qu'est-ce qui donne du sens à la vie de cet homme ? 300 00:17:22,732 --> 00:17:25,257 Nous y voilà. 301 00:17:25,257 --> 00:17:27,196 Asseyez-vous là-bas. 302 00:17:31,263 --> 00:17:32,873 Cette chaise est bancale. 303 00:17:32,873 --> 00:17:34,904 Vous devez le savoir, Monsieur Bricoleur. 304 00:17:34,904 --> 00:17:37,138 C'est moi. Et vous ? 305 00:17:37,138 --> 00:17:39,053 Venez-vous souvent ici ? 306 00:17:39,624 --> 00:17:41,189 Tout le temps. 307 00:17:42,128 --> 00:17:45,190 Randy et Vera viennent de finir avec le mari de Joan Lewis. 308 00:17:45,190 --> 00:17:46,582 Sa voiture est tombée en panne hier. 309 00:17:46,582 --> 00:17:49,083 Ils cherchent la société de remorquage qui l'a récupérée. 310 00:17:50,804 --> 00:17:53,001 Tu sais s'il a un lien avec ce genre de chose ? 311 00:17:54,677 --> 00:17:55,808 Une dépanneuse ? 312 00:17:56,443 --> 00:17:58,532 Non. 313 00:17:59,622 --> 00:18:01,902 Dominguez est son type. 314 00:18:01,902 --> 00:18:03,399 Elle joue avec lui. 315 00:18:05,993 --> 00:18:07,560 Chef. 316 00:18:08,343 --> 00:18:09,910 Qu'est-ce que ça donne ? 317 00:18:09,910 --> 00:18:10,911 Je le sens. 318 00:18:10,911 --> 00:18:12,565 Chef. 319 00:18:15,960 --> 00:18:18,706 C'est comme un train qui passe dans votre tête 320 00:18:19,659 --> 00:18:21,167 quand vous le regardez. 321 00:18:23,793 --> 00:18:26,013 Je sais ce que c'est. 322 00:18:27,754 --> 00:18:29,930 Vos yeux sont de couleurs différentes ? 323 00:18:29,930 --> 00:18:31,279 Oui. 324 00:18:31,279 --> 00:18:33,238 C'est dingue. 325 00:18:33,238 --> 00:18:35,515 C'est génial. 326 00:18:35,515 --> 00:18:40,061 Oui, les hommes aiment bien ou me croient à moitié vampire. 327 00:18:41,062 --> 00:18:43,356 Gagnant dans les deux cas, non ? 328 00:18:45,598 --> 00:18:48,209 Je ne veux pas prendre trop de votre temps. 329 00:18:48,209 --> 00:18:50,385 - Ça vous dérange si on... - Oui, bien sûr. 330 00:18:50,385 --> 00:18:52,257 Comme je l'ai dit, j'ai déjà parlé au FBI. 331 00:18:52,257 --> 00:18:55,326 C'était une erreur d'identité. 332 00:18:55,326 --> 00:18:57,954 Je veux vous parler d'hier soir, en fait. 333 00:18:59,314 --> 00:19:01,012 Que s'est-il passé hier soir ? 334 00:19:02,832 --> 00:19:06,532 Une femme a été attaquée dans un parking à Oceanside. 335 00:19:06,532 --> 00:19:08,728 Elle dit que c'est moi ? 336 00:19:08,728 --> 00:19:10,232 Elle est morte. 337 00:19:10,232 --> 00:19:11,755 Elle a été assassinée. 338 00:19:14,583 --> 00:19:17,978 Je n'étais pas du tout près d'Oceanside hier soir. 339 00:19:17,978 --> 00:19:19,588 Où étiez-vous ? 340 00:19:19,588 --> 00:19:21,025 À Escondido. 341 00:19:21,025 --> 00:19:23,288 Il y a un resto ouvert 24h/24. 342 00:19:23,288 --> 00:19:25,638 J'ai dîné puis je suis resté lire. 343 00:19:25,638 --> 00:19:27,205 Jusqu'à quand ? 344 00:19:27,205 --> 00:19:29,511 Tard. Après minuit. 345 00:19:29,511 --> 00:19:31,600 Le nom du resto est Clark's. 346 00:19:31,600 --> 00:19:34,386 J'étais près de la fenêtre à lire Ulysse. 347 00:19:34,386 --> 00:19:36,649 Et vous y êtes resté tout ce temps ? 348 00:19:36,649 --> 00:19:38,825 - Oui, je ne suis pas parti. - L'interrogatoire a débuté ? 349 00:19:38,825 --> 00:19:40,305 Regarde ce salaud. 350 00:19:40,305 --> 00:19:41,828 Il croit qu'on va avaler qu'il a passé la nuit 351 00:19:41,828 --> 00:19:43,264 - à faire un exposé. - Vous auriez dû attendre Vera. 352 00:19:43,264 --> 00:19:45,223 C'est elle qui a fait son profil. 353 00:19:45,223 --> 00:19:46,311 Dis-lui d'y aller, alors ! 354 00:19:46,311 --> 00:19:47,834 Laissez tomber, peu n'importe. 355 00:19:47,834 --> 00:19:49,705 On a retrouvé la société de remorquage que Joan a appelée. 356 00:19:49,705 --> 00:19:52,839 Le patron a dit qu'ils étaient complets, alors ils ont sous-traité à un gars solo. 357 00:19:52,839 --> 00:19:54,868 Il s'appelle Raymond Garcia. 358 00:19:54,868 --> 00:19:56,843 Il a un antécédent de violence conjugale 359 00:19:56,843 --> 00:19:59,759 et une ordonnance d'éloignement pour menace de meurtre au couteau. 360 00:20:00,586 --> 00:20:03,023 Arrivé à Escondido vers 18h, oui. 361 00:20:03,023 --> 00:20:04,546 Quelqu'un l'a vue monter dans son véhicule ? 362 00:20:04,546 --> 00:20:05,983 Oui. Deux personnes à la salle de sport. 363 00:20:05,983 --> 00:20:07,765 Ce n'est pas notre homme. 364 00:20:07,765 --> 00:20:09,810 Voilà notre coupable. 365 00:20:11,084 --> 00:20:15,031 Chef, Garcia est la dernière personne avec qui on l'a vue. 366 00:20:15,906 --> 00:20:17,211 Son adresse actuelle est inconnue. 367 00:20:17,211 --> 00:20:18,865 Vera a lancé un avis de recherche pour sa dépanneuse... 368 00:20:18,865 --> 00:20:19,955 Je vous dis que Cook est 369 00:20:19,955 --> 00:20:20,954 - celui qui a fait ça ! - Chef ! Chef ! 370 00:20:20,954 --> 00:20:22,477 Tu as... 371 00:20:23,376 --> 00:20:26,351 Le permis de Joan Lewis a été trouvé dans son sac. 372 00:20:26,351 --> 00:20:29,397 Il n'a pas été volé comme les autres victimes de Cook. 373 00:20:29,397 --> 00:20:30,833 Écoutez... 374 00:20:30,833 --> 00:20:32,313 Chef ? 375 00:20:34,098 --> 00:20:35,360 Exactement quoi... 376 00:20:35,360 --> 00:20:37,971 Mike, il écrit sa chronologie. 377 00:20:37,971 --> 00:20:39,364 Des gens m'ont vu au restaurant. 378 00:20:39,364 --> 00:20:40,843 J'étais assis près de la fenêtre. 379 00:20:40,843 --> 00:20:42,367 Vous pouvez demander à la serveuse, je lisais Ulysse... 380 00:20:42,367 --> 00:20:44,021 - Vous avez blessé cette fille. - Mike ! 381 00:20:44,021 --> 00:20:45,152 Mike ! Vous l'avez touchée, 382 00:20:45,152 --> 00:20:46,189 - espèce d'ordure. - Non, non ! 383 00:20:46,189 --> 00:20:47,241 C'était vous ! 384 00:20:47,241 --> 00:20:49,200 Mike. Mike ! Regarde-moi. 385 00:20:49,200 --> 00:20:51,724 Tu m'as demandé de gérer ça. Laisse-moi faire. 386 00:20:51,724 --> 00:20:53,508 Il dit avoir un alibi. 387 00:20:53,508 --> 00:20:55,423 On n'a rien pour le retenir. N'est-ce pas ? 388 00:20:55,423 --> 00:20:57,599 Non. Et on a un autre suspect. 389 00:21:00,733 --> 00:21:02,343 On vérifiera l'alibi de Cook. 390 00:21:02,343 --> 00:21:04,606 Mais il est venu librement et veut partir. 391 00:21:04,606 --> 00:21:06,565 On doit le laisser aller. 392 00:21:13,441 --> 00:21:14,877 J'ai fini. 393 00:21:14,877 --> 00:21:17,576 Donnez-le à l'Agent Gibbs. Il vous raccompagnera. 394 00:21:17,576 --> 00:21:19,143 Par ici. 395 00:21:33,287 --> 00:21:35,202 Tu plaisantes. 396 00:21:35,202 --> 00:21:38,118 J'imagine des années de lessive. 397 00:21:38,118 --> 00:21:39,685 Tu te dis : "Mince, j'ai perdu une chaussette. 398 00:21:39,685 --> 00:21:41,817 Je vais mettre celle-ci dans ce tiroir, 399 00:21:41,817 --> 00:21:45,125 et un jour, je verrai si sa paire est réapparue." 400 00:21:46,170 --> 00:21:48,433 Ce jour, c'est aujourd'hui. 401 00:21:48,433 --> 00:21:52,176 Désolé. J'avais oublié le tiroir à chaussettes perdues 402 00:21:52,176 --> 00:21:54,352 quand j'ai dit que la commode était vide. 403 00:21:55,610 --> 00:21:57,482 Alors, tu restes. 404 00:21:59,444 --> 00:22:01,576 On n'ouvre pas la commode pour trouver ce tiroir 405 00:22:01,576 --> 00:22:03,274 à moins de commencer à s'installer. 406 00:22:04,666 --> 00:22:09,018 Oui, j'y ai pensé, puis j'ai fait ça à la place. 407 00:22:11,325 --> 00:22:12,500 Quoi ? 408 00:22:12,500 --> 00:22:15,460 L'équipe de Mike a commencé un homicide aujourd'hui. 409 00:22:17,853 --> 00:22:20,117 Une femme a été assassinée... 410 00:22:21,466 --> 00:22:24,556 ...et agressée sexuellement dans un parking. 411 00:22:29,213 --> 00:22:31,389 Mike pense que c'est le même type ? 412 00:22:31,389 --> 00:22:33,130 Oui. 413 00:22:35,219 --> 00:22:37,482 Rien n'est confirmé, cependant. 414 00:22:38,396 --> 00:22:40,301 Il n'y a rien que tu puisses faire. 415 00:22:40,301 --> 00:22:45,185 Je sais que tu ne veux pas en parler, mais je sentais que je devais te le dire. 416 00:22:46,360 --> 00:22:49,494 Tu comprends pourquoi, n'est-ce pas ? 417 00:22:50,170 --> 00:22:52,694 Tu comprends pourquoi, n'est-ce pas ? 418 00:22:53,715 --> 00:22:57,371 Tu sais pourquoi on se coupe les cheveux quand quelqu'un meurt ? 419 00:23:04,552 --> 00:23:06,035 Sans tes cheveux... 420 00:23:07,294 --> 00:23:09,644 tu tiens ta tête différemment. 421 00:23:10,906 --> 00:23:12,169 D'une nouvelle façon. 422 00:23:14,475 --> 00:23:17,338 Tu peux commencer à apprendre à respirer autrement, 423 00:23:18,631 --> 00:23:21,220 à respirer sans grand-mère ici, 424 00:23:22,092 --> 00:23:26,313 à respirer tout en la portant avec toi. 425 00:23:59,085 --> 00:24:01,423 Je dois vous parler de mon affaire. 426 00:24:03,394 --> 00:24:05,309 Vous voulez faire une autre déposition ? 427 00:24:05,309 --> 00:24:07,266 Vous avez pensé à autre chose ? 428 00:24:07,893 --> 00:24:09,590 Non. 429 00:24:11,097 --> 00:24:14,883 Vous vous en souvenez, je préfère enregistrer tous mes entretiens. 430 00:24:15,667 --> 00:24:17,451 Je sais. 431 00:24:21,194 --> 00:24:23,065 J'ai Tishmal Kwá'la. 432 00:24:23,065 --> 00:24:25,894 Elle est revenue pour parler de son affaire. 433 00:24:25,894 --> 00:24:28,157 Quand vous êtes prête, Mme Kwá'la. 434 00:24:50,050 --> 00:24:52,033 Mary Jo, que fais-tu là ? 435 00:24:52,033 --> 00:24:53,599 C'est le matin. 436 00:24:56,060 --> 00:24:58,469 L'équipe a travaillé toute la nuit. Il se passe des choses. 437 00:24:58,469 --> 00:24:59,841 Oui, je sais. 438 00:24:59,841 --> 00:25:02,453 J'ai compris hier. 439 00:25:02,453 --> 00:25:05,543 Je me disais que tu me dirais si tu avais besoin de moi. 440 00:25:06,993 --> 00:25:08,777 Je te le dis. 441 00:25:13,070 --> 00:25:14,593 C'est lui ? 442 00:25:16,999 --> 00:25:20,711 Et quoi, le type de la dépanneuse est toujours en lice ? 443 00:25:20,711 --> 00:25:22,171 Oui. 444 00:25:24,213 --> 00:25:26,960 Je vais te trouver une meilleure photo que celle-ci. 445 00:25:26,960 --> 00:25:30,398 Le FBI a un fax encore pire que le nôtre. 446 00:25:31,911 --> 00:25:33,695 Merci, Mary Jo. 447 00:25:36,567 --> 00:25:40,485 Chef. Mary Jo, Dalton Basement a déposé des fleurs sur ton bureau. 448 00:25:40,485 --> 00:25:42,911 Il voulait que je te dise : "Il y avait une grange", 449 00:25:42,911 --> 00:25:44,067 peu importe ce que ça signifie. 450 00:25:44,067 --> 00:25:48,791 Ça veut dire que Mary Jo est la reine des directions, des lieux et des repères. 451 00:25:50,645 --> 00:25:52,981 - Où est tout le monde ? - Dans le bureau de Vera. 452 00:25:52,981 --> 00:25:56,855 On a parlé à quatre personnes du resto, deux serveuses, deux clients. 453 00:25:56,855 --> 00:25:59,248 Le cuistot était là de 7h jusqu'après minuit. 454 00:25:59,248 --> 00:26:00,362 Il faut interroger plus de monde. 455 00:26:00,362 --> 00:26:01,565 Quelqu'un l'a peut-être vu sortir. 456 00:26:01,565 --> 00:26:03,731 Une alerte sur la dépanneuse de Garcia. 457 00:26:03,731 --> 00:26:05,136 On a une position approximative. 458 00:26:05,136 --> 00:26:09,301 Un résident l'a vue dans un parc à Oceanside. 459 00:26:09,301 --> 00:26:13,262 Si tu veux rester ici pour le cuisinier, c'est ton choix. 460 00:26:13,262 --> 00:26:15,439 Non. Je viens. 461 00:26:30,030 --> 00:26:33,409 Personne ici n'achète rien. 462 00:26:33,409 --> 00:26:35,328 Agents fédéraux. 463 00:26:37,939 --> 00:26:41,083 Nous cherchons Raymond Garcia. 464 00:26:41,682 --> 00:26:43,380 R.J. ? 465 00:26:43,380 --> 00:26:45,599 Il conduit une dépanneuse. 466 00:26:45,599 --> 00:26:47,558 Pas surprenant s'il a des ennuis. 467 00:26:47,558 --> 00:26:50,509 Personne ne l'aime beaucoup ici, vu son caractère. 468 00:26:50,509 --> 00:26:54,693 Il n'est pas là. Il est parti ce matin à toute vitesse dans sa voiture. 469 00:26:54,693 --> 00:26:56,667 Il n'est pas revenu. 470 00:26:56,667 --> 00:26:58,264 Où est sa caravane ? 471 00:26:58,264 --> 00:26:59,874 Au bout de la rangée. 472 00:27:00,618 --> 00:27:02,359 La dépanneuse est par là-bas. 473 00:27:13,497 --> 00:27:16,021 - Tu vois quelque chose ? - Ces rideaux... 474 00:27:17,477 --> 00:27:19,436 Agents fédéraux. 475 00:27:27,336 --> 00:27:29,445 Je vais chercher l'appareil pour les photos. 476 00:27:30,557 --> 00:27:33,560 M. Garcia, si vous êtes là, sortez. 477 00:27:35,780 --> 00:27:37,782 Elle a raison, il n'est pas là. 478 00:27:38,522 --> 00:27:39,610 Entrons. 479 00:27:39,610 --> 00:27:41,089 On n'a pas de motif valable. 480 00:27:41,089 --> 00:27:42,223 Vraiment ? 481 00:27:42,223 --> 00:27:44,479 Tu me dis que c'est lui, pas l'autre. 482 00:27:44,479 --> 00:27:46,072 - Mike. - C'est bien ce que tu me dis ? 483 00:27:46,921 --> 00:27:51,012 Le couteau dentelé est sans doute là, on entre, on l'identifie, affaire close, 484 00:27:51,012 --> 00:27:52,536 et on rentre tous se coucher. 485 00:27:52,536 --> 00:27:54,755 Ce n'est pas ce qui va se passer. 486 00:27:57,497 --> 00:28:01,022 Quoi qu'il arrive, on poursuit Cook. 487 00:28:01,022 --> 00:28:03,416 D'accord ? Allez. 488 00:28:03,416 --> 00:28:04,896 Tu me connais mieux que ça. 489 00:28:04,896 --> 00:28:07,028 Je cherche ce type depuis presque un an. 490 00:28:07,028 --> 00:28:08,987 Le FBI aussi. 491 00:28:10,075 --> 00:28:11,468 On n'a pas de preuves. 492 00:28:11,468 --> 00:28:13,078 Alors on va en trouver. 493 00:28:19,519 --> 00:28:20,694 Qu'est-ce que vous faites ? 494 00:28:20,694 --> 00:28:22,740 Êtes-vous Raymond Garcia ? 495 00:28:22,740 --> 00:28:25,482 - Qui êtes-vous ? - NIS. Sortez du véhicule. 496 00:28:25,482 --> 00:28:26,918 On doit vous parler. 497 00:28:45,414 --> 00:28:47,242 - C'est lui ! - Les mains ! 498 00:28:47,242 --> 00:28:48,548 Montrez vos mains ! 499 00:28:48,548 --> 00:28:50,295 - Sortez maintenant ! - J'ai rien fait. 500 00:28:50,898 --> 00:28:52,247 Au sol. 501 00:28:52,247 --> 00:28:53,553 À terre. 502 00:28:53,553 --> 00:28:54,902 - Lâchez-moi. - À terre. 503 00:28:54,902 --> 00:28:56,991 - Couchez-vous. - J'ai rien fait. 504 00:28:56,991 --> 00:28:59,211 Alors pourquoi démarrez-vous en trombe ? 505 00:28:59,211 --> 00:29:01,723 - Ça va ? - Oui, ça va. 506 00:29:01,723 --> 00:29:03,607 Il a un couteau. 507 00:29:07,567 --> 00:29:10,744 Couteau de chasse à lame dentelée. 508 00:29:13,617 --> 00:29:15,575 L'affaire Joan Lewis est close. 509 00:29:15,575 --> 00:29:17,708 Garcia a avoué pendant le trajet. 510 00:29:17,708 --> 00:29:19,536 L'arme est à l'analyse. 511 00:29:19,536 --> 00:29:21,952 Randy informe le mari de Joan Lewis. 512 00:29:21,952 --> 00:29:23,270 Où est Franks ? 513 00:29:23,270 --> 00:29:26,146 Monsieur, je dirige cette enquête, alors toute question... 514 00:29:26,146 --> 00:29:28,017 Où est-il ? 515 00:29:28,709 --> 00:29:29,981 Dans l'open space. 516 00:29:29,981 --> 00:29:32,984 Lui et Gibbs font le point avec le FBI. 517 00:29:36,857 --> 00:29:38,903 Que t'a-t-il dit sur Anthony Cook ? 518 00:29:40,644 --> 00:29:42,123 Tout. 519 00:29:42,950 --> 00:29:46,040 Super. Tu sais ce qu'il m'a dit ? 520 00:29:46,040 --> 00:29:47,895 Rien. 521 00:29:47,895 --> 00:29:51,176 Il y a des semaines, il m'a demandé des infos du FBI, 522 00:29:51,176 --> 00:29:55,093 sans que je pose de questions, et j'apprends qu'hier, 523 00:29:55,093 --> 00:29:57,704 il a appelé mon contact dans mon dos. 524 00:29:57,704 --> 00:30:00,011 Dans mon dos, Dominguez. 525 00:30:00,011 --> 00:30:01,621 Il a fouillé mon répertoire. 526 00:30:01,621 --> 00:30:03,362 Monsieur, je ne crois pas devoir... 527 00:30:03,362 --> 00:30:07,018 Oakley est mon contact, compris ? 528 00:30:07,018 --> 00:30:08,759 Oui. 529 00:30:09,708 --> 00:30:11,152 C'est mon contact. 530 00:30:11,152 --> 00:30:14,799 Personne ne le contacte directement. Compris ? 531 00:30:14,799 --> 00:30:16,131 Oui, monsieur. 532 00:30:20,988 --> 00:30:23,730 Oakley a fait livrer ceci. 533 00:30:26,907 --> 00:30:29,039 Je ne vois pas d'issue favorable. 534 00:30:29,566 --> 00:30:31,313 J'espérais que tu en verrais une. 535 00:30:38,963 --> 00:30:41,574 Quand vous serez prête, Mlle Kwá'la. 536 00:30:42,662 --> 00:30:44,969 J'ai entendu que... 537 00:30:44,969 --> 00:30:46,927 Le NIS est sur l'affaire ? 538 00:30:47,754 --> 00:30:49,495 Ils travaillent dessus ? 539 00:30:49,495 --> 00:30:51,540 Je ne peux pas discuter d'une autre enquête... 540 00:30:51,540 --> 00:30:53,586 Mike Franks est mon petit ami. 541 00:30:54,369 --> 00:30:56,067 Vous travaillez avec lui ? 542 00:30:57,459 --> 00:31:00,288 Il ne vous l'a pas dit, n'est-ce pas ? 543 00:31:00,288 --> 00:31:01,855 Non. 544 00:31:01,855 --> 00:31:06,686 On n'est plus ensemble, mais il ne peut pas être sur l'affaire. 545 00:31:06,686 --> 00:31:08,470 C'est un conflit d'intérêts... 546 00:31:09,297 --> 00:31:12,344 La semaine dernière, vous avez dit qu'il n'y avait pas assez de preuves 547 00:31:12,344 --> 00:31:15,148 pour arrêter l'homme que j'ai identifié. 548 00:31:15,148 --> 00:31:17,523 Mike est-il au courant ? 549 00:31:17,523 --> 00:31:20,091 Lui avez-vous dit qui c'est ? 550 00:31:20,091 --> 00:31:21,655 Oui. 551 00:31:22,223 --> 00:31:24,438 Mon Dieu. 552 00:31:24,438 --> 00:31:26,266 C'est ce que je craignais. 553 00:31:27,011 --> 00:31:28,273 C'est pourquoi je suis là. 554 00:31:28,273 --> 00:31:30,275 Je ne peux pas aller au NIS. 555 00:31:30,275 --> 00:31:32,277 Il ne les écoutera pas. 556 00:31:32,277 --> 00:31:34,061 Quelqu'un doit l'aider. 557 00:31:34,061 --> 00:31:37,064 Il semble aller bien, mais ce n'est pas le cas. 558 00:31:37,064 --> 00:31:39,923 Il n'est pas lui-même sur ce sujet. 559 00:31:40,851 --> 00:31:42,156 S'il vous plaît. 560 00:31:42,156 --> 00:31:43,897 Que me dites-vous, Mlle Kwá'la ? 561 00:31:43,897 --> 00:31:46,639 Craignez-vous qu'il prenne les choses en main ? 562 00:31:47,561 --> 00:31:50,738 Pouvez-vous arrêter l'enregistrement ? 563 00:31:59,260 --> 00:32:00,435 Où est Franks ? 564 00:32:00,435 --> 00:32:02,350 On a terminé. Il est rentré. 565 00:32:41,476 --> 00:32:44,001 Lala m'a déposé. 566 00:32:45,916 --> 00:32:50,398 Elle a dit qu'on devrait parler et la retrouver au bureau. 567 00:32:53,532 --> 00:32:55,752 Ça lui ressemble bien. 568 00:33:02,623 --> 00:33:06,062 Je ne retourne pas au bureau ce soir, le bleu. 569 00:33:07,111 --> 00:33:10,505 C'est comme un train qui défonce votre tête. 570 00:33:14,862 --> 00:33:18,040 Je vais à un groupe de soutien à l’hôpital des vétérans. 571 00:33:19,993 --> 00:33:21,560 Ça n'aide pas. 572 00:33:26,565 --> 00:33:27,914 Vous, vous m'aidez. 573 00:33:30,525 --> 00:33:33,659 Depuis le premier jour, vous m'aidez. 574 00:33:35,879 --> 00:33:39,012 Si vous montez là-haut, quoi qu'il arrive, 575 00:33:39,012 --> 00:33:41,817 il n'y a pas d'issue, pas de retour possible. 576 00:33:44,256 --> 00:33:46,628 Alors je vous demande de rester... 577 00:33:47,716 --> 00:33:49,886 ...et de continuer à m'aider. 578 00:33:51,097 --> 00:33:53,709 Je vous demande de ne pas y aller. 579 00:33:55,086 --> 00:33:58,133 Je sais que Tish demande la même chose. 580 00:34:06,387 --> 00:34:08,346 Je ne peux pas abandonner. 581 00:34:09,479 --> 00:34:11,263 On n'abandonne pas. 582 00:34:21,692 --> 00:34:24,144 Ça ne va pas aider. 583 00:34:24,144 --> 00:34:25,887 On a revu les anciennes preuves. 584 00:34:25,887 --> 00:34:27,390 Le FBI aussi. 585 00:34:27,390 --> 00:34:29,424 Il faut creuser les nouveaux éléments. 586 00:34:29,424 --> 00:34:31,007 C'est exactement ce qu'on fait. 587 00:34:31,007 --> 00:34:32,642 On examine l'interrogatoire de Lala. 588 00:34:32,642 --> 00:34:35,605 Vraiment, Randolf ? Car il me semble que tu restes là à me narguer. 589 00:34:38,815 --> 00:34:40,204 Non. C'est... 590 00:34:40,204 --> 00:34:41,335 C'est bon, c'est bon. 591 00:34:41,335 --> 00:34:43,424 Vous êtes arrivés. 592 00:34:43,424 --> 00:34:45,862 Oui, bon sang, où étiez-vous ? 593 00:34:45,862 --> 00:34:48,245 Randolf, je t'ai dit de fermer cette porte. 594 00:34:48,245 --> 00:34:49,682 C'est fait. 595 00:34:49,682 --> 00:34:51,945 Je suis juste venu pour... 596 00:34:53,033 --> 00:34:57,429 J'apprécie ce que vous faites, mais cette affaire n'est plus la nôtre. 597 00:34:57,429 --> 00:34:58,778 Elle est au FBI. 598 00:34:58,778 --> 00:35:00,736 Wheeler ne nous a jamais dessaisis. 599 00:35:00,736 --> 00:35:06,568 Il était flou, alors continuons, on s'excusera plus tard. 600 00:35:06,568 --> 00:35:09,919 Ne vous inquiétez pas, j'ai renvoyé JJ et Carl. 601 00:35:09,919 --> 00:35:11,481 Je leur ai parlé d'une fuite de gaz. 602 00:35:11,481 --> 00:35:15,185 Je suis sûr que je pourrais transformer mon garage en QG demain. 603 00:35:15,185 --> 00:35:16,260 Je peux aider. 604 00:35:16,260 --> 00:35:18,406 Vous risquez d'être virés. C'est sérieux. 605 00:35:18,406 --> 00:35:19,842 Mike. 606 00:35:21,061 --> 00:35:22,671 On sait. 607 00:35:29,852 --> 00:35:32,681 Alors allons-y. Nouvelles infos. 608 00:35:32,681 --> 00:35:34,814 Grâce à ton interrogatoire... 609 00:35:34,814 --> 00:35:36,555 qui n'aurait pas dû se faire sans moi... 610 00:35:36,555 --> 00:35:39,514 on connaît une autre habitude de Cook. 611 00:35:39,514 --> 00:35:43,170 Le type fait une demi-heure de route pour un diner ouvert 24h/24. 612 00:35:43,953 --> 00:35:46,478 Le proprio dit qu'il y va régulièrement depuis... dix ans ? 613 00:35:46,478 --> 00:35:47,566 Douze. 614 00:35:47,566 --> 00:35:51,831 12 ans. Le truc, c'est qu'il y a trois autres diners plus près. 615 00:35:51,831 --> 00:35:54,181 Alors pourquoi va-t-il à celui-là ? 616 00:35:54,181 --> 00:35:55,704 Pour lire ? 617 00:35:55,704 --> 00:35:58,620 C'est ce qu'il t'a dit, mais vu son langage, 618 00:35:58,620 --> 00:36:00,579 je parierais que ce type se fiche complètement 619 00:36:00,579 --> 00:36:03,973 de James Joyce, alors pourquoi y va-t-il ? 620 00:36:05,584 --> 00:36:06,671 Roy ? 621 00:36:07,440 --> 00:36:08,803 Peut-être qu'il aime la routine. 622 00:36:09,484 --> 00:36:11,720 - Roy ? - Laisse tomber. 623 00:36:11,720 --> 00:36:12,808 La routine a du sens. 624 00:36:12,808 --> 00:36:16,203 La serveuse m'a dit que si quelqu'un prend sa table préférée, il s'énerve. 625 00:36:17,117 --> 00:36:20,294 Voilà. Voilà. Il a une table favorite. 626 00:36:20,294 --> 00:36:23,645 Tu vois, je te l'ai dit, ce type aime observer ce qu'il convoite. 627 00:36:23,645 --> 00:36:26,082 D'accord, il reste à cette table pendant des heures. 628 00:36:26,082 --> 00:36:28,171 Pourquoi ? Que voit-il de là ? 629 00:36:28,171 --> 00:36:29,825 Il était assis près de la fenêtre. 630 00:36:29,825 --> 00:36:32,654 Oui, il me l'a dit pendant l'interrogatoire. 631 00:36:32,654 --> 00:36:36,571 Allez, qu'y a-t-il devant cette fenêtre ? 632 00:36:36,571 --> 00:36:37,964 Pardon. 633 00:36:37,964 --> 00:36:40,619 Vraie photo d'Anthony Cook. 634 00:36:40,619 --> 00:36:42,224 Ne t'inquiète pas, Wheeler ne m'a pas vu. 635 00:36:42,224 --> 00:36:43,665 Cette porte devait être verrouillée. 636 00:36:43,665 --> 00:36:45,360 La serrure est cassée depuis un an. 637 00:36:45,360 --> 00:36:48,148 Mary Jo, sais-tu ce qu'il y a autour du Clark's Diner à Escondido ? 638 00:36:48,148 --> 00:36:49,976 Clark's, bien sûr, je connais. 639 00:36:49,976 --> 00:36:52,979 C'est à côté d'une station-service avec quelques bancs en bois devant. 640 00:36:52,979 --> 00:36:54,676 Elle est vraiment la reine des repères. 641 00:36:54,676 --> 00:36:55,948 Oui, totalement. 642 00:36:55,948 --> 00:36:57,592 Il y a des fenêtres sur toute la façade. 643 00:36:57,592 --> 00:36:58,854 MJ, qu'y a-t-il en face ? 644 00:36:58,854 --> 00:37:02,205 Il y a ce grand complexe jaune. 645 00:37:02,205 --> 00:37:03,772 Je crois que c'est une maison de retraite. 646 00:37:03,772 --> 00:37:06,252 Que voudrait ce type avec des personnes âgées ? 647 00:37:07,297 --> 00:37:10,039 Merci de nous recevoir, Mme Cook. 648 00:37:10,039 --> 00:37:12,651 Pourriez-vous nous parler de votre fils ? 649 00:37:12,651 --> 00:37:14,388 Qui êtes-vous déjà ? 650 00:37:14,388 --> 00:37:16,521 Vous connaissez mon mari ? 651 00:37:17,133 --> 00:37:18,614 Non, madame. 652 00:37:18,614 --> 00:37:21,617 Souvenez-vous, nous sommes d'une agence gouvernementale. 653 00:37:22,443 --> 00:37:24,226 Nous nous demandons pour votre fils. 654 00:37:24,768 --> 00:37:27,729 Quand Anthony vous a-t-il rendu visite la dernière fois ? 655 00:37:27,729 --> 00:37:29,624 Anthony. 656 00:37:29,624 --> 00:37:36,029 Il fait semblant d'être gentil, mais c'est un enfant haineux. 657 00:37:36,029 --> 00:37:39,695 Mon mari m'a quittée à cause de lui, vous savez. 658 00:37:39,695 --> 00:37:41,175 Que s'est-il passé ? 659 00:37:41,819 --> 00:37:46,345 J'avais de longs cheveux, magnifiques. 660 00:37:47,729 --> 00:37:52,821 Et je les rendais parfaitement raides avec mon fer à repasser. 661 00:37:53,648 --> 00:37:58,653 Le fer devenait très chaud, et je le passais sur mes cheveux. 662 00:37:58,653 --> 00:38:02,352 Anthony a essayé de me brûler avec. 663 00:38:02,352 --> 00:38:03,973 Mais je l'ai eu. 664 00:38:04,864 --> 00:38:07,084 Au cou. 665 00:38:08,628 --> 00:38:10,935 Il m'observe, vous savez. 666 00:38:11,579 --> 00:38:15,539 Il s'assoit de l'autre côté de la rue et regarde. 667 00:38:15,539 --> 00:38:18,064 Il attend que je m'endorme. 668 00:38:18,064 --> 00:38:19,326 Il se faufile à l'intérieur. 669 00:38:19,326 --> 00:38:22,372 Je lui dis de partir, mais il refuse. 670 00:38:22,372 --> 00:38:26,022 Vous ai-je raconté l'histoire de mon fer ? 671 00:38:26,022 --> 00:38:28,814 J'avais les plus beaux cheveux longs. 672 00:38:29,684 --> 00:38:31,643 Anthony a essayé de me brûler. 673 00:38:31,643 --> 00:38:33,921 Il a essayé souvent. 674 00:38:33,921 --> 00:38:36,082 Et maintenant, il aime me faire peur. 675 00:38:41,653 --> 00:38:46,875 Il fait semblant d'être gentil, mais c'est un enfant haineux. 676 00:38:46,875 --> 00:38:52,199 Il attend que je m'endorme, puis s'assoit dans ma chambre. 677 00:39:25,764 --> 00:39:28,482 On avait convenu que tu retirerais tes hommes de cette affaire. 678 00:39:28,482 --> 00:39:30,223 J'ai gardé ça discret. 679 00:39:38,777 --> 00:39:40,929 Tu sais qu'il est garé juste là. 680 00:39:43,101 --> 00:39:44,803 Je sais. 681 00:40:44,565 --> 00:40:46,480 Bon travail à la coordination. 682 00:40:51,347 --> 00:40:52,913 Tu vois, le bleu ? 683 00:40:53,476 --> 00:40:55,608 Quand ça tourne mal, c'est pas une mauvaise idée 684 00:40:55,608 --> 00:40:58,311 de me tenir informé plutôt que de me laisser dans l'ignorance. 685 00:41:16,589 --> 00:41:18,132 - Mike. - Je dois lui parler. 686 00:41:18,132 --> 00:41:19,172 Écoute... 687 00:41:19,172 --> 00:41:20,259 On l'a eu. 688 00:41:20,259 --> 00:41:21,377 Tout est en règle. 689 00:41:21,377 --> 00:41:23,923 Les preuves vont l'envoyer en prison. 690 00:41:23,923 --> 00:41:26,120 Je veux juste lui dire moi-même. 691 00:41:27,014 --> 00:41:28,379 Elle est au courant. 692 00:41:28,986 --> 00:41:30,555 Le FBI l'a appelée. 693 00:41:32,624 --> 00:41:34,278 Elle est partie, Mike. 694 00:41:35,573 --> 00:41:37,401 Comment ça, elle est partie ? 695 00:41:38,133 --> 00:41:42,942 La seule chose qui la retenait ici était de ne pas savoir si tu allais bien. 696 00:41:42,942 --> 00:41:45,793 Mais maintenant, elle le sait. 697 00:41:46,835 --> 00:41:49,012 Elle doit faire ça pour elle-même. 698 00:41:49,949 --> 00:41:52,755 Elle doit porter sa tête d'une autre façon, 699 00:41:53,286 --> 00:41:54,604 d'une nouvelle façon. 700 00:42:03,680 --> 00:42:06,683 Elle doit apprendre une nouvelle façon de respirer. 701 00:42:08,801 --> 00:42:11,186 Respirer sans toi à ses côtés. 702 00:42:13,952 --> 00:42:18,062 Respirer tout en te portant avec elle. 703 00:42:30,800 --> 00:42:38,800 Sous-titres : FΛSSTΞCH Addic7ed.com 53399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.