Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,930 --> 00:00:08,141
Nos episódios anteriores...
2
00:00:08,224 --> 00:00:10,351
- É ela? Como ela chama?
- Heather Richmond.
3
00:00:10,435 --> 00:00:13,730
O namorado dela, Elijah Carter,
foi condenado pelo homicídio.
4
00:00:13,813 --> 00:00:15,023
Ele alega inocência.
5
00:00:15,106 --> 00:00:17,150
Heather Richmond foi obra minha.
6
00:00:17,233 --> 00:00:19,068
Essa confissão vai mudar tudo.
7
00:00:19,152 --> 00:00:21,654
Vamos pedir para promotoria
reabrir o caso.
8
00:00:21,738 --> 00:00:23,740
Esse cartão chegou pelo correio.
9
00:00:25,074 --> 00:00:27,910
Eu acho bom explicar
por que o assassino Happy Face
10
00:00:27,994 --> 00:00:29,495
ligou para o nosso programa.
11
00:00:29,579 --> 00:00:31,164
Porque ele é meu pai.
12
00:00:31,247 --> 00:00:33,750
Eu só queria ver se você
era pirada que nem seu pai.
13
00:00:34,959 --> 00:00:36,252
HAPPY FACE ALEGA NONA VÍTIMA
14
00:00:36,336 --> 00:00:37,587
FILHA DE HAPPY FACE FALA
15
00:00:41,674 --> 00:00:44,218
INSPIRADO EM UMA HISTÓRIA REAL
16
00:01:00,109 --> 00:01:02,904
Podemos falar
de quando seu pai foi pego?
17
00:01:05,073 --> 00:01:07,492
Foi depois de uma mulher
chamada Louise Nelson.
18
00:01:08,493 --> 00:01:10,995
Ele foi interrogado pela morte dela,
19
00:01:11,079 --> 00:01:14,874
e isso acabou levando- o a confessar
20
00:01:15,166 --> 00:01:18,419
que foi ela e outras sete.
21
00:01:20,088 --> 00:01:23,674
O que fez a Louise
ser diferente das outras vítimas?
22
00:01:24,884 --> 00:01:26,135
Ele a conhecia.
23
00:01:28,137 --> 00:01:30,348
Eles namoravam,
já até falavam de casamento.
24
00:01:32,016 --> 00:01:33,976
Eu gostei
que ela ia ser minha madrasta.
25
00:01:39,232 --> 00:01:41,484
A hashtag do Elijah está com tudo.
26
00:01:41,984 --> 00:01:44,195
- É mesmo?
- É. Você está super famosa, mãe.
27
00:01:44,821 --> 00:01:46,739
Por que eu não posso ver
a entrevista?
28
00:01:47,698 --> 00:01:49,492
Vai poder assistir
quando for mais velho.
29
00:01:49,575 --> 00:01:51,411
Pode voltar aqui. Venha cá.
30
00:01:51,619 --> 00:01:52,620
Pronto.
31
00:01:52,912 --> 00:01:53,996
Cadê sua cabeça?
32
00:01:55,289 --> 00:01:57,959
Não estou vendo a cabeça!
Onde está? Achei.
33
00:02:01,212 --> 00:02:02,213
Olha.
34
00:02:02,422 --> 00:02:03,798
Os comentários são positivos?
35
00:02:03,881 --> 00:02:07,427
É, tem gente dizendo que você está
fazendo a branca pobre coitada...
36
00:02:07,510 --> 00:02:10,596
Está bem, já chega de celular.
Vão pegar as mochilas.
37
00:02:11,681 --> 00:02:14,350
- Você sabia que a arte do vovô...
- Não o chame assim.
38
00:02:14,434 --> 00:02:17,770
A arte do Keith está valendo
uma fortuna enorme na internet?
39
00:02:18,104 --> 00:02:19,939
Ainda mais agora
que ele virou assunto.
40
00:02:20,022 --> 00:02:22,650
Não estamos fazendo isso
por dinheiro ou fama.
41
00:02:22,733 --> 00:02:24,861
Nós vamos continuar sendo
quem nós somos.
42
00:02:25,361 --> 00:02:26,446
Mas nós somos assim.
43
00:02:26,529 --> 00:02:29,907
Isso faz parte de nós,
e é isso que você vai dizer na escola
44
00:02:29,991 --> 00:02:32,577
se alguém vier te incomodar.
45
00:02:33,327 --> 00:02:34,328
Está tranquilo.
46
00:02:35,371 --> 00:02:37,331
Meus amigos não assistem Dr. Greg.
47
00:02:37,748 --> 00:02:38,791
Sem ofensa.
48
00:02:39,459 --> 00:02:40,460
Imagina.
49
00:02:49,760 --> 00:02:50,803
Buda!
50
00:02:53,681 --> 00:02:54,891
Bom garoto. Venha aqui.
51
00:03:21,334 --> 00:03:22,877
Oi, Adele.
52
00:03:23,085 --> 00:03:24,253
Oi, Ivy.
53
00:03:24,795 --> 00:03:29,550
Só vim dar uma passadinha
para ver como estão as coisas.
54
00:03:30,176 --> 00:03:32,720
As coisas estão indo muito bem.
55
00:03:33,387 --> 00:03:35,681
As denúncias estão pipocando.
56
00:03:36,140 --> 00:03:37,141
- É mesmo?
- É.
57
00:03:37,767 --> 00:03:40,228
E alguma é verdadeira?
58
00:03:41,938 --> 00:03:43,689
A maioria é balela.
59
00:03:43,773 --> 00:03:46,150
Mas um caminhoneiro falou
que conhece seu pai,
60
00:03:46,234 --> 00:03:48,861
que aquela região do Texas
era rota regular dele.
61
00:03:50,780 --> 00:03:51,864
Você viu os protestos?
62
00:03:51,948 --> 00:03:53,074
Que protestos?
63
00:03:53,157 --> 00:03:55,535
Está cheio de gente
na porta da casa do Callaway,
64
00:03:55,618 --> 00:03:58,496
e dos outros nove juízes
do tribunal de apelação.
65
00:03:59,288 --> 00:04:00,414
Meu Deus.
66
00:04:00,498 --> 00:04:01,666
- Sério?
- É.
67
00:04:02,333 --> 00:04:05,711
Nossa. Nós fizemos um alvoroço.
68
00:04:06,170 --> 00:04:07,588
Pode ter certeza que sim.
69
00:04:08,381 --> 00:04:10,841
Olha ela aí, a mulher mais corajosa.
70
00:04:10,925 --> 00:04:11,925
Como você está?
71
00:04:11,926 --> 00:04:13,636
- Eu estou bem.
- Que bom.
72
00:04:13,719 --> 00:04:15,638
Eu acabei de tomar café
com a emissora.
73
00:04:15,721 --> 00:04:18,307
Eles estão animados, Melissa.
Muito animados.
74
00:04:18,683 --> 00:04:21,185
A aceitação está ótima,
os resultados lá em cima.
75
00:04:21,269 --> 00:04:22,937
Absolutamente todo mundo te ama.
76
00:04:23,020 --> 00:04:25,648
E é por isso que eu quero
que você continue no caso
77
00:04:26,023 --> 00:04:27,984
como consultora de produção
com a Ivy.
78
00:04:28,818 --> 00:04:30,861
Você tem um instinto bom para isso.
79
00:04:33,823 --> 00:04:36,826
Eu gosto muito do que eu faço.
80
00:04:36,909 --> 00:04:39,328
E você vai voltar para ele
quando tudo acabar,
81
00:04:39,412 --> 00:04:41,455
mas você está à frente
desse projeto.
82
00:04:41,998 --> 00:04:45,209
Eu preciso de você aqui.
Nós falamos disso hoje mais tarde.
83
00:04:46,043 --> 00:04:49,839
A Roxanne vai preparar um jantar
hoje à noite. Você vai com o Ben?
84
00:04:50,423 --> 00:04:51,757
Na sua casa. À noite?
85
00:04:51,841 --> 00:04:54,385
É claro! Tem gente
querendo te conhecer, Melissa.
86
00:04:54,468 --> 00:04:56,178
Ivy, você vai também.
87
00:04:56,512 --> 00:04:58,931
A Tabitha vai mandar os detalhes,
eu tenho que ir.
88
00:04:59,307 --> 00:05:00,391
Dr. Greg falando.
89
00:05:03,561 --> 00:05:04,604
Você tem um notebook?
90
00:05:05,229 --> 00:05:08,983
Não. Mas tenho seis tipos de rímel.
91
00:05:09,066 --> 00:05:11,027
Tá, eu vou arrumar um para você.
92
00:05:11,110 --> 00:05:13,321
E relaxe,
você só vai ouvir as denúncias.
93
00:05:13,696 --> 00:05:16,657
Procuramos qualquer coisa
que ligue o Keith à Heather.
94
00:05:18,451 --> 00:05:21,370
Pois é. Falando nisso,
95
00:05:24,040 --> 00:05:27,043
essas são as cartas que eu não abri.
96
00:05:28,961 --> 00:05:32,089
Meu pai disse
que me contou da nona vítima,
97
00:05:32,173 --> 00:05:34,634
então deve estar aqui.
98
00:05:39,055 --> 00:05:41,599
Eu acho que vou
acabar perdendo o jantar.
99
00:05:43,601 --> 00:05:45,728
DEUS ESTÁ AQUI DENTRO
100
00:05:48,731 --> 00:05:49,815
Olhe essa casa.
101
00:05:50,232 --> 00:05:52,401
Pois é. Caramba.
102
00:05:52,985 --> 00:05:53,986
Você está bem?
103
00:05:54,362 --> 00:05:55,363
Estou.
104
00:05:56,072 --> 00:05:57,490
É só um jantar, não é?
105
00:05:58,532 --> 00:05:59,575
É só um jantar.
106
00:06:00,743 --> 00:06:01,994
Podemos dar meia volta?
107
00:06:02,370 --> 00:06:03,496
Não dá.
108
00:06:03,579 --> 00:06:05,039
Mas nós podemos voltar?
109
00:06:06,666 --> 00:06:08,376
Bem- vindos.
Posso pegar o casaco?
110
00:06:08,459 --> 00:06:10,211
Sim, muito obrigada.
111
00:06:10,294 --> 00:06:11,671
- Eu pego.
- Segure para mim.
112
00:06:12,129 --> 00:06:13,172
Pronto.
113
00:06:14,465 --> 00:06:15,675
- Obrigada.
- Obrigado.
114
00:06:17,385 --> 00:06:18,511
- Pronto.
- Pegou?
115
00:06:19,345 --> 00:06:20,513
Olha, ele está ali.
116
00:06:21,555 --> 00:06:23,349
- Vamos lá.
- Eu estou constrangida.
117
00:06:23,683 --> 00:06:25,434
- Relaxa.
- Eu vim de legging.
118
00:06:25,685 --> 00:06:27,770
Olha a mulher do momento.
119
00:06:27,853 --> 00:06:28,812
Olá.
120
00:06:28,813 --> 00:06:29,814
Melissa!
121
00:06:29,897 --> 00:06:31,816
- Olá.
- Você está maravilhosa.
122
00:06:33,609 --> 00:06:35,778
- Oi, Greg. É um prazer.
- Igualmente.
123
00:06:36,570 --> 00:06:38,531
A sua casa é fantástica.
124
00:06:38,614 --> 00:06:41,075
É tudo obra da Roxanne.
É o projeto de vida dela.
125
00:06:41,158 --> 00:06:43,369
Não, você é o meu projeto de vida,
meu amor.
126
00:06:44,412 --> 00:06:47,373
Muito obrigada por nos receber.
Isso é para você.
127
00:06:47,456 --> 00:06:49,875
Obrigada. E o prazer é nosso.
128
00:06:50,418 --> 00:06:53,003
- Vamos beber e conhecer o pessoal.
- É. Vamos entrar.
129
00:06:53,087 --> 00:06:54,380
- Champanhe?
- Obrigada.
130
00:06:54,463 --> 00:06:56,298
- Muito obrigada.
- Muito obrigado. Saúde.
131
00:06:56,757 --> 00:06:58,801
- Essa é a Lydia, minha melhor amiga.
- Olá.
132
00:06:58,884 --> 00:07:00,720
Esse é o Eddie, empresário do Greg.
133
00:07:00,803 --> 00:07:03,431
- É um prazer.
- Caryn, agente literária do Greg.
134
00:07:03,514 --> 00:07:05,349
- Muito prazer.
- E a Frances,
135
00:07:05,433 --> 00:07:07,268
presidente da Gregarious Pictures.
136
00:07:07,560 --> 00:07:09,937
Muito prazer.
Esse aqui é o Ben.
137
00:07:10,187 --> 00:07:11,272
Boa noite. Desculpa.
138
00:07:12,064 --> 00:07:16,068
Que loucura que todo mundo
mora aqui em Seattle.
139
00:07:17,570 --> 00:07:19,405
Não, fui eu que pedi para eles virem.
140
00:07:21,240 --> 00:07:23,242
Vocês vão participar
de algum evento?
141
00:07:25,119 --> 00:07:26,704
Sim. Esse é o evento.
142
00:07:27,538 --> 00:07:28,622
O jantar está servido.
143
00:07:28,706 --> 00:07:30,332
- Vamos lá, então.
- Vamos lá?
144
00:07:30,416 --> 00:07:31,459
Está bem, vamos lá.
145
00:07:46,223 --> 00:07:48,684
- O que está fazendo?
- Caramba, Max! Está me espionando?
146
00:07:48,768 --> 00:07:51,020
Você está tentando abrir
o cofre da mamãe.
147
00:07:51,479 --> 00:07:53,147
Não é o nosso aniversário.
148
00:07:53,689 --> 00:07:55,357
Tente o aniversário de casamento.
149
00:07:57,318 --> 00:07:59,445
Esquenta meu macarrão?
Estou com fome.
150
00:08:00,029 --> 00:08:01,614
Use o micro- ondas.
151
00:08:35,940 --> 00:08:39,109
Os obstáculos à sua frente
existem de verdade,
152
00:08:39,193 --> 00:08:41,737
mas você consegue superá- los.
153
00:08:42,279 --> 00:08:45,491
Tudo começa
com uma postura otimista.
154
00:08:45,574 --> 00:08:46,992
Você tem que acreditar em si,
155
00:08:47,618 --> 00:08:51,121
tem que acreditar
que você está no lugar certo,
156
00:08:51,580 --> 00:08:55,918
e trilhando o caminho
que foi feito unicamente para você.
157
00:09:10,933 --> 00:09:12,017
O que foi?
158
00:09:15,354 --> 00:09:17,857
- O que foi?
- Esse cara no Texas. Aliás...
159
00:09:18,482 --> 00:09:19,482
É uma mulher.
160
00:09:19,525 --> 00:09:22,611
Ela disse que o irmão pode provar
que o Keith matou a Heather.
161
00:09:23,571 --> 00:09:24,947
- Deixa eu ver.
- Aqui.
162
00:09:30,828 --> 00:09:33,080
KEITH JESPERSON
ARTE À VENDA
163
00:10:04,278 --> 00:10:07,239
Ficando no caminho
que foi feito para você,
164
00:10:07,323 --> 00:10:11,493
se você tiver confiança,
vai chegar ao que você quer alcançar.
165
00:10:41,607 --> 00:10:44,193
Que conste em registro
que o senhor Jesperson
166
00:10:44,276 --> 00:10:47,529
se declarou culpado da alegação
de homicídio contra Louise Nelson.
167
00:10:48,572 --> 00:10:52,034
Antes da sentença, vamos ouvir
uma declaração de impacto familiar.
168
00:11:02,294 --> 00:11:04,296
Meu nome é Ash McBride.
169
00:11:06,048 --> 00:11:08,175
Louise Nelson era a minha mãe.
170
00:11:11,470 --> 00:11:14,056
Ela tinha um brilho
que iluminava qualquer escuridão.
171
00:11:18,936 --> 00:11:21,480
Esse homem matou a minha mãe.
172
00:11:23,607 --> 00:11:27,111
Por que ele conseguiu fazer um acordo
para não receber a pena de morte?
173
00:11:29,279 --> 00:11:30,739
Isso não é justiça.
174
00:11:31,740 --> 00:11:33,534
Isso é uma puta palhaçada.
175
00:11:45,838 --> 00:11:47,297
Segurem- no! Façam alguma coisa!
176
00:11:47,381 --> 00:11:48,716
Guarda, pegue- o!
177
00:11:48,799 --> 00:11:50,551
Solte- o!
178
00:11:50,634 --> 00:11:51,635
Ordem!
179
00:11:58,892 --> 00:11:59,892
Olá.
180
00:11:59,935 --> 00:12:01,186
E aí, cara?
181
00:12:02,021 --> 00:12:03,355
Eu sou Ash.
182
00:12:03,856 --> 00:12:05,107
Esse é o Buda.
183
00:12:07,026 --> 00:12:08,610
Sua mãe está em casa?
184
00:12:43,406 --> 00:12:48,406
ADAPTAÇÃO
REVISÃO
SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS?
loschulosteam@gmail.com
185
00:13:01,900 --> 00:13:03,985
- Primeiro prato.
- Está maravilhoso, chef.
186
00:13:04,069 --> 00:13:06,696
- Obrigada, chef.
- Você quer mais vinho?
187
00:13:06,780 --> 00:13:10,492
- Sempre.
- Melissa, já conversou com a Caryn?
188
00:13:10,867 --> 00:13:11,993
- Não.
- Ela é genial.
189
00:13:12,077 --> 00:13:14,579
- Vendeu quatro livros meus.
- Em breve serão cinco.
190
00:13:15,455 --> 00:13:17,290
Pensa em escrever um livro,
Melissa?
191
00:13:23,088 --> 00:13:24,297
Eu?
192
00:13:26,299 --> 00:13:27,509
Escrever um livro? Não.
193
00:13:27,592 --> 00:13:30,595
Por que não? Eu conseguiria
um contrato para você amanhã.
194
00:13:30,679 --> 00:13:34,432
Que tal "Pesadelos do meu pai -
a perspectiva de quem estava perto"?
195
00:13:35,225 --> 00:13:36,726
- É.
- E se fosse mais simples?
196
00:13:37,060 --> 00:13:38,311
"A filha do assassino"?
197
00:13:38,395 --> 00:13:40,939
- Esse já existe.
- Eu tentei comprar os direitos.
198
00:13:41,022 --> 00:13:44,442
Ou podia ser mais engraçadinho.
"Questões paternas".
199
00:13:44,526 --> 00:13:46,486
Isso não tem graça nenhuma.
200
00:13:55,203 --> 00:13:56,329
Delicioso.
201
00:13:57,831 --> 00:14:00,625
E aí, Happy Face?
Vamos começar isso aí?
202
00:14:00,709 --> 00:14:02,460
Ninguém vai trazer uma pipoquinha?
203
00:14:03,211 --> 00:14:06,298
Quietinhos. Senão não eu coloco.
204
00:14:06,715 --> 00:14:07,716
Já sossegamos.
205
00:14:08,425 --> 00:14:09,509
Calminhos.
206
00:14:13,471 --> 00:14:14,806
Então, Melissa.
207
00:14:15,056 --> 00:14:17,517
Eu queria dizer
que fiquei muito impressionada
208
00:14:17,601 --> 00:14:19,561
com a sua coragem no palco.
209
00:14:20,228 --> 00:14:21,271
Obrigada.
210
00:14:21,354 --> 00:14:23,732
Eu nem imagino
as coisas que você passou.
211
00:14:24,107 --> 00:14:25,400
Não dá para imaginar.
212
00:14:25,483 --> 00:14:27,944
E ela nem contou
as histórias mais pesadas.
213
00:14:28,028 --> 00:14:29,905
Por causa as restrições da emissora.
214
00:14:30,697 --> 00:14:31,740
Eu não entendi.
215
00:14:33,450 --> 00:14:34,534
Os gatos?
216
00:14:35,160 --> 00:14:37,996
Essa parte não é assunto para mesa.
217
00:14:38,079 --> 00:14:41,458
Exatamente.
Não vamos entrar nessa conversa.
218
00:14:41,541 --> 00:14:43,084
Mas agora eu quero saber.
219
00:14:50,425 --> 00:14:51,551
Bom...
220
00:14:56,056 --> 00:14:57,349
Quando eu era criança,
221
00:14:57,432 --> 00:15:02,562
nós tínhamos uma gatinha
que tinha ganhado filhotes.
222
00:15:03,313 --> 00:15:04,397
E aí...
223
00:15:05,273 --> 00:15:09,236
Eram muito fofos, eu dava leite
para eles em uma mamadeira.
224
00:15:11,571 --> 00:15:15,909
Só que meu pai
descobriu meus gatos, e ele...
225
00:15:17,702 --> 00:15:19,788
Espremeu um deles até morrer.
226
00:15:20,247 --> 00:15:21,706
Eu presenciei a cena.
227
00:15:22,749 --> 00:15:26,962
Depois, ele pegou os outros e...
228
00:15:28,797 --> 00:15:31,132
Prendeu no varal de roupas
pelo rabo.
229
00:15:31,675 --> 00:15:33,969
Eles se arranharam até morrer.
230
00:15:34,761 --> 00:15:36,221
Meu Deus do céu.
231
00:15:36,721 --> 00:15:38,890
Você deve ter gastado uma grana
com terapia.
232
00:15:39,474 --> 00:15:41,142
Eu nunca fiz, na verdade.
233
00:15:41,226 --> 00:15:42,226
Não, espere.
234
00:15:42,269 --> 00:15:44,938
Pelo menos uma sessão de terapia
você já fez.
235
00:15:45,563 --> 00:15:47,357
Mas, mesmo depois disso,
236
00:15:47,440 --> 00:15:50,610
sua mãe nem desconfiou
que tinha algo errado?
237
00:15:51,444 --> 00:15:55,073
Ela cuida de mulheres vulneráveis.
Deve ser uma forma de pagar.
238
00:15:55,156 --> 00:15:58,076
Como cresceu nessa família
e conseguiu ficar tão normal?
239
00:15:58,159 --> 00:16:00,036
O que vocês fariam nessa situação?
240
00:16:00,120 --> 00:16:02,831
Eu já tive um gato, ele era terrível,
tive que doar.
241
00:16:02,914 --> 00:16:04,165
Eu vou ao banheiro, está bem?
242
00:16:11,840 --> 00:16:15,135
Era um lugar de paz.
Era um lugar de segurança.
243
00:16:16,136 --> 00:16:19,597
Minha primeira lembrança
que eu tenho na vida é de lá.
244
00:16:19,681 --> 00:16:23,435
É só um flash,
mas é minha mãe me segurando
245
00:16:24,311 --> 00:16:28,523
enquanto meu pai sorri para nós
sentado em uma encosta.
246
00:16:30,650 --> 00:16:33,903
Você amava o seu pai.
247
00:16:35,363 --> 00:16:36,448
Amava.
248
00:16:38,158 --> 00:16:39,701
- E ainda ama?
- Não.
249
00:16:39,784 --> 00:16:41,411
- Melissa.
- Não.
250
00:16:42,120 --> 00:16:44,414
Eu sei que isso é difícil,
251
00:16:44,497 --> 00:16:47,292
mas nós podemos falar
dos crimes do seu pai?
252
00:16:47,375 --> 00:16:49,002
- Cara, que gostosa.
- Só o básico.
253
00:16:53,256 --> 00:16:55,050
Ele pegava as meninas na estrada,
254
00:16:56,134 --> 00:16:58,178
- em paradas no caminho.
- Olha o que fala.
255
00:16:59,679 --> 00:17:00,722
Ou o quê?
256
00:17:00,972 --> 00:17:03,600
Ele parecia alguém confiável.
257
00:17:03,683 --> 00:17:06,853
Elas eram mulheres da vida?
Prostitutas?
258
00:17:06,936 --> 00:17:09,439
Algumas eram profissionais do sexo,
sim.
259
00:17:09,939 --> 00:17:13,610
O sexo virava abuso,
estrangulamento,
260
00:17:14,277 --> 00:17:17,113
e ele desovava os corpos
em áreas afastadas.
261
00:17:17,572 --> 00:17:19,866
Muitas delas só foram encontradas...
262
00:17:35,715 --> 00:17:37,342
CHAMADA NÃO IDENTIFICADA
263
00:17:39,427 --> 00:17:40,553
Me dê licença?
264
00:17:42,972 --> 00:17:44,057
Meu irmão...
265
00:17:45,642 --> 00:17:48,019
Meu irmão matou uma pessoa.
266
00:17:51,356 --> 00:17:52,482
Meu Deus.
267
00:17:56,986 --> 00:17:58,363
Você quer conversar um pouco?
268
00:17:59,447 --> 00:18:01,199
Foi por causa das drogas.
269
00:18:02,200 --> 00:18:05,453
Mas eu fico pensando que,
se eu insistisse para interná- lo...
270
00:18:07,330 --> 00:18:08,331
Como é seu nome?
271
00:18:08,957 --> 00:18:11,000
- Hannah.
- Hannah.
272
00:18:16,131 --> 00:18:19,300
Parece que está se culpando, e...
273
00:18:20,427 --> 00:18:22,595
você também foi vítima
de uma violência.
274
00:18:25,598 --> 00:18:26,683
Venha aqui.
275
00:18:29,727 --> 00:18:31,020
Eu sinto muito.
276
00:18:32,439 --> 00:18:35,525
- Eu tenho que voltar. Desculpa.
- Imagina.
277
00:18:42,115 --> 00:18:43,199
Alô?
278
00:18:44,284 --> 00:18:47,287
Em algum momento
você ia ligar para mim?
279
00:18:47,370 --> 00:18:48,370
O quê?
280
00:18:48,413 --> 00:18:49,747
Por que está me ligando?
281
00:18:50,165 --> 00:18:51,833
Como conseguiu meu número?
282
00:18:51,916 --> 00:18:55,670
O que foi? Acha que eu não posso ter
um telefone? É isso?
283
00:18:56,296 --> 00:18:57,296
- Acha sou inválido?
- Não.
284
00:18:57,338 --> 00:19:00,508
Eu não sei qual é o problema,
mas não posso lidar com isso.
285
00:19:01,217 --> 00:19:04,220
O problema é a minha filha.
286
00:19:05,263 --> 00:19:08,141
Parece que ela é tão egoísta
287
00:19:08,391 --> 00:19:13,980
que está achando que pode pegar
o caso criminal do ano, que é o meu,
288
00:19:14,981 --> 00:19:18,109
e desviar todas as atenções para ela.
289
00:19:18,193 --> 00:19:20,612
Você sempre quis ser uma estrela.
290
00:19:20,862 --> 00:19:22,322
Só pode ser brincadeira.
291
00:19:22,572 --> 00:19:24,240
Pode ficar tranquila, Missy.
292
00:19:25,867 --> 00:19:28,369
Porque o Texas vai cair matando,
293
00:19:29,412 --> 00:19:34,334
e você vai conseguir exatamente
o que queria com essa história toda.
294
00:19:35,376 --> 00:19:37,795
A injeção do Elijah no meu braço.
295
00:19:41,633 --> 00:19:42,926
Eu nunca disse isso.
296
00:19:43,551 --> 00:19:44,802
Eu vou desligar.
297
00:19:44,886 --> 00:19:46,638
Espere, espere.
298
00:19:48,181 --> 00:19:49,766
Qual babaca disse aquilo?
299
00:19:49,849 --> 00:19:51,559
- O quê?
- O guarda.
300
00:19:51,643 --> 00:19:56,189
Quem foi o guarda disse
que você era pirada que nem eu?
301
00:19:56,523 --> 00:19:57,899
Foi o Bassett?
302
00:19:59,025 --> 00:20:00,151
Um careca.
303
00:20:01,903 --> 00:20:04,072
Quer passar a impressão
de ser durão.
304
00:20:04,155 --> 00:20:05,406
Eu vou desligar, pai.
305
00:20:06,157 --> 00:20:07,450
Foi o que eu pensei.
306
00:20:08,117 --> 00:20:09,536
Não me ligue mais.
307
00:20:20,004 --> 00:20:21,923
Desculpa, você não pode entrar.
308
00:20:22,298 --> 00:20:23,424
Tudo bem.
309
00:20:24,634 --> 00:20:27,053
Assim está perfeito.
310
00:20:28,054 --> 00:20:30,223
As coisas são tão...
311
00:20:35,228 --> 00:20:39,023
Eu também ficava muito sozinho
quando eu tinha a sua idade.
312
00:20:40,108 --> 00:20:44,612
Eu me cansei de ser jogado de um lado
pro outro pela minha tia, minha avó,
313
00:20:45,446 --> 00:20:47,282
às vezes minha mãe.
314
00:20:49,367 --> 00:20:51,411
Então eu acostumei a ficar sozinho.
315
00:20:52,870 --> 00:20:55,373
Eu não estou sozinho.
Minha irmã está lá dentro.
316
00:20:57,584 --> 00:20:58,668
É mesmo?
317
00:21:00,003 --> 00:21:01,337
Quantos anos ela tem?
318
00:21:02,797 --> 00:21:04,173
Acabou de fazer quinze.
319
00:21:05,300 --> 00:21:08,011
Esta é a caixa postal
da administração
320
00:21:08,094 --> 00:21:09,971
da Penitenciária Estadual do Oregon.
321
00:21:10,054 --> 00:21:11,598
Pra deixar mensagem, digite um.
322
00:21:13,433 --> 00:21:15,518
Meu pai está preso aí
na penitenciária.
323
00:21:15,602 --> 00:21:18,229
O nome dele é Keith Jesperson.
324
00:21:18,646 --> 00:21:20,523
Eu só queria deixar avisado
325
00:21:20,607 --> 00:21:23,776
que ele está
com um telefone escondido,
326
00:21:23,860 --> 00:21:27,989
e eu quero que ele pare de me ligar
desse número imediatamente.
327
00:21:28,072 --> 00:21:29,782
Muito obrigada.
328
00:21:29,866 --> 00:21:30,867
Tchau.
329
00:21:34,454 --> 00:21:35,830
Está tudo bem?
330
00:21:38,082 --> 00:21:40,585
Sim. Está tudo bem.
331
00:21:41,210 --> 00:21:42,295
Sei.
332
00:21:46,007 --> 00:21:48,676
Tá legal, talvez não esteja...
333
00:21:50,595 --> 00:21:52,263
tão bem assim.
334
00:21:56,851 --> 00:21:58,019
É que está...
335
00:21:58,519 --> 00:22:00,855
Está difícil hoje.
336
00:22:03,441 --> 00:22:04,567
Vou te contar,
337
00:22:07,445 --> 00:22:10,490
eu fiz sucesso em Los Angeles,
eu tinha tudo.
338
00:22:11,574 --> 00:22:13,618
Até que eu descobri
que eu odiava aquilo.
339
00:22:14,827 --> 00:22:16,371
O sol nos envelhece.
340
00:22:17,872 --> 00:22:19,290
Então eu trouxe o show pra cá.
341
00:22:20,333 --> 00:22:24,087
Eu gosto da paz e sossego,
eu gosto da natureza.
342
00:22:25,088 --> 00:22:27,423
Você gosta de reinar
em um lugar menor.
343
00:22:30,718 --> 00:22:31,844
Então tá.
344
00:22:33,513 --> 00:22:37,392
O que eu quero dizer
é que seus planos podem mudar
345
00:22:37,892 --> 00:22:39,394
se você estiver aberta a isso.
346
00:22:40,520 --> 00:22:43,147
Quer que eu escreva um livro
para entreter gente rica
347
00:22:43,231 --> 00:22:45,733
que me trata como se eu fosse
uma atração de circo?
348
00:22:46,734 --> 00:22:49,153
Com o fascínio vem o poder.
349
00:22:51,406 --> 00:22:54,075
Todos ali cometeriam um crime
para trabalhar com você.
350
00:22:54,158 --> 00:22:56,744
- Esse não é o meu objetivo.
- Eu sei.
351
00:22:57,870 --> 00:22:59,122
Mas é o seu momento.
352
00:22:59,455 --> 00:23:01,457
Você tem que tirar seu pai da cabeça
353
00:23:02,166 --> 00:23:05,294
para conseguir pensar bem
no que você quer fazer com tudo isso.
354
00:23:08,214 --> 00:23:09,465
Quem você quer ser?
355
00:23:19,308 --> 00:23:21,769
Oi. Eu falo com o Sr. Griffin?
356
00:23:22,061 --> 00:23:24,230
Aqui é Ivy Campbell,
do programa do Dr. Greg.
357
00:23:24,313 --> 00:23:26,607
Obrigada por me atender
a essa hora da noite.
358
00:23:27,358 --> 00:23:30,111
Imagina, Ivy. Me chame de Harold.
359
00:23:30,194 --> 00:23:31,237
Claro.
360
00:23:31,320 --> 00:23:35,491
A nossa produção recebeu uma denúncia
da sua irmã, Barbara.
361
00:23:35,825 --> 00:23:37,952
Ela falou do seu projeto
de arte em prisões,
362
00:23:38,035 --> 00:23:41,456
e que conheceu Keith Jesperson
em uma das suas oficinas de criação.
363
00:23:41,956 --> 00:23:42,999
Keith?
364
00:23:44,083 --> 00:23:45,752
O que a Barbara falou?
365
00:23:46,335 --> 00:23:49,380
Não, eu conheci Elijah Carter.
366
00:23:50,882 --> 00:23:52,383
Ele compôs uma música.
367
00:23:52,467 --> 00:23:54,677
Eu ainda tenho a gravação.
368
00:23:55,845 --> 00:23:57,054
Quer que eu mande?
369
00:23:59,891 --> 00:24:01,392
Foi a parte que eu mais gostei.
370
00:24:01,476 --> 00:24:02,810
Você vai ajudar as pessoas.
371
00:24:02,894 --> 00:24:05,104
E você a mim.
Obrigada por ficar ao meu lado,
372
00:24:05,188 --> 00:24:06,981
mesmo tendo ido só para comer.
373
00:24:08,316 --> 00:24:10,693
- Mas a comida estava ótima.
- Estava mesmo.
374
00:24:11,819 --> 00:24:13,196
Nossa, eu cansei.
375
00:24:14,322 --> 00:24:15,573
Que bom que acabou.
376
00:24:16,032 --> 00:24:18,743
- Preciso ir ao banheiro.
- As crianças já foram dormir?
377
00:24:21,454 --> 00:24:22,872
- Eu já volto.
- Está bem.
378
00:24:33,716 --> 00:24:35,593
Bom garoto, Buda.
379
00:24:37,094 --> 00:24:38,596
Que fofinho.
380
00:24:41,349 --> 00:24:42,517
Isso aí.
381
00:24:49,398 --> 00:24:50,441
Oi, Max.
382
00:24:51,484 --> 00:24:52,568
Oi, mamãe.
383
00:24:54,862 --> 00:24:56,155
Buda, olha.
384
00:24:58,741 --> 00:24:59,742
Ei.
385
00:25:03,204 --> 00:25:04,288
Ei, meu amor.
386
00:25:04,580 --> 00:25:05,623
Oi, mamãe.
387
00:25:05,706 --> 00:25:07,166
Que cachorrinho é esse?
388
00:25:08,793 --> 00:25:10,002
Ele chama Buda.
389
00:25:11,170 --> 00:25:12,547
Seu amigo voltou.
390
00:25:18,344 --> 00:25:20,346
Max, vá para dentro.
391
00:25:21,180 --> 00:25:22,348
- O quê?
- Vá.
392
00:25:24,684 --> 00:25:26,352
- Agora.
- Mas...
393
00:25:26,978 --> 00:25:28,771
Mas ele...
394
00:25:28,855 --> 00:25:29,897
Para dentro!
395
00:25:29,981 --> 00:25:33,067
- Ele disse que era seu amigo.
- Mande seu pai ligar pra polícia.
396
00:25:35,570 --> 00:25:38,406
Sua mente deve estar cheia
de pensamentos negativos.
397
00:25:39,407 --> 00:25:43,619
Medo, ansiedade e até ódio.
398
00:25:45,746 --> 00:25:46,831
O ódio.
399
00:25:47,206 --> 00:25:49,625
Mas, se você os deixar só virem
e irem embora,
400
00:25:50,126 --> 00:25:52,211
eles não vão poder te paralisar.
401
00:25:53,337 --> 00:25:56,632
Nós chamamos a polícia.
E eles já estão vindo.
402
00:25:56,883 --> 00:25:58,759
- Eles vão poder te ajudar.
- Melissa!
403
00:25:58,843 --> 00:25:59,844
Melissa,
404
00:26:01,846 --> 00:26:04,390
você é a única pessoa
que pode me ajudar.
405
00:26:10,187 --> 00:26:11,230
Ash?
406
00:26:13,691 --> 00:26:14,942
Por que veio aqui?
407
00:26:16,068 --> 00:26:19,655
Eu só queria ver
como estava a sua vida.
408
00:26:20,656 --> 00:26:23,492
Parece que está dando tudo certo
para você.
409
00:26:24,160 --> 00:26:27,204
Eu estou muito feliz de ver
que você está com a vida boa.
410
00:26:27,538 --> 00:26:32,501
E eu queria te dizer
que você tem muita sorte mesmo
411
00:26:32,585 --> 00:26:35,004
que a porra dos seus filhos
estavam em casa.
412
00:26:38,007 --> 00:26:42,219
Para que você foi colocar a foto dela
na porra da televisão, sua puta?
413
00:26:42,303 --> 00:26:43,512
Ela não era assim!
414
00:26:43,596 --> 00:26:45,264
Ela não era uma qualquer, porra!
415
00:26:45,348 --> 00:26:47,516
- Quem é esse?
- Ela não era uma puta!
416
00:26:47,600 --> 00:26:48,600
Já pra baixo!
417
00:26:48,643 --> 00:26:52,313
- E ela não casou com aquele lixo!
- Max, vá para o quarto da sua irmã.
418
00:26:52,396 --> 00:26:54,607
Olhe para mim! Você nem a conheceu!
419
00:26:54,690 --> 00:26:57,401
- Não conheceu! Mentirosa!
- Mande a polícia. Max, desça!
420
00:26:57,485 --> 00:27:00,154
- Saia daqui! Vá embora, por favor!
- É mentira! Mentira!
421
00:27:00,237 --> 00:27:02,114
Por favor, vá embora.
Vai embora daqui!
422
00:27:02,198 --> 00:27:03,282
Cai fora daqui!
423
00:27:03,366 --> 00:27:05,952
Hazel, leve seu irmão
para o quarto, anda.
424
00:27:06,035 --> 00:27:07,703
- Anda, e tranque a porta.
- Desçam!
425
00:27:07,787 --> 00:27:11,040
Tranque a porta, agora!
Entre no quarto e tranque a porta!
426
00:27:11,415 --> 00:27:15,127
Ela foi mandada aqui para Terra
para fazer seu pai pagar.
427
00:27:15,670 --> 00:27:18,631
- Quem vai fazer justiça por ela?
- Vá embora, por favor.
428
00:27:19,215 --> 00:27:20,216
Por mim?
429
00:27:21,634 --> 00:27:23,928
- A polícia já está vindo.
- Sim!
430
00:27:24,303 --> 00:27:25,596
- Agora mesmo.
- Não!
431
00:27:25,680 --> 00:27:27,932
- Eles estão vindo.
- Melissa, saia dessa porta.
432
00:27:31,894 --> 00:27:33,020
Quem é ele?
433
00:27:33,479 --> 00:27:34,605
Desculpa.
434
00:27:35,815 --> 00:27:39,276
Ela sai por aí fingindo
435
00:27:39,360 --> 00:27:42,947
Que não sabe quem eu sou
436
00:27:46,117 --> 00:27:49,662
O medo que ela sente de mim aumenta
437
00:27:49,954 --> 00:27:52,623
E está quase transbordando
438
00:27:52,707 --> 00:27:56,585
Eu sei que disse que não fui eu
439
00:27:57,545 --> 00:28:01,716
Mas a verdade diz que foi
440
00:28:03,009 --> 00:28:06,345
Eu tinha um anjo no ombro
441
00:28:06,929 --> 00:28:11,183
Mas eu ouvi o conselho do diabo
442
00:28:16,647 --> 00:28:20,151
Será que valeu a pena?
443
00:28:20,818 --> 00:28:25,114
Meu amor, vai depender
444
00:28:26,741 --> 00:28:30,327
Ela falava de um recomeço
445
00:28:30,578 --> 00:28:34,915
E eu a ajudei a chegar a um final
446
00:28:36,667 --> 00:28:39,837
Há dias em que me sinto mal
447
00:28:41,964 --> 00:28:46,302
Mas no inferno eu vou ficar em paz
448
00:28:55,394 --> 00:28:56,395
Oi.
449
00:28:56,812 --> 00:28:57,897
Ei.
450
00:28:57,980 --> 00:29:01,650
Nós temos que conversar.
O que aconteceu? Como ele entrou?
451
00:29:01,942 --> 00:29:04,111
Eu estava aqui dentro
fazendo meu dever.
452
00:29:04,195 --> 00:29:06,322
O Max ficou sozinho a noite inteira?
453
00:29:08,157 --> 00:29:10,576
Acha que a culpa é minha?
Vá se ferrar.
454
00:29:10,659 --> 00:29:11,994
Não fale nesse tom comigo.
455
00:29:12,078 --> 00:29:13,704
Saia do meu quarto, eu te odeio!
456
00:29:13,788 --> 00:29:15,331
Hazel!
457
00:29:17,541 --> 00:29:18,584
O que é?
458
00:29:18,667 --> 00:29:20,669
Oi. Você viu minha mensagem?
459
00:29:20,753 --> 00:29:24,298
Não. Está meio complicado aqui.
O que foi?
460
00:29:24,381 --> 00:29:28,302
Nós estamos no voo das 6h00
para o Texas.
461
00:29:28,385 --> 00:29:29,553
O quê?
462
00:30:53,974 --> 00:30:56,727
Elijah, é um prazer
te conhecer pessoalmente.
463
00:30:57,353 --> 00:30:58,687
Eu sou Ivy. Essa é a Melissa.
464
00:30:59,563 --> 00:31:01,107
Nós trabalhamos no Dr. Greg.
465
00:31:03,359 --> 00:31:04,652
Como você está?
466
00:31:05,778 --> 00:31:07,571
Eu estou bem. Tudo certo.
467
00:31:07,863 --> 00:31:08,864
Que bom.
468
00:31:08,948 --> 00:31:10,741
Eu não imaginei que viriam até aqui.
469
00:31:10,991 --> 00:31:14,286
Pois é, o Dr. Greg
mexeu uns pauzinhos para nós.
470
00:31:14,370 --> 00:31:16,539
A esposa do diretor é muito fã dele.
471
00:31:17,206 --> 00:31:18,833
Esse aqui atrás é o Tyler.
472
00:31:18,916 --> 00:31:20,793
Ele vai cuidar da filmagem e do som.
473
00:31:22,211 --> 00:31:23,587
O microfone está aí,
474
00:31:23,671 --> 00:31:26,132
eu vou te pedir para prendê- lo
na sua camisa.
475
00:31:33,681 --> 00:31:34,681
Obrigada.
476
00:31:36,475 --> 00:31:39,270
Minha irmã disse que aquele episódio
de vocês estourou.
477
00:31:40,521 --> 00:31:41,521
Pois é.
478
00:31:41,564 --> 00:31:43,983
O episódio foi ótimo.
479
00:31:44,567 --> 00:31:47,027
Nós estamos recebendo
muitas denúncias.
480
00:31:47,403 --> 00:31:48,779
Por isso, viemos conversar.
481
00:31:49,405 --> 00:31:50,823
Em uma história desse tipo,
482
00:31:50,906 --> 00:31:53,325
as informações mais diversas
acabam vindo à tona,
483
00:31:53,409 --> 00:31:56,453
então nós fazemos questão
de investigar direito cada uma.
484
00:31:56,537 --> 00:31:58,789
Desculpa, eu posso falar com você
um minuto?
485
00:31:58,873 --> 00:32:01,876
Você pode esperar só um pouco?
Muito obrigada.
486
00:32:03,502 --> 00:32:04,962
Desculpa. Eu...
487
00:32:11,886 --> 00:32:12,887
Nós...
488
00:32:14,722 --> 00:32:16,223
viemos aqui...
489
00:32:19,310 --> 00:32:20,644
para te perguntar
490
00:32:22,813 --> 00:32:26,150
sobre essa música que você escreveu.
491
00:32:28,944 --> 00:32:31,947
"Ela sai por aí
fingindo que não sabe quem eu sou.
492
00:32:32,031 --> 00:32:35,367
O medo que ela sente de mim aumenta
e está quase transbordando.
493
00:32:35,743 --> 00:32:37,119
Eu sei que..."
494
00:32:37,203 --> 00:32:38,329
Ele quer sair.
495
00:32:38,412 --> 00:32:41,081
O que foi isso? Não, não.
496
00:32:41,165 --> 00:32:43,459
- Espere. Elijah, espere!
- Guarda!
497
00:32:43,542 --> 00:32:46,337
Nós te ouvimos cantando,
só queríamos saber do que se trata.
498
00:32:46,420 --> 00:32:48,172
Elijah, se isso for divulgado...
499
00:32:48,255 --> 00:32:49,715
Nós ouvimos...
Elijah, por favor.
500
00:32:49,965 --> 00:32:51,050
O que ele disse?
501
00:32:51,842 --> 00:32:52,843
O que ele disse?
502
00:32:53,260 --> 00:32:54,261
O que ele...
503
00:32:54,595 --> 00:32:55,596
Droga.
504
00:33:01,560 --> 00:33:02,811
Eu faço as entrevistas.
505
00:33:02,895 --> 00:33:05,064
Você, não.
Você ainda não sabe fazer isso.
506
00:33:05,147 --> 00:33:08,192
Ivy, ontem eu te disse
que eu não queria vir para cá.
507
00:33:08,275 --> 00:33:10,277
Eu não posso deixar minha família
508
00:33:10,361 --> 00:33:12,655
agora que apareci na TV
e ferrei a minha vida.
509
00:33:12,738 --> 00:33:13,822
Entendi.
510
00:33:14,073 --> 00:33:16,700
Você não ferrou a sua vida.
Isso é puro drama.
511
00:33:16,784 --> 00:33:18,702
- Então tá.
- É uma música.
512
00:33:19,119 --> 00:33:21,288
Para mim, pareceu confissão.
513
00:33:21,372 --> 00:33:24,792
Está bem, e o Johnny Cash
realmente matou um homem em Reno?
514
00:33:24,875 --> 00:33:26,252
Poxa, Tyler. Cale a boca.
515
00:33:26,335 --> 00:33:31,632
Que seja. Nós estamos aqui
para confrontá- lo, então...
516
00:33:32,591 --> 00:33:34,677
- Eu o confrontei.
- Não!
517
00:33:34,885 --> 00:33:37,846
Nós viemos para dar uma chance
para ele poder se explicar,
518
00:33:37,930 --> 00:33:39,348
mas vamos sair sem nada.
519
00:33:40,099 --> 00:33:41,976
Se essa música vazar,
estamos fodidos.
520
00:33:42,059 --> 00:33:43,310
Não foi ele que escreveu.
521
00:33:43,936 --> 00:33:45,020
O quê?
522
00:33:45,104 --> 00:33:46,188
Foi a Heather.
523
00:33:47,147 --> 00:33:48,482
Foi o que ele disse.
524
00:33:49,024 --> 00:33:50,067
Vejam.
525
00:33:54,238 --> 00:33:57,491
Nós te ouvimos cantando,
só queríamos saber do que se trata.
526
00:33:57,574 --> 00:33:59,326
Elijah, se isso for divulgado...
527
00:33:59,868 --> 00:34:01,328
Foi a quem Heather escreveu.
528
00:34:02,204 --> 00:34:03,580
Isso nem faz sentido.
529
00:34:04,123 --> 00:34:06,542
Está bem, me deixe ver a letra.
530
00:34:08,168 --> 00:34:09,211
Obrigada.
531
00:34:15,009 --> 00:34:18,137
"Ela falava de um recomeço,
e eu a ajudei a chegar a um final.
532
00:34:18,470 --> 00:34:21,640
Há dias em que me sinto mal,
mas no inferno eu vou ficar em paz".
533
00:34:21,724 --> 00:34:25,352
Então isso é a Heather
escrevendo sobre a própria morte
534
00:34:25,436 --> 00:34:30,649
do ponto de vista do assassino
antes de matá- la?
535
00:34:31,525 --> 00:34:33,527
- Certo, vamos investigar isso melhor.
- Não.
536
00:34:34,028 --> 00:34:36,030
Nós temos que investigar a Heather.
537
00:34:36,947 --> 00:34:37,947
O quê?
538
00:34:38,866 --> 00:34:41,577
Nós estamos tão preocupados
com os homens
539
00:34:41,660 --> 00:34:43,412
que talvez tenham matado a Heather,
540
00:34:43,495 --> 00:34:47,207
que nós esquecemos
completamente de entender a Heather.
541
00:34:48,250 --> 00:34:49,543
Meu Deus do céu.
542
00:34:50,502 --> 00:34:54,423
Eu apareci em rede nacional e falei
tudo o que tinha para falar dela,
543
00:34:54,506 --> 00:34:58,469
mas nunca falei com ninguém
próximo dela, com a família dela.
544
00:34:58,802 --> 00:35:01,680
A família acredita
que foi o Elijah que a matou.
545
00:35:02,181 --> 00:35:04,350
Eles nunca vão falar conosco.
546
00:35:05,142 --> 00:35:06,477
Nós temos que tentar.
547
00:35:11,357 --> 00:35:12,399
Hazel!
548
00:35:16,278 --> 00:35:17,780
Já deram algum lance?
549
00:35:18,072 --> 00:35:21,283
Eu não postei ainda,
e nem sei se vou postar, porque...
550
00:35:21,367 --> 00:35:22,451
Vai, sim.
551
00:35:22,743 --> 00:35:23,743
Toma.
552
00:35:24,370 --> 00:35:25,537
Pegue o computador.
553
00:35:25,621 --> 00:35:26,663
O que estão fazendo?
554
00:35:27,247 --> 00:35:28,582
Summer, você nunca ouve?
555
00:35:29,458 --> 00:35:32,669
A Happy Face está tentando vender
um desenho feito pelo avô dela.
556
00:35:32,753 --> 00:35:33,753
Nossa, que legal.
557
00:35:34,171 --> 00:35:35,297
Por quanto vai vender?
558
00:35:35,923 --> 00:35:37,633
Mais ou menos uns duzentos,
559
00:35:38,342 --> 00:35:41,553
mas não tenho conta no Paypal,
e meu pai monitora essas coisas.
560
00:35:41,887 --> 00:35:42,971
Use a minha.
561
00:35:43,931 --> 00:35:44,973
Você nem a conhece.
562
00:35:45,057 --> 00:35:46,683
É, não. Não precisa.
563
00:35:47,726 --> 00:35:50,979
Se ela precisa de uma conta
e eu tenho uma, então...
564
00:35:51,313 --> 00:35:55,859
E meus pais não ligam
para o que eu faço, tanto faz.
565
00:36:00,364 --> 00:36:02,699
Prontinho. Está feito. E...
566
00:36:03,409 --> 00:36:04,701
Se você conseguir vender,
567
00:36:04,785 --> 00:36:08,122
eu posso sacar em um caixa pra você
e te dar o dinheiro.
568
00:36:08,372 --> 00:36:10,207
- Está bem. Obrigada.
- Tranquilo.
569
00:36:10,290 --> 00:36:12,376
Vamos embora?
Aqui está muito chato.
570
00:36:12,709 --> 00:36:13,709
Sim.
571
00:36:13,752 --> 00:36:14,962
Tá legal, vamos.
572
00:36:39,987 --> 00:36:40,987
Detento 116.
573
00:36:45,451 --> 00:36:46,994
De pé, Jesperson.
574
00:37:15,564 --> 00:37:18,233
Se falar com a minha filha
daquele jeito de novo,
575
00:37:18,484 --> 00:37:20,027
você vai ver o que eu faço.
576
00:37:21,069 --> 00:37:23,489
Quem você acha
que reportou seu telefone?
577
00:37:51,767 --> 00:37:53,602
Sua mãe tem as melhores maquiagens.
578
00:37:53,685 --> 00:37:55,354
Uma das poucas coisas boas nela.
579
00:37:57,648 --> 00:38:00,317
O que rola entre a Summer
e o Josh, você sabe?
580
00:38:00,817 --> 00:38:01,817
São namorados?
581
00:38:02,277 --> 00:38:05,447
Eles terminam e voltam desde
o ano passado. É sempre um drama.
582
00:38:11,954 --> 00:38:13,080
Puta merda.
583
00:38:13,789 --> 00:38:14,915
Compraram o desenho.
584
00:38:15,249 --> 00:38:17,000
- Puta merda!
- Meu Deus!
585
00:38:17,501 --> 00:38:19,711
- Obrigada por segurar para nós.
- Oi.
586
00:38:20,087 --> 00:38:21,922
Nós estamos procurando a Denise.
587
00:38:22,881 --> 00:38:24,091
- Obrigada.
- Obrigada.
588
00:38:24,174 --> 00:38:25,217
Muito obrigada.
589
00:38:25,300 --> 00:38:26,301
Por que estão aqui?
590
00:38:27,386 --> 00:38:28,929
Vocês já a perturbaram demais.
591
00:38:29,012 --> 00:38:31,223
Nós só viemos
para pedir desculpas.
592
00:38:31,306 --> 00:38:32,307
Isso.
593
00:38:39,690 --> 00:38:41,608
Eu não sei se vocês notaram,
594
00:38:41,692 --> 00:38:44,611
mas aqui não é circo para vocês
acharem que somos palhaços.
595
00:38:46,405 --> 00:38:49,992
Então vocês
e aquele doutor de merda
596
00:38:51,285 --> 00:38:52,619
podem ir para o inferno.
597
00:38:56,248 --> 00:38:57,291
Eu...
598
00:39:00,043 --> 00:39:03,505
Eu não tenho a menor ideia
do que estou fazendo, sabe?
599
00:39:05,132 --> 00:39:09,845
Eu só fui ao programa porque achei
que assim eu estava fazendo o certo.
600
00:39:10,512 --> 00:39:11,513
E...
601
00:39:12,889 --> 00:39:17,644
Eu não pensei em todas as pessoas
que isso podia afetar.
602
00:39:17,728 --> 00:39:20,772
Eu peço mil desculpas.
603
00:39:25,527 --> 00:39:26,778
Qual é a sua desculpa?
604
00:39:28,739 --> 00:39:30,574
Eu acredito que o Elijah é inocente.
605
00:39:31,033 --> 00:39:33,452
E eu faço esse trabalho
há muito tempo
606
00:39:33,535 --> 00:39:35,495
para saber que você não concorda.
607
00:39:36,163 --> 00:39:37,748
É, pelo menos foi sincera.
608
00:39:38,081 --> 00:39:40,334
E você tem razão. Eu discordo.
609
00:39:41,752 --> 00:39:43,295
Você pode dizer por quê?
610
00:39:48,258 --> 00:39:53,430
A Heather mudou muito
depois que conheceu o Elijah.
611
00:39:54,806 --> 00:39:58,477
Ela passou a mentir e a roubar,
ela...
612
00:39:59,353 --> 00:40:03,607
Fumava maconha,
ficava acordada até tarde da noite.
613
00:40:04,107 --> 00:40:08,278
Isso parece o comportamento normal
de qualquer adolescente.
614
00:40:08,779 --> 00:40:11,323
É normal sua filha aparecer
cheia de hematoma?
615
00:40:11,406 --> 00:40:15,118
Porque o Elijah batia nela
desde que eles se conheceram.
616
00:40:23,669 --> 00:40:25,754
Eu posso te perguntar mais uma coisa?
617
00:40:25,837 --> 00:40:27,798
- Acho que é o bastante.
- Eu sei.
618
00:40:28,965 --> 00:40:30,092
Eu sei.
619
00:40:30,759 --> 00:40:31,760
É uma...
620
00:40:33,053 --> 00:40:34,388
É uma música.
621
00:40:36,682 --> 00:40:38,308
Nós achamos que é da Heather.
622
00:40:47,442 --> 00:40:48,860
Foi ele que escreveu isso?
623
00:40:49,736 --> 00:40:50,779
O que...
624
00:40:53,615 --> 00:40:55,951
Saiam agora da minha frente!
625
00:40:56,535 --> 00:40:57,577
Desculpa.
626
00:41:02,999 --> 00:41:03,999
Nossa.
627
00:41:04,918 --> 00:41:05,918
Desculpa.
628
00:41:05,961 --> 00:41:08,004
Não, eu já imaginava.
Não me espantou.
629
00:41:08,088 --> 00:41:11,049
- Eu só quero ir embora daqui.
- Estou sem tempo. O que foi?
630
00:41:11,133 --> 00:41:12,134
Oi.
631
00:41:12,217 --> 00:41:14,720
Eu descobri o endereço
da casa do Ash.
632
00:41:15,387 --> 00:41:16,471
O quê? Como?
633
00:41:16,805 --> 00:41:18,849
Eu peguei a gravação
da câmera da Renée.
634
00:41:18,932 --> 00:41:21,351
Anotei a placa
e pedi para um policial investigar.
635
00:41:21,435 --> 00:41:26,064
E ele encontrou um "estacionamento
do lago dos pássaros".
636
00:41:26,148 --> 00:41:29,067
É um pátio para trailers
bem fodido na região de Eugene.
637
00:41:29,651 --> 00:41:31,153
Está bem. E daí?
638
00:41:31,653 --> 00:41:34,448
Daí que, quando você voltar,
639
00:41:34,531 --> 00:41:37,200
você já pode dar entrada
em uma medida protetiva.
640
00:41:37,576 --> 00:41:39,703
Não é?
O policial disse que é só ir...
641
00:41:39,786 --> 00:41:41,538
Eu não quero pedir medida protetiva.
642
00:41:42,122 --> 00:41:44,583
Mas, o cara veio até aqui, Melissa.
643
00:41:44,666 --> 00:41:45,917
Ele ficou só no quintal.
644
00:41:46,001 --> 00:41:47,669
Ele podia ter feito alguma coisa.
645
00:41:47,753 --> 00:41:51,006
Mas não fez. Nem com os meninos,
nem comigo, ninguém saiu ferido.
646
00:41:51,089 --> 00:41:52,883
Sabe quem saiu? A mãe dele.
647
00:41:52,966 --> 00:41:54,468
O meu pai estuprou e a matou,
648
00:41:54,551 --> 00:41:56,970
eu diria que ele
já está com problemas demais.
649
00:41:58,305 --> 00:41:59,389
Espere aí.
650
00:42:00,015 --> 00:42:01,057
Espere um pouco.
651
00:42:02,100 --> 00:42:03,268
Minha opinião não conta?
652
00:42:03,351 --> 00:42:05,187
Não posso discutir agora, está bem?
653
00:42:05,270 --> 00:42:07,773
- Eu te ligo depois.
- Não, não posso opinar aqui?
654
00:42:20,118 --> 00:42:21,119
O que foi?
655
00:42:21,411 --> 00:42:22,621
Você está bem?
656
00:42:32,839 --> 00:42:36,176
Prontinho.
Acabei de confirmei o encontro
657
00:42:36,259 --> 00:42:38,637
com a melhor amiga da Heather,
Jackie, amanhã.
658
00:42:39,262 --> 00:42:40,722
Ela não conhece aquela música,
659
00:42:40,806 --> 00:42:43,850
mas ela vai falar da Heather
para nós.
660
00:42:47,229 --> 00:42:48,229
Ei.
661
00:42:50,357 --> 00:42:52,818
Você fez bem com a Denise hoje.
662
00:42:55,862 --> 00:42:57,531
Ela estava puta, mas...
663
00:42:58,907 --> 00:42:59,991
Você a fez falar.
664
00:43:05,622 --> 00:43:06,832
É todo seu.
665
00:43:07,457 --> 00:43:10,836
Para produzir bem, é preciso conhecer
cada detalhe da matéria.
666
00:43:10,919 --> 00:43:13,004
Eu não pedi para entrar na produção.
667
00:43:14,381 --> 00:43:15,590
Mas já entrou.
668
00:43:17,926 --> 00:43:20,762
E eu entendo que tem
uma questão emocional para você,
669
00:43:20,846 --> 00:43:23,348
- mas você tem...
- O problema não é comigo.
670
00:43:23,849 --> 00:43:28,228
O problema é nós desenterrarmos
o trauma de outras pessoas.
671
00:43:28,311 --> 00:43:30,814
- Está falando do Ash?
- Pare de me analisar.
672
00:43:35,777 --> 00:43:36,862
Olha só,
673
00:43:40,156 --> 00:43:45,620
meu pai sempre me dizia
que a luz vem da verdade,
674
00:43:46,621 --> 00:43:49,457
mesmo que você pegue
uma grande escuridão para chegar lá.
675
00:43:54,212 --> 00:43:56,673
Você sabe todos os detalhes escrotos
do meu pai,
676
00:43:56,756 --> 00:43:58,466
mas eu não sei nada do seu.
677
00:43:59,759 --> 00:44:00,969
Ele era repórter.
678
00:44:02,637 --> 00:44:07,726
Começou a trabalhar no L.A. Times
pouco antes dos distúrbios de 92.
679
00:44:08,393 --> 00:44:10,478
Ele cobria esportes.
680
00:44:11,229 --> 00:44:12,314
É claro.
681
00:44:12,522 --> 00:44:15,275
Mas ele era um dos poucos repórteres
negros na equipe.
682
00:44:16,234 --> 00:44:19,946
Eles foram enviados para Watts e...
683
00:44:21,698 --> 00:44:26,620
Ele ficou relatando as matérias
por telefone
684
00:44:26,953 --> 00:44:30,290
enquanto as ruas estavam literalmente
em chamas ao redor dele.
685
00:44:30,832 --> 00:44:34,586
E os repórteres brancos
que ficaram na redação
686
00:44:35,462 --> 00:44:39,132
publicaram a matéria
e ganharam um prêmio Pulitzer.
687
00:44:40,300 --> 00:44:41,301
Puta merda.
688
00:44:42,010 --> 00:44:43,595
Boa noite, senhoras.
689
00:44:51,144 --> 00:44:52,395
Bobbi Crescenzi.
690
00:44:53,313 --> 00:44:56,691
Assassinada pelo marido, Jack,
Oregon, 1992.
691
00:44:58,401 --> 00:44:59,903
Tá. E daí?
692
00:45:00,236 --> 00:45:02,530
Daí que, por causa de programas
como o seu,
693
00:45:02,614 --> 00:45:04,658
o promotor que cuidou do caso
me procurou.
694
00:45:05,575 --> 00:45:08,620
Ele disse que pouco depois
de o marido ter sido condenado,
695
00:45:09,204 --> 00:45:11,247
o Keith confessou a morte da Bobbi.
696
00:45:14,542 --> 00:45:17,170
Não tem condição
de nós termos deixado essa passar.
697
00:45:18,171 --> 00:45:20,215
O promotor deixou a história
encoberta.
698
00:45:20,298 --> 00:45:22,008
Ele sabia que era mentira do Keith,
699
00:45:22,342 --> 00:45:24,260
mas ele quis investigar mesmo assim.
700
00:45:25,053 --> 00:45:27,263
Ele achou um cara,
Howard Wayne Coker,
701
00:45:27,347 --> 00:45:29,516
que cumpriu pena
com o marido dela na cadeia.
702
00:45:29,599 --> 00:45:32,727
Ele foi transferido para
Penitenciária Estadual do Jesperson.
703
00:45:34,062 --> 00:45:36,064
O Coker
era um negociador intermediário.
704
00:45:36,898 --> 00:45:40,777
Ele ofereceu dez mil para o Jesperson
confessar que tinha matado a mulher.
705
00:45:40,860 --> 00:45:44,739
É claro que ele passou uns detalhes,
para fazer a história parecer real.
706
00:45:45,615 --> 00:45:49,536
Mas ele não conseguiu trazer
provas concretas para o Jesperson.
707
00:45:52,330 --> 00:45:54,374
Se quiserem que eu reabra esse caso,
708
00:45:55,500 --> 00:45:56,960
eu quero provas concretas.
709
00:45:57,419 --> 00:46:01,798
Não quero saber de pula- pula,
casca de árvore, palheta,
710
00:46:02,841 --> 00:46:04,509
nem de musiquinha.
711
00:46:05,760 --> 00:46:08,138
Prova concreta, material.
712
00:46:10,098 --> 00:46:11,098
Eu pago.
713
00:46:13,476 --> 00:46:15,311
Tenham uma excelente noite.
714
00:46:30,910 --> 00:46:32,120
Três minutos.
715
00:46:37,354 --> 00:46:42,354
ADAPTAÇÃO
REVISÃO
SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS?
loschulosteam@gmail.com
716
00:46:53,391 --> 00:46:54,476
Sou eu.
717
00:46:55,643 --> 00:46:57,103
Eu vim para solitária.
718
00:46:58,396 --> 00:46:59,856
Você devia vir para ver.
719
00:47:01,566 --> 00:47:03,193
Eu preciso de outro telefone,
720
00:47:05,361 --> 00:47:07,906
mas eu queria que você fizesse
outra coisa para mim.
721
00:47:14,875 --> 00:47:16,418
Meu nome é Jackie Mullins.
722
00:47:16,502 --> 00:47:18,546
Eu era a melhor amiga
de Heather Richmond.
723
00:47:19,547 --> 00:47:22,091
Desculpa, não conheço a música,
mas, como eu disse,
724
00:47:22,800 --> 00:47:24,718
a Heather não falava da música dela.
725
00:47:25,469 --> 00:47:26,595
Misteriosa.
726
00:47:27,596 --> 00:47:30,224
Será que ela falava de música
com o Elijah, talvez?
727
00:47:31,475 --> 00:47:32,643
Pode ser.
728
00:47:33,352 --> 00:47:35,271
A música os unia,
foi como se conheceram.
729
00:47:37,022 --> 00:47:38,524
Ela ia ser uma estrela.
730
00:47:40,067 --> 00:47:42,987
Ela ia se mudar para Nashville
e ficar famosa, eu sabia.
731
00:47:43,904 --> 00:47:45,656
Se vencesse o medo do palco.
732
00:47:46,448 --> 00:47:49,743
Na frente das pessoas ela tremia
que nem um pinscher nervoso.
733
00:47:50,327 --> 00:47:54,206
Ela descobriu que fumar meio baseado
ajudava nas apresentações.
734
00:47:55,583 --> 00:47:59,003
Não era só uns tapinhas
ou um baseado inteiro.
735
00:48:00,713 --> 00:48:01,881
Só metade.
736
00:48:03,757 --> 00:48:05,634
Ela era meticulosa com essas coisas.
737
00:48:08,637 --> 00:48:10,472
Você acha que o Elijah era...
738
00:48:12,183 --> 00:48:15,186
Ele apoiava os sonhos dela?
Ou ele tinha inveja?
739
00:48:16,353 --> 00:48:18,230
Ele era bacana,
pelo que eu me lembro.
740
00:48:19,481 --> 00:48:24,028
Ele a apresentou para um produtor
de Dallas e ela gravou uma demo.
741
00:48:24,695 --> 00:48:27,156
Demo? Essa música fazia parte?
742
00:48:28,866 --> 00:48:31,035
Pode ser. Eu não sei, eu nunca ouvi.
Então...
743
00:48:31,577 --> 00:48:33,078
Quem era esse produtor?
744
00:48:33,162 --> 00:48:36,707
Não lembro o nome,
mas sei que era um amigo do Elijah.
745
00:48:42,338 --> 00:48:44,548
Eu não me lembro dessa demo,
746
00:48:44,632 --> 00:48:48,886
mas eu apresentei mesmo a Heather
para o meu amigo Lucius.
747
00:48:48,969 --> 00:48:53,140
Ele estava começando na carreira
na época, Lucius Banks.
748
00:48:56,060 --> 00:48:58,062
Faz ideia de onde ele esteja?
749
00:48:59,104 --> 00:49:01,148
Eu soube que ele morreu faz um tempo.
750
00:49:03,484 --> 00:49:05,694
Desculpa pelo jeito
que eu reagi aquele dia.
751
00:49:06,278 --> 00:49:08,072
Eu não sei mais controlar.
752
00:49:10,699 --> 00:49:15,162
Minha cabeça não sabe mais
processar as coisas direito.
753
00:49:15,454 --> 00:49:17,498
Não, eu que peço desculpas.
754
00:49:17,581 --> 00:49:21,210
Porque o que eu fiz foi chegar aqui
755
00:49:21,293 --> 00:49:24,880
e perguntar sobre a música,
756
00:49:24,964 --> 00:49:27,007
eu devia ter esperado
você explicar antes.
757
00:49:27,549 --> 00:49:28,550
Tudo bem.
758
00:49:30,886 --> 00:49:34,723
Você pode explicar agora,
como você imagina que a Heather
759
00:49:35,432 --> 00:49:37,726
escreveu aquela música, ou por quê?
760
00:49:39,228 --> 00:49:42,022
Eu participei
de um projeto há muito tempo.
761
00:49:42,773 --> 00:49:45,484
Era tipo uma arteterapia,
podíamos pintar,
762
00:49:46,735 --> 00:49:48,195
escrever poemas.
763
00:49:48,487 --> 00:49:53,492
Eu peguei o violão quando eu cheguei
e fiquei tocando.
764
00:49:53,993 --> 00:49:58,038
O dono disse para produzir arte
sobre o que nos colocou aqui.
765
00:49:58,122 --> 00:50:01,417
Ele ficou falando sem parar
sobre culpa e remorso,
766
00:50:01,750 --> 00:50:04,086
e que nós tínhamos que absorver
essa merda toda.
767
00:50:04,169 --> 00:50:07,923
Eu fiquei muito puto,
porque eu não sinto remorso,
768
00:50:08,007 --> 00:50:09,675
eu não fiz nada para estar aqui.
769
00:50:11,593 --> 00:50:13,137
Então eu trapaceei.
770
00:50:15,306 --> 00:50:16,682
Eu colei, eu...
771
00:50:17,599 --> 00:50:19,310
Como é a palavra? Começa com "P".
772
00:50:19,393 --> 00:50:20,811
- Plagiou?
- Isso.
773
00:50:20,894 --> 00:50:24,356
Isso, eu plagiei da Heather,
a música era dela.
774
00:50:24,440 --> 00:50:27,276
Ela estava terminando de escrever
aquela noite no parque.
775
00:50:31,447 --> 00:50:36,410
Eu a ajudei a compor parte do refrão,
mas os versos são todos dela.
776
00:50:37,619 --> 00:50:39,538
E eu ainda não sei
do que ela fala.
777
00:50:43,459 --> 00:50:46,045
Tem mais alguma coisa
que queira falar dessa noite?
778
00:50:46,420 --> 00:50:48,839
Ainda não ouvimos
seu lado da história.
779
00:50:52,634 --> 00:50:55,554
Olha, não tem muito a dizer. Eu...
780
00:50:58,015 --> 00:51:00,768
Eu fui de bicicleta para o parque
umas 7h00.
781
00:51:01,769 --> 00:51:03,854
Nós ficamos por lá, tocamos violão,
782
00:51:03,937 --> 00:51:06,690
eu fumei um baseado
e dei outro para ela.
783
00:51:07,608 --> 00:51:09,234
Foi tudo normal.
784
00:51:11,737 --> 00:51:13,447
Na última vez que eu a vi...
785
00:51:18,827 --> 00:51:22,748
Na última vez, ela estava sentada
em um brinquedo tocando violão.
786
00:51:29,129 --> 00:51:30,798
Vocês eram namorados?
787
00:51:32,758 --> 00:51:36,261
Não. Nós éramos amigos, cara.
Nós nos curtíamos.
788
00:51:37,221 --> 00:51:41,809
Vez ou outra nós perdemos a linha
e nos pegamos, claro.
789
00:51:43,769 --> 00:51:45,604
Puta merda, ela era linda.
790
00:51:49,483 --> 00:51:51,068
Ela cheirava a toranja.
791
00:51:53,862 --> 00:51:55,072
Mas éramos discretos.
792
00:51:56,156 --> 00:51:57,282
Estranho, porque...
793
00:51:58,158 --> 00:52:00,911
O meu pai disse a mesma coisa
sobre o cheiro de toranja.
794
00:52:05,666 --> 00:52:07,835
Por que ele esperou tanto tempo?
795
00:52:11,839 --> 00:52:14,049
Eu estou aqui há 29 anos, moça.
796
00:52:16,051 --> 00:52:18,262
E ele espera
até a hora da minha execução?
797
00:52:36,113 --> 00:52:38,031
- Essa não.
- O quê?
798
00:52:38,323 --> 00:52:41,285
Não me fale que vazaram
aquela música?
799
00:52:41,368 --> 00:52:42,369
Não.
800
00:52:43,662 --> 00:52:45,414
Tem uma matéria sobre você.
801
00:52:46,582 --> 00:52:48,709
Está bem. Dizendo o quê?
802
00:52:48,792 --> 00:52:53,213
Que você fez um aborto
quando tinha 15 anos.
803
00:52:55,299 --> 00:52:56,299
O quê?
804
00:52:58,886 --> 00:53:00,053
Meu Deus do céu.
805
00:53:00,137 --> 00:53:01,847
Encoste, eu estou sem ar.
806
00:53:01,930 --> 00:53:03,765
- O que foi?
- Estou sem ar. Quero descer.
807
00:53:03,849 --> 00:53:06,226
- Por favor, pare.
- Tá legal. Estou parando.
808
00:53:06,310 --> 00:53:07,603
- Certo.
- Quero descer.
809
00:53:14,985 --> 00:53:18,071
"DNA do diabo:
por que não é nenhuma surpresa
810
00:53:18,155 --> 00:53:21,575
que a filha de um assassino em série
tenha matado o próprio bebê?"
811
00:53:21,658 --> 00:53:23,410
Mas que merda é essa?
812
00:53:25,245 --> 00:53:26,788
Ninguém sabe dessa história.
813
00:53:27,372 --> 00:53:30,334
Ninguém sabe, como eles descobriram?
814
00:53:30,417 --> 00:53:31,919
Olha, eu sinto muito.
815
00:53:32,002 --> 00:53:35,005
Isso acontece com quem ganha
destaque na mídia, está bem?
816
00:53:37,716 --> 00:53:39,718
Foi o Brendan. Meu ex.
817
00:53:41,094 --> 00:53:42,638
Foi assim que eles...
818
00:53:42,721 --> 00:53:43,721
Está bem, ouça.
819
00:53:43,764 --> 00:53:45,599
Nós ligamos para assessora
do Dr. Greg
820
00:53:45,682 --> 00:53:48,936
para você fazer uma declaração
ou você pode ignorar completamente.
821
00:53:51,104 --> 00:53:52,940
Ele mora em West Slope, Oregon.
822
00:53:53,023 --> 00:53:54,107
Esse é o Brendan?
823
00:53:55,442 --> 00:53:56,902
O que você vai fazer?
824
00:53:56,985 --> 00:53:58,070
Vou ligar para ele.
825
00:53:58,862 --> 00:53:59,947
Agora?
826
00:54:00,280 --> 00:54:02,783
Olha, Melissa, respire.
Você não pode ligar para...
827
00:54:09,289 --> 00:54:10,666
Que porra é essa?
828
00:54:18,549 --> 00:54:20,759
DEUS ESTÁ AQUI DENTRO
829
00:54:29,935 --> 00:54:32,187
Eu me lembro dele, sim.
830
00:54:35,399 --> 00:54:37,818
Ele veio me procurar
depois do sermão.
831
00:54:38,235 --> 00:54:41,029
Ele perguntou se eu podia ajudá- lo
a afastar os espíritos
832
00:54:41,113 --> 00:54:42,614
que estavam atrás dele.
833
00:54:42,698 --> 00:54:43,824
Espíritos?
834
00:54:44,908 --> 00:54:47,244
Eu passei muito tempo com ele,
orando.
835
00:54:48,120 --> 00:54:50,038
Ele estava muito sensível.
836
00:54:51,248 --> 00:54:52,874
O senhor lembra quando foi isso?
837
00:54:53,542 --> 00:54:57,838
Três ou quatro meses depois disso,
eu vi a foto dele nos jornais.
838
00:54:58,797 --> 00:55:00,674
Ele era o assassino Happy Face.
839
00:55:01,466 --> 00:55:03,343
Deve ter sido no inverno de 95.
840
00:55:04,261 --> 00:55:05,596
Se você está dizendo.
841
00:55:06,722 --> 00:55:09,850
Eu só me lembro de ficar
com o coração muito pesado.
842
00:55:12,519 --> 00:55:15,022
Também me preocupei
com o menino que estava com ele.
843
00:55:17,441 --> 00:55:18,441
Que menino?
844
00:55:18,483 --> 00:55:20,777
É por isso
que eu me lembro tão bem dele.
845
00:55:22,362 --> 00:55:23,947
Muitos caminhoneiros
passam por aqui,
846
00:55:24,031 --> 00:55:26,199
mas eu nunca vi criança com eles.
847
00:55:26,742 --> 00:55:28,243
O senhor se lembra dele?
848
00:55:30,287 --> 00:55:34,499
Ele estava entrando na adolescência,
mas era alto para idade.
849
00:55:35,542 --> 00:55:36,877
Cabelo desalinhado.
850
00:55:38,003 --> 00:55:39,171
Ele era calado.
851
00:55:40,797 --> 00:55:41,923
É o Shane.
852
00:55:43,717 --> 00:55:44,760
Meu irmão.
853
00:55:51,852 --> 00:55:55,272
Ela sai por aí fingindo
854
00:55:55,356 --> 00:55:58,984
Que não sabe quem eu sou
855
00:56:02,071 --> 00:56:05,658
O medo que ela sente de mim aumenta
856
00:56:06,075 --> 00:56:08,744
E está quase transbordando
857
00:56:08,828 --> 00:56:13,332
Eu sei que disse que não fui eu
858
00:56:13,874 --> 00:56:18,212
Mas a verdade diz que foi
859
00:56:20,131 --> 00:56:24,135
Será que valeu a pena?
860
00:56:24,593 --> 00:56:28,597
Meu amor, vai depender
861
00:56:28,681 --> 00:56:32,560
Ela falava de um recomeço
862
00:56:32,643 --> 00:56:37,106
E eu a ajudei a chegar a um final
59580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.