All language subtitles for Columbo.S05E02.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,034 --> 00:00:03,437 This envelope contains certain material, 2 00:00:03,537 --> 00:00:07,574 which, in the wrong hands, could lead to the overthrow of my king. 3 00:00:07,774 --> 00:00:08,675 Wow! 4 00:00:08,775 --> 00:00:11,578 Mr. Morgan is with the Protocol Department, Columbo. 5 00:00:11,678 --> 00:00:15,482 The feeling expressed to me is that you've been indulging in a personal vendetta. 6 00:00:15,582 --> 00:00:19,753 Mr. Salah, I have made a discovery that you are going to find emotionally disturbing. 7 00:00:19,853 --> 00:00:21,655 I want you to be prepared for it. 8 00:00:23,624 --> 00:00:24,291 Halt! 9 00:00:24,391 --> 00:00:27,561 Lieutenant Columbo is in violation of Suarian territory. 10 00:03:15,262 --> 00:03:15,929 Alafa. 11 00:03:16,029 --> 00:03:18,699 Youseff, please come to the executive office right away. 12 00:03:18,799 --> 00:03:19,933 Is there something wrong, sir? 13 00:03:20,534 --> 00:03:22,035 I'll let you be the judge of that. 14 00:03:53,567 --> 00:03:55,235 What happened, Hassan? 15 00:03:55,969 --> 00:03:59,539 As Security Chief, I was hoping that you could tell me, Alafa. 16 00:04:09,716 --> 00:04:11,384 Whoever did this... 17 00:04:12,319 --> 00:04:13,887 must be working in the Legation. 18 00:04:13,987 --> 00:04:15,555 You are most astute, Alafa. 19 00:04:39,880 --> 00:04:41,014 He's dead. 20 00:04:42,649 --> 00:04:45,118 All right. Let's see how you look. 21 00:04:49,556 --> 00:04:50,857 Come, come, come, come. 22 00:05:01,134 --> 00:05:01,802 Perfect. 23 00:05:02,269 --> 00:05:05,038 Everything must be done with split-second precision. You understand? 24 00:05:05,438 --> 00:05:06,807 Yes, sir. I will try. 25 00:05:07,774 --> 00:05:11,778 Try, Rachman? Try? A child tries. 26 00:05:11,878 --> 00:05:14,447 A man accomplishes. You must succeed. 27 00:05:16,183 --> 00:05:17,517 I promise I will not let you down. 28 00:05:17,617 --> 00:05:19,052 I am sure you won't. 29 00:05:20,587 --> 00:05:21,855 Now remember, 30 00:05:22,522 --> 00:05:26,259 the explosion must follow immediately after the phone call. 31 00:05:26,693 --> 00:05:27,928 You understand? 32 00:05:28,395 --> 00:05:29,796 At precisely 4:00. 33 00:05:30,197 --> 00:05:31,131 4:00. 34 00:05:33,333 --> 00:05:35,001 Be certain that you are seen when you escape. 35 00:05:35,101 --> 00:05:37,370 It is imperative that the revolutionary Suari students... 36 00:05:37,470 --> 00:05:39,806 be made to look responsible for the arson and theft. 37 00:05:41,341 --> 00:05:42,809 Hakim's rifle? 38 00:05:45,979 --> 00:05:48,114 It is jammed. It will not fire. 39 00:05:55,722 --> 00:05:57,757 Youseff Alafa was a traitor. 40 00:05:57,958 --> 00:06:00,927 A double agent working for the revolutionary underground, 41 00:06:01,394 --> 00:06:04,431 masquerading as the security chief of this Legation. 42 00:06:06,066 --> 00:06:08,969 These papers will prove as much. And you... 43 00:06:09,336 --> 00:06:13,273 You, my friend, your name will be known far and wide as a hero... 44 00:06:13,907 --> 00:06:16,476 for unmasking and disposing of this vermin. 45 00:06:40,967 --> 00:06:42,869 Los Angeles Police Department. 46 00:07:31,451 --> 00:07:33,286 I know. I'm late. 47 00:07:33,920 --> 00:07:36,356 Responsibility for the King's safety. 48 00:07:37,824 --> 00:07:39,192 I'm sorry. 49 00:07:40,126 --> 00:07:42,796 Continue, sir. I didn't mean to interrupt. 50 00:07:42,896 --> 00:07:46,232 Forgive me, Commissioner. I didn't mean to be late. My apologies. 51 00:07:46,333 --> 00:07:49,736 I was saying, that along with your official responsibility... 52 00:07:49,836 --> 00:07:51,538 for the King's safety on this royal visit, 53 00:07:51,972 --> 00:07:54,441 I, too, as First Secretary have a responsibility, 54 00:07:54,674 --> 00:07:56,609 a personal responsibility for his safety. 55 00:07:56,710 --> 00:07:58,745 And that is why I have requested this meeting, Commissioner. 56 00:07:59,112 --> 00:08:02,048 Yes. Well, I appreciate your concern, Mr. Salah. 57 00:08:02,148 --> 00:08:06,486 That's the reason I have asked the various Division Captains to be present. 58 00:08:06,886 --> 00:08:07,887 Now. 59 00:08:08,722 --> 00:08:11,691 Captain Jamison will be in charge of riot control. 60 00:08:11,791 --> 00:08:13,560 What are you doing here? 61 00:08:13,893 --> 00:08:15,295 I was told to report here, sir. 62 00:08:15,395 --> 00:08:16,763 Captain Putman... 63 00:08:18,164 --> 00:08:22,002 will be handling the motorcades from the airport to the Legation. 64 00:08:24,004 --> 00:08:25,872 Wait a minute! 65 00:08:26,406 --> 00:08:30,377 Captain Colimo was supposed to be here! 66 00:08:32,245 --> 00:08:34,347 Got the names mixed up! 67 00:08:35,015 --> 00:08:36,416 Captain August... 68 00:08:37,350 --> 00:08:40,954 will be in charge of intelligence relative to the King's visit. 69 00:08:41,087 --> 00:08:42,889 My compliments, Commissioner. 70 00:08:42,989 --> 00:08:47,227 Your security arrangements have obviously been well prepared and well thought out. 71 00:08:47,327 --> 00:08:48,695 Yes, well, we hope so. 72 00:08:48,795 --> 00:08:53,566 If you will allow me, this is an itinerary of His Majesty's visit. 73 00:08:53,666 --> 00:08:58,004 And I'm sure you will find it most helpful. There you are. 74 00:08:58,805 --> 00:09:00,673 - Sir. - Thank you very much. 75 00:09:00,774 --> 00:09:02,075 You're quite welcome. 76 00:09:02,175 --> 00:09:04,611 - Sir. - Thank you. 77 00:09:04,711 --> 00:09:06,212 You're quite welcome. 78 00:09:10,717 --> 00:09:12,052 Oh, I'm sorry. 79 00:09:14,154 --> 00:09:15,889 It's all right. It's quite all right. 80 00:09:16,623 --> 00:09:17,624 Yeah? 81 00:09:21,594 --> 00:09:23,463 - Mr. Salah? - Thank you. Yes? 82 00:09:23,563 --> 00:09:25,031 - It's for you, sir. - Thank you. 83 00:09:25,131 --> 00:09:27,033 - Youseff Alafa. - There's a spot on there, sir. 84 00:09:27,133 --> 00:09:30,036 No, that's all right, thank you. We'll take care of it. Thank you. 85 00:09:30,537 --> 00:09:32,739 Yes, that's my security chief. Youseff? 86 00:09:32,939 --> 00:09:36,576 I am calling as ordered, sir. It is precisely 3:55. 87 00:09:36,676 --> 00:09:38,344 The timer is set to 4:00. 88 00:09:38,545 --> 00:09:41,347 Oh, yes, yes, yes, I see. No, I don't believe extra security is necessary... 89 00:09:41,448 --> 00:09:43,883 - I'll run along. - You might as well stay. You're here now. 90 00:09:43,983 --> 00:09:46,653 The students are vocal but hardly dangerous. 91 00:09:47,020 --> 00:09:48,688 And you will be pleased to know... 92 00:09:48,788 --> 00:09:51,724 that police arrangements are more than adequate. 93 00:09:52,492 --> 00:09:53,493 Yes. 94 00:09:54,360 --> 00:09:56,396 Yes, we should both be most grateful. 95 00:09:56,696 --> 00:09:57,997 I will wait for your call. 96 00:09:58,231 --> 00:10:00,100 Thank you, Youseff. Goodbye. 97 00:10:01,634 --> 00:10:04,003 Mr. Salah, there's one point we haven't covered... 98 00:10:04,104 --> 00:10:07,006 and that's police protection inside the Legation grounds. 99 00:10:07,107 --> 00:10:11,344 Well, we are confident of our own security within the Legation, Commissioner. 100 00:10:11,478 --> 00:10:14,314 This is an area that needn't concern you. 101 00:10:14,747 --> 00:10:17,350 Indeed, as you know, in effect, it is foreign territory. 102 00:10:33,967 --> 00:10:36,536 - Did you hear anything? - Hear what? 103 00:10:39,639 --> 00:10:42,775 Nothing. Nothing, I guess. 104 00:11:06,699 --> 00:11:10,236 Long live the King! Down with Salah, he's a traitor! 105 00:11:19,145 --> 00:11:20,013 Halt! 106 00:11:24,417 --> 00:11:26,352 Are you crazy? 107 00:11:30,924 --> 00:11:32,358 Mr. Salah! 108 00:11:32,892 --> 00:11:34,761 - Wait! - Columbo? 109 00:11:35,862 --> 00:11:40,600 Columbo, forget it, you have just joined the Suarian Task Force. 110 00:11:41,034 --> 00:11:43,836 Listen to me, I had a call from the Legation. 111 00:11:43,937 --> 00:11:45,271 Robbery and murder. 112 00:11:45,371 --> 00:11:46,906 Every week. 113 00:11:48,608 --> 00:11:49,676 Murder? 114 00:12:10,163 --> 00:12:11,831 - No one is allowed to pass. - I know. 115 00:12:11,931 --> 00:12:14,534 That's what the other three guards told me, but I'd like to look around. 116 00:12:14,634 --> 00:12:17,770 - Lieutenant Columbo, Homicide. - Let him pass. 117 00:12:19,038 --> 00:12:22,475 We seem to have a great many police roaming about the Legation. 118 00:12:22,575 --> 00:12:25,278 Yes, sir, they're from the arson and robbery details, sir. 119 00:12:25,378 --> 00:12:27,146 We kind of specialize. 120 00:12:27,247 --> 00:12:30,149 I see. And you specialize in murder? 121 00:12:30,683 --> 00:12:33,820 Well, you know how it is, sir. You go where they send you. 122 00:12:34,287 --> 00:12:35,655 I recognize you. 123 00:12:36,789 --> 00:12:40,860 I was afraid of that. We met at the Commissioner's meeting. 124 00:12:40,960 --> 00:12:43,663 I wasn't supposed to be there. They got the names mixed up. 125 00:12:43,763 --> 00:12:45,365 Happens all the time, sir. 126 00:12:45,465 --> 00:12:48,701 How amusing. And how coincidental. 127 00:12:48,901 --> 00:12:50,403 Do you mind if I look around? 128 00:12:50,503 --> 00:12:52,739 No, go right ahead. The others are upstairs. 129 00:13:01,447 --> 00:13:04,050 Now, what about this Arabic written on the wall here? 130 00:13:04,150 --> 00:13:07,120 What does it mean? Does it have any special significance? 131 00:13:07,220 --> 00:13:08,121 What does it say? 132 00:13:08,221 --> 00:13:11,357 Well, they're political slogans. All anti-government. 133 00:13:11,457 --> 00:13:12,625 Political slogans? 134 00:13:12,725 --> 00:13:14,661 - These people are fanatics? - Yes. 135 00:13:14,761 --> 00:13:17,497 ME's on the way, Captain. Should be here in about 15 minutes. 136 00:13:17,597 --> 00:13:20,166 - Well, what about the guard downstairs? - Says he didn't see a thing. 137 00:13:20,266 --> 00:13:22,135 - Can you trust him? - Amman Gurrah? 138 00:13:22,235 --> 00:13:24,570 Well, he's a very dependable man. 139 00:13:24,671 --> 00:13:26,806 Thought he saw something about 4:00. 140 00:13:26,906 --> 00:13:30,143 Must have been the explosion, but he never left his desk. 141 00:13:30,243 --> 00:13:33,579 So, nobody was seen either going out or coming in, right? 142 00:13:33,680 --> 00:13:34,380 No. 143 00:13:34,480 --> 00:13:36,082 So that means he must have gone out the window. 144 00:13:36,182 --> 00:13:37,283 Looks like. 145 00:13:37,383 --> 00:13:39,485 Yeah. Well, maybe he did, maybe he didn't. 146 00:13:39,585 --> 00:13:41,087 All right, check downstairs. 147 00:13:41,187 --> 00:13:43,323 Maybe somebody saw him either coming in or going out. 148 00:13:43,423 --> 00:13:45,925 They got two gates, one front, one rear, 149 00:13:46,025 --> 00:13:48,494 and another one by the tennis court, padlocked. 150 00:13:48,594 --> 00:13:51,097 He could have come over the fence, but that's risky. 151 00:13:51,364 --> 00:13:54,634 If he had gone down the stairs, the security guard would have seen him. 152 00:13:54,734 --> 00:13:55,935 Must have been the window, then. 153 00:13:56,035 --> 00:13:58,338 Now, is that reasonable? That's quite a drop. 154 00:13:58,438 --> 00:14:01,207 Well, if he could get on the roof... 155 00:14:01,307 --> 00:14:02,975 Oh, the roof, yeah. 156 00:14:04,077 --> 00:14:06,312 Let's just figure he went out the window. 157 00:14:06,412 --> 00:14:07,847 - Good. - Excuse me. 158 00:14:08,081 --> 00:14:11,050 That stuff on the floor that was burnt, where did that come from? 159 00:14:11,150 --> 00:14:13,720 - The safe. - That's what I thought. 160 00:14:13,820 --> 00:14:16,789 They destroyed some very valuable state documents. 161 00:14:16,889 --> 00:14:18,291 They kept them in there. 162 00:14:19,359 --> 00:14:20,026 Thank you. 163 00:14:20,126 --> 00:14:22,628 All right. Let's check out in the corridor. I just wanna make sure. 164 00:14:22,729 --> 00:14:25,932 What time did you say that the car crashed out of the gate? 165 00:14:26,032 --> 00:14:26,866 4:06. 166 00:14:26,966 --> 00:14:28,501 4:06. Right. 167 00:14:29,836 --> 00:14:31,170 Excuse me? 168 00:14:32,905 --> 00:14:34,741 He was the Chief of Security? 169 00:14:34,841 --> 00:14:35,641 Yes. 170 00:14:35,742 --> 00:14:37,377 New man on the job? 171 00:14:37,577 --> 00:14:40,446 No. He'd had 15 years of experience. 172 00:14:51,657 --> 00:14:53,659 - You wanna move a little? - Sorry? 173 00:14:53,760 --> 00:14:57,296 - You're blocking my shot. - Just a second. I wanna check something. 174 00:15:09,041 --> 00:15:11,043 - Nasty looking, huh? - What's that? 175 00:15:11,244 --> 00:15:13,513 The back of his head where he got hit. What'd he get hit by? 176 00:15:13,613 --> 00:15:16,215 Someone said a tire iron. The guy dropped it down in the driveway. 177 00:15:21,320 --> 00:15:24,323 We know the timer was set for 4:00. That we know. 178 00:15:24,457 --> 00:15:27,860 Now, the safe blows. The guy cleans it out, starts his little bonfire... 179 00:15:27,960 --> 00:15:30,696 and the car crashes out of the gate at 4:06. 180 00:15:30,797 --> 00:15:32,932 That's 6 minutes. Makes sense. 181 00:15:33,032 --> 00:15:34,333 He could've gone out the window. 182 00:15:34,434 --> 00:15:36,335 - Yeah. Now, about the safe. - Excuse me. 183 00:15:36,436 --> 00:15:37,537 What about the safe? 184 00:15:37,637 --> 00:15:41,307 Well, that was $600,000 that was stolen. What was that money to be used for? 185 00:15:41,407 --> 00:15:43,776 You'll have to check with the First Secretary. 186 00:15:45,511 --> 00:15:46,512 All right. 187 00:15:49,115 --> 00:15:52,051 Excuse me, were you here when the bomb went off? 188 00:15:52,418 --> 00:15:56,656 Evidently, yes. I heard a noise around 4:00. 189 00:15:56,756 --> 00:15:59,358 But you didn't see anybody suspicious come down the stairs? 190 00:15:59,459 --> 00:16:00,593 No, sir. 191 00:16:15,942 --> 00:16:19,946 Sorry. I was looking for the rear door. Sorry. 192 00:16:31,057 --> 00:16:34,060 Sorry. Rear door. 193 00:16:48,808 --> 00:16:51,010 Is this the gate the guy broke out of? 194 00:16:52,011 --> 00:16:55,047 Police. LAPD. 195 00:16:55,581 --> 00:16:57,450 - Do you speak English? - Yes. 196 00:16:58,251 --> 00:16:59,852 Were you on duty all afternoon? 197 00:17:00,086 --> 00:17:03,956 I can promise you, sir, the fanatic did not enter the Legation grounds by this gate. 198 00:17:04,056 --> 00:17:05,892 But he got away through this gate? 199 00:17:06,058 --> 00:17:07,026 Yes. 200 00:17:07,426 --> 00:17:08,828 Did you get a good look at him? 201 00:17:08,928 --> 00:17:11,430 Only a brief glance over my rifle sight. 202 00:17:11,764 --> 00:17:12,865 Oh, you tried to shoot him? 203 00:17:12,965 --> 00:17:17,637 Of course, but the gun wouldn't fire. I aimed my rifle. Nothing happened. 204 00:17:17,737 --> 00:17:20,673 Uh-huh. That ever happen before? 205 00:17:20,773 --> 00:17:22,041 No, never. 206 00:17:23,576 --> 00:17:25,211 How often are the rifles checked? 207 00:17:25,811 --> 00:17:26,979 Once a week. 208 00:17:27,346 --> 00:17:30,283 - I suppose you have a special room for the guns? - Of course, sir. 209 00:17:30,616 --> 00:17:32,518 And who would have keys to that room? 210 00:17:32,852 --> 00:17:36,956 Youseff Alafa. And, of course, the First Secretary. 211 00:17:38,291 --> 00:17:39,392 Thank you. 212 00:17:50,336 --> 00:17:51,871 May I help you, sir? 213 00:17:52,972 --> 00:17:56,676 I'm not sure. I'm Lieutenant Columbo, police department. I'm looking for a key. 214 00:17:56,776 --> 00:17:57,910 What sort of key, sir? 215 00:17:58,010 --> 00:18:00,713 The key to the gun room where you keep the rifles for the guards. 216 00:18:00,813 --> 00:18:03,482 Youseff Alafa always kept it locked, in there. 217 00:18:06,185 --> 00:18:07,987 That's the key to the gun room. 218 00:18:09,689 --> 00:18:11,757 What about the key to this padlock? 219 00:18:11,857 --> 00:18:15,261 Oh, Youseff... Mr. Alafa kept it on his person. 220 00:18:17,930 --> 00:18:19,932 - Thank you very much. - Yes, sir. 221 00:18:21,167 --> 00:18:22,602 Just a second. 222 00:18:26,572 --> 00:18:27,640 Excuse me. 223 00:18:29,775 --> 00:18:32,011 It's cold and full. 224 00:18:33,279 --> 00:18:35,047 Never got a chance to drink it. 225 00:18:36,415 --> 00:18:40,286 I gave Youseff this mug. You see the inscription here. 226 00:18:40,886 --> 00:18:42,088 What does it say? 227 00:18:42,655 --> 00:18:45,257 I'd rather not translate, Lieutenant. It's... 228 00:18:45,858 --> 00:18:47,093 earthy humor. 229 00:18:47,193 --> 00:18:48,094 Oh. 230 00:18:48,227 --> 00:18:50,129 Each afternoon, Youseff would join our coffee break... 231 00:18:50,229 --> 00:18:53,132 and tell us unrepeatable stories. 232 00:18:53,599 --> 00:18:57,136 It was his way and we loved him very much. 233 00:18:57,236 --> 00:18:58,804 I'm sure you did, ma'am. 234 00:19:01,507 --> 00:19:05,277 Excuse me. What time were those coffee breaks? 235 00:19:05,711 --> 00:19:08,414 3:00. Perhaps a few minutes before or after. 236 00:19:10,683 --> 00:19:12,151 Thank you very much. 237 00:19:21,961 --> 00:19:23,396 This is a beautiful piece, sir. 238 00:19:23,496 --> 00:19:27,233 You know, we have one just like this back on the dining room table in our house. 239 00:19:27,400 --> 00:19:28,901 Almost the same design. 240 00:19:29,001 --> 00:19:32,304 This is 3rd century. It's worth several thousand dollars. 241 00:19:33,372 --> 00:19:34,640 No kidding. 242 00:19:35,641 --> 00:19:38,277 Yeah, I think my wife got ours at the Farmers Market. 243 00:19:38,377 --> 00:19:40,479 Well, I guess ours is just a copy. 244 00:19:42,281 --> 00:19:44,884 This is beautiful, too. The box. 245 00:19:45,518 --> 00:19:47,353 This must be worth a fortune. 246 00:19:47,620 --> 00:19:51,057 Is there something in particular you wanted to talk to me about, Lieutenant... 247 00:19:51,424 --> 00:19:52,992 - Columbo? - Columbo. Yes. 248 00:19:53,092 --> 00:19:53,993 Yes. 249 00:19:54,093 --> 00:19:55,461 It's a delicate matter, sir. 250 00:19:55,561 --> 00:19:56,796 Concerning what? 251 00:19:57,163 --> 00:19:59,865 - The crime, the murder and the theft. - And what about it? 252 00:20:02,134 --> 00:20:04,870 I'd like to start from the beginning, if you don't mind. 253 00:20:05,137 --> 00:20:09,108 I like to work with questions, and I write myself out these questions. 254 00:20:10,943 --> 00:20:13,546 Why did the security man enter the office? 255 00:20:13,946 --> 00:20:16,849 I assume he heard the explosion and ran in to see what happened. 256 00:20:19,085 --> 00:20:22,855 If he heard the explosion and ran in to see what happened, 257 00:20:24,623 --> 00:20:26,459 why didn't he take out his gun? 258 00:20:26,659 --> 00:20:27,993 Where was the gun? 259 00:20:28,594 --> 00:20:31,864 In his holster, sir. He never even undid the flap. 260 00:20:32,164 --> 00:20:33,399 So what does that mean? 261 00:20:34,233 --> 00:20:37,303 It means, when he entered the office he couldn't have been alarmed. 262 00:20:37,536 --> 00:20:39,605 Otherwise, he would have taken out the gun. 263 00:20:40,306 --> 00:20:43,542 So I figure that he entered the office before the explosion. 264 00:20:45,010 --> 00:20:46,145 I see. 265 00:20:46,679 --> 00:20:50,816 That's very interesting. He entered the office before the explosion. 266 00:20:51,884 --> 00:20:53,152 So where does that lead you? 267 00:20:53,385 --> 00:20:55,221 Back to the first question, sir. 268 00:20:56,288 --> 00:20:58,958 Why did the security man enter the office? 269 00:21:00,793 --> 00:21:04,263 For a number of reasons. He could have been making his rounds, 270 00:21:04,363 --> 00:21:06,332 he could have been looking for something. 271 00:21:07,266 --> 00:21:10,035 In which case, he would have caught the criminal off guard. 272 00:21:10,269 --> 00:21:11,904 - True? - True. 273 00:21:12,171 --> 00:21:14,406 The criminal would have been caught by surprise, yes. 274 00:21:14,907 --> 00:21:17,409 That's the problem, sir. You see, it was the security man... 275 00:21:17,510 --> 00:21:19,779 that was surprised, not the criminal. 276 00:21:19,979 --> 00:21:22,948 You see, the security man got hit on the back of the head... 277 00:21:23,048 --> 00:21:24,583 and there was no sign of struggle. 278 00:21:24,850 --> 00:21:27,286 The body was right out there in the middle of the room. 279 00:21:28,921 --> 00:21:33,192 How does an experienced security man surprise a criminal in the middle of his crime... 280 00:21:33,292 --> 00:21:36,095 and allow himself to get hit in the back of the head? 281 00:21:36,295 --> 00:21:37,263 Do you have the answer? 282 00:21:37,830 --> 00:21:39,465 That's what's delicate, sir. 283 00:21:39,932 --> 00:21:43,569 Well, please. Go on. This is very important to me. 284 00:21:44,970 --> 00:21:49,074 A security man could only get hit by someone who didn't alarm him. 285 00:21:49,608 --> 00:21:53,412 Someone that he knew and trusted. Someone who could catch him off guard. 286 00:21:56,816 --> 00:21:58,918 Perhaps we could talk out here. 287 00:22:04,056 --> 00:22:05,291 I'm sorry, sir. 288 00:22:11,730 --> 00:22:13,299 Magnificent grounds! 289 00:22:13,399 --> 00:22:14,967 What a backyard! 290 00:22:15,467 --> 00:22:16,936 Beautiful, sir! 291 00:22:17,903 --> 00:22:20,206 I've never seen flowers like this in my life! 292 00:22:20,306 --> 00:22:23,642 We come from an arid country and gardens are a rare luxury. 293 00:22:24,176 --> 00:22:27,713 But you were saying that the security man, Mr. Alafa, 294 00:22:27,813 --> 00:22:30,082 was murdered by someone he knew and trusted. 295 00:22:31,517 --> 00:22:33,853 Mr. Salah, I have made a discovery... 296 00:22:33,953 --> 00:22:36,021 that you are going to find emotionally disturbing. 297 00:22:36,121 --> 00:22:38,190 I want you to be prepared for that. 298 00:22:38,490 --> 00:22:40,659 Well, thank you. I'm prepared. Go on. 299 00:22:42,027 --> 00:22:44,797 Nobody from the outside came in and committed this crime. 300 00:22:44,897 --> 00:22:46,665 It was all done from within. 301 00:22:47,066 --> 00:22:48,400 Why do you say that? 302 00:22:48,567 --> 00:22:50,035 It's an inside job, sir. 303 00:22:50,135 --> 00:22:52,705 Yes, Lieutenant. I heard you the first time, 304 00:22:52,805 --> 00:22:54,740 but on what do you base that conclusion? 305 00:22:55,007 --> 00:22:58,043 Whoever did this knew the combination. That's not a student, sir. 306 00:22:58,143 --> 00:23:00,179 Now, what do you mean, "knew the combination"? 307 00:23:00,279 --> 00:23:02,381 On what do you base that conclusion? 308 00:23:02,481 --> 00:23:05,451 Now, how can you say that? Answer with facts, sir! 309 00:23:06,051 --> 00:23:08,320 The plaster powder from the ceiling, sir. 310 00:23:08,787 --> 00:23:12,658 The explosion caused plaster powder to come raining down from the ceiling. 311 00:23:12,958 --> 00:23:15,027 Small little particles of dust. 312 00:23:15,461 --> 00:23:18,230 And some of them fell on top of the ashes of the documents... 313 00:23:18,330 --> 00:23:20,332 that had been removed from the safe. 314 00:23:20,432 --> 00:23:24,270 So, obviously, sir, the documents had to be removed... 315 00:23:24,370 --> 00:23:26,338 and burned prior to the explosion, 316 00:23:26,438 --> 00:23:29,008 otherwise, there wouldn't have been any powder on top of them. 317 00:23:31,944 --> 00:23:33,512 Excellent observation. 318 00:23:36,715 --> 00:23:42,087 So, the safe was opened by someone who knew the combination, and you're suggesting... 319 00:23:42,488 --> 00:23:44,723 that it was someone who works for the Legation. 320 00:23:45,891 --> 00:23:47,459 That is very disturbing. 321 00:23:48,327 --> 00:23:50,896 But, nevertheless, facts are facts. How can I help you, Lieutenant? 322 00:23:51,463 --> 00:23:53,832 If I could look at the personnel files, sir. 323 00:23:54,099 --> 00:23:56,435 Of course. In my office. 324 00:24:03,442 --> 00:24:06,912 This is a complete list of all personnel assigned to the Legation. 325 00:24:07,313 --> 00:24:08,714 You may question whomever you choose. 326 00:24:08,814 --> 00:24:12,284 Actually, sir, I took the liberty earlier of finding out who's here and who isn't. 327 00:24:12,384 --> 00:24:14,653 I can account for everybody at the time of the murder... 328 00:24:14,753 --> 00:24:17,423 except for this fellow. How do you pronounce his name? 329 00:24:18,057 --> 00:24:21,593 Rachman Habib. He's a code clerk, Lieutenant. He's a very good man. 330 00:24:21,694 --> 00:24:23,395 When did he go on vacation? 331 00:24:23,595 --> 00:24:25,931 Well, yesterday, I believe. He's visiting New York City. 332 00:24:26,031 --> 00:24:27,666 Would you know where he's staying? 333 00:24:28,367 --> 00:24:30,869 Yes, the Kimberly Park Hotel. I'll check the memo. 334 00:24:31,070 --> 00:24:33,539 Would this Rachman Habib have access to the safe? 335 00:24:33,639 --> 00:24:37,242 No. Only Youseff Alafa and myself knew the combination. 336 00:24:37,343 --> 00:24:39,178 But he could have picked up the combination. 337 00:24:39,278 --> 00:24:40,946 Maybe watched somebody open the safe. 338 00:24:41,046 --> 00:24:43,782 And so could have a dozen other Legation employees, Lieutenant. 339 00:24:43,882 --> 00:24:46,185 But none of the others left on vacation, sir. 340 00:24:46,285 --> 00:24:50,122 Rachman Habib has been a trusted employee of this Legation for almost 11 years. 341 00:24:50,222 --> 00:24:53,092 I cannot believe he would... he could be involved in such crimes. 342 00:24:53,192 --> 00:24:56,028 This picture is not gonna help the situation, sir. 343 00:24:56,128 --> 00:24:57,129 What do you mean? 344 00:24:57,629 --> 00:25:01,166 Several of the picketers outside the Legation saw the man who crashed through the gate. 345 00:25:01,266 --> 00:25:04,103 Their description could match this photo of Habib. 346 00:25:15,981 --> 00:25:19,685 Place a call to New York immediately. The Kimberly Park Hotel. 347 00:25:21,920 --> 00:25:23,789 I can appreciate your feelings, sir. 348 00:25:23,889 --> 00:25:25,958 The fact is, he doesn't look like much of a murderer. 349 00:25:26,792 --> 00:25:30,763 You know, after 15 years in this business, I can still look at a person sometimes... 350 00:25:30,863 --> 00:25:33,465 and say to myself, "He can't be the murderer." 351 00:25:33,699 --> 00:25:35,200 And are you often right? 352 00:25:36,502 --> 00:25:39,371 Oh, 20% or so, if that. 353 00:25:40,005 --> 00:25:41,607 Not too many times. 354 00:25:45,978 --> 00:25:47,079 Yes? Thank you. 355 00:25:50,482 --> 00:25:52,151 Kimberly Park Hotel? 356 00:25:53,018 --> 00:25:55,854 This is Lieutenant Columbo of the Los Angeles Police Department. 357 00:25:55,954 --> 00:25:59,391 I'm checking on the whereabouts of a Rachman Habib. 358 00:26:01,827 --> 00:26:02,661 What? 359 00:26:04,229 --> 00:26:06,331 I see. Thank you. 360 00:26:08,233 --> 00:26:10,135 He made the reservation, all right. 361 00:26:11,937 --> 00:26:13,839 But he never checked in. 362 00:26:46,538 --> 00:26:47,206 Yes? 363 00:26:47,539 --> 00:26:50,175 Habib? Are you all right? 364 00:26:51,677 --> 00:26:53,078 You were supposed to call me last night. 365 00:26:53,178 --> 00:26:55,981 It was impossible. The police have been everywhere. 366 00:26:56,348 --> 00:27:00,119 The newspapers mentioned some missing money. 367 00:27:00,385 --> 00:27:02,254 Sir, there was no money, as you well know. 368 00:27:02,454 --> 00:27:06,758 Rachman, do not concern yourself with American newspaper reporters. 369 00:27:06,859 --> 00:27:10,395 The plan is working perfectly. Arrangements have been made for the flight. 370 00:27:10,496 --> 00:27:12,364 I shall meet you in one hour. 371 00:27:12,498 --> 00:27:13,999 The rendezvous we agreed on? 372 00:27:14,099 --> 00:27:15,033 Yes, yes, yes. 373 00:27:15,534 --> 00:27:17,636 Remember, Habib, one hour. 374 00:27:28,780 --> 00:27:30,582 Hassan Salah speaking. 375 00:27:30,782 --> 00:27:33,418 I shall be retiring to my quarters now. 376 00:27:33,552 --> 00:27:35,821 Please see to it that I am not disturbed. 377 00:27:36,522 --> 00:27:37,556 Thank you. 378 00:28:46,692 --> 00:28:47,826 Salah! 379 00:28:51,330 --> 00:28:53,966 Calmly, calmly, my dear friend. 380 00:28:54,233 --> 00:28:57,769 Now, panic can only bring on fear and defeat in this life. 381 00:28:57,869 --> 00:29:00,439 - Did you bring the papers? - Yes. 382 00:29:03,742 --> 00:29:04,743 Good. 383 00:29:06,111 --> 00:29:07,713 Here is your new passport. 384 00:29:08,847 --> 00:29:10,649 Your ticket to Bern. 385 00:29:11,650 --> 00:29:12,651 And... 386 00:29:16,421 --> 00:29:17,556 $10,000. 387 00:29:17,756 --> 00:29:19,491 $10,000? 388 00:29:19,591 --> 00:29:24,563 A job well done should not be casually rewarded, hmm? 389 00:29:24,930 --> 00:29:26,932 I don't know what to say, I... 390 00:29:28,300 --> 00:29:30,335 You know, sir, all these years. Working as a code clerk, 391 00:29:30,435 --> 00:29:33,839 I never dreamed I'd be involved in matters of such significance. 392 00:29:33,939 --> 00:29:35,874 Let me assure you, Habib, within days... 393 00:29:35,974 --> 00:29:38,777 your name will be shouted loud in the streets of Suari. 394 00:29:39,611 --> 00:29:41,046 It is a promise. 395 00:29:41,680 --> 00:29:43,081 Now, come. Come, come. 396 00:31:18,910 --> 00:31:20,946 - Good morning, Doctor. - Good morning. 397 00:31:21,079 --> 00:31:23,081 - Is that him? - Is that who? 398 00:31:23,348 --> 00:31:24,416 Habib. 399 00:31:24,750 --> 00:31:27,185 I don't know. I just got here myself. 400 00:31:27,419 --> 00:31:29,054 Amir Faisal. 401 00:31:29,154 --> 00:31:32,023 His name was Habib. He was carrying a phony passport. 402 00:31:32,124 --> 00:31:33,759 Where are his personal effects? 403 00:31:33,859 --> 00:31:35,527 Well, that's his stuff over there. 404 00:31:37,496 --> 00:31:38,730 Time of death? 405 00:31:39,030 --> 00:31:41,967 Let's see. Eddie did a preliminary work up on this guy... 406 00:31:42,067 --> 00:31:44,102 before he had to leave. 407 00:31:44,202 --> 00:31:47,873 Oh, yeah. Time of death, between 8:30 and 10:30. 408 00:31:48,440 --> 00:31:50,041 Is that the best you can do? 409 00:31:51,209 --> 00:31:53,612 Give me an eyewitness and I'll do better. 410 00:31:57,883 --> 00:32:00,752 What is that, Doc, bits of broken glass there? 411 00:32:01,219 --> 00:32:04,423 Bits of broken glass. Let's see what I've got here. 412 00:32:07,325 --> 00:32:09,961 Gee, that doesn't look like broken glass to me. 413 00:32:52,037 --> 00:32:53,038 Valuable? 414 00:32:53,839 --> 00:32:56,475 It's worth a great deal of money, Lieutenant. 415 00:32:57,709 --> 00:32:58,844 Speaking of money, sir, 416 00:32:58,944 --> 00:33:02,414 we're holding the $10,000 down at headquarters for a few days. 417 00:33:02,514 --> 00:33:05,484 In the meantime, I thought you might as well have these back. 418 00:33:05,817 --> 00:33:06,751 Thank you. 419 00:33:07,219 --> 00:33:08,520 Thank you, Lieutenant. 420 00:33:12,691 --> 00:33:14,826 You did not inspect the contents of this envelope? 421 00:33:14,926 --> 00:33:15,894 No, sir. 422 00:33:17,429 --> 00:33:18,430 Ah. 423 00:33:19,331 --> 00:33:20,165 It is well. 424 00:33:20,765 --> 00:33:23,235 I can tell you, Lieutenant, in the strictest confidence, of course, 425 00:33:23,635 --> 00:33:27,973 this envelope contains certain material, which, in the wrong hands, 426 00:33:28,273 --> 00:33:30,342 could lead to the overthrow of my king. 427 00:33:31,042 --> 00:33:32,077 Wow! 428 00:33:32,410 --> 00:33:35,914 Yes. Your suspicions were all too accurate, Lieutenant. 429 00:33:36,381 --> 00:33:41,119 Rachman Habib was not only a thief, but a traitor as well. 430 00:33:42,354 --> 00:33:45,790 Well, the problem now is locating the balance of the $600,000. 431 00:33:46,091 --> 00:33:48,260 Well, that's not the only question, sir. 432 00:33:48,360 --> 00:33:51,463 There's something else that I've been wondering about. 433 00:33:57,903 --> 00:34:00,972 Perhaps we'd better speak in my office, Lieutenant. 434 00:34:03,608 --> 00:34:04,609 Yes, sir. 435 00:34:12,984 --> 00:34:14,185 You were saying, Lieutenant? 436 00:34:14,686 --> 00:34:17,589 I was about to mention the $10,000. 437 00:34:17,722 --> 00:34:18,890 What of it? 438 00:34:19,224 --> 00:34:21,393 Well, I have to verify, sir, whether this money... 439 00:34:21,493 --> 00:34:23,695 actually came from the safe in the Legation. 440 00:34:24,296 --> 00:34:25,564 I see. 441 00:34:25,997 --> 00:34:29,734 I see. You think perhaps Rachman saved it up on a code clerk's salary? 442 00:34:29,834 --> 00:34:31,169 Now really, Lieutenant. 443 00:34:31,269 --> 00:34:34,506 Well, sir, the bills were not new and they were not sequential. 444 00:34:35,440 --> 00:34:38,977 Lieutenant Columbo, there is a very simple method of determining... 445 00:34:39,144 --> 00:34:42,547 the origins of the $10,000 on Habib's body. 446 00:34:49,387 --> 00:34:52,023 If the money were intact, it would have, excuse me, 447 00:34:52,123 --> 00:34:53,825 a wrapper similar to this one. 448 00:34:53,925 --> 00:34:56,561 Similarly, the stamp on the wrapper would also be the same, 449 00:34:56,661 --> 00:34:59,998 since all our banking is handled by one bank, International Trust. 450 00:35:00,098 --> 00:35:02,534 Come to think of it, sir, there was a piece of paper just like this... 451 00:35:02,634 --> 00:35:04,703 wrapped around the $10,000. 452 00:35:04,803 --> 00:35:07,772 That's a good suggestion. I should have thought of it myself. 453 00:35:08,273 --> 00:35:11,643 Do you think, sir, I could have this wrapper to compare with the other one? 454 00:35:14,946 --> 00:35:16,247 Will there be anything else, Lieutenant? 455 00:35:16,348 --> 00:35:19,050 I don't want to take up any more of your time, sir. 456 00:35:19,684 --> 00:35:23,955 There is something else, but I don't know where all that leads to just yet, so... 457 00:35:24,322 --> 00:35:27,292 I'll just wander around. Thank you very, very much, sir. 458 00:35:30,729 --> 00:35:31,763 Lieutenant Columbo. 459 00:35:34,332 --> 00:35:36,101 Please, do not feel that you're imposing. 460 00:35:36,201 --> 00:35:39,471 I am a busy man, it's true, but as First Secretary of the Legation, 461 00:35:39,571 --> 00:35:41,606 I feel I have a certain responsibility. 462 00:35:42,040 --> 00:35:44,209 Well, actually, sir, it was the glasses. 463 00:35:44,542 --> 00:35:45,377 The glasses? 464 00:35:45,577 --> 00:35:48,213 Yes, sir, Mr. Habib's eyeglasses. 465 00:35:48,913 --> 00:35:51,049 He was wearing these when the police found him. 466 00:35:52,050 --> 00:35:54,452 Well, that's hardly a revelation, Lieutenant. 467 00:35:54,552 --> 00:35:56,621 Habib was virtually helpless without them. 468 00:36:06,064 --> 00:36:10,335 But as it turns out, sir, he was also wearing these. 469 00:36:10,435 --> 00:36:11,536 What are they? 470 00:36:13,171 --> 00:36:14,906 Contact lenses. 471 00:36:17,709 --> 00:36:20,178 And the fellows at the lab tell me that anybody wearing... 472 00:36:20,278 --> 00:36:23,615 both these prescriptions at the same time would be blind as a bat. 473 00:36:25,316 --> 00:36:28,153 I was not aware that Rachman wore contact lenses. 474 00:36:28,353 --> 00:36:32,290 Oh, I didn't think you were, sir. This was found in his wallet. 475 00:36:33,491 --> 00:36:35,560 An optometrist's business card. 476 00:36:35,927 --> 00:36:38,563 The prescription for the contact lenses was written on the back. 477 00:36:38,663 --> 00:36:40,398 He'd only been wearing them a week. 478 00:36:41,099 --> 00:36:43,935 His regular glasses he kept in his pocket as a backup, 479 00:36:44,069 --> 00:36:46,337 until he got used to the contact lenses. 480 00:36:46,771 --> 00:36:47,872 I see. 481 00:36:49,240 --> 00:36:50,241 Then you suspect... 482 00:36:50,341 --> 00:36:51,309 Murder. 483 00:36:52,277 --> 00:36:53,478 That's right, sir. 484 00:36:54,779 --> 00:36:58,516 Somebody had to place these glasses on Habib's body. 485 00:36:59,984 --> 00:37:01,319 That's incredible. 486 00:37:03,788 --> 00:37:07,425 Well, obviously, he was killed by the same revolutionary students... 487 00:37:08,193 --> 00:37:11,763 who put him up to robbing the safe and murdering Youseff Alafa. 488 00:37:12,664 --> 00:37:16,234 That same thought occurred to me, sir, but I couldn't figure out why they would do it. 489 00:37:17,469 --> 00:37:19,437 Self-preservation, I would imagine. 490 00:37:19,904 --> 00:37:21,806 Once Habib was apprehended, 491 00:37:21,906 --> 00:37:23,908 he could identify those who conspired with him. 492 00:37:24,476 --> 00:37:26,211 You may have something there, sir. 493 00:37:27,545 --> 00:37:29,380 I have to ask some questions here and there, 494 00:37:29,481 --> 00:37:32,584 but I don't want to take up any more of your time. I'll just wander around. 495 00:37:33,485 --> 00:37:34,686 You've been very helpful. 496 00:37:35,653 --> 00:37:36,988 Don't mention it, Lieutenant. 497 00:37:49,567 --> 00:37:55,006 The passport and the other documents were taken from this cabinet, Lieutenant. 498 00:37:55,173 --> 00:37:57,575 Except that everybody had access to it. 499 00:37:57,675 --> 00:38:00,478 So, Rachman Habib could have taken the passport. 500 00:38:00,578 --> 00:38:02,580 I thought there was no question of that. 501 00:38:02,680 --> 00:38:05,116 Well, that's the way it looks right now, Mr. Kura. 502 00:38:05,216 --> 00:38:07,886 By the way, now that you're the acting Security Chief, 503 00:38:07,986 --> 00:38:13,091 I guess you keep the records of the comings and goings of Legation personnel. 504 00:38:13,892 --> 00:38:17,695 Where was Mr. Salah last night between 8:30 and 10:30? 505 00:38:18,029 --> 00:38:22,033 - Mr. Salah? - Oh, it's all right. It's just a technicality. 506 00:38:22,133 --> 00:38:24,736 A technical verification for the department. 507 00:38:25,737 --> 00:38:28,606 Well, let me take a look. 508 00:38:37,182 --> 00:38:39,984 Mr. Salah was in his quarters last evening. 509 00:38:40,585 --> 00:38:42,220 Never left the Legation? 510 00:38:42,554 --> 00:38:43,588 No, sir. 511 00:38:44,522 --> 00:38:46,691 Thank you very much. You've been very helpful. 512 00:38:48,193 --> 00:38:50,829 That's all right. I'll be able to find my own way. 513 00:38:51,996 --> 00:38:53,097 I think. 514 00:39:10,782 --> 00:39:13,718 - Down with Hassan. - Where's your sign? 515 00:39:14,085 --> 00:39:16,287 Hmm? Oh, I don't have one. 516 00:39:16,521 --> 00:39:18,556 Here, hold this. 517 00:39:20,859 --> 00:39:21,893 You new? 518 00:39:22,160 --> 00:39:24,529 Oh, I never did this before in my life. 519 00:39:24,662 --> 00:39:28,266 Well, we're glad to have you. We can use all the help we can get. 520 00:39:28,366 --> 00:39:29,601 You picket a lot? 521 00:39:29,801 --> 00:39:31,469 Every day after classes. 522 00:39:32,036 --> 00:39:34,539 Then you must've been here the other day when all the action happened. 523 00:39:34,639 --> 00:39:36,407 Oh, you mean the car crashing through the gate? 524 00:39:36,541 --> 00:39:38,676 - You saw it? - See it? 525 00:39:38,843 --> 00:39:42,981 I almost went along for the ride. Crazy person. Drove right at me. 526 00:39:45,350 --> 00:39:47,652 You didn't happen to be picketing here last night, were you? 527 00:39:47,752 --> 00:39:48,753 Oh, yeah. 528 00:39:49,387 --> 00:39:50,822 - Yeah? - Mmm-hmm. 529 00:39:52,123 --> 00:39:56,127 Listen, you didn't notice a car come through the gate here... 530 00:39:56,227 --> 00:39:58,229 between like, 8:00 or 9:00? 531 00:39:58,329 --> 00:40:01,799 No way. It was dead here. Nobody in, nobody out. Nothing. 532 00:40:02,667 --> 00:40:04,035 Why the big interest? 533 00:40:06,404 --> 00:40:07,672 I'm fuzz. 534 00:40:09,374 --> 00:40:10,575 That's cool. 535 00:40:15,446 --> 00:40:18,683 Hey! Hey! Hey! My sign! 536 00:40:22,520 --> 00:40:24,122 Down with Hassan. 537 00:40:53,751 --> 00:40:55,386 General Colonel Anurov of Russia... 538 00:40:55,586 --> 00:40:58,323 Salaam Alaikum. The Russian delegation, Your Majesty. 539 00:40:58,423 --> 00:41:01,693 How do you do, sir? I hope to meet you on Russian soil. 540 00:41:01,793 --> 00:41:03,461 How do you do? Salaam Alaikum. 541 00:41:03,561 --> 00:41:05,830 Of Ghana, the Minister of Ghana, Your Majesty. 542 00:41:05,930 --> 00:41:08,599 - Ambassador of India. - Salaam Alaikum. 543 00:41:09,167 --> 00:41:12,103 - The Ambassador of India, Your Majesty. - Ah, yes, how are you, sir? 544 00:41:12,203 --> 00:41:14,806 - My sympathy to your wife. - Monsieur. 545 00:41:15,873 --> 00:41:17,742 The attaché from France. 546 00:41:22,313 --> 00:41:23,481 Excuse me. 547 00:41:26,751 --> 00:41:29,220 Lieutenant. Lieutenant, please. 548 00:41:29,954 --> 00:41:33,024 Now, you have chosen a rather awkward moment to visit, Lieutenant. 549 00:41:33,124 --> 00:41:36,527 Yes, sir, I realize that, but it was very important that I talk to you. 550 00:41:36,627 --> 00:41:39,530 Say, I was wondering if it wasn't... be too much trouble. 551 00:41:39,630 --> 00:41:42,867 - Could I meet the King? - This is His Majesty, Lieutenant. 552 00:41:44,702 --> 00:41:48,373 I realize that this is not protocol, sir, but... 553 00:41:48,473 --> 00:41:51,876 I would like to extend my personal welcome to the city. 554 00:41:51,976 --> 00:41:54,078 Your Majesty, may I present... 555 00:41:54,178 --> 00:41:56,047 Lieutenant Columbo of the Los Angeles Police Department. 556 00:41:56,147 --> 00:41:59,283 Lieutenant, this is His Majesty, King Ahmed Kamal of Suari. 557 00:41:59,384 --> 00:42:02,720 How nice to meet you, Lieutenant. And very gracious of you to come. 558 00:42:03,187 --> 00:42:05,490 Well, actually, sir, I'm on duty. 559 00:42:05,590 --> 00:42:08,993 Are you in charge of security arrangements, Lieutenant? 560 00:42:09,360 --> 00:42:11,562 I know I'm something of a bother. 561 00:42:11,662 --> 00:42:15,700 No. You're no bother at all, sir. I don't get to meet too many kings in my job. 562 00:42:15,800 --> 00:42:18,102 Actually, sir, I'm with Homicide. 563 00:42:18,669 --> 00:42:21,606 Homicide. That is exciting. 564 00:42:22,206 --> 00:42:23,107 The real thing. 565 00:42:23,207 --> 00:42:27,211 Not what we see on your American TV shows, huh? 566 00:42:28,146 --> 00:42:33,785 This murder of Youseff Alafa, Lieutenant, was very tragic. 567 00:42:34,152 --> 00:42:36,287 I knew the man very well. 568 00:42:37,288 --> 00:42:39,424 Sir, in that regard, I realize you're a very busy man... 569 00:42:39,524 --> 00:42:43,361 Excellency, the ministers are awaiting your presence in the reception room. 570 00:42:43,461 --> 00:42:46,731 - If I may be of service to the lieutenant... - Yes, of course. 571 00:42:46,831 --> 00:42:50,902 Lieutenant, please call on me if I may be of any service to you. 572 00:42:51,335 --> 00:42:52,637 Oh, thank you very much. 573 00:42:53,538 --> 00:42:55,640 You will wait in the sitting room, Lieutenant. 574 00:42:56,207 --> 00:42:59,410 A thousand pardons, Your Majesty, but the man is a simple man, the Lieutenant, 575 00:42:59,510 --> 00:43:01,045 and he is not used to our ways. 576 00:43:01,145 --> 00:43:03,081 Yeah, but I like him, Hassan. 577 00:43:03,981 --> 00:43:07,351 You say, "our ways," but you mean your ways. 578 00:43:07,452 --> 00:43:09,554 The ways of your father and his father before him. 579 00:43:09,654 --> 00:43:11,689 There is a place for tradition, Hassan. 580 00:43:11,789 --> 00:43:13,958 But we must learn to live in this world as neighbors. 581 00:43:14,058 --> 00:43:17,662 We cannot be blind to the changes happening all around us. 582 00:43:17,795 --> 00:43:19,530 I understand, Your Majesty. 583 00:44:04,709 --> 00:44:06,210 Lieutenant Columbo. 584 00:44:06,544 --> 00:44:08,412 Lieutenant. Hello. 585 00:44:08,613 --> 00:44:10,214 Hello. We meet again. 586 00:44:10,314 --> 00:44:11,249 I've been looking for you. 587 00:44:11,482 --> 00:44:14,285 His Majesty thought you might like something while you're waiting. 588 00:44:15,686 --> 00:44:16,654 Oh. 589 00:44:17,955 --> 00:44:20,424 - His Majesty himself? - Yes. 590 00:44:21,325 --> 00:44:24,762 Well, that's very thoughtful for a busy man. Imagine that. 591 00:44:25,062 --> 00:44:28,733 Say, listen, you're sure it was His Majesty, not just an aide? 592 00:44:28,833 --> 00:44:29,867 Yes. 593 00:44:31,202 --> 00:44:32,170 Oh. 594 00:44:34,672 --> 00:44:36,073 Oh, it's very good. 595 00:44:36,807 --> 00:44:38,075 Is this a Suarian delicacy? 596 00:44:38,176 --> 00:44:40,011 No. I'm afraid not. 597 00:44:40,111 --> 00:44:42,013 It's from the bakery around the corner. 598 00:44:42,480 --> 00:44:47,251 Well, wherever it's from, it's very good. I'm gonna have to be frank with you. 599 00:44:48,019 --> 00:44:50,621 I'm starved. I forgot to eat. 600 00:44:50,955 --> 00:44:54,292 Well, if you're hungry, we have to feed you. Come. 601 00:44:57,728 --> 00:44:59,664 Rachman often did that, too. 602 00:45:00,131 --> 00:45:02,600 - He did what, ma'am? - He forgot to eat. 603 00:45:03,267 --> 00:45:06,237 - Oh, you worked with him? - Yes. In the code room. 604 00:45:06,504 --> 00:45:09,907 The code room? Oh, maybe you can help me. 605 00:45:10,007 --> 00:45:14,645 On Wednesday, before he escaped from the Legation... 606 00:45:14,745 --> 00:45:18,816 I understand that he worked in the code room. That was the 23rd? 607 00:45:18,916 --> 00:45:21,352 Wednesday. Wednesday the 23rd. 608 00:45:22,253 --> 00:45:24,956 Yes, I remember. Wednesday. We were all there, five of us, 609 00:45:25,056 --> 00:45:27,925 until well past 4:00. 610 00:45:28,259 --> 00:45:32,697 Do you happen to remember, did he use the phone around 2:30? 611 00:45:32,797 --> 00:45:35,366 Lieutenant, there is no telephone in the code room. 612 00:45:35,967 --> 00:45:38,603 But I saw Mr. Salah use one. The yellow one on the wall. 613 00:45:38,703 --> 00:45:41,138 Oh, no, no. That's the tie line to the embassy in Washington. 614 00:45:41,239 --> 00:45:44,909 There is no outside telephone line for security reasons. 615 00:45:45,009 --> 00:45:47,678 We're sort of, prisoners in there. 616 00:45:49,880 --> 00:45:51,315 Oh, I see. 617 00:45:53,084 --> 00:45:55,953 That smells like beef. Is that beef? 618 00:45:56,187 --> 00:45:58,055 - I don't know. - I think it's beef. 619 00:46:01,892 --> 00:46:03,060 That's beef. 620 00:46:04,095 --> 00:46:05,997 - Give it a taste. - Lieutenant... 621 00:46:12,803 --> 00:46:15,339 "You mustn't touch anything. What are you doing here?" 622 00:46:18,509 --> 00:46:19,176 Lieutenant. 623 00:46:19,277 --> 00:46:23,314 Mr. Salah, I'm sorry. I'm in the way here. 624 00:46:23,414 --> 00:46:26,384 No. It's quite all right. Would you like some of this? 625 00:46:26,717 --> 00:46:29,220 It is prepared expressly for the King. 626 00:46:29,820 --> 00:46:31,422 Oh, I couldn't eat the King's food. 627 00:46:31,522 --> 00:46:35,826 But you are a guest, Lieutenant. And His Majesty is a gracious host. 628 00:46:35,926 --> 00:46:39,497 Please. Here. You must try some of this. 629 00:46:40,164 --> 00:46:40,831 Please. 630 00:46:40,931 --> 00:46:43,401 I didn't realize that this was the King's food. 631 00:46:47,471 --> 00:46:48,873 Thank you very much. 632 00:46:57,715 --> 00:46:59,383 - Delicious. - Thank you. 633 00:46:59,483 --> 00:47:01,285 I guess I forgot how hungry I was. 634 00:47:01,385 --> 00:47:02,420 It's a pleasure. 635 00:47:03,054 --> 00:47:05,323 By the way, I checked out the wrapper. 636 00:47:06,257 --> 00:47:08,292 You know, the one that was... 637 00:47:08,392 --> 00:47:11,796 wrapped around the $10,000 that we found on Mr. Habib? 638 00:47:11,929 --> 00:47:15,900 Yes, I remember, Lieutenant. Wouldn't you be more comfortable sitting down? 639 00:47:19,303 --> 00:47:21,839 Lieutenant, would you excuse me, please? 640 00:47:26,844 --> 00:47:28,179 Thank you very much. 641 00:47:30,114 --> 00:47:32,817 Anyway, it turns out that... 642 00:47:34,885 --> 00:47:38,656 Mr. Habib's $10,000 didn't come from your safe after all. 643 00:47:38,756 --> 00:47:40,624 Now, you must be mistaken, Lieutenant. 644 00:47:41,058 --> 00:47:45,529 Where would a minor clerk like Rachman Habib get $10,000, 645 00:47:45,629 --> 00:47:48,032 unless it was from the robbery? 646 00:47:48,132 --> 00:47:51,535 Well, I couldn't figure that out, either. But there is no mistaking about the money... 647 00:47:51,635 --> 00:47:55,272 that this wrapper was holding together. You can see by the mark. 648 00:47:55,740 --> 00:47:58,209 This is delicious. Best I've ever tasted. 649 00:47:58,476 --> 00:48:01,345 Of course, the fact is, I've never tasted Suarian food before. 650 00:48:01,445 --> 00:48:05,716 Oh, you still have not. His Majesty prefers French cuisine. 651 00:48:06,150 --> 00:48:07,651 Those are pet its escargots. 652 00:48:08,753 --> 00:48:10,521 - Escargots? - Yes. 653 00:48:11,021 --> 00:48:12,022 Snails. 654 00:48:16,827 --> 00:48:18,896 But you mentioned a mark? 655 00:48:19,497 --> 00:48:20,798 Yes, sir. 656 00:48:22,566 --> 00:48:25,069 You see, this is a bank teller's mark. 657 00:48:25,469 --> 00:48:27,571 Now, the thing about this, sir, is that... 658 00:48:28,105 --> 00:48:31,175 the teller that handled this particular transaction, 659 00:48:31,475 --> 00:48:35,079 he was working in another branch until the day after the robbery. 660 00:48:35,980 --> 00:48:37,148 Do you follow my meaning? 661 00:48:39,250 --> 00:48:43,254 In other words, how could this money be in the safe, 662 00:48:43,654 --> 00:48:47,224 if it wasn't even handed out from the bank until the day following the robbery? 663 00:48:47,324 --> 00:48:50,294 Haricots verts bordelaise. 664 00:48:54,799 --> 00:48:58,269 - That looks like green beans. - In a special sauce. 665 00:48:58,636 --> 00:48:59,804 Oh, thank you. 666 00:49:00,504 --> 00:49:02,139 You know what I think, sir? 667 00:49:03,574 --> 00:49:06,177 I think Mr. Habib was an innocent victim. 668 00:49:07,912 --> 00:49:11,549 I really think that somebody planted that $10,000 on him... 669 00:49:11,649 --> 00:49:13,851 to make him look guilty, and then killed him. 670 00:49:15,519 --> 00:49:17,822 Now, that's quite a jump, Lieutenant. 671 00:49:18,589 --> 00:49:22,092 For example, how do you explain the fact that Habib... 672 00:49:22,193 --> 00:49:26,363 made a hotel reservation in New York, which he obviously never intended to keep? 673 00:49:26,964 --> 00:49:29,400 Oh, Mr. Habib never made that reservation. 674 00:49:30,835 --> 00:49:34,772 But the reservation was made. We telephoned New York. 675 00:49:35,072 --> 00:49:39,109 Yes, sir. But Mr. Habib couldn't have made that reservation. 676 00:49:40,144 --> 00:49:41,545 Here, take a look at this telex. 677 00:49:42,680 --> 00:49:44,248 This is a telex. 678 00:49:45,382 --> 00:49:50,221 2:30, Wednesday the 23rd. That was when the reservation was made. 679 00:49:50,321 --> 00:49:53,290 On 2:30 of that day, Mr. Habib was locked in the code room. 680 00:49:53,390 --> 00:49:56,994 I checked on that. So Mr. Habib could not have made this reservation. 681 00:49:57,294 --> 00:49:58,362 I see. 682 00:49:59,096 --> 00:50:02,099 Do you have any idea who this other person could be? 683 00:50:02,700 --> 00:50:03,901 No. Not really. 684 00:50:05,102 --> 00:50:09,073 But I did find out something very interesting when I went to the bank. 685 00:50:09,773 --> 00:50:10,975 What was that? 686 00:50:13,077 --> 00:50:14,812 That teller remembered... 687 00:50:15,212 --> 00:50:19,650 that a great deal of money was withdrawn from the Suarian account on that day. 688 00:50:21,051 --> 00:50:22,620 By me, Lieutenant. 689 00:50:24,722 --> 00:50:25,856 Yes, sir. 690 00:50:28,626 --> 00:50:30,628 Would you mind coming into my office? 691 00:50:33,197 --> 00:50:34,298 Not at all. 692 00:50:35,165 --> 00:50:36,100 Thank you. 693 00:50:45,776 --> 00:50:47,011 Thank you very much. 694 00:51:07,631 --> 00:51:10,334 I assume this is the money you're talking about, Lieutenant. 695 00:51:10,434 --> 00:51:12,703 If you'll notice, there is a withdrawal slip attached. 696 00:51:12,803 --> 00:51:15,472 And if you care to check further, you will see that this money, 697 00:51:15,573 --> 00:51:17,875 intact to the very last dollar, 698 00:51:17,975 --> 00:51:22,079 has been designated to cover the King's expenses during his visit. 699 00:51:24,448 --> 00:51:27,618 Now, if you're quite finished with your insinuations, 700 00:51:28,152 --> 00:51:29,687 I must attend the King. 701 00:51:29,787 --> 00:51:33,457 Sir, I was not making any personal insinuations. I'm... 702 00:51:33,724 --> 00:51:36,260 All I'm saying is that somebody here at the Legation... 703 00:51:36,360 --> 00:51:39,863 robbed the safe, killed Mr. Alafa, and tried to pin it on Mr. Habib. 704 00:51:39,964 --> 00:51:42,166 What I would really like now, sir, 705 00:51:42,266 --> 00:51:45,035 is to be able to speak to some of the other people at the Legation. 706 00:51:45,436 --> 00:51:47,237 Because with Mr. Habib out of the running, 707 00:51:47,338 --> 00:51:49,607 I feel I have a big job in front of me. 708 00:51:49,840 --> 00:51:53,110 At the moment, Lieutenant, I, too, have a big job facing me. 709 00:51:53,210 --> 00:51:57,247 I see what you mean, sir. Yes. You are quite right. 710 00:51:57,348 --> 00:51:59,683 This would be a very bad time to upset everybody, 711 00:51:59,783 --> 00:52:02,419 what with the King receiving all those diplomats. 712 00:52:02,720 --> 00:52:04,688 Why don't I come back another time? 713 00:52:04,955 --> 00:52:07,491 Now, that is most tactful of you, Lieutenant. 714 00:52:25,576 --> 00:52:27,911 - You wanna see me? - Come in. Come in, Lieutenant. 715 00:52:31,248 --> 00:52:35,319 Lieutenant Columbo, Mr. Kermit Morgan of the State Department. 716 00:52:37,154 --> 00:52:38,656 - How do you do? - Lieutenant. 717 00:52:38,756 --> 00:52:41,825 Mr. Morgan is with the Protocol Department, Columbo. 718 00:52:42,660 --> 00:52:45,996 There's been a complaint lodged against you by the Saurian Legation. 719 00:52:46,096 --> 00:52:50,000 A complaint of police harassment by First Secretary Hassan Salah. 720 00:52:50,100 --> 00:52:54,138 The feeling expressed to me is that you've been indulging in a personal vendetta. 721 00:52:54,972 --> 00:52:56,573 Well, there's no vendetta involved here. 722 00:52:58,409 --> 00:53:01,011 Just trying to catch a man who murdered two Suarian nationals... 723 00:53:01,111 --> 00:53:03,113 along with robbing the Legation of $600,000. 724 00:53:03,213 --> 00:53:05,816 Yes, I'm sure, but you're working in delicate... 725 00:53:05,916 --> 00:53:07,785 and apparently unfamiliar waters, Lieutenant. 726 00:53:07,885 --> 00:53:11,555 You can't push around diplomatic personnel the way you would common criminals in the street. 727 00:53:12,289 --> 00:53:15,793 It is in the best interest of our government if there are no further contacts... 728 00:53:15,893 --> 00:53:18,328 between yourself and Secretary Salah. 729 00:53:20,931 --> 00:53:23,534 Well, that's all very well and good, except for one thing. 730 00:53:23,734 --> 00:53:24,868 What is that, Lieutenant? 731 00:53:25,302 --> 00:53:26,437 He's the murderer. 732 00:53:30,941 --> 00:53:34,378 You have definite proof as to his guilt? 733 00:53:35,345 --> 00:53:36,380 Well, not exactly. 734 00:53:36,480 --> 00:53:38,615 Well, I know one thing, Columbo. 735 00:53:38,849 --> 00:53:41,885 You don't have a thing on Salah for that first murder. 736 00:53:41,985 --> 00:53:44,688 I mean, he was right here in the Commissioner's office when it happened. 737 00:53:44,788 --> 00:53:47,458 You and I, we were both witnesses to that fact. 738 00:53:48,192 --> 00:53:49,326 That's true, sir. 739 00:53:49,426 --> 00:53:51,829 Then it's the second murder you're talking about. 740 00:53:51,929 --> 00:53:52,830 Yes. 741 00:53:53,497 --> 00:53:55,632 And no. I mean... 742 00:53:57,901 --> 00:54:02,339 Look, it is true that according to the records at the Suarian Legation, 743 00:54:02,439 --> 00:54:07,411 Mr. Salah was in his private headquarters at the time that Rachman Habib got killed. 744 00:54:07,511 --> 00:54:12,116 In other words, Hassan Salah has ironclad alibis for both murders. 745 00:54:12,382 --> 00:54:14,818 - I know it looks that way... - Let me tell you something, Lieutenant. 746 00:54:14,918 --> 00:54:18,756 Now, it may go against your grain, but it's reality right from the State Department, 747 00:54:18,856 --> 00:54:21,792 and we don't care if Salah is guilty or innocent. 748 00:54:21,892 --> 00:54:23,827 We do care about our country's relations. 749 00:54:23,927 --> 00:54:27,231 Now, under the circumstances, let me suggest that... 750 00:54:27,431 --> 00:54:29,199 Let me strongly suggest... 751 00:54:29,366 --> 00:54:31,935 that a letter of apology be drafted by Lieutenant Columbo... 752 00:54:32,035 --> 00:54:35,205 and sent with all due speed to the Suarian Legation. 753 00:54:35,439 --> 00:54:37,007 Even if he's guilty? 754 00:54:37,374 --> 00:54:41,545 Lieutenant, please understand. We do not condone murder. 755 00:54:41,812 --> 00:54:46,116 But we're in the midst of difficult negotiations with the Kingdom of Suari. 756 00:54:46,216 --> 00:54:50,220 Your speculative investigation could undo months of... 757 00:54:50,320 --> 00:54:53,390 delicate negotiating. You understand? 758 00:54:53,657 --> 00:54:56,894 Yes, sir. We all have our job to do. 759 00:54:57,828 --> 00:55:01,965 So I'm gonna write that letter. And not only that, 760 00:55:02,900 --> 00:55:08,005 I am gonna personally deliver this personal apology on behalf of myself... 761 00:55:08,138 --> 00:55:09,640 and the department. 762 00:55:10,374 --> 00:55:11,875 That's excellent. 763 00:55:12,276 --> 00:55:15,212 I like a man who espouses the pragmatic view, Lieutenant. 764 00:55:17,214 --> 00:55:19,082 - Thank you, Captain. - Yes, sir. 765 00:55:21,552 --> 00:55:22,352 What'd he say? 766 00:55:24,021 --> 00:55:25,889 Don't make waves. 767 00:55:35,465 --> 00:55:37,868 - What does it mean? - What's what mean? 768 00:55:37,968 --> 00:55:39,336 What they're saying. 769 00:55:39,436 --> 00:55:41,371 It means, "Long live the King." 770 00:55:41,538 --> 00:55:43,440 I thought they were against the King. 771 00:55:43,540 --> 00:55:47,377 Against the King? No, no. The King's young. He's progressive. 772 00:55:47,477 --> 00:55:49,213 But he's new to the throne, see? 773 00:55:49,313 --> 00:55:51,682 He doesn't realize how reactionary and tyrannical... 774 00:55:51,782 --> 00:55:53,450 some of his government ministers are. 775 00:55:53,617 --> 00:55:56,420 But he will. Because we'll get through to him. 776 00:55:56,987 --> 00:55:58,722 Oh, so they're for the King? 777 00:55:58,922 --> 00:56:00,557 Yeah, for the King! 778 00:56:15,739 --> 00:56:17,474 Say, that's a beautiful car. 779 00:56:18,208 --> 00:56:21,612 That's fit for a king. Is this the King's motorcar? 780 00:56:23,213 --> 00:56:25,382 No? Must be Mr. Salah's car. 781 00:56:27,484 --> 00:56:29,887 No. Which one is his car? 782 00:56:29,987 --> 00:56:32,556 None of them. His car in garage for repair. 783 00:56:32,789 --> 00:56:35,626 I see. What garage did you say that was? 784 00:56:35,959 --> 00:56:40,230 The City Garage. Two block down. They do all our repair work. 785 00:56:41,498 --> 00:56:42,766 That's a honey. 786 00:56:56,613 --> 00:56:59,483 Sir. May I see your invitation? 787 00:56:59,583 --> 00:57:02,319 Actually, I don't have any. Police, LAPD. 788 00:57:02,419 --> 00:57:04,655 Lieutenant, good evening. 789 00:57:04,855 --> 00:57:08,425 Oh, Mr. Kura, do you think you could talk to this gentleman about letting me in? 790 00:57:08,525 --> 00:57:12,296 Nothing personal, Lieutenant, but I presume you're properly attired? 791 00:57:12,396 --> 00:57:14,865 Oh, I think so. Yeah. I think this is good. 792 00:57:14,965 --> 00:57:16,733 My wife said something about striped pants, 793 00:57:16,833 --> 00:57:18,769 but I thought that was too much. This is good. 794 00:57:19,403 --> 00:57:20,704 It's a little big. 795 00:57:20,904 --> 00:57:23,173 It's my brother-in-law's. He's a waiter, but... 796 00:57:23,774 --> 00:57:26,310 I don't see anybody else in striped pants. 797 00:57:26,410 --> 00:57:27,110 Xenia, 798 00:57:27,477 --> 00:57:30,814 would you kindly escort the lieutenant to the gathering, please? 799 00:57:30,914 --> 00:57:33,383 Yes, I'd be delighted. Shall we, Lieutenant? 800 00:57:34,351 --> 00:57:35,986 Would you take off your coat? 801 00:57:44,294 --> 00:57:46,330 Thank you very much. Thank you. 802 00:57:58,241 --> 00:58:00,344 So far I didn't see one pair of striped pants. 803 00:58:00,444 --> 00:58:01,745 I beg your pardon? 804 00:58:02,379 --> 00:58:03,647 No, it's nothing. 805 00:58:04,281 --> 00:58:06,917 I think that's in England. She must've seen it in the movies. 806 00:58:07,017 --> 00:58:08,051 Who? 807 00:58:08,752 --> 00:58:11,555 My wife. She insisted I wear striped pants. 808 00:58:12,689 --> 00:58:14,591 It's a good thing I didn't. I'd be the only one here. 809 00:58:14,925 --> 00:58:16,193 Where's the King? 810 00:58:16,426 --> 00:58:17,561 Oh, he's here. 811 00:58:18,295 --> 00:58:20,197 You know what looks good? Those robes. 812 00:58:20,430 --> 00:58:22,499 You think they look good? I mean, for a man? 813 00:58:22,599 --> 00:58:25,068 - Oh, yes, I do. - Dignity. 814 00:58:25,402 --> 00:58:26,603 What do they cost? 815 00:58:26,737 --> 00:58:28,305 I'm afraid I don't know. 816 00:58:28,638 --> 00:58:30,407 How come the King doesn't wear one? 817 00:58:30,507 --> 00:58:32,943 It's not because he can't afford it. I know that. 818 00:58:33,310 --> 00:58:35,979 - You seem to be interested in clothes. - Shoes. 819 00:58:36,346 --> 00:58:38,582 These are new. $16.95. 820 00:58:43,086 --> 00:58:45,489 Something to drink? Lieutenant? 821 00:58:45,589 --> 00:58:46,623 Thank you. 822 00:58:47,958 --> 00:58:50,160 Good afternoon. How nice to see you. 823 00:58:50,260 --> 00:58:51,161 Nice to see you. 824 00:58:51,261 --> 00:58:52,362 Lieutenant, 825 00:58:52,462 --> 00:58:57,034 may I present Ambassador and Mrs. Mau Ling, the People's Republic of China. 826 00:58:57,401 --> 00:58:58,902 How do you do? 827 00:59:00,704 --> 00:59:04,141 Would you excuse me, please? I'm afraid I have something to attend to. 828 00:59:04,241 --> 00:59:05,409 Lieutenant. 829 00:59:06,176 --> 00:59:08,145 This is a marvelous party. 830 00:59:11,815 --> 00:59:14,985 Tell me, sir, is there something funny about this champagne? 831 00:59:15,085 --> 00:59:18,355 As champagne, the taste is very odd. 832 00:59:18,455 --> 00:59:21,658 Indeed. This is not champagne, young man. 833 00:59:21,758 --> 00:59:22,859 This is fruit punch. 834 00:59:22,959 --> 00:59:25,796 The Suarian people do not drink alcoholic beverage. 835 00:59:25,896 --> 00:59:27,431 What a pity. 836 00:59:29,166 --> 00:59:31,935 This is a magnificent job of decorating. 837 00:59:32,035 --> 00:59:33,804 Mmm-hmm. Look at that. 838 00:59:33,904 --> 00:59:35,105 Yes. 839 00:59:36,807 --> 00:59:38,642 - Third century. - Indeed. 840 00:59:38,742 --> 00:59:40,510 Extraordinary. 841 00:59:41,044 --> 00:59:42,212 Beautiful. 842 01:00:12,442 --> 01:00:13,343 Hey, hey. 843 01:00:13,610 --> 01:00:14,845 It's quite all right here. 844 01:00:20,784 --> 01:00:21,985 Long live the King! 845 01:00:22,085 --> 01:00:24,621 Lieutenant Columbo. How delightful to see you again. 846 01:00:24,721 --> 01:00:26,490 And how gracious of you to come. 847 01:00:26,623 --> 01:00:28,058 Thank you very much. 848 01:00:28,758 --> 01:00:30,660 You're not expecting a murder, I hope. 849 01:00:30,760 --> 01:00:32,929 Not today, knock on wood. 850 01:00:33,230 --> 01:00:35,565 Salah, I commend you on your choice of guests. 851 01:00:35,665 --> 01:00:36,700 Your servant. 852 01:00:36,800 --> 01:00:40,070 - Your Majesty! - Pardon me. Ambassador, how are you? 853 01:00:40,170 --> 01:00:42,739 - Just fine, sir. How are you? - Good to see you. 854 01:00:44,107 --> 01:00:47,210 Your presence here is a diplomatic affront. 855 01:00:47,310 --> 01:00:49,913 If you do not leave the Legation in five minutes, 856 01:00:50,013 --> 01:00:53,583 I shall see that you are removed from the Los Angeles Police Department. 857 01:00:53,884 --> 01:00:56,052 - I've solved the murder, sir. - What? 858 01:00:56,453 --> 01:00:58,822 I think we should talk about it right away. 859 01:01:00,157 --> 01:01:02,492 All right. Follow me. 860 01:01:18,275 --> 01:01:20,477 - A cigar, sir? - No, thank you. 861 01:01:20,977 --> 01:01:23,647 You were saying something about having solved the murders, Lieutenant? 862 01:01:23,747 --> 01:01:24,748 I have a note. 863 01:01:29,119 --> 01:01:33,456 "The safe was opened prior to its being blown. Mr. Salah knew the combination. 864 01:01:33,557 --> 01:01:37,894 The guard's rifle jammed, Mr. Salah had the access to the gun room." 865 01:01:38,061 --> 01:01:38,995 Yes. 866 01:01:41,364 --> 01:01:43,800 I want you to know that I know... 867 01:01:44,801 --> 01:01:49,105 that you couldn't have killed both those men and robbed the safe all by yourself. 868 01:01:51,374 --> 01:01:53,577 What do you mean, all by myself? 869 01:01:54,010 --> 01:01:56,580 What I mean, sir, is that you planned and executed the robbery... 870 01:01:56,680 --> 01:01:59,883 with somebody else's help. Rachman Habib. 871 01:02:05,522 --> 01:02:07,090 That is ridiculous. 872 01:02:07,591 --> 01:02:10,827 No, it isn't. Not only did you rob the safe, 873 01:02:10,927 --> 01:02:13,930 but you killed Youseff Alafa and Rachman Habib. 874 01:02:15,298 --> 01:02:18,134 That is a ludicrous accusation, Lieutenant. 875 01:02:18,368 --> 01:02:19,869 You seem to have forgotten... 876 01:02:19,970 --> 01:02:23,106 that I was in the Commissioner's office, with you, 877 01:02:23,406 --> 01:02:25,008 at the time Alafa was killed. 878 01:02:25,675 --> 01:02:28,678 Mr. Alafa was dead before you left the Legation. 879 01:02:29,246 --> 01:02:32,449 He was killed before you got to the Police Commissioner's office. 880 01:02:33,116 --> 01:02:35,819 That is impossible, Lieutenant. 881 01:02:36,319 --> 01:02:39,256 I spoke to him on the telephone at 3:55. 882 01:02:39,356 --> 01:02:41,725 You were there. He called me at the Commissioner's office. 883 01:02:41,825 --> 01:02:43,026 No, he didn't. 884 01:02:44,027 --> 01:02:47,998 Prior to the safe's being blown, which occurred at 4:00, 885 01:02:48,365 --> 01:02:50,767 we know that somebody in the executive office... 886 01:02:50,867 --> 01:02:55,305 opened the safe and was taking out money and running around the place burning up documents. 887 01:02:55,405 --> 01:02:58,575 Now, how could a security man call you on the telephone... 888 01:02:58,675 --> 01:03:02,712 and calmly report to you at the same time that the safe was being looted? 889 01:03:04,114 --> 01:03:06,816 It's really very simple, Lieutenant. 890 01:03:06,916 --> 01:03:11,888 Mr. Alafa was not in the executive office where the safe was. 891 01:03:11,988 --> 01:03:14,457 He telephoned me from his office. 892 01:03:15,158 --> 01:03:17,694 - How do you know? - He told me on the telephone. 893 01:03:19,629 --> 01:03:21,197 I think you're lying. 894 01:03:27,604 --> 01:03:29,339 You're entitled to your opinion. 895 01:03:30,540 --> 01:03:34,811 I don't believe he called you from his office because of the coffee cup. 896 01:03:35,478 --> 01:03:36,846 A cup of coffee? 897 01:03:37,380 --> 01:03:41,217 It was still on the desk, filled with cold coffee. 898 01:03:41,685 --> 01:03:43,253 I fail to see the point. 899 01:03:43,820 --> 01:03:47,824 He brought the coffee into his office at 3:15 and never drank it. 900 01:03:48,291 --> 01:03:49,359 Why? 901 01:03:49,893 --> 01:03:52,962 Because he was called away and he never came back. 902 01:03:53,797 --> 01:03:56,099 That filled cup of cold coffee tells me... 903 01:03:56,199 --> 01:04:00,236 that he could not have been in his office at the time of the telephone call. 904 01:04:00,637 --> 01:04:03,039 - I'll tell you what happened. - Please do. 905 01:04:03,406 --> 01:04:07,610 At 3:15, you called him into the executive office and you murdered him. 906 01:04:07,711 --> 01:04:09,779 He was dead before you left the Legation. 907 01:04:09,913 --> 01:04:14,784 At 3:55, you staged this phony telephone conversation with this Habib guy... 908 01:04:14,984 --> 01:04:17,320 and that provided you with an alibi. 909 01:04:18,355 --> 01:04:20,457 You're a zealous man, Lieutenant. 910 01:04:20,557 --> 01:04:24,361 But you seem to be ignoring the reality of the situation. 911 01:04:25,061 --> 01:04:27,731 You haven't a single shred of evidence against me. 912 01:04:36,673 --> 01:04:37,974 At 10:00 tomorrow morning, 913 01:04:38,274 --> 01:04:41,111 our King Ahmed Kamal leaves for our capital in Suari. 914 01:04:41,644 --> 01:04:43,346 The moment that he leaves, Lieutenant, 915 01:04:43,446 --> 01:04:45,415 I shall initiate a formal protest to your government... 916 01:04:45,515 --> 01:04:48,551 regarding this insulting and groundless accusation. 917 01:04:50,754 --> 01:04:54,057 Lieutenant Columbo is in violation of Suarian territory. 918 01:04:59,028 --> 01:05:01,131 Oh, sir, just one thing I forgot. One more thing, sir. 919 01:05:01,231 --> 01:05:02,365 What is it? 920 01:05:06,770 --> 01:05:08,505 My official apology. 921 01:05:43,740 --> 01:05:46,476 Safe journey, Your Majesty. May Allah protect you. 922 01:05:46,910 --> 01:05:50,447 You were a most gracious host, Hassan. 923 01:05:54,083 --> 01:05:55,752 Thank you, Your Majesty. 924 01:06:00,356 --> 01:06:03,993 There is something of the father in the son, eh, Hassan? 925 01:06:04,694 --> 01:06:07,597 There is something of the father in many of us, Hajj. 926 01:06:08,131 --> 01:06:11,768 But the throne makes the man. Not the blood. 927 01:07:02,819 --> 01:07:04,721 You are persistent, Lieutenant. 928 01:07:04,821 --> 01:07:08,258 They won't let me in, sir. They say I'm a person not... 929 01:07:08,358 --> 01:07:11,528 Persona non grata. You are not welcome. 930 01:07:11,628 --> 01:07:12,695 At my orders. 931 01:07:13,029 --> 01:07:15,632 Yes, sir, about that. I got to thinking about what you said... 932 01:07:15,732 --> 01:07:18,601 about lodging a protest to my government about me. 933 01:07:18,935 --> 01:07:21,437 You see, sir, I was only doing my job. 934 01:07:21,538 --> 01:07:25,308 If you could give me three minutes, I would like to apologize. 935 01:07:27,410 --> 01:07:30,246 You see, sir, I could get fired. 936 01:07:39,222 --> 01:07:40,557 You may pass. 937 01:07:44,494 --> 01:07:46,729 Thank you, sir. I appreciate that. 938 01:08:02,078 --> 01:08:04,714 I must say, sir, this is very nice of you. 939 01:08:05,048 --> 01:08:06,349 Nonsense. 940 01:08:07,617 --> 01:08:11,454 But you were saying you're apprehensive about your employment, is that it? 941 01:08:12,589 --> 01:08:15,358 I beg you not to send a letter to the State Department. 942 01:08:15,458 --> 01:08:18,628 I apologize, but more than anything else, sir, 943 01:08:18,962 --> 01:08:21,564 I wanna shake your hand. You're the best. 944 01:08:25,101 --> 01:08:26,603 To what do I owe this tribute? 945 01:08:26,703 --> 01:08:31,007 You beat me. That's it. I got beat, plain and simple. 946 01:08:31,574 --> 01:08:32,609 True. 947 01:08:33,443 --> 01:08:37,480 I know you did it, but... Well, you can't win them all, sir. 948 01:08:38,481 --> 01:08:40,316 You're very gracious, Lieutenant. 949 01:08:40,550 --> 01:08:41,484 Thank you. 950 01:08:41,584 --> 01:08:44,120 But let's face it, you never did have much of a case. 951 01:08:45,188 --> 01:08:48,224 No. Mostly it was circumstantial, I agree. 952 01:08:49,158 --> 01:08:50,893 Even the car being moved. 953 01:08:51,661 --> 01:08:52,662 Moved? 954 01:08:53,096 --> 01:08:54,764 Listen, I don't wanna get into the whole thing... 955 01:08:54,864 --> 01:08:57,867 because even if I could prove it, I couldn't touch you. 956 01:08:57,967 --> 01:08:59,168 No, no, no, no, no, no. 957 01:08:59,335 --> 01:09:01,938 It's because of the diplomatic immunity. 958 01:09:02,538 --> 01:09:05,241 It... You could, but it would be difficult. 959 01:09:05,775 --> 01:09:07,110 Won't you have some tea, please? 960 01:09:07,210 --> 01:09:09,612 About the letter to the State Department, sir. 961 01:09:09,812 --> 01:09:12,749 Oh, triviality. Consider it forgotten. 962 01:09:13,182 --> 01:09:17,120 But, please, you were talking about the car. 963 01:09:17,353 --> 01:09:19,722 Yes, sir. You have the Legation staff cars... 964 01:09:19,822 --> 01:09:22,325 serviced at a gasoline station three blocks from here. 965 01:09:22,425 --> 01:09:23,726 I checked on that. 966 01:09:23,826 --> 01:09:26,195 The mechanic noticed that the car was moved the other night. 967 01:09:26,295 --> 01:09:28,598 That's how you were able to get to Canyon Road... 968 01:09:28,698 --> 01:09:30,466 to meet Habib and kill him. 969 01:09:31,100 --> 01:09:32,068 Did I? 970 01:09:32,168 --> 01:09:34,137 I confirmed that this morning. 971 01:09:34,337 --> 01:09:38,474 They changed the oil late in the day and the mileage was noted. 972 01:09:38,741 --> 01:09:42,011 But the next morning there were 34 additional miles. 973 01:09:43,579 --> 01:09:44,280 Amazing. 974 01:09:45,114 --> 01:09:48,084 So, I drove my own car from the gasoline station... 975 01:09:48,184 --> 01:09:52,188 to the point that Habib had been killed and back to the gasoline station. 976 01:09:52,889 --> 01:09:54,757 It measured 34 miles. 977 01:09:55,358 --> 01:09:56,559 Lieutenant, 978 01:09:58,061 --> 01:09:59,395 my compliments. 979 01:09:59,862 --> 01:10:03,466 Your persistence is simply not to be believed. 980 01:10:03,599 --> 01:10:07,470 Picking and scratching until you have finally uncovered the mosaic. 981 01:10:09,405 --> 01:10:10,506 Cheers. 982 01:10:12,308 --> 01:10:14,844 It wasn't easy. I gotta hand you that. 983 01:10:15,011 --> 01:10:17,914 One thing I don't understand, sir. Why did you do it? 984 01:10:18,581 --> 01:10:19,649 Well, 985 01:10:20,349 --> 01:10:24,721 the struggle for power within my country is none of your concern, Lieutenant. 986 01:10:25,221 --> 01:10:27,924 Your business... is murder. 987 01:10:28,458 --> 01:10:29,625 And as you said, 988 01:10:29,726 --> 01:10:32,128 this is one murder that must remain one of your failures. 989 01:10:32,228 --> 01:10:36,299 But, do not despair, Lieutenant. Do not despair. 990 01:10:36,899 --> 01:10:41,070 You have unraveled the puzzle. Accept it, and let it be. 991 01:10:45,041 --> 01:10:47,477 I got the feeling that you wouldn't be so expansive, 992 01:10:47,577 --> 01:10:51,714 you wouldn't be so quick to admit all this, if you didn't have diplomatic immunity. 993 01:10:52,882 --> 01:10:56,519 Perhaps so, Lieutenant, but the fact is, I do have diplomatic immunity. 994 01:10:56,652 --> 01:10:58,721 Quite so, Hassan Salah. 995 01:11:01,824 --> 01:11:03,126 Yes, Hassan. 996 01:11:03,559 --> 01:11:05,762 You saw the aircraft depart, huh? 997 01:11:06,195 --> 01:11:07,497 But it departed without me, 998 01:11:07,597 --> 01:11:10,967 at the suggestion of my friend, Lieutenant Columbo. 999 01:11:13,002 --> 01:11:15,304 A helicopter brought me back here ahead of you. 1000 01:11:17,073 --> 01:11:22,645 By tomorrow, Salah, you will be in Suari and subject to Suarian justice. 1001 01:11:23,045 --> 01:11:25,114 You wanted to arrest me earlier, Lieutenant. 1002 01:11:25,214 --> 01:11:28,851 I hereby renounce my diplomatic immunity. I submit to your arrest. 1003 01:11:30,052 --> 01:11:32,221 Well, I would like to, but... 1004 01:11:33,589 --> 01:11:36,058 it's like you said to the fellow from the State Department, sir. 1005 01:11:36,159 --> 01:11:39,328 This is an international thing. I don't wanna make waves. 1006 01:11:39,729 --> 01:11:42,398 Maybe justice would be better served back in Suari. 1007 01:11:45,301 --> 01:11:47,770 Thank you very much, sir. Nice meeting you. 1008 01:11:47,870 --> 01:11:49,505 Likewise, Lieutenant. 1009 01:11:49,872 --> 01:11:52,341 This is not justice. This is barbarism. Lieutenant! 1010 01:11:57,113 --> 01:11:58,447 I beg you. 1011 01:11:59,315 --> 01:12:01,417 The trouble, sir, is that you're right. That it's... 1012 01:12:01,517 --> 01:12:04,086 All the evidence is circumstantial. It's just bits and pieces. 1013 01:12:04,187 --> 01:12:06,722 I don't think any of it is gonna stand up in court. 1014 01:12:06,823 --> 01:12:08,157 A confession! 1015 01:12:08,891 --> 01:12:10,860 If I signed a confession. 1016 01:12:11,294 --> 01:12:12,962 Well, I'm not sure. 1017 01:12:13,596 --> 01:12:14,497 Your Majesty? 1018 01:12:20,236 --> 01:12:23,039 I shall abide by your decision, Lieutenant. 1019 01:12:23,673 --> 01:12:25,274 Well, in that case, 1020 01:12:26,909 --> 01:12:29,078 just sign by the red "X", sir. 1021 01:12:30,179 --> 01:12:31,614 Three copies, if you don't mind. 1022 01:12:36,185 --> 01:12:37,653 You wanna read it? 1023 01:12:38,387 --> 01:12:40,590 I'm sure I know what it says, Lieutenant. 1024 01:12:47,196 --> 01:12:48,731 I am your prisoner. 1025 01:12:49,031 --> 01:12:50,132 Officer! 1026 01:12:50,499 --> 01:12:52,635 Hassan, a word of warning. 1027 01:12:52,935 --> 01:12:55,972 Should you decide to repudiate your confession, 1028 01:12:56,539 --> 01:12:59,141 we shall be waiting to welcome you home. 82774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.