Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,528 --> 00:00:28,737
H� muito tempo atr�s,
2
00:00:28,820 --> 00:00:31,990
uma profecia previu o surgimento
de uma escolhida,
3
00:00:32,074 --> 00:00:35,577
uma mulher com cabelos de fogo,
que remodelaria o mundo.
4
00:00:36,662 --> 00:00:39,540
Mas os deuses, temendo seu poder,
5
00:00:39,623 --> 00:00:42,000
sussurraram no cora��o dos homens,
6
00:00:42,084 --> 00:00:45,212
incitando-os a queimar qualquer crian�a
que se encaixasse na profecia.
7
00:00:46,755 --> 00:00:50,467
E assim, a inoc�ncia foi perdida,
pois os inocentes
8
00:00:50,550 --> 00:00:52,960
foram consumidos pelas
chamas do medo.
9
00:00:58,140 --> 00:01:01,900
A GUERRA DE UM CAVALEIRO
10
00:01:10,696 --> 00:01:11,530
N�o.
11
00:01:11,613 --> 00:01:15,158
Tenha piedade, ela � s� uma crian�a.
12
00:01:19,216 --> 00:01:21,830
Essa crian�a � um presente da Luz,
13
00:01:21,910 --> 00:01:25,296
ela � sua filha, sua semente, eu juro.
14
00:01:26,753 --> 00:01:29,047
N�o condene sua alma!
15
00:01:37,139 --> 00:01:38,891
Avalon, pegue minha m�o.
16
00:01:44,396 --> 00:01:47,733
N�o, voc� n�o precisa fazer isso.
17
00:01:50,304 --> 00:01:54,900
Ela � sua filha,
eu sou sua esposa fiel.
18
00:01:59,453 --> 00:02:00,871
N�o!
19
00:02:00,954 --> 00:02:03,332
N�o! N�o!
20
00:03:40,179 --> 00:03:41,930
Algo sombrio aconteceu aqui.
21
00:03:49,563 --> 00:03:51,773
Diga-me, voc� sonha com ela?
22
00:03:55,900 --> 00:03:57,440
Voc� sonha, n�o sonha?
23
00:03:58,822 --> 00:04:01,533
Eu n�o vi nada, porque n�o sonhei.
24
00:04:01,617 --> 00:04:03,702
Ent�o por que acordou
com tanto medo?
25
00:04:03,785 --> 00:04:04,912
Porque eu senti os olhos
26
00:04:04,995 --> 00:04:07,789
de um homenzinho me observando
enquanto eu dormia.
27
00:04:07,873 --> 00:04:09,875
E ainda n�o comi.
28
00:04:09,958 --> 00:04:12,753
Que tal eu lhe dar um pouquinho
se me contar o seu sonho?
29
00:04:14,922 --> 00:04:16,965
Primeiro a comida.
30
00:04:17,040 --> 00:04:18,848
O sonho primeiro.
31
00:04:21,090 --> 00:04:22,304
Muito bem.
32
00:04:23,180 --> 00:04:24,932
Sonhei que estava
com tr�s mulheres,
33
00:04:25,015 --> 00:04:27,100
e todas elas me desejavam
ao mesmo tempo,
34
00:04:27,180 --> 00:04:30,272
mas eu n�o conseguia decidir
qual delas agradar primeiro.
35
00:04:31,355 --> 00:04:32,397
N�o acredito em voc�.
36
00:04:32,481 --> 00:04:33,357
E agora voc� sabe
37
00:04:33,440 --> 00:04:35,275
por que eu estava t�o irritado
quando voc� me acordou.
38
00:04:35,359 --> 00:04:37,361
Fiquei muito desapontado
ao ver seu rosto.
39
00:04:37,444 --> 00:04:38,612
Se esse fosse seu sonho,
40
00:04:38,695 --> 00:04:41,156
voc� teria acordado segurando
uma espada diferente.
41
00:04:42,128 --> 00:04:43,530
Talvez.
42
00:04:43,610 --> 00:04:45,888
Pai, eles chegaram.
43
00:05:02,094 --> 00:05:04,805
V� encontrar os homens e
conte a eles o que voc� viu.
44
00:05:04,888 --> 00:05:06,723
A profecia � verdadeira.
45
00:05:06,807 --> 00:05:09,017
Seus homens n�o vir�o.
46
00:05:09,100 --> 00:05:11,184
Eles n�o acreditar�o no garoto.
47
00:05:12,062 --> 00:05:13,272
Vamos todos embora.
48
00:05:13,355 --> 00:05:15,148
Diga a eles o que voc� viu.
49
00:05:15,230 --> 00:05:18,656
O que quer que eles estejam preparando,
acontecer� esta noite.
50
00:05:20,904 --> 00:05:22,990
Nossas vidas est�o em suas m�os.
51
00:05:23,073 --> 00:05:24,825
N�o estou preocupado, pai.
52
00:05:24,908 --> 00:05:25,993
Eu sei.
53
00:05:28,704 --> 00:05:29,913
Fique seguro.
54
00:05:33,208 --> 00:05:34,793
Fique seguro, meu sobrinho.
55
00:05:34,877 --> 00:05:36,670
Eu o verei novamente, tio.
56
00:05:36,750 --> 00:05:38,528
Aqui, na gl�ria da Luz.
57
00:05:38,576 --> 00:05:39,744
De novo, sobrinho.
58
00:05:39,808 --> 00:05:40,880
N�o na gl�ria.
59
00:05:40,966 --> 00:05:42,050
Ainda n�o.
60
00:05:49,850 --> 00:05:51,968
Voc� pode t�-lo enviado
para a morte.
61
00:05:52,624 --> 00:05:56,350
Quando souberem que a profecia
� verdadeira, eles vir�o.
62
00:05:56,440 --> 00:05:58,442
Voc� acredita cegamente
nas pessoas.
63
00:05:58,525 --> 00:06:00,777
E voc� n�o acredita nelas
de forma alguma.
64
00:06:58,126 --> 00:07:00,254
O ar flui de cima.
65
00:07:00,337 --> 00:07:01,964
Sim.
66
00:07:02,047 --> 00:07:03,966
Mas para onde ele leva?
67
00:07:04,040 --> 00:07:06,224
Seu sonho n�o lhe disse?
68
00:07:07,177 --> 00:07:09,137
E o seu?
69
00:07:09,221 --> 00:07:10,681
Eu gostaria de saber mais
sobre aquele sonho
70
00:07:10,764 --> 00:07:12,474
com as tr�s mulheres.
71
00:07:12,558 --> 00:07:14,309
Leve-me de volta para l� agora.
72
00:07:14,393 --> 00:07:15,894
Mas eu me pergunto.
73
00:07:15,978 --> 00:07:17,396
Voc� estava apenas mudando
os detalhes
74
00:07:17,479 --> 00:07:19,481
de quando voc� costumava
dormir com os porcos?
75
00:07:19,565 --> 00:07:21,692
- O qu�?
- Bhodie, o amante dos porcos.
76
00:07:23,902 --> 00:07:25,904
Sabe, � uma pena que
papai n�o tenha espa�o
77
00:07:25,988 --> 00:07:28,991
em seu castelo para
mais um bastardo.
78
00:07:29,074 --> 00:07:32,369
Sim, a semente do papai
foi semeada em toda parte.
79
00:07:32,450 --> 00:07:33,984
Para sua sorte, voc� nasceu ...
80
00:07:34,176 --> 00:07:36,080
com o dom da vis�o do papai.
81
00:07:36,080 --> 00:07:37,740
Mas n�o o nome dele.
82
00:07:37,833 --> 00:07:40,794
Depois disso, Bhodie, voc�
n�o precisar� mais do nome dele.
83
00:07:40,878 --> 00:07:43,338
Isso porque somente os vivos
precisam de um nome.
84
00:07:46,592 --> 00:07:48,093
Come�ou.
85
00:08:38,760 --> 00:08:40,688
� o Irm�o de Caius.
86
00:08:41,140 --> 00:08:44,592
Eles est�o se sacrificando pelos deuses.
87
00:08:45,400 --> 00:08:47,088
Voc� quer dizer dem�nios.
88
00:08:47,536 --> 00:08:50,280
Eles est�o se matando
pelos dem�nios.
89
00:08:50,364 --> 00:08:52,449
Os deuses de um homem,
o dem�nio de outro.
90
00:08:54,800 --> 00:08:57,376
Quanto mais esperarmos,
menos haver� para lutar.
91
00:08:59,456 --> 00:09:00,666
A� est� a tocha.
92
00:09:05,420 --> 00:09:06,944
Precisamos encontrar uma
maneira de entrar.
93
00:09:39,950 --> 00:09:41,792
Se voc� ainda quiser ir embora...
94
00:09:45,540 --> 00:09:47,120
O que eles est�o fazendo?
95
00:09:48,170 --> 00:09:49,856
Est�o preparando o corpo dela.
96
00:09:51,300 --> 00:09:52,301
Para qu�?
97
00:09:53,552 --> 00:09:55,095
Para libertar os mortos.
98
00:10:05,850 --> 00:10:08,320
Est�o abrindo um portal
para o inferno.
99
00:10:10,520 --> 00:10:12,000
Aconte�a o que acontecer,
100
00:10:12,064 --> 00:10:13,730
n�o podemos deixar um dem�nio
passar por esse portal.
101
00:10:15,360 --> 00:10:18,192
Voc� j� viu isso antes, n�o viu?
102
00:10:18,785 --> 00:10:20,370
Eu lhe prometo, irm�o.
103
00:10:20,450 --> 00:10:22,448
Vamos sair daqui vivos hoje.
104
00:13:12,084 --> 00:13:13,293
Bhodie!
105
00:13:13,377 --> 00:13:14,545
Me ajude!
106
00:13:29,059 --> 00:13:30,519
Por que eles pararam?
107
00:13:35,941 --> 00:13:37,192
Dem�nio.
108
00:13:54,501 --> 00:13:55,878
N�o!
109
00:14:18,864 --> 00:14:22,528
Bhodie, voc� se lembra
de sua promessa?
110
00:14:23,614 --> 00:14:25,240
N�s falhamos.
111
00:14:25,324 --> 00:14:26,408
N�o, n�o falhamos.
112
00:14:26,491 --> 00:14:27,993
Ainda n�o.
113
00:14:28,076 --> 00:14:30,120
Voc� estava falando s�rio
com essas palavras?
114
00:14:30,200 --> 00:14:31,712
Ela n�o pode ser salva.
115
00:14:31,744 --> 00:14:32,768
E se ela pudesse?
116
00:14:32,832 --> 00:14:33,910
At� onde voc� iria?
117
00:14:33,999 --> 00:14:35,292
Iria at� os confins da terra?
118
00:14:35,375 --> 00:14:36,710
Ela se foi, irm�o!
119
00:14:36,793 --> 00:14:39,087
Jure e seja sincero ou
n�o diga nada.
120
00:14:41,460 --> 00:14:43,232
Eu faria tudo o que fosse necess�rio
121
00:14:43,280 --> 00:14:46,420
para cumprir a profecia,
inclusive dar minha vida.
122
00:14:48,680 --> 00:14:49,808
Eu sei.
123
00:14:52,260 --> 00:14:55,504
Mas esse � seu destino.
124
00:15:00,234 --> 00:15:02,778
Voc� lutar� por ela quando
outros n�o lutarem.
125
00:15:02,861 --> 00:15:05,572
Voc� a proteger� quando
outros falharem.
126
00:15:05,656 --> 00:15:08,158
Voc� ser� o escudo enquanto
a tempestade continuar.
127
00:15:08,240 --> 00:15:10,544
Esse � o seu destino.
128
00:15:11,620 --> 00:15:15,165
Lembre-se, n�o importa o quanto
as coisas fiquem escuras,
129
00:15:15,249 --> 00:15:16,875
a Luz abrir� caminho.
130
00:15:16,950 --> 00:15:20,944
Venha comigo.
131
00:16:13,808 --> 00:16:15,430
Pobre, pobre cavaleiro.
132
00:16:17,310 --> 00:16:19,200
Tra�do por seu irm�o.
133
00:16:20,522 --> 00:16:22,316
Abandonado por seu pai.
134
00:16:23,264 --> 00:16:25,456
Perseguindo a promessa de gl�ria.
135
00:16:29,406 --> 00:16:31,450
Mas ser� que algu�m
a encontrar�?
136
00:16:31,533 --> 00:16:32,826
Quem � voc�?
137
00:16:34,453 --> 00:16:36,955
Eu sou o Guardi�o solit�rio
deste reino.
138
00:16:37,039 --> 00:16:38,415
E que lugar � esse?
139
00:16:43,504 --> 00:16:45,214
Voc� n�o conseguiu proteg�-la.
140
00:16:46,880 --> 00:16:49,170
Agora voc� atravessou
o Port�o Proibido
141
00:16:52,090 --> 00:16:53,600
para a terra dos deuses.
142
00:16:57,559 --> 00:16:59,102
Quer minha ajuda?
143
00:16:59,186 --> 00:17:02,022
Posso pagar pela ajuda de
um dem�nio?
144
00:17:02,105 --> 00:17:04,441
Minha bondade n�o � suficiente.
145
00:17:04,525 --> 00:17:06,864
Fale claramente, dem�nio.
Qual o seu pre�o?
146
00:17:09,238 --> 00:17:11,823
Posso ajud�-lo a salvar
a escolhida.
147
00:17:11,900 --> 00:17:13,712
E por que foi ela?
148
00:17:14,240 --> 00:17:15,984
A garota com o cabelo de fogo.
149
00:17:17,162 --> 00:17:18,956
Eu fiz um acordo.
150
00:17:19,030 --> 00:17:20,592
Eu lhe dei isso.
151
00:17:21,959 --> 00:17:25,087
Isso permitir� que voc�
morra cem vezes.
152
00:17:25,170 --> 00:17:27,005
Eu o ofere�o a voc�.
153
00:17:28,966 --> 00:17:30,551
Morrer cem vezes?
154
00:17:30,634 --> 00:17:32,177
Mais ou menos.
155
00:17:32,261 --> 00:17:33,428
Espero que menos.
156
00:17:34,721 --> 00:17:36,807
E quanto � sua recompensa?
157
00:17:36,890 --> 00:17:39,184
Recompensa?
158
00:17:39,260 --> 00:17:40,464
Sim.
159
00:17:42,350 --> 00:17:47,360
Tudo o que pe�o � que,
quando o port�o se abrir,
160
00:17:48,694 --> 00:17:52,364
me permita passar com voc�
para o seu reino.
161
00:17:52,447 --> 00:17:56,952
Esse � o pre�o de cem mortes.
162
00:17:57,030 --> 00:17:58,896
Mais ou menos.
163
00:17:59,580 --> 00:18:01,415
Mais ou menos.
164
00:18:01,498 --> 00:18:04,001
E como voltarei para
meu irm�o?
165
00:18:04,084 --> 00:18:06,128
Tr�s lordes possuem
tr�s pedras.
166
00:18:07,838 --> 00:18:10,299
E a escolhida foi lutar
contra esses senhores?
167
00:18:10,382 --> 00:18:11,508
Foi.
168
00:18:11,590 --> 00:18:13,152
E voc� est� perdendo tempo.
169
00:18:17,130 --> 00:18:20,752
Por que eu simplesmente
n�o o mato, dem�nio?
170
00:18:22,560 --> 00:18:24,288
Voc� pode tentar, eu acho.
171
00:18:25,856 --> 00:18:28,692
Mas o poder do talism�
s� funciona
172
00:18:28,775 --> 00:18:30,485
enquanto eu respirar.
173
00:18:38,869 --> 00:18:41,163
Tudo bem, Guardi�o.
174
00:18:41,246 --> 00:18:43,165
Se eu conseguir,
175
00:18:43,248 --> 00:18:45,042
permitirei que passe
pelo portal conosco.
176
00:18:45,120 --> 00:18:46,720
Uma boa recompensa.
177
00:18:48,290 --> 00:18:50,032
Mas ela deve ser selada
com sangue.
178
00:18:57,550 --> 00:18:59,168
Apenas uma gota.
179
00:19:06,890 --> 00:19:08,544
Quando eu cobrir seu ferimento,
180
00:19:10,484 --> 00:19:12,277
Talvez eu n�o consiga me conter.
181
00:19:13,487 --> 00:19:15,531
Traia-me, dem�nio.
182
00:19:15,610 --> 00:19:18,864
- E eu o ca�arei atrav�s dos tempos.
- Sim, vale muito a pena.
183
00:19:19,990 --> 00:19:22,464
Enquanto houver luz neste talism�,
184
00:19:24,330 --> 00:19:27,648
voc� poder� morrer e renascer.
185
00:19:30,500 --> 00:19:32,080
Se a luz apagar,
186
00:19:34,550 --> 00:19:35,717
voc� morre com ela.
187
00:19:47,479 --> 00:19:48,981
Tem alguma d�vida?
188
00:20:54,250 --> 00:20:56,000
Diga qual � o seu prop�sito.
189
00:20:58,634 --> 00:21:00,469
Voc� est� em desvantagem.
190
00:21:03,639 --> 00:21:05,057
Que assim seja, ratinho.
191
00:21:17,528 --> 00:21:19,905
Exijo que me solte agora.
192
00:21:19,988 --> 00:21:22,032
Voc� cometeu um erro grave.
193
00:21:22,115 --> 00:21:25,994
Seria sensato se me libertasse
agora mesmo.
194
00:21:26,078 --> 00:21:30,415
Parece que voc� � o �nico que
est� preso agora, ratinho.
195
00:21:34,944 --> 00:21:39,152
Um Cavaleiro da Luz,
aqui no reino dos mortos.
196
00:21:40,968 --> 00:21:43,804
Algu�m poderia se perguntar
que crime cometeu
197
00:21:43,887 --> 00:21:45,430
para ser enviado para c�.
198
00:21:45,510 --> 00:21:48,704
Ou ser� que est� ca�ando a bruxa?
199
00:21:51,687 --> 00:21:53,355
Voc� n�o � a bruxa, �?
200
00:21:53,438 --> 00:21:55,399
Se for, n�o, n�o estou
ca�ando a bruxa.
201
00:22:06,700 --> 00:22:08,112
Quem o enviou?
202
00:22:09,496 --> 00:22:11,832
Estou aqui por causa da profecia.
203
00:22:11,915 --> 00:22:13,375
De qual delas voc�
est� falando?
204
00:22:13,458 --> 00:22:14,751
A profecia de uma mulher,
205
00:22:14,835 --> 00:22:16,920
que n�o podia ser queimada
por ter cabelo de fogo.
206
00:22:17,004 --> 00:22:18,505
Ela dissiparia a escurid�o
207
00:22:18,589 --> 00:22:21,466
e uniria todos os homens
contra o retorno dos deuses.
208
00:22:21,550 --> 00:22:24,011
E onde voc� ouviu falar
dessa grande profecia?
209
00:22:24,094 --> 00:22:26,263
Meu pai e meu irm�o
sonharam com ela
210
00:22:26,346 --> 00:22:29,016
e ela foi confirmada no
antigo texto da Luz.
211
00:22:29,099 --> 00:22:31,101
E voc� quer que eu acredite
212
00:22:31,185 --> 00:22:33,520
que voc� est� aqui
na terra dos deuses,
213
00:22:33,604 --> 00:22:36,064
arriscando sua vida, porque
um sonho e um livro antigo
214
00:22:36,148 --> 00:22:37,691
lhe disseram isso?
215
00:22:37,774 --> 00:22:40,277
Bem, voc� est� aqui, n�o est�?
216
00:22:40,360 --> 00:22:43,238
E voc� acha que eu sou
a mulher da profecia,
217
00:22:43,322 --> 00:22:45,115
aquela que vai unir
e salvar os homens?
218
00:22:45,199 --> 00:22:46,533
Espero que sim.
219
00:22:46,610 --> 00:22:49,520
Ou ser� que eu segui a mulher
errada pelo o port�o proibido?
220
00:22:50,245 --> 00:22:52,080
Voc� est� muito enganado.
221
00:22:52,160 --> 00:22:54,176
Gostaria de explicar melhor?
222
00:22:54,750 --> 00:22:58,754
Voc� est� enganado, por causa
do meu �dio pelos homens.
223
00:22:58,837 --> 00:23:00,797
Por que iria querer salv�-los?
224
00:23:00,880 --> 00:23:04,064
Acho que a humanidade tamb�m
se refere �s mulheres.
225
00:23:05,376 --> 00:23:08,320
Certamente, h� algu�m em casa
que vale a pena salvar.
226
00:23:08,760 --> 00:23:10,848
Deixe-me ser claro, Cavaleiro.
227
00:23:11,475 --> 00:23:13,644
N�o quero ter nada a ver
com sua profecia.
228
00:23:13,727 --> 00:23:17,272
A humanidade n�o fez nada por mim,
apenas me causou dor.
229
00:23:17,356 --> 00:23:20,817
E se eu tivesse o poder,
eu mesmo os destruiria.
230
00:23:20,900 --> 00:23:23,024
Que tal isso para sua profecia?
231
00:23:23,487 --> 00:23:25,656
Admito que gosto mais
da minha vers�o.
232
00:23:25,739 --> 00:23:27,866
Al�m disso, se voc� n�o
puder me superar,
233
00:23:27,950 --> 00:23:29,368
como acha que pode
me ajudar?
234
00:23:29,450 --> 00:23:31,776
Costumo pensar melhor
com meus p�s.
235
00:23:46,927 --> 00:23:48,470
Ent�o � melhor ficar de p�.
236
00:23:48,554 --> 00:23:50,889
Porque esta noite,
vamos matar uma bruxa.
237
00:23:52,808 --> 00:23:54,560
E, sem mais nem menos,
voc� vai confiar em mim?
238
00:23:56,144 --> 00:23:58,272
Voc� est� usando o talism�
do Guardi�o,
239
00:23:58,355 --> 00:24:00,232
o que significa que fez
a mesma troca que eu fiz.
240
00:24:04,900 --> 00:24:07,456
Eu sou Bhodie, filho de Azra.
241
00:24:12,070 --> 00:24:15,040
Normalmente, essa � a parte
em que voc� se apresenta.
242
00:24:17,165 --> 00:24:19,626
Quanto tempo se passou desde
que voc� me viu na c�mara?
243
00:24:21,460 --> 00:24:23,600
Nem mesmo uma hora
se passou.
244
00:24:26,960 --> 00:24:29,584
Para mim, foi uma vida inteira.
245
00:24:30,800 --> 00:24:32,720
Ou�a com aten��o, Cavaleiro.
246
00:24:33,220 --> 00:24:35,936
Eu tenho lutado contra a bruxa
desde que me lembro.
247
00:24:37,180 --> 00:24:39,520
Toda noite, n�o importa
o que eu fa�a,
248
00:24:39,980 --> 00:24:42,566
ela me captura,
arranca minha pele,
249
00:24:42,640 --> 00:24:44,944
e bebe meu sangue.
250
00:24:45,888 --> 00:24:48,912
� uma dor como voc�
nunca sentiu em sua vida.
251
00:24:50,032 --> 00:24:51,867
Voc� ser� for�ado a reviver
os momentos
252
00:24:51,950 --> 00:24:56,580
mais sombrios de sua exist�ncia
repetidas vezes.
253
00:24:56,663 --> 00:24:59,249
Ent�o, morrer� e renascer�,
254
00:24:59,330 --> 00:25:02,192
e ter� de reunir coragem
para fazer tudo de novo.
255
00:25:07,591 --> 00:25:09,593
Ent�o, como evitar
256
00:25:09,676 --> 00:25:13,388
viver os momentos mais
sombrios repetidamente?
257
00:25:13,472 --> 00:25:15,599
Seu sangue est� fresco.
258
00:25:15,682 --> 00:25:18,060
A bruxa ser� atra�da por voc�.
259
00:25:18,143 --> 00:25:20,103
Enquanto ela o persegue,
darei a volta por tr�s
260
00:25:20,187 --> 00:25:23,232
e ent�o a mataremos juntos.
261
00:25:23,315 --> 00:25:26,109
Ent�o voc� pretende montar uma
armadilha e me usar como isca.
262
00:25:26,190 --> 00:25:28,032
Voc� quer a pedra?
263
00:25:28,736 --> 00:25:32,784
Al�m disso, voc� arruinou minha armadilha,
ent�o agora voc� � a nova.
264
00:25:35,035 --> 00:25:36,745
Voc� ainda n�o me disse
seu nome.
265
00:25:37,955 --> 00:25:39,957
Avalon.
266
00:25:40,040 --> 00:25:41,712
Avalon.
267
00:25:42,209 --> 00:25:45,212
Bem, Avalon, diga-me voc�,
268
00:25:45,295 --> 00:25:46,713
como � que este colar
do Guardi�o ...
269
00:25:46,797 --> 00:25:48,841
- N�o, n�o!
- Ainda funciona?
270
00:25:51,960 --> 00:25:54,032
Quem � ele...
271
00:25:54,888 --> 00:25:57,975
Ah, Bhodie.
272
00:25:58,058 --> 00:26:00,811
Filho de Azrael.
273
00:26:00,894 --> 00:26:05,524
Como voc� atravessou
o Port�o Proibido?
274
00:26:09,069 --> 00:26:11,488
Entregue-se
275
00:26:11,572 --> 00:26:15,701
e receba meu julgamento.
276
00:26:19,621 --> 00:26:20,873
Voc� sucumbiu?
277
00:26:20,950 --> 00:26:22,048
O que aconteceu comigo?
278
00:26:22,040 --> 00:26:24,418
- Voc� sucumbiu?
- Sucumbiu a qu�?
279
00:26:24,501 --> 00:26:26,128
O que voc� viu?
280
00:26:26,210 --> 00:26:27,552
O que eles disseram?
281
00:26:28,630 --> 00:26:29,965
Ele me disse para cham�-lo.
282
00:26:30,048 --> 00:26:31,133
Voc� chamou?
283
00:26:31,216 --> 00:26:32,509
N�o.
284
00:26:40,368 --> 00:26:42,896
Nunca deixe seu talism� de lado.
285
00:26:43,312 --> 00:26:45,314
Ele o esconde da vista dele.
286
00:26:45,397 --> 00:26:47,774
Agora ele o encontrou e sabe
que estamos chegando.
287
00:26:47,850 --> 00:26:49,600
Quem me encontrou?
288
00:26:50,190 --> 00:26:51,968
Voc� est� fora de
seu dom�nio, Cavaleiro.
289
00:26:53,488 --> 00:26:54,823
O Invocador.
290
00:26:54,907 --> 00:26:56,116
O olhar dele se fixou em voc�
291
00:26:56,200 --> 00:26:58,240
e agora voc� condenou
nossa busca.
292
00:27:04,416 --> 00:27:05,542
Em outro momento,
293
00:27:05,626 --> 00:27:07,336
eu apreciaria sua oferta
para me confortar,
294
00:27:07,419 --> 00:27:09,546
mas dada a nossa situa��o atual.
295
00:27:09,630 --> 00:27:12,132
N�o estou tentando
dar conforto para voc�.
296
00:27:13,759 --> 00:27:15,177
Perdemos a maior parte do dia.
297
00:27:15,260 --> 00:27:17,221
Precisamos nos mover rapidamente.
298
00:27:17,304 --> 00:27:19,640
A noite chega e, com ela,
a bruxa.
299
00:27:19,723 --> 00:27:21,725
Sim, e com a bruxa vem
nossa gl�ria.
300
00:27:21,808 --> 00:27:24,102
Hoje n�o haver� gl�ria.
301
00:27:24,180 --> 00:27:25,680
Apenas dor.
302
00:27:28,600 --> 00:27:30,752
Por que est� removendo
minha armadura, ent�o?
303
00:27:31,318 --> 00:27:33,278
Voc� conseguir� correr
mais r�pido sem ela.
304
00:27:33,362 --> 00:27:34,863
Correr?
305
00:27:34,947 --> 00:27:36,657
Voc� me v� como um covarde.
306
00:27:36,740 --> 00:27:39,056
Preciso que voc� corra.
307
00:27:39,570 --> 00:27:40,976
Essa � a armadilha.
308
00:27:50,750 --> 00:27:52,720
Ent�o, ali est� a pedra.
309
00:27:55,800 --> 00:27:57,664
Mas onde est� a bruxa?
310
00:28:19,860 --> 00:28:21,392
Por que voc� chora?
311
00:28:22,578 --> 00:28:24,037
Por qu�?
312
00:28:24,121 --> 00:28:26,415
Choro l�grimas de felicidade.
313
00:28:26,498 --> 00:28:27,833
Um dem�nio.
314
00:28:27,916 --> 00:28:29,459
Sim.
315
00:28:29,543 --> 00:28:31,170
E quem � esse?
316
00:28:36,383 --> 00:28:39,052
Ele � o Ajudante.
317
00:28:42,544 --> 00:28:44,300
Saia das sombras e me encare.
318
00:28:45,851 --> 00:28:48,937
Ele veio para nos alimentar.
319
00:28:50,564 --> 00:28:53,400
Posso sentir o gosto de
seu sangue no ar.
320
00:28:54,985 --> 00:28:56,069
Venha.
321
00:28:56,153 --> 00:28:57,279
Ajudem-nos.
322
00:28:57,362 --> 00:28:58,864
Adorem-nos.
323
00:28:58,947 --> 00:29:01,533
Que cada um de n�s tenha
sua vez e participe.
324
00:29:01,617 --> 00:29:03,493
Vim buscar a pedra.
325
00:29:03,577 --> 00:29:05,829
D�-a livremente e voc�
n�o ser� prejudicado.
326
00:29:05,913 --> 00:29:07,206
Ele veio buscar a pedra.
327
00:29:07,289 --> 00:29:09,166
Ele veio buscar a pedra.
328
00:29:09,249 --> 00:29:11,376
Devemos dar a pedra a ele?
329
00:29:11,460 --> 00:29:14,588
Oh, a pedra.
330
00:29:14,670 --> 00:29:16,960
Sim.
331
00:29:17,299 --> 00:29:21,470
Muitos v�m por seu poder.
332
00:29:21,550 --> 00:29:24,816
O que voc� oferece?
333
00:29:25,474 --> 00:29:28,018
O que voc� quer?
334
00:29:28,101 --> 00:29:28,977
Sangue.
335
00:29:29,061 --> 00:29:31,021
Sofrimento.
336
00:29:31,104 --> 00:29:32,564
Dor.
337
00:29:32,648 --> 00:29:35,275
Ent�o, dor e sofrimento voc� ter�.
338
00:29:35,359 --> 00:29:37,444
Mas ser�o os seus.
339
00:29:37,528 --> 00:29:39,613
Aqui est� minha �ltima oferta.
340
00:29:39,690 --> 00:29:41,424
D�-me a pedra.
341
00:29:43,408 --> 00:29:47,412
Come�aremos com a dor.
342
00:29:51,875 --> 00:29:54,336
Saia das sombras e me encare.
343
00:29:55,392 --> 00:29:57,880
Ao seu lado. Aqui.
344
00:30:20,028 --> 00:30:21,738
Mais.
345
00:30:31,081 --> 00:30:33,667
Ol�. Voc� perdeu?
346
00:30:46,430 --> 00:30:49,892
Oh. N�o corra, pequeno cavaleiro.
347
00:30:49,970 --> 00:30:52,560
Voc� n�o gostaria de arruin�-lo.
348
00:31:02,464 --> 00:31:06,450
Posso ouvir seus batimentos card�acos.
349
00:31:17,002 --> 00:31:21,131
- Aguente firme. Aguente.
- Oh, pequeno cavaleiro.
350
00:31:22,591 --> 00:31:25,469
Venha brincar com
as irm�s divinas,
351
00:31:25,552 --> 00:31:27,179
ele veio de longe,
352
00:31:28,680 --> 00:31:34,478
mas tudo o que receber�
� sofrimento.
353
00:32:38,792 --> 00:32:44,298
Voc� agora sabe
quem somos n�s?
354
00:32:47,968 --> 00:32:51,388
Somos a Promessa.
355
00:32:51,471 --> 00:32:55,392
A promessa da dor.
356
00:32:55,475 --> 00:32:57,394
O passado,
357
00:32:57,477 --> 00:33:00,272
o futuro,
358
00:33:00,355 --> 00:33:02,316
o presente.
359
00:33:34,264 --> 00:33:36,141
Grite por mim.
360
00:33:53,150 --> 00:33:54,816
N�o vai a lugar nenhum.
361
00:33:55,953 --> 00:33:58,205
Temos que tratar de um assunto.
362
00:34:01,370 --> 00:34:03,360
Cuide do outro visitante.
363
00:34:37,780 --> 00:34:40,592
O senhor da pedra deve
ser vencido.
364
00:35:52,486 --> 00:35:53,403
Bem-vindo de volta.
365
00:35:55,864 --> 00:35:57,282
Como?
366
00:35:57,366 --> 00:36:00,494
Eu o avisei, o poder
da bruxa � grande.
367
00:36:00,577 --> 00:36:03,163
Senti que estavam bebendo
minha dor.
368
00:36:03,247 --> 00:36:04,206
Minha agonia.
369
00:36:04,289 --> 00:36:06,333
E ent�o voc� morreu,
mas est� aqui.
370
00:36:06,416 --> 00:36:07,793
Como isso � poss�vel?
371
00:36:07,870 --> 00:36:09,376
Uma centena de mortes.
372
00:36:13,920 --> 00:36:17,552
E voc�, voc� me traiu.
373
00:36:17,560 --> 00:36:19,680
E eu tinha a pedra.
374
00:36:21,056 --> 00:36:22,558
Voc� mentiu para mim.
375
00:36:22,641 --> 00:36:25,185
Voc� tamb�m mentiu para mim.
376
00:36:25,269 --> 00:36:26,854
Como eu menti?
377
00:36:26,937 --> 00:36:28,647
Quando voc� me disse
a raz�o de estar aqui.
378
00:36:28,730 --> 00:36:29,857
A profecia.
379
00:36:29,940 --> 00:36:31,441
Como isso � uma mentira?
380
00:36:31,520 --> 00:36:33,232
Estou aqui por voc�.
381
00:36:41,243 --> 00:36:42,661
Voc� nem sabe quem eu sou.
382
00:36:42,744 --> 00:36:45,497
N�o, obviamente que n�o.
383
00:36:45,580 --> 00:36:47,904
Voc� est� aqui para se ajudar.
384
00:36:48,292 --> 00:36:50,752
Mas agora voc� sabe
o que � este lugar.
385
00:36:50,836 --> 00:36:53,964
Agora esquecer� sua profecia,
sua promessa,
386
00:36:54,047 --> 00:36:56,925
e far� o que puder para
escapar deste inferno.
387
00:36:57,009 --> 00:37:00,804
At� mesmo sacrificar� a mim e
a sua profecia para fazer isso.
388
00:37:00,888 --> 00:37:03,390
Essa � a verdade.
389
00:37:03,473 --> 00:37:06,059
Ou�a, voc� me traiu novamente...
390
00:37:06,143 --> 00:37:08,187
E da�?
391
00:37:08,270 --> 00:37:09,438
Voc� vai me matar?
392
00:37:10,564 --> 00:37:12,065
Ent�o, apresse-se.
393
00:37:12,149 --> 00:37:13,483
Aumente as cicatrizes.
394
00:37:13,560 --> 00:37:15,584
Torne isso interessante.
395
00:37:17,020 --> 00:37:18,544
Eu n�o pensei assim.
396
00:37:19,615 --> 00:37:21,617
De qualquer forma,
isso n�o importa.
397
00:37:21,700 --> 00:37:23,327
� tudo um truque maligno.
398
00:37:23,410 --> 00:37:25,040
Como assim?
399
00:37:25,704 --> 00:37:27,956
Eu tinha a pedra.
400
00:37:28,040 --> 00:37:29,958
N�s t�nhamos vencido.
401
00:37:30,042 --> 00:37:31,793
E ela se transformou em
p� em minha m�o.
402
00:37:33,212 --> 00:37:36,340
Precisamos vencer o senhor
de cada pedra.
403
00:37:36,423 --> 00:37:38,967
Talvez isso signifique que
precisamos mat�-los
404
00:37:39,051 --> 00:37:40,719
em vez de tentarmos
nos esgueirar.
405
00:37:40,802 --> 00:37:42,596
As bruxas n�o podem
ser mortas.
406
00:37:42,679 --> 00:37:44,640
J� tentei mais de cem vezes.
407
00:37:44,723 --> 00:37:47,726
Voc� tentou cem vezes sozinha.
408
00:37:47,809 --> 00:37:49,978
Nunca tentou comigo.
409
00:37:50,062 --> 00:37:52,147
Vamos trabalhar juntos.
410
00:37:52,231 --> 00:37:53,315
O que voc� acha?
411
00:37:56,150 --> 00:37:58,208
N�o importa o que eu diga.
412
00:37:58,987 --> 00:38:01,448
A escurid�o vem e, com ela,
nossa morte.
413
00:38:03,158 --> 00:38:04,618
Ou talvez nossa vida.
414
00:38:16,290 --> 00:38:17,904
O que faremos agora?
415
00:38:18,590 --> 00:38:19,842
Esperamos.
416
00:38:24,388 --> 00:38:25,639
Oh, Bhodie,
417
00:38:25,722 --> 00:38:28,517
voc� deveria ter ficado
em casa com os porcos.
418
00:38:40,800 --> 00:38:43,740
Ent�o, como voc� foi capturada
pelos irm�os de Caius?
419
00:38:47,619 --> 00:38:50,289
Eu n�o fui capturada.
420
00:38:50,372 --> 00:38:52,833
Eu os encontrei e vim para c�
por minha escolha.
421
00:38:52,916 --> 00:38:55,460
Voc� foi voluntariamente at� Caius?
422
00:38:55,544 --> 00:38:57,671
Por qu�?
423
00:38:57,754 --> 00:38:59,590
Eles disseram que poderiam
me ajudar.
424
00:38:59,670 --> 00:39:02,432
Ent�o, afinal, voc� n�o
precisava ser salva.
425
00:39:05,380 --> 00:39:07,040
Eu nunca disse que precisava.
426
00:39:09,766 --> 00:39:12,186
Claro que n�o.
427
00:39:12,269 --> 00:39:15,147
Da pr�xima vez que eu vir uma
mulher amarrada por selvagens,
428
00:39:15,230 --> 00:39:17,566
vou presumir que ela est�
l� voluntariamente.
429
00:39:20,360 --> 00:39:22,154
Eu vim buscar a pedra.
430
00:39:53,769 --> 00:39:55,646
Eu reivindico o garoto.
431
00:39:55,729 --> 00:39:57,898
Gosto do jeito que ele grita.
432
00:40:54,620 --> 00:40:56,688
Qual � o sabor da gl�ria?
433
00:40:57,410 --> 00:40:59,440
N�o falharei novamente.
434
00:41:00,127 --> 00:41:01,795
A luz prevalecer�.
435
00:41:13,390 --> 00:41:15,184
O que voc� estava esperando?
436
00:41:15,267 --> 00:41:17,811
Que elas ficassem ali paradas
e deixassem voc� cort�-las?
437
00:41:22,107 --> 00:41:24,401
Os �nicos gritos ser�o
os seus esta noite.
438
00:41:28,864 --> 00:41:30,866
Ah, e atac�-las como um javali.
439
00:41:30,940 --> 00:41:32,656
Por que n�o pensei nisso?
440
00:41:38,582 --> 00:41:39,958
Voc� se atrasou.
441
00:41:40,042 --> 00:41:41,752
Voc� chegou cedo.
442
00:41:52,513 --> 00:41:53,847
Quem est� adiantado agora?
443
00:42:00,437 --> 00:42:01,730
Valeu a pena?
444
00:42:01,813 --> 00:42:03,690
Sim, valeu.
445
00:42:03,770 --> 00:42:06,736
- Por temer a Deus.
- Olhe para mim.
446
00:42:07,402 --> 00:42:09,404
Est� vendo como a minha
est� apagada?
447
00:42:09,488 --> 00:42:12,616
Cada morte tem um custo e
� um passo mais perto de n�s
448
00:42:12,699 --> 00:42:15,160
de ficarmos presos aqui
para sempre.
449
00:42:15,244 --> 00:42:20,165
Este � apenas o primeiro lorde
e temos mais dois depois deste.
450
00:42:20,249 --> 00:42:24,002
Voc� veio aqui para me salvar.
451
00:42:24,080 --> 00:42:25,904
Comece a agir como tal.
452
00:42:29,091 --> 00:42:30,843
A Luz prevalecer�.
453
00:42:43,772 --> 00:42:45,732
Voc� golpeia como um bruto.
454
00:42:45,810 --> 00:42:47,600
Est� ao menos tentando acert�-las?
455
00:42:49,194 --> 00:42:51,446
Saiba disso, sua criatura imunda.
456
00:42:51,530 --> 00:42:54,324
Quando eu acordar, farei
de sua vida um inferno.
457
00:43:52,420 --> 00:43:53,888
Ent�o, voc� sangra.
458
00:44:03,185 --> 00:44:04,853
O que acontece com uma,
acontece com as duas.
459
00:44:07,890 --> 00:44:09,456
N�o est� vendo?
460
00:44:09,858 --> 00:44:12,611
Sua for�a � sua fraqueza.
461
00:44:12,690 --> 00:44:15,472
S� precisamos de um ataque.
462
00:44:15,680 --> 00:44:18,740
O que voc� tem tentado
fazer esse tempo todo?
463
00:44:18,825 --> 00:44:20,536
Dan�ar com elas?
464
00:44:20,619 --> 00:44:22,496
� claro que precisamos atacar.
465
00:44:22,579 --> 00:44:26,208
N�o, precisamos de um ataque.
466
00:44:29,086 --> 00:44:30,462
Estou ouvindo.
467
00:44:38,679 --> 00:44:39,805
Da �ltima vez.
468
00:45:34,234 --> 00:45:37,279
Seu sangue ficar� frio.
469
00:45:37,362 --> 00:45:42,409
Mas o garoto,
ainda est� muito fresco.
470
00:45:47,136 --> 00:45:50,660
O que h� de errado, garoto,
est� com medo?
471
00:45:50,751 --> 00:45:54,588
Nenhuma palavra do
bravo cavaleiro?
472
00:45:54,671 --> 00:45:56,256
N�o seja t�mido.
473
00:45:59,760 --> 00:46:01,595
Diga alguma coisa!
474
00:46:10,103 --> 00:46:10,771
Voc�s n�o podem me ver.
475
00:46:14,566 --> 00:46:15,817
Elas s�o cegas.
476
00:46:17,819 --> 00:46:18,987
Est�o cegas.
477
00:46:20,531 --> 00:46:21,823
Elas s�o cegas.
478
00:46:21,907 --> 00:46:24,409
- Por favor, preciso descansar.
- N�o, espere, por favor.
479
00:46:24,493 --> 00:46:25,827
O que voc� disse antes?
480
00:46:25,911 --> 00:46:28,580
As bruxas n�o podem nos ver.
481
00:46:28,660 --> 00:46:29,680
E da�?
482
00:46:29,952 --> 00:46:32,540
Mesmo quando estamos quietos,
elas podem ouvir nossa respira��o.
483
00:46:32,626 --> 00:46:35,254
Ent�o, vamos mascarar o som
de nossa respira��o.
484
00:46:35,330 --> 00:46:37,488
E como se mascara
a respira��o?
485
00:46:39,049 --> 00:46:41,927
Esconderemos o som de nossa
respira��o atr�s disso.
486
00:47:34,521 --> 00:47:37,482
O cavaleiro se acha
muito esperto.
487
00:47:41,653 --> 00:47:45,407
Ele acha que, por sermos cegas,
n�o podemos ver.
488
00:48:06,130 --> 00:48:08,112
Eu posso ouvir voc�s.
489
00:48:11,767 --> 00:48:17,064
Posso ouvir seus batimentos card�acos.
490
00:48:41,296 --> 00:48:43,882
Voc�s n�o podem se
esconder de mim.
491
00:48:47,386 --> 00:48:51,890
Eu n�o estava tentando.
492
00:49:53,577 --> 00:49:54,578
Voc� conseguiu.
493
00:49:54,661 --> 00:49:57,497
Derrotou o primeiro lorde, meu rei.
494
00:49:57,581 --> 00:50:00,250
Mas voc� est� preocupado,
meu senhor.
495
00:50:00,334 --> 00:50:03,921
Seu irm�o a v� como a salvadora
da humanidade.
496
00:50:04,004 --> 00:50:06,673
Mas voc� j� viu o que
ela se tornou.
497
00:50:06,757 --> 00:50:08,675
Ela traiu voc�.
498
00:50:17,720 --> 00:50:21,136
Bem-vindo de volta � terra
dos mortos.
499
00:50:23,690 --> 00:50:25,901
Um senhor foi morto.
500
00:50:25,980 --> 00:50:27,312
Restam mais dois.
501
00:50:29,196 --> 00:50:32,741
Fez o que muitos n�o conseguiram
fazer antes de voc�
502
00:50:32,820 --> 00:50:34,080
Antes de mim?
503
00:50:35,360 --> 00:50:37,216
Quantos outros j� existiram?
504
00:50:38,080 --> 00:50:39,998
Todos aqueles que passam
pelo port�o
505
00:50:40,080 --> 00:50:41,856
sofrem um destino semelhante.
506
00:50:43,370 --> 00:50:44,944
Onde est� Avalon?
507
00:50:45,408 --> 00:50:47,952
Ela est� limpando os
ferimentos da batalha.
508
00:50:48,632 --> 00:50:50,425
Ela espera por voc�
na casa de banhos.
509
00:50:53,345 --> 00:50:56,139
Avalon me disse que voc�
removeu seu talism�
510
00:50:56,223 --> 00:50:57,724
e viu um dos lordes.
511
00:50:59,142 --> 00:51:01,186
Qual deles voc� viu?
512
00:51:01,270 --> 00:51:03,344
Eu vi o Dem�nio Chifrudo.
513
00:51:05,274 --> 00:51:06,900
E o que ele lhe disse?
514
00:51:09,736 --> 00:51:11,780
Ele perguntou como
eu vim para este lugar.
515
00:51:11,864 --> 00:51:13,031
� isso mesmo?
516
00:51:14,700 --> 00:51:15,826
Sim.
517
00:51:24,126 --> 00:51:25,460
Ela est� esperando por voc�.
518
00:51:44,770 --> 00:51:46,352
Conseguimos, Cavaleiro.
519
00:51:47,060 --> 00:51:48,720
Derrotamos o primeiro lorde.
520
00:51:53,614 --> 00:51:55,616
Eu recuaria.
521
00:51:55,690 --> 00:51:57,360
Isto n�o � �gua.
522
00:52:00,490 --> 00:52:01,968
Voc� n�o olha para mim,
523
00:52:02,816 --> 00:52:04,510
mas deseja olhar.
524
00:52:06,370 --> 00:52:07,968
Voc� n�o � minha.
525
00:52:08,337 --> 00:52:10,881
E a quem eu deveria
me entregar?
526
00:52:10,964 --> 00:52:12,299
Voc� mesma.
527
00:52:38,280 --> 00:52:40,896
Essas s�o as l�grimas
dos atormentados.
528
00:52:41,662 --> 00:52:44,373
Um dia, elas abastecer�o
o inferno para sempre.
529
00:52:59,930 --> 00:53:01,536
A promessa de uma luz.
530
00:53:03,850 --> 00:53:06,496
Ainda se apega � sua profecia,
531
00:53:07,560 --> 00:53:09,296
n�o se engane.
532
00:53:09,982 --> 00:53:11,775
Posso n�o ser queimada,
533
00:53:11,859 --> 00:53:13,902
mas n�o sou a mulher
de sua profecia.
534
00:53:21,118 --> 00:53:24,204
Voc� disse que est� aqui
para se vingar.
535
00:53:24,280 --> 00:53:26,704
Que vingan�a pode
ser obtida daqui?
536
00:53:27,168 --> 00:53:31,420
N�o � a vingan�a, mas os meios
para achar o que eu procuro.
537
00:53:31,500 --> 00:53:33,120
Bem, diga-me.
538
00:53:33,839 --> 00:53:36,133
Eu procuro uma arma
de grande poder
539
00:53:36,216 --> 00:53:38,427
que for�aria at� mesmo
a Luz a se ajoelhar.
540
00:53:40,512 --> 00:53:42,055
E onde est� essa arma?
541
00:53:48,020 --> 00:53:50,230
Ela � guardada pelo �ltimo lorde.
542
00:53:59,280 --> 00:54:00,784
O Invocador.
543
00:54:01,450 --> 00:54:03,327
O que a espada faz?
544
00:54:03,410 --> 00:54:05,412
Ela lhe d� o poder dos deuses.
545
00:54:08,373 --> 00:54:10,584
E o que voc� far� com
esse poder?
546
00:54:18,550 --> 00:54:20,636
Vingan�a.
547
00:54:20,710 --> 00:54:22,800
E voc� deve seguir seu caminho.
548
00:54:24,890 --> 00:54:27,264
O Invocador guarda a segunda pedra.
549
00:54:29,019 --> 00:54:30,771
Os deuses ter�o medo agora
550
00:54:30,854 --> 00:54:32,856
que dois humanos mataram,
mas n�o puderam ser mortos.
551
00:54:32,940 --> 00:54:34,608
Voc� est� enganada.
552
00:54:36,568 --> 00:54:39,655
Aqueles que n�o conseguiram
matar a bruxa antes de voc�
553
00:54:39,738 --> 00:54:42,074
vir�o agora.
554
00:54:42,157 --> 00:54:47,287
Seus inimigos se multiplicaram.
555
00:54:47,371 --> 00:54:49,331
E o que isso importa?
556
00:54:49,410 --> 00:54:51,952
Se morrermos,
ent�o renasceremos.
557
00:54:52,835 --> 00:54:55,671
Um de n�s morreu
mais do que o outro.
558
00:54:55,750 --> 00:54:57,376
Avalon tem raz�o.
559
00:54:58,173 --> 00:54:59,758
Ela n�o pode mais arriscar
ser morta.
560
00:55:01,718 --> 00:55:03,345
Sua alma n�o consegue
lidar com isso.
561
00:55:05,305 --> 00:55:07,724
Como chegamos ao Invocador?
562
00:55:07,800 --> 00:55:09,904
H� dois caminhos at�
o Invocador.
563
00:55:12,220 --> 00:55:14,432
O primeiro passa por
montanhas geladas.
564
00:55:17,401 --> 00:55:20,070
O segundo � muito mais r�pido.
565
00:55:21,280 --> 00:55:23,360
Mas � atormentado
por dem�nios.
566
00:55:25,158 --> 00:55:27,244
E o olho do Invocador est� nele.
567
00:55:29,496 --> 00:55:33,542
Aqueles que seguem esse
caminho geralmente vencem.
568
00:55:33,625 --> 00:55:35,627
E quanto � terceira pedra?
569
00:55:35,711 --> 00:55:37,254
Onde a encontraremos?
570
00:55:37,330 --> 00:55:38,768
Lilith.
571
00:55:39,210 --> 00:55:40,816
Ela encontrar� voc�.
572
00:55:41,258 --> 00:55:42,968
E trar� sua recompensa.
573
00:55:43,051 --> 00:55:44,344
Algu�m pode se perguntar
574
00:55:44,428 --> 00:55:47,014
se dever�amos ter tirado a
recompensa de voc�, dem�nio.
575
00:55:47,097 --> 00:55:48,307
Algu�m pode se perguntar
576
00:55:48,390 --> 00:55:52,227
quantas vezes minha recompensa
o salvou, cavaleiro.
577
00:55:52,311 --> 00:55:54,521
Vamos terminar isso.
578
00:55:54,605 --> 00:55:56,440
Abra o port�o, Guardi�o.
579
00:56:10,200 --> 00:56:12,416
Voc� confia nesse dem�nio?
580
00:56:14,910 --> 00:56:17,600
Ele est� comigo desde
que me lembro.
581
00:56:18,210 --> 00:56:19,680
Por qual caminho devemos seguir?
582
00:56:20,297 --> 00:56:23,008
Prefiro enfrentar a montanha
a lutar contra mais dem�nios.
583
00:56:26,094 --> 00:56:28,096
Ent�o � o caminho estreito.
584
00:56:37,356 --> 00:56:39,942
O Guardi�o diz que
seremos seguidos.
585
00:56:40,025 --> 00:56:42,694
A pedra n�o est� segura.
586
00:56:42,778 --> 00:56:45,239
Devemos nos manter
perto da costa.
587
00:56:45,322 --> 00:56:46,823
N�o h� cobertura aqui fora.
588
00:56:56,542 --> 00:56:58,669
Eles est�o xingando enquanto
ele nos segue.
589
00:57:04,800 --> 00:57:06,426
Vamos morrer aqui fora,
n�o vamos?
590
00:57:52,222 --> 00:57:53,682
Eu preferiria lutar contra
outro dem�nio
591
00:57:53,765 --> 00:57:56,143
do que enfrentar esta montanha.
592
00:57:56,226 --> 00:57:58,645
Talvez tenha sua chance.
593
00:57:58,729 --> 00:58:00,397
Somos for�ados a isso.
594
00:58:02,850 --> 00:58:04,496
O que ele quer?
595
00:58:05,402 --> 00:58:07,321
Vingan�a.
596
00:58:07,404 --> 00:58:08,947
Por qu�?
597
00:58:09,031 --> 00:58:10,490
Por t�-lo enviado para c�.
598
00:58:25,797 --> 00:58:29,176
Eu esperava mais do
matador da bruxa.
599
00:58:29,259 --> 00:58:32,554
Voc� ver� que o dia de hoje
est� cheio de decep��es.
600
00:58:32,630 --> 00:58:34,224
Aqui est� minha oferta.
601
00:58:34,848 --> 00:58:37,184
Vamos compartilhar as pedras juntos.
602
00:58:37,267 --> 00:58:40,938
Mataremos o �ltimo lorde
e compartilharemos a garota.
603
00:58:41,020 --> 00:58:44,096
E deixaremos este inferno.
604
00:58:44,650 --> 00:58:46,527
Voc� n�o ter� nenhum dos dois.
605
00:58:46,610 --> 00:58:51,615
Me d� a pedra e eu acabarei
com isso rapidamente.
606
00:58:51,698 --> 00:58:54,785
Voc� se importa se pularmos
para a parte da luta?
607
00:58:54,868 --> 00:58:56,745
Estou com muito frio.
608
00:58:58,080 --> 00:58:59,498
Que assim seja.
609
00:59:13,679 --> 00:59:15,430
Vamos l�, Bhodie.
610
00:59:56,970 --> 00:59:59,680
Seu irm�o n�o est� aqui
para salv�-lo desta vez.
611
01:00:01,810 --> 01:00:05,168
Eu cuidarei dele e da garota.
612
01:00:05,232 --> 01:00:06,060
E...
613
01:00:23,081 --> 01:00:26,043
Voc� vai implorar por sua vida?
614
01:00:29,546 --> 01:00:30,756
Voc� vai?
615
01:00:30,839 --> 01:00:31,632
Ei.
616
01:00:34,301 --> 01:00:36,261
O que foi?
617
01:00:36,345 --> 01:00:37,679
N�o!
618
01:00:50,230 --> 01:00:52,304
- Voc� est� bem?
- Sim.
619
01:00:52,592 --> 01:00:56,360
S� estou descansando nesse gelo
confort�vel que encontrei.
620
01:00:56,440 --> 01:00:58,160
Voc� deveria experimentar.
621
01:00:58,659 --> 01:01:01,036
Podemos nos limitar
� costa agora?
622
01:01:01,119 --> 01:01:02,621
Ficar na costa?
623
01:01:02,704 --> 01:01:04,331
Sim.
624
01:01:04,414 --> 01:01:05,958
Mas voc� vai primeiro.
625
01:01:25,853 --> 01:01:27,396
Avalon?
626
01:01:30,232 --> 01:01:32,109
Voc� est� preocupado,
meu senhor.
627
01:01:32,192 --> 01:01:35,362
Seu irm�o a v� como a
salvadora da humanidade.
628
01:01:35,445 --> 01:01:37,573
Voc� j� viu o que
ela se tornou.
629
01:01:37,656 --> 01:01:39,575
Ela traiu voc�.
630
01:01:39,658 --> 01:01:42,619
O que a impedir� de fazer
isso novamente?
631
01:01:42,700 --> 01:01:47,472
Voc� traiu a si mesmo,
Cavaleiro da Luz.
632
01:01:48,000 --> 01:01:52,080
Que bugiganga voc� usa
em seu pesco�o?
633
01:01:52,540 --> 01:01:58,048
Remova-o e revele-se a mim.
634
01:02:04,720 --> 01:02:06,320
Voc� sonha comigo?
635
01:02:08,470 --> 01:02:10,608
Oh, voc� se lisonjeia.
636
01:02:10,688 --> 01:02:11,920
Voc� gritou meu nome.
637
01:02:13,152 --> 01:02:15,980
No in�cio, pensei que
fosse por prazer.
638
01:02:16,069 --> 01:02:18,071
Mas voc� est� suando sangue.
639
01:02:18,155 --> 01:02:20,824
Eu me pergunto, que tipo
de sonho faz um homem
640
01:02:20,908 --> 01:02:22,826
sangrar durante o sono.
641
01:02:22,910 --> 01:02:26,038
A �nica coisa com que
sonho � sair deste inferno.
642
01:02:27,623 --> 01:02:29,750
E voc� ainda acha
que n�o mente.
643
01:02:48,810 --> 01:02:50,437
Ent�o voc� n�o acredita na Luz?
644
01:02:52,230 --> 01:02:54,288
Eu nunca disse que
n�o acredito na Luz.
645
01:02:55,690 --> 01:02:58,000
Voc� acha que todas as coisas
foram criadas pela Luz?
646
01:02:58,529 --> 01:03:00,614
No in�cio, era a Luz.
647
01:03:00,697 --> 01:03:03,283
E a Luz estava com Deus
e a Luz era Deus.
648
01:03:03,367 --> 01:03:05,452
Todas as coisas foram
feitas por Ele.
649
01:03:05,536 --> 01:03:08,997
E sem Ele nada do que
foi feito existiria.
650
01:03:09,081 --> 01:03:10,582
Nele estava a vida.
651
01:03:10,660 --> 01:03:12,608
E a vida era a Luz dos homens.
652
01:03:13,104 --> 01:03:15,072
E a Luz resplandece nas trevas.
653
01:03:15,295 --> 01:03:17,172
E as trevas n�o a compreenderam.
654
01:03:19,380 --> 01:03:21,200
Eu conhe�o as palavras antigas.
655
01:03:21,635 --> 01:03:23,387
Mas voc� n�o acredita.
656
01:03:23,470 --> 01:03:25,013
Diga-me.
657
01:03:25,090 --> 01:03:28,080
Onde estava a Luz durante
todo o meu sofrimento?
658
01:03:28,592 --> 01:03:31,680
Onde estava a Luz quando seu pai
o deixou como um bastardo?
659
01:03:33,680 --> 01:03:35,744
A Luz nunca fez de mim
um bastardo.
660
01:03:38,151 --> 01:03:40,195
E a Luz nunca lhe trouxe
seu sofrimento.
661
01:03:41,572 --> 01:03:43,448
Essa foi a escolha dos
homens livres.
662
01:03:45,040 --> 01:03:46,496
Ent�o voc� ver�.
663
01:03:47,344 --> 01:03:50,592
A Luz n�o � mais poderosa do que
a vontade de um homem comum.
664
01:03:51,456 --> 01:03:54,543
Por que eu adoraria um
ser t�o fraco?
665
01:03:55,760 --> 01:03:59,376
A Luz � apenas outro dem�nio
que finge ser um deus.
666
01:04:00,048 --> 01:04:03,040
Outro monstro que precisa
ser destru�do.
667
01:04:03,927 --> 01:04:05,053
Talvez a Luz valorize
668
01:04:05,130 --> 01:04:07,520
o livre arb�trio mais do que
a aus�ncia do mal.
669
01:04:08,015 --> 01:04:10,559
Em vez de nos tornar
escravos est�pidos.
670
01:04:10,640 --> 01:04:12,720
Ele nos oferece a livre escolha.
671
01:04:13,140 --> 01:04:14,656
As escolhas trazem dor.
672
01:04:14,704 --> 01:04:16,384
Elas tamb�m podem trazer alegria.
673
01:04:20,544 --> 01:04:23,024
Se seu mestre � t�o bom.
674
01:04:23,697 --> 01:04:25,782
ent�o, por que est� usando
675
01:04:25,866 --> 01:04:28,327
a bugiganga de outro mestre
em seu pesco�o?
676
01:04:28,410 --> 01:04:30,204
Suas palavras s�o vazias.
677
01:05:42,860 --> 01:05:44,256
Sobrinho.
678
01:05:45,195 --> 01:05:47,155
Como chegou aqui?
679
01:05:47,239 --> 01:05:49,199
Isto � gl�ria, tio.
680
01:05:49,283 --> 01:05:50,826
Bhodie.
681
01:05:50,909 --> 01:05:52,452
Voc� j� passou para o al�m?
682
01:05:52,536 --> 01:05:54,079
Bhodie.
683
01:05:55,789 --> 01:05:57,833
Bhodie.
684
01:05:57,910 --> 01:05:59,296
N�o h� nada a�.
685
01:06:06,590 --> 01:06:08,576
Temos de seguir o caminho
mais r�pido.
686
01:06:11,263 --> 01:06:12,890
O que voc� viu
n�o � real.
687
01:06:12,973 --> 01:06:14,016
Voc� n�o sabe o
que eu vi.
688
01:06:14,099 --> 01:06:15,267
Voc� est� sendo enganado.
689
01:06:15,350 --> 01:06:16,185
Pode ser o que
est� acontecendo.
690
01:06:16,268 --> 01:06:17,186
Pode ser o futuro.
691
01:06:17,260 --> 01:06:19,472
Ou pode ser uma armadilha.
692
01:06:20,314 --> 01:06:22,482
- Mova-se.
- N�o.
693
01:06:26,320 --> 01:06:28,780
N�o deixarei que sabote
minha busca.
694
01:06:28,864 --> 01:06:30,616
Voc� quer dizer sua vingan�a.
695
01:06:38,040 --> 01:06:40,334
N�o posso viver comigo
mesmo se n�o fizer
696
01:06:40,417 --> 01:06:43,504
tudo o que estiver ao meu alcance
para salvar o meu sobrinho.
697
01:06:43,587 --> 01:06:45,547
E se ele j� estiver morto?
698
01:06:45,630 --> 01:06:47,312
E se ele n�o estiver?
699
01:06:48,175 --> 01:06:49,676
Devemos seguir o caminho
mais r�pido.
700
01:06:59,561 --> 01:07:01,438
Quem � o garoto?
701
01:07:01,522 --> 01:07:02,773
Se vamos morrer,
702
01:07:02,856 --> 01:07:05,442
eu gostaria de saber
quem � o garoto.
703
01:07:05,526 --> 01:07:07,653
Eu j� disse que ele
� meu sobrinho.
704
01:07:07,736 --> 01:07:10,322
E por que ele � t�o
querido para voc�?
705
01:07:10,405 --> 01:07:12,032
Porque � do meu sangue.
706
01:07:14,243 --> 01:07:16,161
E por que voc� ri?
707
01:07:16,245 --> 01:07:18,705
N�o somos todos uma fam�lia
de alguma forma?
708
01:07:18,780 --> 01:07:21,088
Relacionados de uma forma
ou de outra.
709
01:07:21,667 --> 01:07:24,294
N�s e nosso inimigo
compartilhamos um bisav�.
710
01:07:24,378 --> 01:07:27,047
Mas ainda fazemos coisas
horr�veis uns aos outros.
711
01:07:28,799 --> 01:07:30,050
Fam�lia.
712
01:07:30,133 --> 01:07:32,386
O Guardi�o me contou
sobre seu irm�o.
713
01:07:32,469 --> 01:07:34,972
Sei que voc� n�o escolheu
vir para c�.
714
01:07:35,055 --> 01:07:38,350
Voc� foi for�ado e tra�do
por sua pr�pria fam�lia.
715
01:07:38,433 --> 01:07:39,810
Fala demais.
716
01:07:39,893 --> 01:07:41,812
A fam�lia n�o significa nada.
717
01:07:41,890 --> 01:07:44,576
A fam�lia sempre mant�m
o melhor cavalo.
718
01:07:48,694 --> 01:07:49,903
� esse o respons�vel
719
01:07:49,987 --> 01:07:52,447
por queimar sua amiga
na fogueira?
720
01:07:52,531 --> 01:07:53,949
Um membro da fam�lia
com raiva?
721
01:07:56,076 --> 01:07:59,788
Cuidado com o que vai dizer
em seguida, cavaleiro bastardo.
722
01:07:59,872 --> 01:08:01,456
Quem foi?
723
01:08:01,540 --> 01:08:02,624
Um irm�o?
724
01:08:02,708 --> 01:08:03,917
Um tio ciumento?
725
01:08:05,377 --> 01:08:08,046
Uma irm� zangada?
726
01:08:08,130 --> 01:08:11,133
N�o, n�o foi sua irm�.
727
01:08:11,216 --> 01:08:13,635
Tanto �dio por homens.
728
01:08:13,719 --> 01:08:16,430
Talvez tenha sido seu pai.
729
01:08:23,536 --> 01:08:26,600
Agora, o que sua m�e fez?
730
01:08:26,690 --> 01:08:29,234
Acho que n�o sou o �nico
bastardo aqui, sou?
731
01:08:47,878 --> 01:08:50,297
Filho de Azrael.
732
01:08:51,673 --> 01:08:56,261
Voc� entrou pelo Port�o Proibido.
733
01:08:56,345 --> 01:09:02,935
Fique diante de mim e
receba meu julgamento.
734
01:09:04,937 --> 01:09:07,481
Estou vendo voc�, Cavaleiro.
735
01:09:10,150 --> 01:09:13,570
Como voc� passou pelo
Port�o Proibido?
736
01:09:15,239 --> 01:09:19,117
E por que voc� veio?
737
01:09:37,010 --> 01:09:39,763
Tem algu�m com voc�.
738
01:09:45,310 --> 01:09:47,396
Avalon.
739
01:09:47,479 --> 01:09:48,981
Filha da Esperan�a.
740
01:09:51,316 --> 01:09:55,070
Como voc� se escondeu
da minha vista?
741
01:09:56,864 --> 01:09:58,407
Acorde, Cavaleiro.
742
01:10:00,117 --> 01:10:02,035
Estou vendo.
743
01:10:02,119 --> 01:10:05,122
Voc� � apenas um pe�o
em um jogo maior.
744
01:10:12,963 --> 01:10:14,631
Voc� cheira a �dio.
745
01:10:16,675 --> 01:10:18,635
Receba meu julgamento.
746
01:10:24,433 --> 01:10:26,143
Seu cora��o � sombrio.
747
01:10:27,060 --> 01:10:29,605
Seu destino est� selado.
748
01:10:29,688 --> 01:10:33,775
A ferida a consumir�.
749
01:10:33,859 --> 01:10:34,902
V� embora, Cavaleiro.
750
01:11:07,935 --> 01:11:09,978
Est� bem.
751
01:11:38,090 --> 01:11:39,091
Desculpe.
752
01:11:40,759 --> 01:11:42,636
Eu nunca deveria ter
me desviado do caminho.
753
01:11:46,050 --> 01:11:50,288
Cavaleiro, obrigada.
754
01:11:52,479 --> 01:11:53,480
Pelo qu�?
755
01:11:55,399 --> 01:11:56,817
Por estar aqui.
756
01:12:16,620 --> 01:12:17,696
Venha.
757
01:12:18,040 --> 01:12:19,904
Deixe Avalon se curar.
758
01:12:20,144 --> 01:12:23,210
A ferida vai consumi-la
se eu n�o intervir.
759
01:12:23,302 --> 01:12:24,761
Isto vai abrandar a ferida.
760
01:12:24,845 --> 01:12:27,472
A ferida a consumir�
se eu n�o intervir.
761
01:12:27,556 --> 01:12:29,975
Isso vai retardar a ferida.
762
01:12:30,058 --> 01:12:31,977
Eu sou uma amiga.
763
01:12:40,569 --> 01:12:43,197
Voc� est� com frio,
filho de Azrael.
764
01:12:43,280 --> 01:12:45,657
Aque�a-se para sua jornada.
765
01:12:45,741 --> 01:12:47,784
Voc� � um dem�nio?
766
01:12:47,868 --> 01:12:49,286
Sou uma amiga.
767
01:12:51,872 --> 01:12:56,335
Como voc�, fui tra�da por
algu�m que amava.
768
01:12:57,544 --> 01:12:58,795
Eu observaria suas palavras.
769
01:12:58,879 --> 01:13:00,047
Se a profecia � verdadeira,
770
01:13:00,130 --> 01:13:02,716
por que seu irm�o
n�o veio pessoalmente?
771
01:13:02,799 --> 01:13:05,385
Bem, o que voc� quer?
772
01:13:05,469 --> 01:13:07,721
Quantas vezes voc�
j� morreu por ela?
773
01:13:09,932 --> 01:13:12,017
E tudo o que ela v�
� um bastardo.
774
01:13:13,477 --> 01:13:15,521
Ela nem mesmo
o chama pelo nome.
775
01:13:17,100 --> 01:13:18,816
� esse o seu acordo?
776
01:13:19,440 --> 01:13:21,008
Voc� me oferecer� conforto.
777
01:13:22,069 --> 01:13:24,571
N�o, Bhodie.
778
01:13:24,655 --> 01:13:25,906
N�o h� acordo.
779
01:13:27,070 --> 01:13:28,960
Eu lhe ofere�o amor.
780
01:13:30,536 --> 01:13:32,412
N�o desejo seu amor.
781
01:13:32,496 --> 01:13:34,623
Ent�o, de quem � o amor
que voc� deseja?
782
01:13:38,085 --> 01:13:40,796
Eu quero voc�.
783
01:13:40,879 --> 01:13:43,048
N�o como o Cavaleiro.
784
01:13:43,131 --> 01:13:45,509
N�o como o bastardo.
785
01:13:45,592 --> 01:13:47,261
Mas voc�, Bhodie.
786
01:13:49,054 --> 01:13:50,931
N�o vou negociar com voc�.
787
01:13:53,976 --> 01:13:55,602
Essas s�o as palavras
do Guardi�o?
788
01:13:57,062 --> 01:13:58,772
Ou suas?
789
01:13:58,856 --> 01:14:00,858
Diga-me, o que voc� sabe
sobre o Guardi�o?
790
01:14:02,150 --> 01:14:04,987
Voc� sabe por que
ele quer voltar?
791
01:14:05,070 --> 01:14:07,322
Quais s�o seus neg�cios
inacabados?
792
01:14:08,699 --> 01:14:11,368
� preciso ter um motivo para
escapar deste inferno?
793
01:14:14,454 --> 01:14:16,456
O acordo que voc� fez
com ele, voc� sabe,
794
01:14:16,540 --> 01:14:18,750
apenas dois podem entrar
no port�o.
795
01:14:22,713 --> 01:14:27,092
Ah, voc� n�o sabia.
796
01:14:27,176 --> 01:14:29,803
Depois de coletar todas as pedras,
voc� � obrigado
797
01:14:29,887 --> 01:14:31,388
a levar o Guardi�o.
798
01:14:31,471 --> 01:14:34,808
E se ela, Avalon,
coletar as pedras,
799
01:14:34,892 --> 01:14:37,978
ela est� obrigada a lev�-lo.
800
01:14:38,061 --> 01:14:39,563
Ligados pelo sangue.
801
01:14:41,344 --> 01:14:43,810
Ela n�o lhe disse, n�o �?
802
01:14:43,900 --> 01:14:45,952
Que voc� trabalha em v�o.
803
01:14:47,070 --> 01:14:50,324
� por isso que ela
n�o pode dizer seu nome.
804
01:14:50,407 --> 01:14:52,367
Ela o traiu.
805
01:15:00,876 --> 01:15:04,630
E como sei que n�o �
voc� quem est� mentindo?
806
01:15:04,713 --> 01:15:07,132
Voc� precisa da minha pedra
para abrir o port�o.
807
01:15:14,640 --> 01:15:16,725
Estou aqui h� muito tempo.
808
01:15:18,936 --> 01:15:23,106
E levei uma eternidade para
encontrar apenas uma pedra.
809
01:15:23,190 --> 01:15:27,611
Quero que voc� saiba que
� voc� quem eu desejo.
810
01:15:27,694 --> 01:15:33,367
E mesmo que voc� me recuse,
eu me entrego livremente a voc�.
811
01:15:33,450 --> 01:15:37,663
Sem recompensa, sem truques.
812
01:15:37,746 --> 01:15:42,459
Tudo o que pe�o � que considere
o que estou prestes a lhe dizer.
813
01:15:42,543 --> 01:15:44,753
O Invocador n�o tem
apenas a �ltima pedra,
814
01:15:44,837 --> 01:15:46,296
mas tamb�m uma arma.
815
01:15:46,380 --> 01:15:47,714
Eu j� sei disso.
816
01:15:47,798 --> 01:15:52,803
Uma arma poderosa o suficiente
para remodelar o mundo.
817
01:15:52,886 --> 01:15:58,475
Com ela, voc� seria o
homem mais poderoso
818
01:15:58,559 --> 01:16:00,352
de toda a hist�ria.
819
01:16:00,435 --> 01:16:04,648
Com ela, voc� seria um deus.
820
01:16:04,731 --> 01:16:07,818
E eu, sua rainha.
821
01:16:07,901 --> 01:16:11,822
E juntos, poder�amos remodelar
e salvar o mundo dos homens.
822
01:16:11,905 --> 01:16:13,991
Poder�amos consertar tudo
o que a Luz
823
01:16:14,074 --> 01:16:16,493
e os deuses fizeram.
824
01:16:16,577 --> 01:16:20,539
E por que eu n�o deixaria
Avalon pegar a espada?
825
01:16:20,622 --> 01:16:23,876
Para que ela possa se vingar.
826
01:16:23,959 --> 01:16:25,627
Voc� j� viu o que acontece
quando ela faz isso.
827
01:16:27,045 --> 01:16:29,089
Pegue a espada.
828
01:16:29,173 --> 01:16:30,841
Negue a Luz.
829
01:16:30,924 --> 01:16:32,134
E mate os deuses.
830
01:16:34,511 --> 01:16:35,971
Negar a Luz?
831
01:16:36,054 --> 01:16:38,807
Para pegar a arma,
voc� deve negar a Luz.
832
01:16:38,891 --> 01:16:41,727
A Luz permitiu que os deuses
trouxessem o mal para este mundo.
833
01:16:41,810 --> 01:16:44,229
A Luz permite que o mal exista
834
01:16:44,313 --> 01:16:48,192
e, portanto, � t�o maligna
quanto sua cria��o.
835
01:16:48,275 --> 01:16:52,237
Este � o meu sinal
de amor a voc�.
836
01:16:53,906 --> 01:16:55,657
Meu compromisso com voc�.
837
01:17:03,248 --> 01:17:08,003
Tudo o que desejo �
seu amor em troca.
838
01:17:09,463 --> 01:17:12,382
Eu disse que n�o vou
negociar com voc�.
839
01:17:17,471 --> 01:17:18,639
Fa�a do seu jeito.
840
01:17:33,070 --> 01:17:35,948
Est� se sentindo melhor?
841
01:17:36,031 --> 01:17:37,908
Sim, estou.
842
01:17:39,530 --> 01:17:40,864
Como?
843
01:17:41,410 --> 01:17:42,608
Quando?
844
01:17:43,120 --> 01:17:44,672
Isso importa?
845
01:17:45,240 --> 01:17:47,344
Como voc� derrotou
o segundo lorde?
846
01:17:47,910 --> 01:17:49,408
Acho que n�o consegui.
847
01:17:51,920 --> 01:17:53,088
Posso ver?
848
01:17:58,420 --> 01:18:00,240
Agora temos duas pedras.
849
01:18:00,597 --> 01:18:02,224
S� precisamos de mais uma.
850
01:18:02,307 --> 01:18:04,434
E ent�o poderemos sair
daqui juntos.
851
01:18:07,980 --> 01:18:09,456
Sim.
852
01:18:10,315 --> 01:18:11,483
Sim, juntos.
853
01:18:58,752 --> 01:19:01,490
Talvez eu deva ir sozinho
pelo resto da jornada.
854
01:19:01,575 --> 01:19:02,993
Sozinho?
855
01:19:03,076 --> 01:19:04,828
Por que far�amos isso?
856
01:19:04,912 --> 01:19:06,705
Ainda tenho luz em
meu talism�.
857
01:19:06,788 --> 01:19:08,081
Deixe-me terminar isto.
858
01:19:08,165 --> 01:19:11,627
Voc� n�o pode enfrentar
o Invocador sozinho, Cavaleiro.
859
01:19:13,128 --> 01:19:15,380
Eu sei por que me chama
de �Cavaleiro�.
860
01:19:15,464 --> 01:19:16,632
Voc� n�o sabe nada.
861
01:19:16,715 --> 01:19:18,175
Eu sei o que lhe assombra.
862
01:19:20,802 --> 01:19:22,346
V� direto ao ponto.
863
01:19:22,429 --> 01:19:26,975
Eu a vi segurando o cad�ver de uma
pessoa que voc� amava muito.
864
01:19:27,059 --> 01:19:29,144
Sei que � por isso que
voc� busca vingan�a.
865
01:19:29,228 --> 01:19:31,104
Estou perdendo o interesse
nesta conversa.
866
01:19:31,180 --> 01:19:33,040
Ent�o, deixe-me ser claro.
867
01:19:33,264 --> 01:19:36,310
Mesmo se derrotarmos o Invocador,
ser� oferecido a voc�
868
01:19:36,401 --> 01:19:38,028
um grande poder.
869
01:19:38,111 --> 01:19:40,614
Um poder que poderia
remodelar este mundo.
870
01:19:40,697 --> 01:19:43,700
Um poder que poder� ser
usado como vingan�a.
871
01:19:43,784 --> 01:19:45,327
Sim.
872
01:19:45,410 --> 01:19:48,330
E eu aceitarei esse poder.
873
01:19:48,413 --> 01:19:50,832
Voc� condenar� sua alma.
874
01:19:50,916 --> 01:19:52,209
Em meu sonho...
875
01:19:52,292 --> 01:19:54,670
Oh, estamos ouvindo
seus sonhos agora?
876
01:19:54,753 --> 01:19:56,672
Eu vi voc� pegar a espada.
877
01:19:56,755 --> 01:19:58,257
Estou gostando desse
sonho at� agora.
878
01:19:58,340 --> 01:20:00,175
E voc� estava perdida.
879
01:20:00,259 --> 01:20:02,469
Voc� foi consumida
pela escurid�o.
880
01:20:02,553 --> 01:20:04,638
Desprovida de Luz.
881
01:20:04,721 --> 01:20:05,889
� isso?
882
01:20:05,973 --> 01:20:07,933
Voc� condenar� sua alma.
883
01:20:08,016 --> 01:20:11,103
E com ela, a profecia morre.
884
01:20:11,180 --> 01:20:15,664
Meu pai nunca ouviu falar
de sua maldita profecia.
885
01:20:17,943 --> 01:20:19,319
�Bruxa.
886
01:20:19,403 --> 01:20:20,612
Prostituta.
887
01:20:20,696 --> 01:20:22,573
Queimem-na.
888
01:20:22,650 --> 01:20:24,224
Queimem-na!�
889
01:20:24,608 --> 01:20:28,530
Segurei a m�o de minha m�e
e a ouvi gritar
890
01:20:28,620 --> 01:20:30,998
enquanto seus dedos
se derretiam entre os meus.
891
01:20:31,081 --> 01:20:33,667
Espero que o fogo
me consuma.
892
01:20:33,750 --> 01:20:34,835
Mas n�o me queimarei.
893
01:20:34,918 --> 01:20:36,378
Gostaria de queimar.
894
01:20:39,670 --> 01:20:43,104
Segurei a m�o de minha m�e at�
ela se transformar em cinzas.
895
01:20:44,511 --> 01:20:49,433
Quando eu voltar,
matarei meu pai
896
01:20:49,516 --> 01:20:52,019
e transformarei seu reino
em cinzas.
897
01:20:55,189 --> 01:20:57,649
Estou aqui para me vingar.
898
01:20:58,817 --> 01:21:00,944
N�o por sua profecia.
899
01:21:06,491 --> 01:21:09,453
E n�o me importo se eu
me perder ao fazer isso.
900
01:21:11,830 --> 01:21:16,001
Podemos levar o pecado de seu pai
� justi�a de outra forma.
901
01:21:16,084 --> 01:21:18,837
Mas seu irm�o e sobrinho
podem esperar?
902
01:21:18,921 --> 01:21:21,131
Homens invadem os port�es.
903
01:21:21,215 --> 01:21:24,259
A vida de seu irm�o
est� em jogo.
904
01:21:24,343 --> 01:21:26,970
Ele conhecia o risco.
� por isso que ele ficou.
905
01:21:27,054 --> 01:21:28,222
Essa � a parte dele.
906
01:21:28,305 --> 01:21:30,224
E qual � a minha parte?
907
01:21:30,307 --> 01:21:32,434
Por que a hist�ria
se lembrar� de mim?
908
01:21:32,518 --> 01:21:36,188
Por ter superado o �dio e
escolhido um caminho melhor.
909
01:21:36,271 --> 01:21:39,441
N�o por seu pai ou sua m�e.
910
01:21:39,525 --> 01:21:41,693
Mas por voc�.
911
01:21:41,777 --> 01:21:43,278
Ent�o voc� est� me pedindo
para esperar aqui
912
01:21:43,362 --> 01:21:45,989
enquanto voc� recupera
a �ltima pedra?
913
01:21:46,073 --> 01:21:47,866
Sim, eu lhe pe�o.
914
01:21:47,950 --> 01:21:50,202
E se voc� n�o conseguir
derrotar o Invocador,
915
01:21:50,285 --> 01:21:54,456
ele pegar� sua pedra e
n�s ficaremos presos aqui.
916
01:21:54,540 --> 01:21:55,916
E ent�o?
917
01:21:55,999 --> 01:21:59,628
Eu lhe darei a pedra
da Primeira Dama.
918
01:21:59,711 --> 01:22:01,171
Dessa forma, ela estar� segura.
919
01:22:10,430 --> 01:22:13,767
Voc� tem sido fiel �s suas
palavras at� agora.
920
01:22:13,851 --> 01:22:15,352
Eu ficarei.
921
01:22:29,744 --> 01:22:31,910
Gostaria de t�-lo
encontrado antes, Cavaleiro.
922
01:22:34,544 --> 01:22:35,870
N�o! Espere!
923
01:23:16,205 --> 01:23:19,166
William, voc� estava errado!
924
01:23:19,249 --> 01:23:20,501
Voc� estava errado!
925
01:23:27,840 --> 01:23:30,160
N�o sei como salv�-lo, irm�o.
926
01:23:35,557 --> 01:23:38,268
Irm�o!
927
01:23:38,352 --> 01:23:40,103
Vingue-me.
928
01:23:47,444 --> 01:23:48,862
N�o h� Luz aqui.
929
01:23:51,610 --> 01:23:53,248
H� apenas escurid�o.
930
01:24:08,507 --> 01:24:11,969
Mesmo no momento mais sombrio,
h� esperan�a.
931
01:24:38,954 --> 01:24:40,998
Filho de Azrael,
932
01:24:42,833 --> 01:24:46,753
Eu vi a decep��o que
se abateu sobre voc�.
933
01:24:49,006 --> 01:24:54,136
Saia deste lugar e volte
para ajudar seu irm�o.
934
01:24:55,220 --> 01:24:57,764
Eu lhe dou miseric�rdia.
935
01:24:57,848 --> 01:25:00,434
Aceite-a antes que
eu mude de ideia.
936
01:25:00,517 --> 01:25:02,769
Invocador, voc� me deixar� partir?
937
01:25:02,853 --> 01:25:05,606
Eu n�o sou o Invocador.
938
01:25:05,689 --> 01:25:09,568
Sou o guardi�o deste port�o,
o Guardi�o deste reino.
939
01:25:09,651 --> 01:25:12,487
Impe�o que os dem�nios e aqueles
que se relacionam com eles
940
01:25:12,571 --> 01:25:14,364
de sair deste lugar.
941
01:25:14,448 --> 01:25:16,033
Voc� n�o � o Invocador.
942
01:25:16,116 --> 01:25:20,746
N�o, e voc� n�o � um dem�nio,
ent�o pode ir embora.
943
01:25:20,829 --> 01:25:23,165
Diga-me, onde est� a Avalon?
944
01:25:23,248 --> 01:25:26,752
Ela est� recebendo o
julgamento dela.
945
01:25:30,214 --> 01:25:31,465
Bhodie, eu...
946
01:25:31,548 --> 01:25:33,550
Ela conspirou com os dem�nios
947
01:25:33,634 --> 01:25:37,262
para libertar os mortos
em seu mundo.
948
01:25:37,346 --> 01:25:38,889
Mas eu estou ligado a ela.
949
01:25:38,972 --> 01:25:39,890
Voc� precisa ir embora.
950
01:25:39,973 --> 01:25:42,601
Voc� est� preso a uma mentira.
951
01:25:42,684 --> 01:25:44,394
Mas ainda estou preso.
952
01:25:44,478 --> 01:25:49,066
Eu fiz um juramento, um juramento
que n�o posso quebrar.
953
01:25:49,149 --> 01:25:52,653
Guardi�o, pe�o que permita
que ela passe comigo.
954
01:25:54,571 --> 01:25:56,823
Ela fica.
955
01:25:58,867 --> 01:26:00,035
Ent�o, eu tamb�m fico.
956
01:26:04,120 --> 01:26:06,160
Que assim seja.
957
01:26:07,960 --> 01:26:08,919
Bhodie, atr�s de voc�!
958
01:26:19,596 --> 01:26:21,348
Quero que voc� saiba,
959
01:26:22,599 --> 01:26:28,063
que n�o fico feliz com
sua destrui��o.
960
01:27:16,544 --> 01:27:22,544
Voc� realmente achou que
poderia me derrotar sozinho?
961
01:27:22,950 --> 01:27:24,688
O que o faz pensar
que estou sozinho?
962
01:27:59,196 --> 01:28:00,864
Quero que voc� saiba,
963
01:28:00,948 --> 01:28:03,200
sua destrui��o n�o
me traz nenhuma alegria.
964
01:28:26,130 --> 01:28:31,504
Voc�, voc� � o �ltimo lorde.
965
01:28:35,232 --> 01:28:40,821
Pe�o desculpas por n�o ter
me apresentado adequadamente.
966
01:28:56,330 --> 01:28:58,608
E at� onde vai essa mentira?
967
01:29:03,260 --> 01:29:06,054
Voc� sabia que eu o seguiria
pelo Port�o Proibido?
968
01:29:06,138 --> 01:29:08,473
N�o era para o bastardo.
969
01:29:08,557 --> 01:29:11,727
Seu irm�o, William,
� que deveria segui-lo.
970
01:29:11,810 --> 01:29:13,437
Eu subestimei a covardia dele.
971
01:29:14,890 --> 01:29:16,528
Voc� est� mentindo.
972
01:29:17,100 --> 01:29:18,848
Eu alimentei seu irm�o
973
01:29:19,350 --> 01:29:23,600
e seu pai com hist�rias
sobre a profecia.
974
01:29:27,159 --> 01:29:28,952
O Escolhido,
975
01:29:30,662 --> 01:29:34,499
sua f� cega foi
facilmente manipulada.
976
01:29:42,080 --> 01:29:45,130
Como eu disse, Cavaleiro,
voc� passou dos limites.
977
01:29:47,513 --> 01:29:50,098
N�o existe profecia,
nunca existiu.
978
01:29:51,664 --> 01:29:54,560
Agora voc� far� o que puder
para escapar deste inferno.
979
01:29:57,350 --> 01:30:01,920
Pegue a espada e o golpeie.
980
01:30:13,490 --> 01:30:16,416
Uma profecia n�o � uma mentira,
� uma escolha.
981
01:30:17,292 --> 01:30:19,211
A escolha de quem
voc� ser�.
982
01:30:20,420 --> 01:30:23,799
Uma escolha que todos
devem fazer.
983
01:30:23,882 --> 01:30:26,885
Se voc� pegar essa espada,
seu pai vence,
984
01:30:26,969 --> 01:30:28,095
voc� se tornar� igual a ele.
985
01:30:30,472 --> 01:30:31,765
Qual � a outra op��o dela?
986
01:30:35,140 --> 01:30:39,760
Ser como sua m�e, indefesa,
987
01:30:42,109 --> 01:30:43,652
e queimada em uma fogueira?
988
01:31:00,752 --> 01:31:02,004
Avalon.
989
01:31:10,179 --> 01:31:11,263
Avalon.
990
01:31:19,313 --> 01:31:20,731
Eu n�o quero.
991
01:31:24,560 --> 01:31:25,920
Ent�o, n�o queira.
992
01:31:27,270 --> 01:31:28,960
Voc� n�o precisa disso.
993
01:31:29,781 --> 01:31:32,326
Se apenas dois podem passar,
ent�o eu ficarei para tr�s.
994
01:31:33,619 --> 01:31:35,245
N�o.
995
01:31:35,329 --> 01:31:36,788
N�o, voc� n�o ficar�.
996
01:31:38,540 --> 01:31:41,200
Voc� olha para mim e
v� algo que n�o existe.
997
01:31:41,280 --> 01:31:42,736
Eu vejo voc�.
998
01:31:43,024 --> 01:31:46,384
Vejo sua m�goa, sua dor,
sua raiva.
999
01:31:46,864 --> 01:31:48,630
Mas sei que voc�
vai superar isso.
1000
01:31:50,160 --> 01:31:54,096
Sei que apenas dois podem passar,
deixe-me ficar para tr�s.
1001
01:31:55,180 --> 01:31:56,400
Ent�o, est� decidido.
1002
01:31:58,310 --> 01:31:59,760
O garoto ficar�.
1003
01:32:01,772 --> 01:32:05,567
Pegue a espada e
vamos embora.
1004
01:32:21,834 --> 01:32:23,043
Pegue a espada.
1005
01:32:25,337 --> 01:32:26,421
N�o.
1006
01:32:31,218 --> 01:32:33,178
Como assim, n�o?
1007
01:32:33,262 --> 01:32:35,222
Eu disse, n�o.
1008
01:32:41,100 --> 01:32:44,368
Depois de tudo o que fiz...
1009
01:32:46,800 --> 01:32:48,816
depois de tudo o que fiz,
1010
01:32:51,570 --> 01:32:53,248
n�o serei negado.
1011
01:32:55,075 --> 01:32:57,202
Estou escolhendo um
caminho diferente.
1012
01:32:59,371 --> 01:33:01,206
Um caminho diferente.
1013
01:33:01,290 --> 01:33:02,416
N�o me parece.
1014
01:33:03,959 --> 01:33:05,919
Eu o subestimei, Cavaleiro.
1015
01:33:06,003 --> 01:33:08,547
Encontrou o �ltimo resqu�cio de
humanidade que restou em Avalon.
1016
01:33:08,630 --> 01:33:11,425
Depois que eu terminar com voc�,
n�o restar� mais nada.
1017
01:33:22,019 --> 01:33:23,270
Avalon?
1018
01:33:27,100 --> 01:33:28,320
M�e.
1019
01:33:29,560 --> 01:33:31,264
Pegue minha m�o, Avalon.
1020
01:33:43,080 --> 01:33:45,104
N�o se lembra de sua promessa?
1021
01:33:47,250 --> 01:33:48,992
Vingue-me, Avalon.
1022
01:33:51,215 --> 01:33:52,716
Avalon, vingue-me.
1023
01:33:54,635 --> 01:33:56,220
Vingue-me, Avalon.
1024
01:33:58,639 --> 01:34:01,058
Avalon, vingue-me.
1025
01:34:01,140 --> 01:34:02,304
Queime.
1026
01:34:02,309 --> 01:34:04,311
Vingue-me, Avalon!
1027
01:34:04,394 --> 01:34:06,730
- Queime a bruxa.
- Vingue-me, Avalon!
1028
01:34:06,810 --> 01:34:07,920
Queimem!
1029
01:34:08,000 --> 01:34:09,390
Vingan�a.
1030
01:34:27,042 --> 01:34:31,171
Estamos unidos, voc� e eu,
por uma centena de mortes.
1031
01:34:31,250 --> 01:34:32,928
Ligadas pelo sangue.
1032
01:34:34,096 --> 01:34:36,800
Cada morte nos aproximou mais.
1033
01:34:36,880 --> 01:34:38,592
Cada morte nos tornou uma s�.
1034
01:34:39,638 --> 01:34:42,474
Em cada passagem,
1035
01:34:42,558 --> 01:34:44,852
nos aproximamos mais.
1036
01:34:44,930 --> 01:34:47,152
Nossos esp�ritos se fundir�o
em uma s�.
1037
01:34:47,904 --> 01:34:50,288
Eu posso suportar.
1038
01:34:50,730 --> 01:34:51,888
Mas ela pode?
1039
01:34:53,652 --> 01:34:54,528
Voc� n�o achou que
1040
01:34:54,611 --> 01:34:56,572
era a escolhida, achou?
1041
01:34:59,575 --> 01:35:02,703
N�o h� nada de especial em voc�.
1042
01:35:10,502 --> 01:35:12,171
Voc� pretende me abater?
1043
01:35:16,967 --> 01:35:17,885
N�o!
1044
01:35:29,188 --> 01:35:32,316
Um de voc�s pegar� a espada.
1045
01:35:35,777 --> 01:35:37,821
Pegue a espada.
1046
01:35:37,905 --> 01:35:39,448
Se n�o for por voc�,
por ela.
1047
01:35:42,367 --> 01:35:44,536
Voc� prometeu que
me protegeria.
1048
01:35:44,620 --> 01:35:46,955
- Pegue a espada.
- Pegue a espada.
1049
01:35:47,039 --> 01:35:49,625
Sem a espada, voc� ser� para
sempre um bastardo,
1050
01:35:49,708 --> 01:35:50,959
para sempre, um prisioneiro.
1051
01:35:51,043 --> 01:35:53,378
Sair� deste mundo desconhecido,
1052
01:35:53,462 --> 01:35:56,173
sem ser ouvido e sem ser amado.
1053
01:35:56,256 --> 01:36:00,177
Mas com a espada,
poder� conquistar tudo.
1054
01:36:00,260 --> 01:36:03,055
Um deus entre os homens.
1055
01:36:03,138 --> 01:36:05,224
Voc� disse que me protegeria, tio.
1056
01:36:06,558 --> 01:36:07,643
Pegue a espada.
1057
01:36:07,726 --> 01:36:09,686
Toda honra ser� sua,
1058
01:36:09,770 --> 01:36:12,481
at� mesmo seu irm�o
se curvar� a voc�.
1059
01:36:12,564 --> 01:36:13,941
Avalon ser� sua.
1060
01:36:14,020 --> 01:36:14,960
Pegue a espada.
1061
01:36:16,400 --> 01:36:18,112
Pegue a espada, tio.
1062
01:36:18,862 --> 01:36:21,198
Pegue a espada.
1063
01:36:23,530 --> 01:36:25,440
Pegue a espada.
1064
01:36:25,488 --> 01:36:27,024
Pegue a espada.
1065
01:36:28,789 --> 01:36:30,541
Pegue a espada.
1066
01:36:30,624 --> 01:36:32,668
Pegue a espada.
1067
01:36:34,920 --> 01:36:36,928
Eu sou o Grande Invocador.
1068
01:36:37,856 --> 01:36:42,768
Eu forjo e moldo a humanidade
de acordo com meus desejos.
1069
01:36:44,221 --> 01:36:49,726
O mero sussurro de minha voz
comanda as massas.
1070
01:36:49,810 --> 01:36:51,812
Eu serei seu.
1071
01:36:51,895 --> 01:36:54,106
Venha, fique comigo, Bhodie.
1072
01:36:54,189 --> 01:36:56,108
Pegue a espada.
1073
01:36:56,191 --> 01:36:57,901
Fui eu.
1074
01:36:57,980 --> 01:37:01,008
Eu que ordenei que
seu pai a queimasse.
1075
01:37:03,407 --> 01:37:04,533
�Bruxa!
1076
01:37:04,616 --> 01:37:05,951
Queime!�
1077
01:37:06,034 --> 01:37:07,703
Essas palavras s�o minhas!
1078
01:37:12,620 --> 01:37:14,608
Voc� � meu fantoche.
1079
01:37:15,627 --> 01:37:17,462
Eu sou o mestre dos fantoches.
1080
01:37:17,540 --> 01:37:19,376
Voc� n�o � nada!
1081
01:37:22,759 --> 01:37:23,760
Negue a Luz.
1082
01:37:23,844 --> 01:37:24,761
Me ame.
1083
01:37:24,845 --> 01:37:25,804
Negue a Luz.
1084
01:37:25,888 --> 01:37:27,055
Adore-me.
1085
01:37:27,139 --> 01:37:28,056
Negue a Luz.
1086
01:37:28,140 --> 01:37:29,099
Negue a Luz.
1087
01:37:29,183 --> 01:37:30,309
Negue a Luz.
1088
01:37:30,392 --> 01:37:31,435
Negue a Luz.
1089
01:37:31,518 --> 01:37:32,853
Negue a Luz.
1090
01:37:33,937 --> 01:37:35,814
Eu sou seu dono!
1091
01:37:42,821 --> 01:37:44,323
Pegue a espada.
1092
01:37:47,034 --> 01:37:48,160
N�o.
1093
01:38:08,055 --> 01:38:09,348
Mas voc� est� queimando?
1094
01:39:43,233 --> 01:39:44,610
Voc� est� bem?
1095
01:39:48,947 --> 01:39:50,741
Ele tirou tudo de mim.
1096
01:39:55,871 --> 01:39:59,708
Depois de tanto tempo,
andando por esse caminho,
1097
01:39:59,790 --> 01:40:01,520
n�o sei para onde ir.
1098
01:40:07,925 --> 01:40:09,301
Para onde devo ir?
1099
01:40:12,471 --> 01:40:13,722
Pelo port�o.
1100
01:40:15,557 --> 01:40:16,808
E depois?
1101
01:40:18,519 --> 01:40:21,730
Seja o que for,
faremos isso juntos.
1102
01:40:40,200 --> 01:40:41,872
Juntos.
1103
01:40:42,543 --> 01:40:44,461
Sim, juntos.
1104
01:41:37,723 --> 01:41:38,932
Venha, irm�o.
1105
01:41:39,016 --> 01:41:40,851
Vamos cumprir a profecia.
1106
01:41:58,000 --> 01:42:14,000
https://osreformados.com
78262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.