All language subtitles for A Knights War 2025 1080p WEB-DL AAC5 1 x265-NeoNoir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,528 --> 00:00:28,737 H� muito tempo atr�s, 2 00:00:28,820 --> 00:00:31,990 uma profecia previu o surgimento de uma escolhida, 3 00:00:32,074 --> 00:00:35,577 uma mulher com cabelos de fogo, que remodelaria o mundo. 4 00:00:36,662 --> 00:00:39,540 Mas os deuses, temendo seu poder, 5 00:00:39,623 --> 00:00:42,000 sussurraram no cora��o dos homens, 6 00:00:42,084 --> 00:00:45,212 incitando-os a queimar qualquer crian�a que se encaixasse na profecia. 7 00:00:46,755 --> 00:00:50,467 E assim, a inoc�ncia foi perdida, pois os inocentes 8 00:00:50,550 --> 00:00:52,960 foram consumidos pelas chamas do medo. 9 00:00:58,140 --> 00:01:01,900 A GUERRA DE UM CAVALEIRO 10 00:01:10,696 --> 00:01:11,530 N�o. 11 00:01:11,613 --> 00:01:15,158 Tenha piedade, ela � s� uma crian�a. 12 00:01:19,216 --> 00:01:21,830 Essa crian�a � um presente da Luz, 13 00:01:21,910 --> 00:01:25,296 ela � sua filha, sua semente, eu juro. 14 00:01:26,753 --> 00:01:29,047 N�o condene sua alma! 15 00:01:37,139 --> 00:01:38,891 Avalon, pegue minha m�o. 16 00:01:44,396 --> 00:01:47,733 N�o, voc� n�o precisa fazer isso. 17 00:01:50,304 --> 00:01:54,900 Ela � sua filha, eu sou sua esposa fiel. 18 00:01:59,453 --> 00:02:00,871 N�o! 19 00:02:00,954 --> 00:02:03,332 N�o! N�o! 20 00:03:40,179 --> 00:03:41,930 Algo sombrio aconteceu aqui. 21 00:03:49,563 --> 00:03:51,773 Diga-me, voc� sonha com ela? 22 00:03:55,900 --> 00:03:57,440 Voc� sonha, n�o sonha? 23 00:03:58,822 --> 00:04:01,533 Eu n�o vi nada, porque n�o sonhei. 24 00:04:01,617 --> 00:04:03,702 Ent�o por que acordou com tanto medo? 25 00:04:03,785 --> 00:04:04,912 Porque eu senti os olhos 26 00:04:04,995 --> 00:04:07,789 de um homenzinho me observando enquanto eu dormia. 27 00:04:07,873 --> 00:04:09,875 E ainda n�o comi. 28 00:04:09,958 --> 00:04:12,753 Que tal eu lhe dar um pouquinho se me contar o seu sonho? 29 00:04:14,922 --> 00:04:16,965 Primeiro a comida. 30 00:04:17,040 --> 00:04:18,848 O sonho primeiro. 31 00:04:21,090 --> 00:04:22,304 Muito bem. 32 00:04:23,180 --> 00:04:24,932 Sonhei que estava com tr�s mulheres, 33 00:04:25,015 --> 00:04:27,100 e todas elas me desejavam ao mesmo tempo, 34 00:04:27,180 --> 00:04:30,272 mas eu n�o conseguia decidir qual delas agradar primeiro. 35 00:04:31,355 --> 00:04:32,397 N�o acredito em voc�. 36 00:04:32,481 --> 00:04:33,357 E agora voc� sabe 37 00:04:33,440 --> 00:04:35,275 por que eu estava t�o irritado quando voc� me acordou. 38 00:04:35,359 --> 00:04:37,361 Fiquei muito desapontado ao ver seu rosto. 39 00:04:37,444 --> 00:04:38,612 Se esse fosse seu sonho, 40 00:04:38,695 --> 00:04:41,156 voc� teria acordado segurando uma espada diferente. 41 00:04:42,128 --> 00:04:43,530 Talvez. 42 00:04:43,610 --> 00:04:45,888 Pai, eles chegaram. 43 00:05:02,094 --> 00:05:04,805 V� encontrar os homens e conte a eles o que voc� viu. 44 00:05:04,888 --> 00:05:06,723 A profecia � verdadeira. 45 00:05:06,807 --> 00:05:09,017 Seus homens n�o vir�o. 46 00:05:09,100 --> 00:05:11,184 Eles n�o acreditar�o no garoto. 47 00:05:12,062 --> 00:05:13,272 Vamos todos embora. 48 00:05:13,355 --> 00:05:15,148 Diga a eles o que voc� viu. 49 00:05:15,230 --> 00:05:18,656 O que quer que eles estejam preparando, acontecer� esta noite. 50 00:05:20,904 --> 00:05:22,990 Nossas vidas est�o em suas m�os. 51 00:05:23,073 --> 00:05:24,825 N�o estou preocupado, pai. 52 00:05:24,908 --> 00:05:25,993 Eu sei. 53 00:05:28,704 --> 00:05:29,913 Fique seguro. 54 00:05:33,208 --> 00:05:34,793 Fique seguro, meu sobrinho. 55 00:05:34,877 --> 00:05:36,670 Eu o verei novamente, tio. 56 00:05:36,750 --> 00:05:38,528 Aqui, na gl�ria da Luz. 57 00:05:38,576 --> 00:05:39,744 De novo, sobrinho. 58 00:05:39,808 --> 00:05:40,880 N�o na gl�ria. 59 00:05:40,966 --> 00:05:42,050 Ainda n�o. 60 00:05:49,850 --> 00:05:51,968 Voc� pode t�-lo enviado para a morte. 61 00:05:52,624 --> 00:05:56,350 Quando souberem que a profecia � verdadeira, eles vir�o. 62 00:05:56,440 --> 00:05:58,442 Voc� acredita cegamente nas pessoas. 63 00:05:58,525 --> 00:06:00,777 E voc� n�o acredita nelas de forma alguma. 64 00:06:58,126 --> 00:07:00,254 O ar flui de cima. 65 00:07:00,337 --> 00:07:01,964 Sim. 66 00:07:02,047 --> 00:07:03,966 Mas para onde ele leva? 67 00:07:04,040 --> 00:07:06,224 Seu sonho n�o lhe disse? 68 00:07:07,177 --> 00:07:09,137 E o seu? 69 00:07:09,221 --> 00:07:10,681 Eu gostaria de saber mais sobre aquele sonho 70 00:07:10,764 --> 00:07:12,474 com as tr�s mulheres. 71 00:07:12,558 --> 00:07:14,309 Leve-me de volta para l� agora. 72 00:07:14,393 --> 00:07:15,894 Mas eu me pergunto. 73 00:07:15,978 --> 00:07:17,396 Voc� estava apenas mudando os detalhes 74 00:07:17,479 --> 00:07:19,481 de quando voc� costumava dormir com os porcos? 75 00:07:19,565 --> 00:07:21,692 - O qu�? - Bhodie, o amante dos porcos. 76 00:07:23,902 --> 00:07:25,904 Sabe, � uma pena que papai n�o tenha espa�o 77 00:07:25,988 --> 00:07:28,991 em seu castelo para mais um bastardo. 78 00:07:29,074 --> 00:07:32,369 Sim, a semente do papai foi semeada em toda parte. 79 00:07:32,450 --> 00:07:33,984 Para sua sorte, voc� nasceu ... 80 00:07:34,176 --> 00:07:36,080 com o dom da vis�o do papai. 81 00:07:36,080 --> 00:07:37,740 Mas n�o o nome dele. 82 00:07:37,833 --> 00:07:40,794 Depois disso, Bhodie, voc� n�o precisar� mais do nome dele. 83 00:07:40,878 --> 00:07:43,338 Isso porque somente os vivos precisam de um nome. 84 00:07:46,592 --> 00:07:48,093 Come�ou. 85 00:08:38,760 --> 00:08:40,688 � o Irm�o de Caius. 86 00:08:41,140 --> 00:08:44,592 Eles est�o se sacrificando pelos deuses. 87 00:08:45,400 --> 00:08:47,088 Voc� quer dizer dem�nios. 88 00:08:47,536 --> 00:08:50,280 Eles est�o se matando pelos dem�nios. 89 00:08:50,364 --> 00:08:52,449 Os deuses de um homem, o dem�nio de outro. 90 00:08:54,800 --> 00:08:57,376 Quanto mais esperarmos, menos haver� para lutar. 91 00:08:59,456 --> 00:09:00,666 A� est� a tocha. 92 00:09:05,420 --> 00:09:06,944 Precisamos encontrar uma maneira de entrar. 93 00:09:39,950 --> 00:09:41,792 Se voc� ainda quiser ir embora... 94 00:09:45,540 --> 00:09:47,120 O que eles est�o fazendo? 95 00:09:48,170 --> 00:09:49,856 Est�o preparando o corpo dela. 96 00:09:51,300 --> 00:09:52,301 Para qu�? 97 00:09:53,552 --> 00:09:55,095 Para libertar os mortos. 98 00:10:05,850 --> 00:10:08,320 Est�o abrindo um portal para o inferno. 99 00:10:10,520 --> 00:10:12,000 Aconte�a o que acontecer, 100 00:10:12,064 --> 00:10:13,730 n�o podemos deixar um dem�nio passar por esse portal. 101 00:10:15,360 --> 00:10:18,192 Voc� j� viu isso antes, n�o viu? 102 00:10:18,785 --> 00:10:20,370 Eu lhe prometo, irm�o. 103 00:10:20,450 --> 00:10:22,448 Vamos sair daqui vivos hoje. 104 00:13:12,084 --> 00:13:13,293 Bhodie! 105 00:13:13,377 --> 00:13:14,545 Me ajude! 106 00:13:29,059 --> 00:13:30,519 Por que eles pararam? 107 00:13:35,941 --> 00:13:37,192 Dem�nio. 108 00:13:54,501 --> 00:13:55,878 N�o! 109 00:14:18,864 --> 00:14:22,528 Bhodie, voc� se lembra de sua promessa? 110 00:14:23,614 --> 00:14:25,240 N�s falhamos. 111 00:14:25,324 --> 00:14:26,408 N�o, n�o falhamos. 112 00:14:26,491 --> 00:14:27,993 Ainda n�o. 113 00:14:28,076 --> 00:14:30,120 Voc� estava falando s�rio com essas palavras? 114 00:14:30,200 --> 00:14:31,712 Ela n�o pode ser salva. 115 00:14:31,744 --> 00:14:32,768 E se ela pudesse? 116 00:14:32,832 --> 00:14:33,910 At� onde voc� iria? 117 00:14:33,999 --> 00:14:35,292 Iria at� os confins da terra? 118 00:14:35,375 --> 00:14:36,710 Ela se foi, irm�o! 119 00:14:36,793 --> 00:14:39,087 Jure e seja sincero ou n�o diga nada. 120 00:14:41,460 --> 00:14:43,232 Eu faria tudo o que fosse necess�rio 121 00:14:43,280 --> 00:14:46,420 para cumprir a profecia, inclusive dar minha vida. 122 00:14:48,680 --> 00:14:49,808 Eu sei. 123 00:14:52,260 --> 00:14:55,504 Mas esse � seu destino. 124 00:15:00,234 --> 00:15:02,778 Voc� lutar� por ela quando outros n�o lutarem. 125 00:15:02,861 --> 00:15:05,572 Voc� a proteger� quando outros falharem. 126 00:15:05,656 --> 00:15:08,158 Voc� ser� o escudo enquanto a tempestade continuar. 127 00:15:08,240 --> 00:15:10,544 Esse � o seu destino. 128 00:15:11,620 --> 00:15:15,165 Lembre-se, n�o importa o quanto as coisas fiquem escuras, 129 00:15:15,249 --> 00:15:16,875 a Luz abrir� caminho. 130 00:15:16,950 --> 00:15:20,944 Venha comigo. 131 00:16:13,808 --> 00:16:15,430 Pobre, pobre cavaleiro. 132 00:16:17,310 --> 00:16:19,200 Tra�do por seu irm�o. 133 00:16:20,522 --> 00:16:22,316 Abandonado por seu pai. 134 00:16:23,264 --> 00:16:25,456 Perseguindo a promessa de gl�ria. 135 00:16:29,406 --> 00:16:31,450 Mas ser� que algu�m a encontrar�? 136 00:16:31,533 --> 00:16:32,826 Quem � voc�? 137 00:16:34,453 --> 00:16:36,955 Eu sou o Guardi�o solit�rio deste reino. 138 00:16:37,039 --> 00:16:38,415 E que lugar � esse? 139 00:16:43,504 --> 00:16:45,214 Voc� n�o conseguiu proteg�-la. 140 00:16:46,880 --> 00:16:49,170 Agora voc� atravessou o Port�o Proibido 141 00:16:52,090 --> 00:16:53,600 para a terra dos deuses. 142 00:16:57,559 --> 00:16:59,102 Quer minha ajuda? 143 00:16:59,186 --> 00:17:02,022 Posso pagar pela ajuda de um dem�nio? 144 00:17:02,105 --> 00:17:04,441 Minha bondade n�o � suficiente. 145 00:17:04,525 --> 00:17:06,864 Fale claramente, dem�nio. Qual o seu pre�o? 146 00:17:09,238 --> 00:17:11,823 Posso ajud�-lo a salvar a escolhida. 147 00:17:11,900 --> 00:17:13,712 E por que foi ela? 148 00:17:14,240 --> 00:17:15,984 A garota com o cabelo de fogo. 149 00:17:17,162 --> 00:17:18,956 Eu fiz um acordo. 150 00:17:19,030 --> 00:17:20,592 Eu lhe dei isso. 151 00:17:21,959 --> 00:17:25,087 Isso permitir� que voc� morra cem vezes. 152 00:17:25,170 --> 00:17:27,005 Eu o ofere�o a voc�. 153 00:17:28,966 --> 00:17:30,551 Morrer cem vezes? 154 00:17:30,634 --> 00:17:32,177 Mais ou menos. 155 00:17:32,261 --> 00:17:33,428 Espero que menos. 156 00:17:34,721 --> 00:17:36,807 E quanto � sua recompensa? 157 00:17:36,890 --> 00:17:39,184 Recompensa? 158 00:17:39,260 --> 00:17:40,464 Sim. 159 00:17:42,350 --> 00:17:47,360 Tudo o que pe�o � que, quando o port�o se abrir, 160 00:17:48,694 --> 00:17:52,364 me permita passar com voc� para o seu reino. 161 00:17:52,447 --> 00:17:56,952 Esse � o pre�o de cem mortes. 162 00:17:57,030 --> 00:17:58,896 Mais ou menos. 163 00:17:59,580 --> 00:18:01,415 Mais ou menos. 164 00:18:01,498 --> 00:18:04,001 E como voltarei para meu irm�o? 165 00:18:04,084 --> 00:18:06,128 Tr�s lordes possuem tr�s pedras. 166 00:18:07,838 --> 00:18:10,299 E a escolhida foi lutar contra esses senhores? 167 00:18:10,382 --> 00:18:11,508 Foi. 168 00:18:11,590 --> 00:18:13,152 E voc� est� perdendo tempo. 169 00:18:17,130 --> 00:18:20,752 Por que eu simplesmente n�o o mato, dem�nio? 170 00:18:22,560 --> 00:18:24,288 Voc� pode tentar, eu acho. 171 00:18:25,856 --> 00:18:28,692 Mas o poder do talism� s� funciona 172 00:18:28,775 --> 00:18:30,485 enquanto eu respirar. 173 00:18:38,869 --> 00:18:41,163 Tudo bem, Guardi�o. 174 00:18:41,246 --> 00:18:43,165 Se eu conseguir, 175 00:18:43,248 --> 00:18:45,042 permitirei que passe pelo portal conosco. 176 00:18:45,120 --> 00:18:46,720 Uma boa recompensa. 177 00:18:48,290 --> 00:18:50,032 Mas ela deve ser selada com sangue. 178 00:18:57,550 --> 00:18:59,168 Apenas uma gota. 179 00:19:06,890 --> 00:19:08,544 Quando eu cobrir seu ferimento, 180 00:19:10,484 --> 00:19:12,277 Talvez eu n�o consiga me conter. 181 00:19:13,487 --> 00:19:15,531 Traia-me, dem�nio. 182 00:19:15,610 --> 00:19:18,864 - E eu o ca�arei atrav�s dos tempos. - Sim, vale muito a pena. 183 00:19:19,990 --> 00:19:22,464 Enquanto houver luz neste talism�, 184 00:19:24,330 --> 00:19:27,648 voc� poder� morrer e renascer. 185 00:19:30,500 --> 00:19:32,080 Se a luz apagar, 186 00:19:34,550 --> 00:19:35,717 voc� morre com ela. 187 00:19:47,479 --> 00:19:48,981 Tem alguma d�vida? 188 00:20:54,250 --> 00:20:56,000 Diga qual � o seu prop�sito. 189 00:20:58,634 --> 00:21:00,469 Voc� est� em desvantagem. 190 00:21:03,639 --> 00:21:05,057 Que assim seja, ratinho. 191 00:21:17,528 --> 00:21:19,905 Exijo que me solte agora. 192 00:21:19,988 --> 00:21:22,032 Voc� cometeu um erro grave. 193 00:21:22,115 --> 00:21:25,994 Seria sensato se me libertasse agora mesmo. 194 00:21:26,078 --> 00:21:30,415 Parece que voc� � o �nico que est� preso agora, ratinho. 195 00:21:34,944 --> 00:21:39,152 Um Cavaleiro da Luz, aqui no reino dos mortos. 196 00:21:40,968 --> 00:21:43,804 Algu�m poderia se perguntar que crime cometeu 197 00:21:43,887 --> 00:21:45,430 para ser enviado para c�. 198 00:21:45,510 --> 00:21:48,704 Ou ser� que est� ca�ando a bruxa? 199 00:21:51,687 --> 00:21:53,355 Voc� n�o � a bruxa, �? 200 00:21:53,438 --> 00:21:55,399 Se for, n�o, n�o estou ca�ando a bruxa. 201 00:22:06,700 --> 00:22:08,112 Quem o enviou? 202 00:22:09,496 --> 00:22:11,832 Estou aqui por causa da profecia. 203 00:22:11,915 --> 00:22:13,375 De qual delas voc� est� falando? 204 00:22:13,458 --> 00:22:14,751 A profecia de uma mulher, 205 00:22:14,835 --> 00:22:16,920 que n�o podia ser queimada por ter cabelo de fogo. 206 00:22:17,004 --> 00:22:18,505 Ela dissiparia a escurid�o 207 00:22:18,589 --> 00:22:21,466 e uniria todos os homens contra o retorno dos deuses. 208 00:22:21,550 --> 00:22:24,011 E onde voc� ouviu falar dessa grande profecia? 209 00:22:24,094 --> 00:22:26,263 Meu pai e meu irm�o sonharam com ela 210 00:22:26,346 --> 00:22:29,016 e ela foi confirmada no antigo texto da Luz. 211 00:22:29,099 --> 00:22:31,101 E voc� quer que eu acredite 212 00:22:31,185 --> 00:22:33,520 que voc� est� aqui na terra dos deuses, 213 00:22:33,604 --> 00:22:36,064 arriscando sua vida, porque um sonho e um livro antigo 214 00:22:36,148 --> 00:22:37,691 lhe disseram isso? 215 00:22:37,774 --> 00:22:40,277 Bem, voc� est� aqui, n�o est�? 216 00:22:40,360 --> 00:22:43,238 E voc� acha que eu sou a mulher da profecia, 217 00:22:43,322 --> 00:22:45,115 aquela que vai unir e salvar os homens? 218 00:22:45,199 --> 00:22:46,533 Espero que sim. 219 00:22:46,610 --> 00:22:49,520 Ou ser� que eu segui a mulher errada pelo o port�o proibido? 220 00:22:50,245 --> 00:22:52,080 Voc� est� muito enganado. 221 00:22:52,160 --> 00:22:54,176 Gostaria de explicar melhor? 222 00:22:54,750 --> 00:22:58,754 Voc� est� enganado, por causa do meu �dio pelos homens. 223 00:22:58,837 --> 00:23:00,797 Por que iria querer salv�-los? 224 00:23:00,880 --> 00:23:04,064 Acho que a humanidade tamb�m se refere �s mulheres. 225 00:23:05,376 --> 00:23:08,320 Certamente, h� algu�m em casa que vale a pena salvar. 226 00:23:08,760 --> 00:23:10,848 Deixe-me ser claro, Cavaleiro. 227 00:23:11,475 --> 00:23:13,644 N�o quero ter nada a ver com sua profecia. 228 00:23:13,727 --> 00:23:17,272 A humanidade n�o fez nada por mim, apenas me causou dor. 229 00:23:17,356 --> 00:23:20,817 E se eu tivesse o poder, eu mesmo os destruiria. 230 00:23:20,900 --> 00:23:23,024 Que tal isso para sua profecia? 231 00:23:23,487 --> 00:23:25,656 Admito que gosto mais da minha vers�o. 232 00:23:25,739 --> 00:23:27,866 Al�m disso, se voc� n�o puder me superar, 233 00:23:27,950 --> 00:23:29,368 como acha que pode me ajudar? 234 00:23:29,450 --> 00:23:31,776 Costumo pensar melhor com meus p�s. 235 00:23:46,927 --> 00:23:48,470 Ent�o � melhor ficar de p�. 236 00:23:48,554 --> 00:23:50,889 Porque esta noite, vamos matar uma bruxa. 237 00:23:52,808 --> 00:23:54,560 E, sem mais nem menos, voc� vai confiar em mim? 238 00:23:56,144 --> 00:23:58,272 Voc� est� usando o talism� do Guardi�o, 239 00:23:58,355 --> 00:24:00,232 o que significa que fez a mesma troca que eu fiz. 240 00:24:04,900 --> 00:24:07,456 Eu sou Bhodie, filho de Azra. 241 00:24:12,070 --> 00:24:15,040 Normalmente, essa � a parte em que voc� se apresenta. 242 00:24:17,165 --> 00:24:19,626 Quanto tempo se passou desde que voc� me viu na c�mara? 243 00:24:21,460 --> 00:24:23,600 Nem mesmo uma hora se passou. 244 00:24:26,960 --> 00:24:29,584 Para mim, foi uma vida inteira. 245 00:24:30,800 --> 00:24:32,720 Ou�a com aten��o, Cavaleiro. 246 00:24:33,220 --> 00:24:35,936 Eu tenho lutado contra a bruxa desde que me lembro. 247 00:24:37,180 --> 00:24:39,520 Toda noite, n�o importa o que eu fa�a, 248 00:24:39,980 --> 00:24:42,566 ela me captura, arranca minha pele, 249 00:24:42,640 --> 00:24:44,944 e bebe meu sangue. 250 00:24:45,888 --> 00:24:48,912 � uma dor como voc� nunca sentiu em sua vida. 251 00:24:50,032 --> 00:24:51,867 Voc� ser� for�ado a reviver os momentos 252 00:24:51,950 --> 00:24:56,580 mais sombrios de sua exist�ncia repetidas vezes. 253 00:24:56,663 --> 00:24:59,249 Ent�o, morrer� e renascer�, 254 00:24:59,330 --> 00:25:02,192 e ter� de reunir coragem para fazer tudo de novo. 255 00:25:07,591 --> 00:25:09,593 Ent�o, como evitar 256 00:25:09,676 --> 00:25:13,388 viver os momentos mais sombrios repetidamente? 257 00:25:13,472 --> 00:25:15,599 Seu sangue est� fresco. 258 00:25:15,682 --> 00:25:18,060 A bruxa ser� atra�da por voc�. 259 00:25:18,143 --> 00:25:20,103 Enquanto ela o persegue, darei a volta por tr�s 260 00:25:20,187 --> 00:25:23,232 e ent�o a mataremos juntos. 261 00:25:23,315 --> 00:25:26,109 Ent�o voc� pretende montar uma armadilha e me usar como isca. 262 00:25:26,190 --> 00:25:28,032 Voc� quer a pedra? 263 00:25:28,736 --> 00:25:32,784 Al�m disso, voc� arruinou minha armadilha, ent�o agora voc� � a nova. 264 00:25:35,035 --> 00:25:36,745 Voc� ainda n�o me disse seu nome. 265 00:25:37,955 --> 00:25:39,957 Avalon. 266 00:25:40,040 --> 00:25:41,712 Avalon. 267 00:25:42,209 --> 00:25:45,212 Bem, Avalon, diga-me voc�, 268 00:25:45,295 --> 00:25:46,713 como � que este colar do Guardi�o ... 269 00:25:46,797 --> 00:25:48,841 - N�o, n�o! - Ainda funciona? 270 00:25:51,960 --> 00:25:54,032 Quem � ele... 271 00:25:54,888 --> 00:25:57,975 Ah, Bhodie. 272 00:25:58,058 --> 00:26:00,811 Filho de Azrael. 273 00:26:00,894 --> 00:26:05,524 Como voc� atravessou o Port�o Proibido? 274 00:26:09,069 --> 00:26:11,488 Entregue-se 275 00:26:11,572 --> 00:26:15,701 e receba meu julgamento. 276 00:26:19,621 --> 00:26:20,873 Voc� sucumbiu? 277 00:26:20,950 --> 00:26:22,048 O que aconteceu comigo? 278 00:26:22,040 --> 00:26:24,418 - Voc� sucumbiu? - Sucumbiu a qu�? 279 00:26:24,501 --> 00:26:26,128 O que voc� viu? 280 00:26:26,210 --> 00:26:27,552 O que eles disseram? 281 00:26:28,630 --> 00:26:29,965 Ele me disse para cham�-lo. 282 00:26:30,048 --> 00:26:31,133 Voc� chamou? 283 00:26:31,216 --> 00:26:32,509 N�o. 284 00:26:40,368 --> 00:26:42,896 Nunca deixe seu talism� de lado. 285 00:26:43,312 --> 00:26:45,314 Ele o esconde da vista dele. 286 00:26:45,397 --> 00:26:47,774 Agora ele o encontrou e sabe que estamos chegando. 287 00:26:47,850 --> 00:26:49,600 Quem me encontrou? 288 00:26:50,190 --> 00:26:51,968 Voc� est� fora de seu dom�nio, Cavaleiro. 289 00:26:53,488 --> 00:26:54,823 O Invocador. 290 00:26:54,907 --> 00:26:56,116 O olhar dele se fixou em voc� 291 00:26:56,200 --> 00:26:58,240 e agora voc� condenou nossa busca. 292 00:27:04,416 --> 00:27:05,542 Em outro momento, 293 00:27:05,626 --> 00:27:07,336 eu apreciaria sua oferta para me confortar, 294 00:27:07,419 --> 00:27:09,546 mas dada a nossa situa��o atual. 295 00:27:09,630 --> 00:27:12,132 N�o estou tentando dar conforto para voc�. 296 00:27:13,759 --> 00:27:15,177 Perdemos a maior parte do dia. 297 00:27:15,260 --> 00:27:17,221 Precisamos nos mover rapidamente. 298 00:27:17,304 --> 00:27:19,640 A noite chega e, com ela, a bruxa. 299 00:27:19,723 --> 00:27:21,725 Sim, e com a bruxa vem nossa gl�ria. 300 00:27:21,808 --> 00:27:24,102 Hoje n�o haver� gl�ria. 301 00:27:24,180 --> 00:27:25,680 Apenas dor. 302 00:27:28,600 --> 00:27:30,752 Por que est� removendo minha armadura, ent�o? 303 00:27:31,318 --> 00:27:33,278 Voc� conseguir� correr mais r�pido sem ela. 304 00:27:33,362 --> 00:27:34,863 Correr? 305 00:27:34,947 --> 00:27:36,657 Voc� me v� como um covarde. 306 00:27:36,740 --> 00:27:39,056 Preciso que voc� corra. 307 00:27:39,570 --> 00:27:40,976 Essa � a armadilha. 308 00:27:50,750 --> 00:27:52,720 Ent�o, ali est� a pedra. 309 00:27:55,800 --> 00:27:57,664 Mas onde est� a bruxa? 310 00:28:19,860 --> 00:28:21,392 Por que voc� chora? 311 00:28:22,578 --> 00:28:24,037 Por qu�? 312 00:28:24,121 --> 00:28:26,415 Choro l�grimas de felicidade. 313 00:28:26,498 --> 00:28:27,833 Um dem�nio. 314 00:28:27,916 --> 00:28:29,459 Sim. 315 00:28:29,543 --> 00:28:31,170 E quem � esse? 316 00:28:36,383 --> 00:28:39,052 Ele � o Ajudante. 317 00:28:42,544 --> 00:28:44,300 Saia das sombras e me encare. 318 00:28:45,851 --> 00:28:48,937 Ele veio para nos alimentar. 319 00:28:50,564 --> 00:28:53,400 Posso sentir o gosto de seu sangue no ar. 320 00:28:54,985 --> 00:28:56,069 Venha. 321 00:28:56,153 --> 00:28:57,279 Ajudem-nos. 322 00:28:57,362 --> 00:28:58,864 Adorem-nos. 323 00:28:58,947 --> 00:29:01,533 Que cada um de n�s tenha sua vez e participe. 324 00:29:01,617 --> 00:29:03,493 Vim buscar a pedra. 325 00:29:03,577 --> 00:29:05,829 D�-a livremente e voc� n�o ser� prejudicado. 326 00:29:05,913 --> 00:29:07,206 Ele veio buscar a pedra. 327 00:29:07,289 --> 00:29:09,166 Ele veio buscar a pedra. 328 00:29:09,249 --> 00:29:11,376 Devemos dar a pedra a ele? 329 00:29:11,460 --> 00:29:14,588 Oh, a pedra. 330 00:29:14,670 --> 00:29:16,960 Sim. 331 00:29:17,299 --> 00:29:21,470 Muitos v�m por seu poder. 332 00:29:21,550 --> 00:29:24,816 O que voc� oferece? 333 00:29:25,474 --> 00:29:28,018 O que voc� quer? 334 00:29:28,101 --> 00:29:28,977 Sangue. 335 00:29:29,061 --> 00:29:31,021 Sofrimento. 336 00:29:31,104 --> 00:29:32,564 Dor. 337 00:29:32,648 --> 00:29:35,275 Ent�o, dor e sofrimento voc� ter�. 338 00:29:35,359 --> 00:29:37,444 Mas ser�o os seus. 339 00:29:37,528 --> 00:29:39,613 Aqui est� minha �ltima oferta. 340 00:29:39,690 --> 00:29:41,424 D�-me a pedra. 341 00:29:43,408 --> 00:29:47,412 Come�aremos com a dor. 342 00:29:51,875 --> 00:29:54,336 Saia das sombras e me encare. 343 00:29:55,392 --> 00:29:57,880 Ao seu lado. Aqui. 344 00:30:20,028 --> 00:30:21,738 Mais. 345 00:30:31,081 --> 00:30:33,667 Ol�. Voc� perdeu? 346 00:30:46,430 --> 00:30:49,892 Oh. N�o corra, pequeno cavaleiro. 347 00:30:49,970 --> 00:30:52,560 Voc� n�o gostaria de arruin�-lo. 348 00:31:02,464 --> 00:31:06,450 Posso ouvir seus batimentos card�acos. 349 00:31:17,002 --> 00:31:21,131 - Aguente firme. Aguente. - Oh, pequeno cavaleiro. 350 00:31:22,591 --> 00:31:25,469 Venha brincar com as irm�s divinas, 351 00:31:25,552 --> 00:31:27,179 ele veio de longe, 352 00:31:28,680 --> 00:31:34,478 mas tudo o que receber� � sofrimento. 353 00:32:38,792 --> 00:32:44,298 Voc� agora sabe quem somos n�s? 354 00:32:47,968 --> 00:32:51,388 Somos a Promessa. 355 00:32:51,471 --> 00:32:55,392 A promessa da dor. 356 00:32:55,475 --> 00:32:57,394 O passado, 357 00:32:57,477 --> 00:33:00,272 o futuro, 358 00:33:00,355 --> 00:33:02,316 o presente. 359 00:33:34,264 --> 00:33:36,141 Grite por mim. 360 00:33:53,150 --> 00:33:54,816 N�o vai a lugar nenhum. 361 00:33:55,953 --> 00:33:58,205 Temos que tratar de um assunto. 362 00:34:01,370 --> 00:34:03,360 Cuide do outro visitante. 363 00:34:37,780 --> 00:34:40,592 O senhor da pedra deve ser vencido. 364 00:35:52,486 --> 00:35:53,403 Bem-vindo de volta. 365 00:35:55,864 --> 00:35:57,282 Como? 366 00:35:57,366 --> 00:36:00,494 Eu o avisei, o poder da bruxa � grande. 367 00:36:00,577 --> 00:36:03,163 Senti que estavam bebendo minha dor. 368 00:36:03,247 --> 00:36:04,206 Minha agonia. 369 00:36:04,289 --> 00:36:06,333 E ent�o voc� morreu, mas est� aqui. 370 00:36:06,416 --> 00:36:07,793 Como isso � poss�vel? 371 00:36:07,870 --> 00:36:09,376 Uma centena de mortes. 372 00:36:13,920 --> 00:36:17,552 E voc�, voc� me traiu. 373 00:36:17,560 --> 00:36:19,680 E eu tinha a pedra. 374 00:36:21,056 --> 00:36:22,558 Voc� mentiu para mim. 375 00:36:22,641 --> 00:36:25,185 Voc� tamb�m mentiu para mim. 376 00:36:25,269 --> 00:36:26,854 Como eu menti? 377 00:36:26,937 --> 00:36:28,647 Quando voc� me disse a raz�o de estar aqui. 378 00:36:28,730 --> 00:36:29,857 A profecia. 379 00:36:29,940 --> 00:36:31,441 Como isso � uma mentira? 380 00:36:31,520 --> 00:36:33,232 Estou aqui por voc�. 381 00:36:41,243 --> 00:36:42,661 Voc� nem sabe quem eu sou. 382 00:36:42,744 --> 00:36:45,497 N�o, obviamente que n�o. 383 00:36:45,580 --> 00:36:47,904 Voc� est� aqui para se ajudar. 384 00:36:48,292 --> 00:36:50,752 Mas agora voc� sabe o que � este lugar. 385 00:36:50,836 --> 00:36:53,964 Agora esquecer� sua profecia, sua promessa, 386 00:36:54,047 --> 00:36:56,925 e far� o que puder para escapar deste inferno. 387 00:36:57,009 --> 00:37:00,804 At� mesmo sacrificar� a mim e a sua profecia para fazer isso. 388 00:37:00,888 --> 00:37:03,390 Essa � a verdade. 389 00:37:03,473 --> 00:37:06,059 Ou�a, voc� me traiu novamente... 390 00:37:06,143 --> 00:37:08,187 E da�? 391 00:37:08,270 --> 00:37:09,438 Voc� vai me matar? 392 00:37:10,564 --> 00:37:12,065 Ent�o, apresse-se. 393 00:37:12,149 --> 00:37:13,483 Aumente as cicatrizes. 394 00:37:13,560 --> 00:37:15,584 Torne isso interessante. 395 00:37:17,020 --> 00:37:18,544 Eu n�o pensei assim. 396 00:37:19,615 --> 00:37:21,617 De qualquer forma, isso n�o importa. 397 00:37:21,700 --> 00:37:23,327 � tudo um truque maligno. 398 00:37:23,410 --> 00:37:25,040 Como assim? 399 00:37:25,704 --> 00:37:27,956 Eu tinha a pedra. 400 00:37:28,040 --> 00:37:29,958 N�s t�nhamos vencido. 401 00:37:30,042 --> 00:37:31,793 E ela se transformou em p� em minha m�o. 402 00:37:33,212 --> 00:37:36,340 Precisamos vencer o senhor de cada pedra. 403 00:37:36,423 --> 00:37:38,967 Talvez isso signifique que precisamos mat�-los 404 00:37:39,051 --> 00:37:40,719 em vez de tentarmos nos esgueirar. 405 00:37:40,802 --> 00:37:42,596 As bruxas n�o podem ser mortas. 406 00:37:42,679 --> 00:37:44,640 J� tentei mais de cem vezes. 407 00:37:44,723 --> 00:37:47,726 Voc� tentou cem vezes sozinha. 408 00:37:47,809 --> 00:37:49,978 Nunca tentou comigo. 409 00:37:50,062 --> 00:37:52,147 Vamos trabalhar juntos. 410 00:37:52,231 --> 00:37:53,315 O que voc� acha? 411 00:37:56,150 --> 00:37:58,208 N�o importa o que eu diga. 412 00:37:58,987 --> 00:38:01,448 A escurid�o vem e, com ela, nossa morte. 413 00:38:03,158 --> 00:38:04,618 Ou talvez nossa vida. 414 00:38:16,290 --> 00:38:17,904 O que faremos agora? 415 00:38:18,590 --> 00:38:19,842 Esperamos. 416 00:38:24,388 --> 00:38:25,639 Oh, Bhodie, 417 00:38:25,722 --> 00:38:28,517 voc� deveria ter ficado em casa com os porcos. 418 00:38:40,800 --> 00:38:43,740 Ent�o, como voc� foi capturada pelos irm�os de Caius? 419 00:38:47,619 --> 00:38:50,289 Eu n�o fui capturada. 420 00:38:50,372 --> 00:38:52,833 Eu os encontrei e vim para c� por minha escolha. 421 00:38:52,916 --> 00:38:55,460 Voc� foi voluntariamente at� Caius? 422 00:38:55,544 --> 00:38:57,671 Por qu�? 423 00:38:57,754 --> 00:38:59,590 Eles disseram que poderiam me ajudar. 424 00:38:59,670 --> 00:39:02,432 Ent�o, afinal, voc� n�o precisava ser salva. 425 00:39:05,380 --> 00:39:07,040 Eu nunca disse que precisava. 426 00:39:09,766 --> 00:39:12,186 Claro que n�o. 427 00:39:12,269 --> 00:39:15,147 Da pr�xima vez que eu vir uma mulher amarrada por selvagens, 428 00:39:15,230 --> 00:39:17,566 vou presumir que ela est� l� voluntariamente. 429 00:39:20,360 --> 00:39:22,154 Eu vim buscar a pedra. 430 00:39:53,769 --> 00:39:55,646 Eu reivindico o garoto. 431 00:39:55,729 --> 00:39:57,898 Gosto do jeito que ele grita. 432 00:40:54,620 --> 00:40:56,688 Qual � o sabor da gl�ria? 433 00:40:57,410 --> 00:40:59,440 N�o falharei novamente. 434 00:41:00,127 --> 00:41:01,795 A luz prevalecer�. 435 00:41:13,390 --> 00:41:15,184 O que voc� estava esperando? 436 00:41:15,267 --> 00:41:17,811 Que elas ficassem ali paradas e deixassem voc� cort�-las? 437 00:41:22,107 --> 00:41:24,401 Os �nicos gritos ser�o os seus esta noite. 438 00:41:28,864 --> 00:41:30,866 Ah, e atac�-las como um javali. 439 00:41:30,940 --> 00:41:32,656 Por que n�o pensei nisso? 440 00:41:38,582 --> 00:41:39,958 Voc� se atrasou. 441 00:41:40,042 --> 00:41:41,752 Voc� chegou cedo. 442 00:41:52,513 --> 00:41:53,847 Quem est� adiantado agora? 443 00:42:00,437 --> 00:42:01,730 Valeu a pena? 444 00:42:01,813 --> 00:42:03,690 Sim, valeu. 445 00:42:03,770 --> 00:42:06,736 - Por temer a Deus. - Olhe para mim. 446 00:42:07,402 --> 00:42:09,404 Est� vendo como a minha est� apagada? 447 00:42:09,488 --> 00:42:12,616 Cada morte tem um custo e � um passo mais perto de n�s 448 00:42:12,699 --> 00:42:15,160 de ficarmos presos aqui para sempre. 449 00:42:15,244 --> 00:42:20,165 Este � apenas o primeiro lorde e temos mais dois depois deste. 450 00:42:20,249 --> 00:42:24,002 Voc� veio aqui para me salvar. 451 00:42:24,080 --> 00:42:25,904 Comece a agir como tal. 452 00:42:29,091 --> 00:42:30,843 A Luz prevalecer�. 453 00:42:43,772 --> 00:42:45,732 Voc� golpeia como um bruto. 454 00:42:45,810 --> 00:42:47,600 Est� ao menos tentando acert�-las? 455 00:42:49,194 --> 00:42:51,446 Saiba disso, sua criatura imunda. 456 00:42:51,530 --> 00:42:54,324 Quando eu acordar, farei de sua vida um inferno. 457 00:43:52,420 --> 00:43:53,888 Ent�o, voc� sangra. 458 00:44:03,185 --> 00:44:04,853 O que acontece com uma, acontece com as duas. 459 00:44:07,890 --> 00:44:09,456 N�o est� vendo? 460 00:44:09,858 --> 00:44:12,611 Sua for�a � sua fraqueza. 461 00:44:12,690 --> 00:44:15,472 S� precisamos de um ataque. 462 00:44:15,680 --> 00:44:18,740 O que voc� tem tentado fazer esse tempo todo? 463 00:44:18,825 --> 00:44:20,536 Dan�ar com elas? 464 00:44:20,619 --> 00:44:22,496 � claro que precisamos atacar. 465 00:44:22,579 --> 00:44:26,208 N�o, precisamos de um ataque. 466 00:44:29,086 --> 00:44:30,462 Estou ouvindo. 467 00:44:38,679 --> 00:44:39,805 Da �ltima vez. 468 00:45:34,234 --> 00:45:37,279 Seu sangue ficar� frio. 469 00:45:37,362 --> 00:45:42,409 Mas o garoto, ainda est� muito fresco. 470 00:45:47,136 --> 00:45:50,660 O que h� de errado, garoto, est� com medo? 471 00:45:50,751 --> 00:45:54,588 Nenhuma palavra do bravo cavaleiro? 472 00:45:54,671 --> 00:45:56,256 N�o seja t�mido. 473 00:45:59,760 --> 00:46:01,595 Diga alguma coisa! 474 00:46:10,103 --> 00:46:10,771 Voc�s n�o podem me ver. 475 00:46:14,566 --> 00:46:15,817 Elas s�o cegas. 476 00:46:17,819 --> 00:46:18,987 Est�o cegas. 477 00:46:20,531 --> 00:46:21,823 Elas s�o cegas. 478 00:46:21,907 --> 00:46:24,409 - Por favor, preciso descansar. - N�o, espere, por favor. 479 00:46:24,493 --> 00:46:25,827 O que voc� disse antes? 480 00:46:25,911 --> 00:46:28,580 As bruxas n�o podem nos ver. 481 00:46:28,660 --> 00:46:29,680 E da�? 482 00:46:29,952 --> 00:46:32,540 Mesmo quando estamos quietos, elas podem ouvir nossa respira��o. 483 00:46:32,626 --> 00:46:35,254 Ent�o, vamos mascarar o som de nossa respira��o. 484 00:46:35,330 --> 00:46:37,488 E como se mascara a respira��o? 485 00:46:39,049 --> 00:46:41,927 Esconderemos o som de nossa respira��o atr�s disso. 486 00:47:34,521 --> 00:47:37,482 O cavaleiro se acha muito esperto. 487 00:47:41,653 --> 00:47:45,407 Ele acha que, por sermos cegas, n�o podemos ver. 488 00:48:06,130 --> 00:48:08,112 Eu posso ouvir voc�s. 489 00:48:11,767 --> 00:48:17,064 Posso ouvir seus batimentos card�acos. 490 00:48:41,296 --> 00:48:43,882 Voc�s n�o podem se esconder de mim. 491 00:48:47,386 --> 00:48:51,890 Eu n�o estava tentando. 492 00:49:53,577 --> 00:49:54,578 Voc� conseguiu. 493 00:49:54,661 --> 00:49:57,497 Derrotou o primeiro lorde, meu rei. 494 00:49:57,581 --> 00:50:00,250 Mas voc� est� preocupado, meu senhor. 495 00:50:00,334 --> 00:50:03,921 Seu irm�o a v� como a salvadora da humanidade. 496 00:50:04,004 --> 00:50:06,673 Mas voc� j� viu o que ela se tornou. 497 00:50:06,757 --> 00:50:08,675 Ela traiu voc�. 498 00:50:17,720 --> 00:50:21,136 Bem-vindo de volta � terra dos mortos. 499 00:50:23,690 --> 00:50:25,901 Um senhor foi morto. 500 00:50:25,980 --> 00:50:27,312 Restam mais dois. 501 00:50:29,196 --> 00:50:32,741 Fez o que muitos n�o conseguiram fazer antes de voc� 502 00:50:32,820 --> 00:50:34,080 Antes de mim? 503 00:50:35,360 --> 00:50:37,216 Quantos outros j� existiram? 504 00:50:38,080 --> 00:50:39,998 Todos aqueles que passam pelo port�o 505 00:50:40,080 --> 00:50:41,856 sofrem um destino semelhante. 506 00:50:43,370 --> 00:50:44,944 Onde est� Avalon? 507 00:50:45,408 --> 00:50:47,952 Ela est� limpando os ferimentos da batalha. 508 00:50:48,632 --> 00:50:50,425 Ela espera por voc� na casa de banhos. 509 00:50:53,345 --> 00:50:56,139 Avalon me disse que voc� removeu seu talism� 510 00:50:56,223 --> 00:50:57,724 e viu um dos lordes. 511 00:50:59,142 --> 00:51:01,186 Qual deles voc� viu? 512 00:51:01,270 --> 00:51:03,344 Eu vi o Dem�nio Chifrudo. 513 00:51:05,274 --> 00:51:06,900 E o que ele lhe disse? 514 00:51:09,736 --> 00:51:11,780 Ele perguntou como eu vim para este lugar. 515 00:51:11,864 --> 00:51:13,031 � isso mesmo? 516 00:51:14,700 --> 00:51:15,826 Sim. 517 00:51:24,126 --> 00:51:25,460 Ela est� esperando por voc�. 518 00:51:44,770 --> 00:51:46,352 Conseguimos, Cavaleiro. 519 00:51:47,060 --> 00:51:48,720 Derrotamos o primeiro lorde. 520 00:51:53,614 --> 00:51:55,616 Eu recuaria. 521 00:51:55,690 --> 00:51:57,360 Isto n�o � �gua. 522 00:52:00,490 --> 00:52:01,968 Voc� n�o olha para mim, 523 00:52:02,816 --> 00:52:04,510 mas deseja olhar. 524 00:52:06,370 --> 00:52:07,968 Voc� n�o � minha. 525 00:52:08,337 --> 00:52:10,881 E a quem eu deveria me entregar? 526 00:52:10,964 --> 00:52:12,299 Voc� mesma. 527 00:52:38,280 --> 00:52:40,896 Essas s�o as l�grimas dos atormentados. 528 00:52:41,662 --> 00:52:44,373 Um dia, elas abastecer�o o inferno para sempre. 529 00:52:59,930 --> 00:53:01,536 A promessa de uma luz. 530 00:53:03,850 --> 00:53:06,496 Ainda se apega � sua profecia, 531 00:53:07,560 --> 00:53:09,296 n�o se engane. 532 00:53:09,982 --> 00:53:11,775 Posso n�o ser queimada, 533 00:53:11,859 --> 00:53:13,902 mas n�o sou a mulher de sua profecia. 534 00:53:21,118 --> 00:53:24,204 Voc� disse que est� aqui para se vingar. 535 00:53:24,280 --> 00:53:26,704 Que vingan�a pode ser obtida daqui? 536 00:53:27,168 --> 00:53:31,420 N�o � a vingan�a, mas os meios para achar o que eu procuro. 537 00:53:31,500 --> 00:53:33,120 Bem, diga-me. 538 00:53:33,839 --> 00:53:36,133 Eu procuro uma arma de grande poder 539 00:53:36,216 --> 00:53:38,427 que for�aria at� mesmo a Luz a se ajoelhar. 540 00:53:40,512 --> 00:53:42,055 E onde est� essa arma? 541 00:53:48,020 --> 00:53:50,230 Ela � guardada pelo �ltimo lorde. 542 00:53:59,280 --> 00:54:00,784 O Invocador. 543 00:54:01,450 --> 00:54:03,327 O que a espada faz? 544 00:54:03,410 --> 00:54:05,412 Ela lhe d� o poder dos deuses. 545 00:54:08,373 --> 00:54:10,584 E o que voc� far� com esse poder? 546 00:54:18,550 --> 00:54:20,636 Vingan�a. 547 00:54:20,710 --> 00:54:22,800 E voc� deve seguir seu caminho. 548 00:54:24,890 --> 00:54:27,264 O Invocador guarda a segunda pedra. 549 00:54:29,019 --> 00:54:30,771 Os deuses ter�o medo agora 550 00:54:30,854 --> 00:54:32,856 que dois humanos mataram, mas n�o puderam ser mortos. 551 00:54:32,940 --> 00:54:34,608 Voc� est� enganada. 552 00:54:36,568 --> 00:54:39,655 Aqueles que n�o conseguiram matar a bruxa antes de voc� 553 00:54:39,738 --> 00:54:42,074 vir�o agora. 554 00:54:42,157 --> 00:54:47,287 Seus inimigos se multiplicaram. 555 00:54:47,371 --> 00:54:49,331 E o que isso importa? 556 00:54:49,410 --> 00:54:51,952 Se morrermos, ent�o renasceremos. 557 00:54:52,835 --> 00:54:55,671 Um de n�s morreu mais do que o outro. 558 00:54:55,750 --> 00:54:57,376 Avalon tem raz�o. 559 00:54:58,173 --> 00:54:59,758 Ela n�o pode mais arriscar ser morta. 560 00:55:01,718 --> 00:55:03,345 Sua alma n�o consegue lidar com isso. 561 00:55:05,305 --> 00:55:07,724 Como chegamos ao Invocador? 562 00:55:07,800 --> 00:55:09,904 H� dois caminhos at� o Invocador. 563 00:55:12,220 --> 00:55:14,432 O primeiro passa por montanhas geladas. 564 00:55:17,401 --> 00:55:20,070 O segundo � muito mais r�pido. 565 00:55:21,280 --> 00:55:23,360 Mas � atormentado por dem�nios. 566 00:55:25,158 --> 00:55:27,244 E o olho do Invocador est� nele. 567 00:55:29,496 --> 00:55:33,542 Aqueles que seguem esse caminho geralmente vencem. 568 00:55:33,625 --> 00:55:35,627 E quanto � terceira pedra? 569 00:55:35,711 --> 00:55:37,254 Onde a encontraremos? 570 00:55:37,330 --> 00:55:38,768 Lilith. 571 00:55:39,210 --> 00:55:40,816 Ela encontrar� voc�. 572 00:55:41,258 --> 00:55:42,968 E trar� sua recompensa. 573 00:55:43,051 --> 00:55:44,344 Algu�m pode se perguntar 574 00:55:44,428 --> 00:55:47,014 se dever�amos ter tirado a recompensa de voc�, dem�nio. 575 00:55:47,097 --> 00:55:48,307 Algu�m pode se perguntar 576 00:55:48,390 --> 00:55:52,227 quantas vezes minha recompensa o salvou, cavaleiro. 577 00:55:52,311 --> 00:55:54,521 Vamos terminar isso. 578 00:55:54,605 --> 00:55:56,440 Abra o port�o, Guardi�o. 579 00:56:10,200 --> 00:56:12,416 Voc� confia nesse dem�nio? 580 00:56:14,910 --> 00:56:17,600 Ele est� comigo desde que me lembro. 581 00:56:18,210 --> 00:56:19,680 Por qual caminho devemos seguir? 582 00:56:20,297 --> 00:56:23,008 Prefiro enfrentar a montanha a lutar contra mais dem�nios. 583 00:56:26,094 --> 00:56:28,096 Ent�o � o caminho estreito. 584 00:56:37,356 --> 00:56:39,942 O Guardi�o diz que seremos seguidos. 585 00:56:40,025 --> 00:56:42,694 A pedra n�o est� segura. 586 00:56:42,778 --> 00:56:45,239 Devemos nos manter perto da costa. 587 00:56:45,322 --> 00:56:46,823 N�o h� cobertura aqui fora. 588 00:56:56,542 --> 00:56:58,669 Eles est�o xingando enquanto ele nos segue. 589 00:57:04,800 --> 00:57:06,426 Vamos morrer aqui fora, n�o vamos? 590 00:57:52,222 --> 00:57:53,682 Eu preferiria lutar contra outro dem�nio 591 00:57:53,765 --> 00:57:56,143 do que enfrentar esta montanha. 592 00:57:56,226 --> 00:57:58,645 Talvez tenha sua chance. 593 00:57:58,729 --> 00:58:00,397 Somos for�ados a isso. 594 00:58:02,850 --> 00:58:04,496 O que ele quer? 595 00:58:05,402 --> 00:58:07,321 Vingan�a. 596 00:58:07,404 --> 00:58:08,947 Por qu�? 597 00:58:09,031 --> 00:58:10,490 Por t�-lo enviado para c�. 598 00:58:25,797 --> 00:58:29,176 Eu esperava mais do matador da bruxa. 599 00:58:29,259 --> 00:58:32,554 Voc� ver� que o dia de hoje est� cheio de decep��es. 600 00:58:32,630 --> 00:58:34,224 Aqui est� minha oferta. 601 00:58:34,848 --> 00:58:37,184 Vamos compartilhar as pedras juntos. 602 00:58:37,267 --> 00:58:40,938 Mataremos o �ltimo lorde e compartilharemos a garota. 603 00:58:41,020 --> 00:58:44,096 E deixaremos este inferno. 604 00:58:44,650 --> 00:58:46,527 Voc� n�o ter� nenhum dos dois. 605 00:58:46,610 --> 00:58:51,615 Me d� a pedra e eu acabarei com isso rapidamente. 606 00:58:51,698 --> 00:58:54,785 Voc� se importa se pularmos para a parte da luta? 607 00:58:54,868 --> 00:58:56,745 Estou com muito frio. 608 00:58:58,080 --> 00:58:59,498 Que assim seja. 609 00:59:13,679 --> 00:59:15,430 Vamos l�, Bhodie. 610 00:59:56,970 --> 00:59:59,680 Seu irm�o n�o est� aqui para salv�-lo desta vez. 611 01:00:01,810 --> 01:00:05,168 Eu cuidarei dele e da garota. 612 01:00:05,232 --> 01:00:06,060 E... 613 01:00:23,081 --> 01:00:26,043 Voc� vai implorar por sua vida? 614 01:00:29,546 --> 01:00:30,756 Voc� vai? 615 01:00:30,839 --> 01:00:31,632 Ei. 616 01:00:34,301 --> 01:00:36,261 O que foi? 617 01:00:36,345 --> 01:00:37,679 N�o! 618 01:00:50,230 --> 01:00:52,304 - Voc� est� bem? - Sim. 619 01:00:52,592 --> 01:00:56,360 S� estou descansando nesse gelo confort�vel que encontrei. 620 01:00:56,440 --> 01:00:58,160 Voc� deveria experimentar. 621 01:00:58,659 --> 01:01:01,036 Podemos nos limitar � costa agora? 622 01:01:01,119 --> 01:01:02,621 Ficar na costa? 623 01:01:02,704 --> 01:01:04,331 Sim. 624 01:01:04,414 --> 01:01:05,958 Mas voc� vai primeiro. 625 01:01:25,853 --> 01:01:27,396 Avalon? 626 01:01:30,232 --> 01:01:32,109 Voc� est� preocupado, meu senhor. 627 01:01:32,192 --> 01:01:35,362 Seu irm�o a v� como a salvadora da humanidade. 628 01:01:35,445 --> 01:01:37,573 Voc� j� viu o que ela se tornou. 629 01:01:37,656 --> 01:01:39,575 Ela traiu voc�. 630 01:01:39,658 --> 01:01:42,619 O que a impedir� de fazer isso novamente? 631 01:01:42,700 --> 01:01:47,472 Voc� traiu a si mesmo, Cavaleiro da Luz. 632 01:01:48,000 --> 01:01:52,080 Que bugiganga voc� usa em seu pesco�o? 633 01:01:52,540 --> 01:01:58,048 Remova-o e revele-se a mim. 634 01:02:04,720 --> 01:02:06,320 Voc� sonha comigo? 635 01:02:08,470 --> 01:02:10,608 Oh, voc� se lisonjeia. 636 01:02:10,688 --> 01:02:11,920 Voc� gritou meu nome. 637 01:02:13,152 --> 01:02:15,980 No in�cio, pensei que fosse por prazer. 638 01:02:16,069 --> 01:02:18,071 Mas voc� est� suando sangue. 639 01:02:18,155 --> 01:02:20,824 Eu me pergunto, que tipo de sonho faz um homem 640 01:02:20,908 --> 01:02:22,826 sangrar durante o sono. 641 01:02:22,910 --> 01:02:26,038 A �nica coisa com que sonho � sair deste inferno. 642 01:02:27,623 --> 01:02:29,750 E voc� ainda acha que n�o mente. 643 01:02:48,810 --> 01:02:50,437 Ent�o voc� n�o acredita na Luz? 644 01:02:52,230 --> 01:02:54,288 Eu nunca disse que n�o acredito na Luz. 645 01:02:55,690 --> 01:02:58,000 Voc� acha que todas as coisas foram criadas pela Luz? 646 01:02:58,529 --> 01:03:00,614 No in�cio, era a Luz. 647 01:03:00,697 --> 01:03:03,283 E a Luz estava com Deus e a Luz era Deus. 648 01:03:03,367 --> 01:03:05,452 Todas as coisas foram feitas por Ele. 649 01:03:05,536 --> 01:03:08,997 E sem Ele nada do que foi feito existiria. 650 01:03:09,081 --> 01:03:10,582 Nele estava a vida. 651 01:03:10,660 --> 01:03:12,608 E a vida era a Luz dos homens. 652 01:03:13,104 --> 01:03:15,072 E a Luz resplandece nas trevas. 653 01:03:15,295 --> 01:03:17,172 E as trevas n�o a compreenderam. 654 01:03:19,380 --> 01:03:21,200 Eu conhe�o as palavras antigas. 655 01:03:21,635 --> 01:03:23,387 Mas voc� n�o acredita. 656 01:03:23,470 --> 01:03:25,013 Diga-me. 657 01:03:25,090 --> 01:03:28,080 Onde estava a Luz durante todo o meu sofrimento? 658 01:03:28,592 --> 01:03:31,680 Onde estava a Luz quando seu pai o deixou como um bastardo? 659 01:03:33,680 --> 01:03:35,744 A Luz nunca fez de mim um bastardo. 660 01:03:38,151 --> 01:03:40,195 E a Luz nunca lhe trouxe seu sofrimento. 661 01:03:41,572 --> 01:03:43,448 Essa foi a escolha dos homens livres. 662 01:03:45,040 --> 01:03:46,496 Ent�o voc� ver�. 663 01:03:47,344 --> 01:03:50,592 A Luz n�o � mais poderosa do que a vontade de um homem comum. 664 01:03:51,456 --> 01:03:54,543 Por que eu adoraria um ser t�o fraco? 665 01:03:55,760 --> 01:03:59,376 A Luz � apenas outro dem�nio que finge ser um deus. 666 01:04:00,048 --> 01:04:03,040 Outro monstro que precisa ser destru�do. 667 01:04:03,927 --> 01:04:05,053 Talvez a Luz valorize 668 01:04:05,130 --> 01:04:07,520 o livre arb�trio mais do que a aus�ncia do mal. 669 01:04:08,015 --> 01:04:10,559 Em vez de nos tornar escravos est�pidos. 670 01:04:10,640 --> 01:04:12,720 Ele nos oferece a livre escolha. 671 01:04:13,140 --> 01:04:14,656 As escolhas trazem dor. 672 01:04:14,704 --> 01:04:16,384 Elas tamb�m podem trazer alegria. 673 01:04:20,544 --> 01:04:23,024 Se seu mestre � t�o bom. 674 01:04:23,697 --> 01:04:25,782 ent�o, por que est� usando 675 01:04:25,866 --> 01:04:28,327 a bugiganga de outro mestre em seu pesco�o? 676 01:04:28,410 --> 01:04:30,204 Suas palavras s�o vazias. 677 01:05:42,860 --> 01:05:44,256 Sobrinho. 678 01:05:45,195 --> 01:05:47,155 Como chegou aqui? 679 01:05:47,239 --> 01:05:49,199 Isto � gl�ria, tio. 680 01:05:49,283 --> 01:05:50,826 Bhodie. 681 01:05:50,909 --> 01:05:52,452 Voc� j� passou para o al�m? 682 01:05:52,536 --> 01:05:54,079 Bhodie. 683 01:05:55,789 --> 01:05:57,833 Bhodie. 684 01:05:57,910 --> 01:05:59,296 N�o h� nada a�. 685 01:06:06,590 --> 01:06:08,576 Temos de seguir o caminho mais r�pido. 686 01:06:11,263 --> 01:06:12,890 O que voc� viu n�o � real. 687 01:06:12,973 --> 01:06:14,016 Voc� n�o sabe o que eu vi. 688 01:06:14,099 --> 01:06:15,267 Voc� est� sendo enganado. 689 01:06:15,350 --> 01:06:16,185 Pode ser o que est� acontecendo. 690 01:06:16,268 --> 01:06:17,186 Pode ser o futuro. 691 01:06:17,260 --> 01:06:19,472 Ou pode ser uma armadilha. 692 01:06:20,314 --> 01:06:22,482 - Mova-se. - N�o. 693 01:06:26,320 --> 01:06:28,780 N�o deixarei que sabote minha busca. 694 01:06:28,864 --> 01:06:30,616 Voc� quer dizer sua vingan�a. 695 01:06:38,040 --> 01:06:40,334 N�o posso viver comigo mesmo se n�o fizer 696 01:06:40,417 --> 01:06:43,504 tudo o que estiver ao meu alcance para salvar o meu sobrinho. 697 01:06:43,587 --> 01:06:45,547 E se ele j� estiver morto? 698 01:06:45,630 --> 01:06:47,312 E se ele n�o estiver? 699 01:06:48,175 --> 01:06:49,676 Devemos seguir o caminho mais r�pido. 700 01:06:59,561 --> 01:07:01,438 Quem � o garoto? 701 01:07:01,522 --> 01:07:02,773 Se vamos morrer, 702 01:07:02,856 --> 01:07:05,442 eu gostaria de saber quem � o garoto. 703 01:07:05,526 --> 01:07:07,653 Eu j� disse que ele � meu sobrinho. 704 01:07:07,736 --> 01:07:10,322 E por que ele � t�o querido para voc�? 705 01:07:10,405 --> 01:07:12,032 Porque � do meu sangue. 706 01:07:14,243 --> 01:07:16,161 E por que voc� ri? 707 01:07:16,245 --> 01:07:18,705 N�o somos todos uma fam�lia de alguma forma? 708 01:07:18,780 --> 01:07:21,088 Relacionados de uma forma ou de outra. 709 01:07:21,667 --> 01:07:24,294 N�s e nosso inimigo compartilhamos um bisav�. 710 01:07:24,378 --> 01:07:27,047 Mas ainda fazemos coisas horr�veis uns aos outros. 711 01:07:28,799 --> 01:07:30,050 Fam�lia. 712 01:07:30,133 --> 01:07:32,386 O Guardi�o me contou sobre seu irm�o. 713 01:07:32,469 --> 01:07:34,972 Sei que voc� n�o escolheu vir para c�. 714 01:07:35,055 --> 01:07:38,350 Voc� foi for�ado e tra�do por sua pr�pria fam�lia. 715 01:07:38,433 --> 01:07:39,810 Fala demais. 716 01:07:39,893 --> 01:07:41,812 A fam�lia n�o significa nada. 717 01:07:41,890 --> 01:07:44,576 A fam�lia sempre mant�m o melhor cavalo. 718 01:07:48,694 --> 01:07:49,903 � esse o respons�vel 719 01:07:49,987 --> 01:07:52,447 por queimar sua amiga na fogueira? 720 01:07:52,531 --> 01:07:53,949 Um membro da fam�lia com raiva? 721 01:07:56,076 --> 01:07:59,788 Cuidado com o que vai dizer em seguida, cavaleiro bastardo. 722 01:07:59,872 --> 01:08:01,456 Quem foi? 723 01:08:01,540 --> 01:08:02,624 Um irm�o? 724 01:08:02,708 --> 01:08:03,917 Um tio ciumento? 725 01:08:05,377 --> 01:08:08,046 Uma irm� zangada? 726 01:08:08,130 --> 01:08:11,133 N�o, n�o foi sua irm�. 727 01:08:11,216 --> 01:08:13,635 Tanto �dio por homens. 728 01:08:13,719 --> 01:08:16,430 Talvez tenha sido seu pai. 729 01:08:23,536 --> 01:08:26,600 Agora, o que sua m�e fez? 730 01:08:26,690 --> 01:08:29,234 Acho que n�o sou o �nico bastardo aqui, sou? 731 01:08:47,878 --> 01:08:50,297 Filho de Azrael. 732 01:08:51,673 --> 01:08:56,261 Voc� entrou pelo Port�o Proibido. 733 01:08:56,345 --> 01:09:02,935 Fique diante de mim e receba meu julgamento. 734 01:09:04,937 --> 01:09:07,481 Estou vendo voc�, Cavaleiro. 735 01:09:10,150 --> 01:09:13,570 Como voc� passou pelo Port�o Proibido? 736 01:09:15,239 --> 01:09:19,117 E por que voc� veio? 737 01:09:37,010 --> 01:09:39,763 Tem algu�m com voc�. 738 01:09:45,310 --> 01:09:47,396 Avalon. 739 01:09:47,479 --> 01:09:48,981 Filha da Esperan�a. 740 01:09:51,316 --> 01:09:55,070 Como voc� se escondeu da minha vista? 741 01:09:56,864 --> 01:09:58,407 Acorde, Cavaleiro. 742 01:10:00,117 --> 01:10:02,035 Estou vendo. 743 01:10:02,119 --> 01:10:05,122 Voc� � apenas um pe�o em um jogo maior. 744 01:10:12,963 --> 01:10:14,631 Voc� cheira a �dio. 745 01:10:16,675 --> 01:10:18,635 Receba meu julgamento. 746 01:10:24,433 --> 01:10:26,143 Seu cora��o � sombrio. 747 01:10:27,060 --> 01:10:29,605 Seu destino est� selado. 748 01:10:29,688 --> 01:10:33,775 A ferida a consumir�. 749 01:10:33,859 --> 01:10:34,902 V� embora, Cavaleiro. 750 01:11:07,935 --> 01:11:09,978 Est� bem. 751 01:11:38,090 --> 01:11:39,091 Desculpe. 752 01:11:40,759 --> 01:11:42,636 Eu nunca deveria ter me desviado do caminho. 753 01:11:46,050 --> 01:11:50,288 Cavaleiro, obrigada. 754 01:11:52,479 --> 01:11:53,480 Pelo qu�? 755 01:11:55,399 --> 01:11:56,817 Por estar aqui. 756 01:12:16,620 --> 01:12:17,696 Venha. 757 01:12:18,040 --> 01:12:19,904 Deixe Avalon se curar. 758 01:12:20,144 --> 01:12:23,210 A ferida vai consumi-la se eu n�o intervir. 759 01:12:23,302 --> 01:12:24,761 Isto vai abrandar a ferida. 760 01:12:24,845 --> 01:12:27,472 A ferida a consumir� se eu n�o intervir. 761 01:12:27,556 --> 01:12:29,975 Isso vai retardar a ferida. 762 01:12:30,058 --> 01:12:31,977 Eu sou uma amiga. 763 01:12:40,569 --> 01:12:43,197 Voc� est� com frio, filho de Azrael. 764 01:12:43,280 --> 01:12:45,657 Aque�a-se para sua jornada. 765 01:12:45,741 --> 01:12:47,784 Voc� � um dem�nio? 766 01:12:47,868 --> 01:12:49,286 Sou uma amiga. 767 01:12:51,872 --> 01:12:56,335 Como voc�, fui tra�da por algu�m que amava. 768 01:12:57,544 --> 01:12:58,795 Eu observaria suas palavras. 769 01:12:58,879 --> 01:13:00,047 Se a profecia � verdadeira, 770 01:13:00,130 --> 01:13:02,716 por que seu irm�o n�o veio pessoalmente? 771 01:13:02,799 --> 01:13:05,385 Bem, o que voc� quer? 772 01:13:05,469 --> 01:13:07,721 Quantas vezes voc� j� morreu por ela? 773 01:13:09,932 --> 01:13:12,017 E tudo o que ela v� � um bastardo. 774 01:13:13,477 --> 01:13:15,521 Ela nem mesmo o chama pelo nome. 775 01:13:17,100 --> 01:13:18,816 � esse o seu acordo? 776 01:13:19,440 --> 01:13:21,008 Voc� me oferecer� conforto. 777 01:13:22,069 --> 01:13:24,571 N�o, Bhodie. 778 01:13:24,655 --> 01:13:25,906 N�o h� acordo. 779 01:13:27,070 --> 01:13:28,960 Eu lhe ofere�o amor. 780 01:13:30,536 --> 01:13:32,412 N�o desejo seu amor. 781 01:13:32,496 --> 01:13:34,623 Ent�o, de quem � o amor que voc� deseja? 782 01:13:38,085 --> 01:13:40,796 Eu quero voc�. 783 01:13:40,879 --> 01:13:43,048 N�o como o Cavaleiro. 784 01:13:43,131 --> 01:13:45,509 N�o como o bastardo. 785 01:13:45,592 --> 01:13:47,261 Mas voc�, Bhodie. 786 01:13:49,054 --> 01:13:50,931 N�o vou negociar com voc�. 787 01:13:53,976 --> 01:13:55,602 Essas s�o as palavras do Guardi�o? 788 01:13:57,062 --> 01:13:58,772 Ou suas? 789 01:13:58,856 --> 01:14:00,858 Diga-me, o que voc� sabe sobre o Guardi�o? 790 01:14:02,150 --> 01:14:04,987 Voc� sabe por que ele quer voltar? 791 01:14:05,070 --> 01:14:07,322 Quais s�o seus neg�cios inacabados? 792 01:14:08,699 --> 01:14:11,368 � preciso ter um motivo para escapar deste inferno? 793 01:14:14,454 --> 01:14:16,456 O acordo que voc� fez com ele, voc� sabe, 794 01:14:16,540 --> 01:14:18,750 apenas dois podem entrar no port�o. 795 01:14:22,713 --> 01:14:27,092 Ah, voc� n�o sabia. 796 01:14:27,176 --> 01:14:29,803 Depois de coletar todas as pedras, voc� � obrigado 797 01:14:29,887 --> 01:14:31,388 a levar o Guardi�o. 798 01:14:31,471 --> 01:14:34,808 E se ela, Avalon, coletar as pedras, 799 01:14:34,892 --> 01:14:37,978 ela est� obrigada a lev�-lo. 800 01:14:38,061 --> 01:14:39,563 Ligados pelo sangue. 801 01:14:41,344 --> 01:14:43,810 Ela n�o lhe disse, n�o �? 802 01:14:43,900 --> 01:14:45,952 Que voc� trabalha em v�o. 803 01:14:47,070 --> 01:14:50,324 � por isso que ela n�o pode dizer seu nome. 804 01:14:50,407 --> 01:14:52,367 Ela o traiu. 805 01:15:00,876 --> 01:15:04,630 E como sei que n�o � voc� quem est� mentindo? 806 01:15:04,713 --> 01:15:07,132 Voc� precisa da minha pedra para abrir o port�o. 807 01:15:14,640 --> 01:15:16,725 Estou aqui h� muito tempo. 808 01:15:18,936 --> 01:15:23,106 E levei uma eternidade para encontrar apenas uma pedra. 809 01:15:23,190 --> 01:15:27,611 Quero que voc� saiba que � voc� quem eu desejo. 810 01:15:27,694 --> 01:15:33,367 E mesmo que voc� me recuse, eu me entrego livremente a voc�. 811 01:15:33,450 --> 01:15:37,663 Sem recompensa, sem truques. 812 01:15:37,746 --> 01:15:42,459 Tudo o que pe�o � que considere o que estou prestes a lhe dizer. 813 01:15:42,543 --> 01:15:44,753 O Invocador n�o tem apenas a �ltima pedra, 814 01:15:44,837 --> 01:15:46,296 mas tamb�m uma arma. 815 01:15:46,380 --> 01:15:47,714 Eu j� sei disso. 816 01:15:47,798 --> 01:15:52,803 Uma arma poderosa o suficiente para remodelar o mundo. 817 01:15:52,886 --> 01:15:58,475 Com ela, voc� seria o homem mais poderoso 818 01:15:58,559 --> 01:16:00,352 de toda a hist�ria. 819 01:16:00,435 --> 01:16:04,648 Com ela, voc� seria um deus. 820 01:16:04,731 --> 01:16:07,818 E eu, sua rainha. 821 01:16:07,901 --> 01:16:11,822 E juntos, poder�amos remodelar e salvar o mundo dos homens. 822 01:16:11,905 --> 01:16:13,991 Poder�amos consertar tudo o que a Luz 823 01:16:14,074 --> 01:16:16,493 e os deuses fizeram. 824 01:16:16,577 --> 01:16:20,539 E por que eu n�o deixaria Avalon pegar a espada? 825 01:16:20,622 --> 01:16:23,876 Para que ela possa se vingar. 826 01:16:23,959 --> 01:16:25,627 Voc� j� viu o que acontece quando ela faz isso. 827 01:16:27,045 --> 01:16:29,089 Pegue a espada. 828 01:16:29,173 --> 01:16:30,841 Negue a Luz. 829 01:16:30,924 --> 01:16:32,134 E mate os deuses. 830 01:16:34,511 --> 01:16:35,971 Negar a Luz? 831 01:16:36,054 --> 01:16:38,807 Para pegar a arma, voc� deve negar a Luz. 832 01:16:38,891 --> 01:16:41,727 A Luz permitiu que os deuses trouxessem o mal para este mundo. 833 01:16:41,810 --> 01:16:44,229 A Luz permite que o mal exista 834 01:16:44,313 --> 01:16:48,192 e, portanto, � t�o maligna quanto sua cria��o. 835 01:16:48,275 --> 01:16:52,237 Este � o meu sinal de amor a voc�. 836 01:16:53,906 --> 01:16:55,657 Meu compromisso com voc�. 837 01:17:03,248 --> 01:17:08,003 Tudo o que desejo � seu amor em troca. 838 01:17:09,463 --> 01:17:12,382 Eu disse que n�o vou negociar com voc�. 839 01:17:17,471 --> 01:17:18,639 Fa�a do seu jeito. 840 01:17:33,070 --> 01:17:35,948 Est� se sentindo melhor? 841 01:17:36,031 --> 01:17:37,908 Sim, estou. 842 01:17:39,530 --> 01:17:40,864 Como? 843 01:17:41,410 --> 01:17:42,608 Quando? 844 01:17:43,120 --> 01:17:44,672 Isso importa? 845 01:17:45,240 --> 01:17:47,344 Como voc� derrotou o segundo lorde? 846 01:17:47,910 --> 01:17:49,408 Acho que n�o consegui. 847 01:17:51,920 --> 01:17:53,088 Posso ver? 848 01:17:58,420 --> 01:18:00,240 Agora temos duas pedras. 849 01:18:00,597 --> 01:18:02,224 S� precisamos de mais uma. 850 01:18:02,307 --> 01:18:04,434 E ent�o poderemos sair daqui juntos. 851 01:18:07,980 --> 01:18:09,456 Sim. 852 01:18:10,315 --> 01:18:11,483 Sim, juntos. 853 01:18:58,752 --> 01:19:01,490 Talvez eu deva ir sozinho pelo resto da jornada. 854 01:19:01,575 --> 01:19:02,993 Sozinho? 855 01:19:03,076 --> 01:19:04,828 Por que far�amos isso? 856 01:19:04,912 --> 01:19:06,705 Ainda tenho luz em meu talism�. 857 01:19:06,788 --> 01:19:08,081 Deixe-me terminar isto. 858 01:19:08,165 --> 01:19:11,627 Voc� n�o pode enfrentar o Invocador sozinho, Cavaleiro. 859 01:19:13,128 --> 01:19:15,380 Eu sei por que me chama de �Cavaleiro�. 860 01:19:15,464 --> 01:19:16,632 Voc� n�o sabe nada. 861 01:19:16,715 --> 01:19:18,175 Eu sei o que lhe assombra. 862 01:19:20,802 --> 01:19:22,346 V� direto ao ponto. 863 01:19:22,429 --> 01:19:26,975 Eu a vi segurando o cad�ver de uma pessoa que voc� amava muito. 864 01:19:27,059 --> 01:19:29,144 Sei que � por isso que voc� busca vingan�a. 865 01:19:29,228 --> 01:19:31,104 Estou perdendo o interesse nesta conversa. 866 01:19:31,180 --> 01:19:33,040 Ent�o, deixe-me ser claro. 867 01:19:33,264 --> 01:19:36,310 Mesmo se derrotarmos o Invocador, ser� oferecido a voc� 868 01:19:36,401 --> 01:19:38,028 um grande poder. 869 01:19:38,111 --> 01:19:40,614 Um poder que poderia remodelar este mundo. 870 01:19:40,697 --> 01:19:43,700 Um poder que poder� ser usado como vingan�a. 871 01:19:43,784 --> 01:19:45,327 Sim. 872 01:19:45,410 --> 01:19:48,330 E eu aceitarei esse poder. 873 01:19:48,413 --> 01:19:50,832 Voc� condenar� sua alma. 874 01:19:50,916 --> 01:19:52,209 Em meu sonho... 875 01:19:52,292 --> 01:19:54,670 Oh, estamos ouvindo seus sonhos agora? 876 01:19:54,753 --> 01:19:56,672 Eu vi voc� pegar a espada. 877 01:19:56,755 --> 01:19:58,257 Estou gostando desse sonho at� agora. 878 01:19:58,340 --> 01:20:00,175 E voc� estava perdida. 879 01:20:00,259 --> 01:20:02,469 Voc� foi consumida pela escurid�o. 880 01:20:02,553 --> 01:20:04,638 Desprovida de Luz. 881 01:20:04,721 --> 01:20:05,889 � isso? 882 01:20:05,973 --> 01:20:07,933 Voc� condenar� sua alma. 883 01:20:08,016 --> 01:20:11,103 E com ela, a profecia morre. 884 01:20:11,180 --> 01:20:15,664 Meu pai nunca ouviu falar de sua maldita profecia. 885 01:20:17,943 --> 01:20:19,319 �Bruxa. 886 01:20:19,403 --> 01:20:20,612 Prostituta. 887 01:20:20,696 --> 01:20:22,573 Queimem-na. 888 01:20:22,650 --> 01:20:24,224 Queimem-na!� 889 01:20:24,608 --> 01:20:28,530 Segurei a m�o de minha m�e e a ouvi gritar 890 01:20:28,620 --> 01:20:30,998 enquanto seus dedos se derretiam entre os meus. 891 01:20:31,081 --> 01:20:33,667 Espero que o fogo me consuma. 892 01:20:33,750 --> 01:20:34,835 Mas n�o me queimarei. 893 01:20:34,918 --> 01:20:36,378 Gostaria de queimar. 894 01:20:39,670 --> 01:20:43,104 Segurei a m�o de minha m�e at� ela se transformar em cinzas. 895 01:20:44,511 --> 01:20:49,433 Quando eu voltar, matarei meu pai 896 01:20:49,516 --> 01:20:52,019 e transformarei seu reino em cinzas. 897 01:20:55,189 --> 01:20:57,649 Estou aqui para me vingar. 898 01:20:58,817 --> 01:21:00,944 N�o por sua profecia. 899 01:21:06,491 --> 01:21:09,453 E n�o me importo se eu me perder ao fazer isso. 900 01:21:11,830 --> 01:21:16,001 Podemos levar o pecado de seu pai � justi�a de outra forma. 901 01:21:16,084 --> 01:21:18,837 Mas seu irm�o e sobrinho podem esperar? 902 01:21:18,921 --> 01:21:21,131 Homens invadem os port�es. 903 01:21:21,215 --> 01:21:24,259 A vida de seu irm�o est� em jogo. 904 01:21:24,343 --> 01:21:26,970 Ele conhecia o risco. � por isso que ele ficou. 905 01:21:27,054 --> 01:21:28,222 Essa � a parte dele. 906 01:21:28,305 --> 01:21:30,224 E qual � a minha parte? 907 01:21:30,307 --> 01:21:32,434 Por que a hist�ria se lembrar� de mim? 908 01:21:32,518 --> 01:21:36,188 Por ter superado o �dio e escolhido um caminho melhor. 909 01:21:36,271 --> 01:21:39,441 N�o por seu pai ou sua m�e. 910 01:21:39,525 --> 01:21:41,693 Mas por voc�. 911 01:21:41,777 --> 01:21:43,278 Ent�o voc� est� me pedindo para esperar aqui 912 01:21:43,362 --> 01:21:45,989 enquanto voc� recupera a �ltima pedra? 913 01:21:46,073 --> 01:21:47,866 Sim, eu lhe pe�o. 914 01:21:47,950 --> 01:21:50,202 E se voc� n�o conseguir derrotar o Invocador, 915 01:21:50,285 --> 01:21:54,456 ele pegar� sua pedra e n�s ficaremos presos aqui. 916 01:21:54,540 --> 01:21:55,916 E ent�o? 917 01:21:55,999 --> 01:21:59,628 Eu lhe darei a pedra da Primeira Dama. 918 01:21:59,711 --> 01:22:01,171 Dessa forma, ela estar� segura. 919 01:22:10,430 --> 01:22:13,767 Voc� tem sido fiel �s suas palavras at� agora. 920 01:22:13,851 --> 01:22:15,352 Eu ficarei. 921 01:22:29,744 --> 01:22:31,910 Gostaria de t�-lo encontrado antes, Cavaleiro. 922 01:22:34,544 --> 01:22:35,870 N�o! Espere! 923 01:23:16,205 --> 01:23:19,166 William, voc� estava errado! 924 01:23:19,249 --> 01:23:20,501 Voc� estava errado! 925 01:23:27,840 --> 01:23:30,160 N�o sei como salv�-lo, irm�o. 926 01:23:35,557 --> 01:23:38,268 Irm�o! 927 01:23:38,352 --> 01:23:40,103 Vingue-me. 928 01:23:47,444 --> 01:23:48,862 N�o h� Luz aqui. 929 01:23:51,610 --> 01:23:53,248 H� apenas escurid�o. 930 01:24:08,507 --> 01:24:11,969 Mesmo no momento mais sombrio, h� esperan�a. 931 01:24:38,954 --> 01:24:40,998 Filho de Azrael, 932 01:24:42,833 --> 01:24:46,753 Eu vi a decep��o que se abateu sobre voc�. 933 01:24:49,006 --> 01:24:54,136 Saia deste lugar e volte para ajudar seu irm�o. 934 01:24:55,220 --> 01:24:57,764 Eu lhe dou miseric�rdia. 935 01:24:57,848 --> 01:25:00,434 Aceite-a antes que eu mude de ideia. 936 01:25:00,517 --> 01:25:02,769 Invocador, voc� me deixar� partir? 937 01:25:02,853 --> 01:25:05,606 Eu n�o sou o Invocador. 938 01:25:05,689 --> 01:25:09,568 Sou o guardi�o deste port�o, o Guardi�o deste reino. 939 01:25:09,651 --> 01:25:12,487 Impe�o que os dem�nios e aqueles que se relacionam com eles 940 01:25:12,571 --> 01:25:14,364 de sair deste lugar. 941 01:25:14,448 --> 01:25:16,033 Voc� n�o � o Invocador. 942 01:25:16,116 --> 01:25:20,746 N�o, e voc� n�o � um dem�nio, ent�o pode ir embora. 943 01:25:20,829 --> 01:25:23,165 Diga-me, onde est� a Avalon? 944 01:25:23,248 --> 01:25:26,752 Ela est� recebendo o julgamento dela. 945 01:25:30,214 --> 01:25:31,465 Bhodie, eu... 946 01:25:31,548 --> 01:25:33,550 Ela conspirou com os dem�nios 947 01:25:33,634 --> 01:25:37,262 para libertar os mortos em seu mundo. 948 01:25:37,346 --> 01:25:38,889 Mas eu estou ligado a ela. 949 01:25:38,972 --> 01:25:39,890 Voc� precisa ir embora. 950 01:25:39,973 --> 01:25:42,601 Voc� est� preso a uma mentira. 951 01:25:42,684 --> 01:25:44,394 Mas ainda estou preso. 952 01:25:44,478 --> 01:25:49,066 Eu fiz um juramento, um juramento que n�o posso quebrar. 953 01:25:49,149 --> 01:25:52,653 Guardi�o, pe�o que permita que ela passe comigo. 954 01:25:54,571 --> 01:25:56,823 Ela fica. 955 01:25:58,867 --> 01:26:00,035 Ent�o, eu tamb�m fico. 956 01:26:04,120 --> 01:26:06,160 Que assim seja. 957 01:26:07,960 --> 01:26:08,919 Bhodie, atr�s de voc�! 958 01:26:19,596 --> 01:26:21,348 Quero que voc� saiba, 959 01:26:22,599 --> 01:26:28,063 que n�o fico feliz com sua destrui��o. 960 01:27:16,544 --> 01:27:22,544 Voc� realmente achou que poderia me derrotar sozinho? 961 01:27:22,950 --> 01:27:24,688 O que o faz pensar que estou sozinho? 962 01:27:59,196 --> 01:28:00,864 Quero que voc� saiba, 963 01:28:00,948 --> 01:28:03,200 sua destrui��o n�o me traz nenhuma alegria. 964 01:28:26,130 --> 01:28:31,504 Voc�, voc� � o �ltimo lorde. 965 01:28:35,232 --> 01:28:40,821 Pe�o desculpas por n�o ter me apresentado adequadamente. 966 01:28:56,330 --> 01:28:58,608 E at� onde vai essa mentira? 967 01:29:03,260 --> 01:29:06,054 Voc� sabia que eu o seguiria pelo Port�o Proibido? 968 01:29:06,138 --> 01:29:08,473 N�o era para o bastardo. 969 01:29:08,557 --> 01:29:11,727 Seu irm�o, William, � que deveria segui-lo. 970 01:29:11,810 --> 01:29:13,437 Eu subestimei a covardia dele. 971 01:29:14,890 --> 01:29:16,528 Voc� est� mentindo. 972 01:29:17,100 --> 01:29:18,848 Eu alimentei seu irm�o 973 01:29:19,350 --> 01:29:23,600 e seu pai com hist�rias sobre a profecia. 974 01:29:27,159 --> 01:29:28,952 O Escolhido, 975 01:29:30,662 --> 01:29:34,499 sua f� cega foi facilmente manipulada. 976 01:29:42,080 --> 01:29:45,130 Como eu disse, Cavaleiro, voc� passou dos limites. 977 01:29:47,513 --> 01:29:50,098 N�o existe profecia, nunca existiu. 978 01:29:51,664 --> 01:29:54,560 Agora voc� far� o que puder para escapar deste inferno. 979 01:29:57,350 --> 01:30:01,920 Pegue a espada e o golpeie. 980 01:30:13,490 --> 01:30:16,416 Uma profecia n�o � uma mentira, � uma escolha. 981 01:30:17,292 --> 01:30:19,211 A escolha de quem voc� ser�. 982 01:30:20,420 --> 01:30:23,799 Uma escolha que todos devem fazer. 983 01:30:23,882 --> 01:30:26,885 Se voc� pegar essa espada, seu pai vence, 984 01:30:26,969 --> 01:30:28,095 voc� se tornar� igual a ele. 985 01:30:30,472 --> 01:30:31,765 Qual � a outra op��o dela? 986 01:30:35,140 --> 01:30:39,760 Ser como sua m�e, indefesa, 987 01:30:42,109 --> 01:30:43,652 e queimada em uma fogueira? 988 01:31:00,752 --> 01:31:02,004 Avalon. 989 01:31:10,179 --> 01:31:11,263 Avalon. 990 01:31:19,313 --> 01:31:20,731 Eu n�o quero. 991 01:31:24,560 --> 01:31:25,920 Ent�o, n�o queira. 992 01:31:27,270 --> 01:31:28,960 Voc� n�o precisa disso. 993 01:31:29,781 --> 01:31:32,326 Se apenas dois podem passar, ent�o eu ficarei para tr�s. 994 01:31:33,619 --> 01:31:35,245 N�o. 995 01:31:35,329 --> 01:31:36,788 N�o, voc� n�o ficar�. 996 01:31:38,540 --> 01:31:41,200 Voc� olha para mim e v� algo que n�o existe. 997 01:31:41,280 --> 01:31:42,736 Eu vejo voc�. 998 01:31:43,024 --> 01:31:46,384 Vejo sua m�goa, sua dor, sua raiva. 999 01:31:46,864 --> 01:31:48,630 Mas sei que voc� vai superar isso. 1000 01:31:50,160 --> 01:31:54,096 Sei que apenas dois podem passar, deixe-me ficar para tr�s. 1001 01:31:55,180 --> 01:31:56,400 Ent�o, est� decidido. 1002 01:31:58,310 --> 01:31:59,760 O garoto ficar�. 1003 01:32:01,772 --> 01:32:05,567 Pegue a espada e vamos embora. 1004 01:32:21,834 --> 01:32:23,043 Pegue a espada. 1005 01:32:25,337 --> 01:32:26,421 N�o. 1006 01:32:31,218 --> 01:32:33,178 Como assim, n�o? 1007 01:32:33,262 --> 01:32:35,222 Eu disse, n�o. 1008 01:32:41,100 --> 01:32:44,368 Depois de tudo o que fiz... 1009 01:32:46,800 --> 01:32:48,816 depois de tudo o que fiz, 1010 01:32:51,570 --> 01:32:53,248 n�o serei negado. 1011 01:32:55,075 --> 01:32:57,202 Estou escolhendo um caminho diferente. 1012 01:32:59,371 --> 01:33:01,206 Um caminho diferente. 1013 01:33:01,290 --> 01:33:02,416 N�o me parece. 1014 01:33:03,959 --> 01:33:05,919 Eu o subestimei, Cavaleiro. 1015 01:33:06,003 --> 01:33:08,547 Encontrou o �ltimo resqu�cio de humanidade que restou em Avalon. 1016 01:33:08,630 --> 01:33:11,425 Depois que eu terminar com voc�, n�o restar� mais nada. 1017 01:33:22,019 --> 01:33:23,270 Avalon? 1018 01:33:27,100 --> 01:33:28,320 M�e. 1019 01:33:29,560 --> 01:33:31,264 Pegue minha m�o, Avalon. 1020 01:33:43,080 --> 01:33:45,104 N�o se lembra de sua promessa? 1021 01:33:47,250 --> 01:33:48,992 Vingue-me, Avalon. 1022 01:33:51,215 --> 01:33:52,716 Avalon, vingue-me. 1023 01:33:54,635 --> 01:33:56,220 Vingue-me, Avalon. 1024 01:33:58,639 --> 01:34:01,058 Avalon, vingue-me. 1025 01:34:01,140 --> 01:34:02,304 Queime. 1026 01:34:02,309 --> 01:34:04,311 Vingue-me, Avalon! 1027 01:34:04,394 --> 01:34:06,730 - Queime a bruxa. - Vingue-me, Avalon! 1028 01:34:06,810 --> 01:34:07,920 Queimem! 1029 01:34:08,000 --> 01:34:09,390 Vingan�a. 1030 01:34:27,042 --> 01:34:31,171 Estamos unidos, voc� e eu, por uma centena de mortes. 1031 01:34:31,250 --> 01:34:32,928 Ligadas pelo sangue. 1032 01:34:34,096 --> 01:34:36,800 Cada morte nos aproximou mais. 1033 01:34:36,880 --> 01:34:38,592 Cada morte nos tornou uma s�. 1034 01:34:39,638 --> 01:34:42,474 Em cada passagem, 1035 01:34:42,558 --> 01:34:44,852 nos aproximamos mais. 1036 01:34:44,930 --> 01:34:47,152 Nossos esp�ritos se fundir�o em uma s�. 1037 01:34:47,904 --> 01:34:50,288 Eu posso suportar. 1038 01:34:50,730 --> 01:34:51,888 Mas ela pode? 1039 01:34:53,652 --> 01:34:54,528 Voc� n�o achou que 1040 01:34:54,611 --> 01:34:56,572 era a escolhida, achou? 1041 01:34:59,575 --> 01:35:02,703 N�o h� nada de especial em voc�. 1042 01:35:10,502 --> 01:35:12,171 Voc� pretende me abater? 1043 01:35:16,967 --> 01:35:17,885 N�o! 1044 01:35:29,188 --> 01:35:32,316 Um de voc�s pegar� a espada. 1045 01:35:35,777 --> 01:35:37,821 Pegue a espada. 1046 01:35:37,905 --> 01:35:39,448 Se n�o for por voc�, por ela. 1047 01:35:42,367 --> 01:35:44,536 Voc� prometeu que me protegeria. 1048 01:35:44,620 --> 01:35:46,955 - Pegue a espada. - Pegue a espada. 1049 01:35:47,039 --> 01:35:49,625 Sem a espada, voc� ser� para sempre um bastardo, 1050 01:35:49,708 --> 01:35:50,959 para sempre, um prisioneiro. 1051 01:35:51,043 --> 01:35:53,378 Sair� deste mundo desconhecido, 1052 01:35:53,462 --> 01:35:56,173 sem ser ouvido e sem ser amado. 1053 01:35:56,256 --> 01:36:00,177 Mas com a espada, poder� conquistar tudo. 1054 01:36:00,260 --> 01:36:03,055 Um deus entre os homens. 1055 01:36:03,138 --> 01:36:05,224 Voc� disse que me protegeria, tio. 1056 01:36:06,558 --> 01:36:07,643 Pegue a espada. 1057 01:36:07,726 --> 01:36:09,686 Toda honra ser� sua, 1058 01:36:09,770 --> 01:36:12,481 at� mesmo seu irm�o se curvar� a voc�. 1059 01:36:12,564 --> 01:36:13,941 Avalon ser� sua. 1060 01:36:14,020 --> 01:36:14,960 Pegue a espada. 1061 01:36:16,400 --> 01:36:18,112 Pegue a espada, tio. 1062 01:36:18,862 --> 01:36:21,198 Pegue a espada. 1063 01:36:23,530 --> 01:36:25,440 Pegue a espada. 1064 01:36:25,488 --> 01:36:27,024 Pegue a espada. 1065 01:36:28,789 --> 01:36:30,541 Pegue a espada. 1066 01:36:30,624 --> 01:36:32,668 Pegue a espada. 1067 01:36:34,920 --> 01:36:36,928 Eu sou o Grande Invocador. 1068 01:36:37,856 --> 01:36:42,768 Eu forjo e moldo a humanidade de acordo com meus desejos. 1069 01:36:44,221 --> 01:36:49,726 O mero sussurro de minha voz comanda as massas. 1070 01:36:49,810 --> 01:36:51,812 Eu serei seu. 1071 01:36:51,895 --> 01:36:54,106 Venha, fique comigo, Bhodie. 1072 01:36:54,189 --> 01:36:56,108 Pegue a espada. 1073 01:36:56,191 --> 01:36:57,901 Fui eu. 1074 01:36:57,980 --> 01:37:01,008 Eu que ordenei que seu pai a queimasse. 1075 01:37:03,407 --> 01:37:04,533 �Bruxa! 1076 01:37:04,616 --> 01:37:05,951 Queime!� 1077 01:37:06,034 --> 01:37:07,703 Essas palavras s�o minhas! 1078 01:37:12,620 --> 01:37:14,608 Voc� � meu fantoche. 1079 01:37:15,627 --> 01:37:17,462 Eu sou o mestre dos fantoches. 1080 01:37:17,540 --> 01:37:19,376 Voc� n�o � nada! 1081 01:37:22,759 --> 01:37:23,760 Negue a Luz. 1082 01:37:23,844 --> 01:37:24,761 Me ame. 1083 01:37:24,845 --> 01:37:25,804 Negue a Luz. 1084 01:37:25,888 --> 01:37:27,055 Adore-me. 1085 01:37:27,139 --> 01:37:28,056 Negue a Luz. 1086 01:37:28,140 --> 01:37:29,099 Negue a Luz. 1087 01:37:29,183 --> 01:37:30,309 Negue a Luz. 1088 01:37:30,392 --> 01:37:31,435 Negue a Luz. 1089 01:37:31,518 --> 01:37:32,853 Negue a Luz. 1090 01:37:33,937 --> 01:37:35,814 Eu sou seu dono! 1091 01:37:42,821 --> 01:37:44,323 Pegue a espada. 1092 01:37:47,034 --> 01:37:48,160 N�o. 1093 01:38:08,055 --> 01:38:09,348 Mas voc� est� queimando? 1094 01:39:43,233 --> 01:39:44,610 Voc� est� bem? 1095 01:39:48,947 --> 01:39:50,741 Ele tirou tudo de mim. 1096 01:39:55,871 --> 01:39:59,708 Depois de tanto tempo, andando por esse caminho, 1097 01:39:59,790 --> 01:40:01,520 n�o sei para onde ir. 1098 01:40:07,925 --> 01:40:09,301 Para onde devo ir? 1099 01:40:12,471 --> 01:40:13,722 Pelo port�o. 1100 01:40:15,557 --> 01:40:16,808 E depois? 1101 01:40:18,519 --> 01:40:21,730 Seja o que for, faremos isso juntos. 1102 01:40:40,200 --> 01:40:41,872 Juntos. 1103 01:40:42,543 --> 01:40:44,461 Sim, juntos. 1104 01:41:37,723 --> 01:41:38,932 Venha, irm�o. 1105 01:41:39,016 --> 01:41:40,851 Vamos cumprir a profecia. 1106 01:41:58,000 --> 01:42:14,000 https://osreformados.com 78262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.