All language subtitles for Viet.and.Nam. 2024.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,118 --> 00:02:33,680 I had trouble breathing in the bag. 2 00:02:36,290 --> 00:02:37,719 I was hearing a heartbeat. 3 00:02:38,195 --> 00:02:40,562 Was it mine or that of the swimmer? 4 00:02:44,095 --> 00:02:45,060 The more I breathed, 5 00:02:45,084 --> 00:02:46,688 the more the bag filled with fog. 6 00:02:48,079 --> 00:02:49,469 At one point, I was very scared. 7 00:02:50,679 --> 00:02:52,562 What if the bag tore apart? 8 00:02:57,657 --> 00:03:00,672 I lay there without daring to move. 9 00:03:01,399 --> 00:03:02,852 Like a stone. 10 00:03:06,305 --> 00:03:08,082 There was barely enough room 11 00:03:08,106 --> 00:03:09,351 for one person... 12 00:03:09,844 --> 00:03:11,086 ...curled up. 13 00:03:12,071 --> 00:03:13,219 The bag was transparent... 14 00:03:14,297 --> 00:03:15,453 ...and very lightweight. 15 00:03:19,039 --> 00:03:20,160 I know how to swim, 16 00:03:20,184 --> 00:03:21,641 I wasn't afraid of drowning. 17 00:03:23,718 --> 00:03:25,457 I was frightened of being stuck 18 00:03:25,481 --> 00:03:26,937 in the bag, if water got in. 19 00:03:33,187 --> 00:03:34,667 In the middle of the river, 20 00:03:35,319 --> 00:03:37,007 the current wasn't so strong. 21 00:03:37,735 --> 00:03:38,953 There was sun. 22 00:03:40,211 --> 00:03:42,032 I was seeing better around me. 23 00:03:46,438 --> 00:03:48,032 A fish came close to me. 24 00:03:49,118 --> 00:03:51,266 It gave me an inquisitive look. 25 00:04:00,891 --> 00:04:03,102 I reached out to touch it. 26 00:04:06,696 --> 00:04:08,094 It swam away. 27 00:04:09,727 --> 00:04:11,000 What sort of fish? 28 00:04:13,720 --> 00:04:14,930 I don't know. 29 00:04:17,125 --> 00:04:19,461 Isn't it faster to swim across? 30 00:04:19,867 --> 00:04:21,391 It's not possible 31 00:04:22,290 --> 00:04:24,309 The ferryman says that in winter 32 00:04:24,333 --> 00:04:25,359 the water is frozen 33 00:04:26,298 --> 00:04:27,927 Some people can't swim 34 00:04:27,958 --> 00:04:30,250 and won't have anything to change into. 35 00:04:32,759 --> 00:04:34,032 You're crazy. 36 00:07:13,611 --> 00:07:14,720 Daddy... 37 00:07:15,586 --> 00:07:17,868 Why are you leaving today? 38 00:07:54,110 --> 00:07:56,548 The martyred, Lam Hong Khanh 39 00:07:56,619 --> 00:07:58,521 born in 1956 40 00:07:59,365 --> 00:08:02,674 In Dinh Phong, Trung Khanh district, 41 00:08:02,698 --> 00:08:04,325 Cao Bang province. 42 00:08:05,310 --> 00:08:08,521 Joined the army in August 1973... 43 00:08:09,529 --> 00:08:11,622 in the KT C2 unit. 44 00:08:13,787 --> 00:08:16,548 Died for his country, May 1, 1974 45 00:08:16,572 --> 00:08:18,966 on the southern front. 46 00:08:21,443 --> 00:08:24,122 If you know where he's buried, 47 00:08:24,200 --> 00:08:26,614 please contact his son Lam Khanh Ha. 48 00:08:27,010 --> 00:08:29,142 ...in Dac Ngo, Tuy Duc district, 49 00:08:29,299 --> 00:08:31,377 Dak Nong province. 50 00:08:31,611 --> 00:08:34,105 at 037 68 53 51 00:08:37,677 --> 00:08:41,063 Or contact the Veterans Department, 52 00:08:41,087 --> 00:08:43,208 Army Headquarters, Cao Bang. 53 00:08:52,045 --> 00:08:55,950 The martyred, Do Tran Ngoc, born 1950 54 00:08:57,091 --> 00:08:59,509 ...in Cam Van, Cam Thuy District, 55 00:08:59,533 --> 00:09:01,763 Thanh Hoa province. 56 00:09:03,344 --> 00:09:06,837 Joined the army in July 1967, 57 00:09:06,946 --> 00:09:10,191 in the KB C13-E320 unit. 58 00:09:11,464 --> 00:09:14,749 Died for his country September 2, 1969, 59 00:09:14,773 --> 00:09:16,629 on the southern front. 60 00:09:18,661 --> 00:09:22,172 If you know where he is buried please 61 00:09:22,196 --> 00:09:25,099 contact Mrs Tran Thi Che in Cam Van... 62 00:09:25,310 --> 00:09:27,770 Cam Thuy district, Thanh Hoa province. 63 00:09:29,114 --> 00:09:31,211 Or contact the Veterans Department, 64 00:09:31,235 --> 00:09:33,388 Army Headquarters, Thanh Hoa. 65 00:09:42,638 --> 00:09:46,833 The martyred, Dang Nhu Mai, born 1929 66 00:10:05,668 --> 00:10:07,583 So as not to forget anything. 67 00:10:07,653 --> 00:10:10,606 Maybe it will be clearer this time. 68 00:10:33,411 --> 00:10:34,927 Leave the light on. 69 00:10:35,474 --> 00:10:37,434 I'll dream more easily. 70 00:11:10,661 --> 00:11:12,661 I almost stepped on it. 71 00:11:13,255 --> 00:11:15,801 That hen lays anywhere. 72 00:11:21,489 --> 00:11:23,106 Let's drink some tea. 73 00:11:36,052 --> 00:11:38,266 When my son was little 74 00:11:38,290 --> 00:11:40,333 he often picked this fruit. 75 00:11:40,958 --> 00:11:43,551 He'd come home with his pockets full. 76 00:11:54,661 --> 00:11:56,419 What sort of fruit is it? 77 00:11:57,418 --> 00:11:59,418 Have you never tasted it? 78 00:12:00,708 --> 00:12:02,993 It's a tree that has grown 79 00:12:03,364 --> 00:12:04,684 alone in my garden. 80 00:12:04,904 --> 00:12:06,904 I was thinking of cutting it down. 81 00:12:07,505 --> 00:12:09,934 Let the poor thing grow. 82 00:12:13,396 --> 00:12:15,396 Look, this one is ripe. 83 00:14:18,583 --> 00:14:20,583 The lottery results. 84 00:14:41,474 --> 00:14:43,474 Fuck it! One number off! 85 00:14:44,396 --> 00:14:45,723 Missed again! 86 00:14:47,482 --> 00:14:48,669 No luck! 87 00:15:06,153 --> 00:15:07,969 Sometimes when I see pretty girls, 88 00:15:08,262 --> 00:15:10,200 I want to be like them. 89 00:15:11,490 --> 00:15:12,700 How? 90 00:15:13,919 --> 00:15:15,434 I don't know. 91 00:15:16,637 --> 00:15:18,063 I feel I'd be happy 92 00:15:18,087 --> 00:15:20,067 if I was like them. 93 00:15:21,779 --> 00:15:24,396 So long as you don't castrate yourself! 94 00:16:14,372 --> 00:16:18,208 It's like shellfish corpses. 95 00:16:19,551 --> 00:16:20,941 Corpses? 96 00:16:23,746 --> 00:16:25,965 And this beach is their cemetery. 97 00:18:03,241 --> 00:18:05,475 He came back. 98 00:18:09,722 --> 00:18:11,563 This time he was standing 99 00:18:11,587 --> 00:18:13,058 100 or 200 metres from me. 100 00:18:13,889 --> 00:18:15,683 It looked like he was carrying 101 00:18:15,780 --> 00:18:17,107 a gun on his back. 102 00:18:17,967 --> 00:18:19,451 Then he disappeared. 103 00:18:22,584 --> 00:18:25,591 When I turned around, 104 00:18:25,943 --> 00:18:28,170 there was a very big tree. 105 00:18:29,733 --> 00:18:31,168 Then I woke up. 106 00:18:32,535 --> 00:18:34,777 Was it always at the same place? 107 00:18:36,028 --> 00:18:37,504 I don't know. 108 00:18:37,699 --> 00:18:39,890 The last time it was raining hard, 109 00:18:40,027 --> 00:18:41,113 and the rain was black. 110 00:18:41,488 --> 00:18:43,175 This time there was a tree. 111 00:18:45,426 --> 00:18:47,933 And I haven't seen the gun, 112 00:18:48,141 --> 00:18:49,191 the last time. 113 00:18:51,581 --> 00:18:52,964 And the vision of Dad? 114 00:18:53,026 --> 00:18:54,714 You saw it clearly? 115 00:18:55,371 --> 00:18:56,480 No. 116 00:18:58,017 --> 00:18:59,337 It was very hazy. 117 00:19:00,909 --> 00:19:02,909 I couldn't see it very well. 118 00:19:05,738 --> 00:19:07,151 The rain. 119 00:19:12,981 --> 00:19:14,254 The gun. 120 00:19:19,168 --> 00:19:20,519 He didn't move... 121 00:19:20,949 --> 00:19:22,691 Like he was waiting for me. 122 00:19:23,473 --> 00:19:24,750 The distance between us 123 00:19:25,293 --> 00:19:27,926 gradually got smaller. 124 00:19:30,926 --> 00:19:33,660 Then I heard a very weak voice. 125 00:19:35,981 --> 00:19:37,981 Our camps were in the forest. 126 00:19:38,590 --> 00:19:40,762 There were a lot of trees. 127 00:19:41,503 --> 00:19:42,819 Was there anything special 128 00:19:43,229 --> 00:19:44,854 about the tree in the dream? 129 00:19:46,426 --> 00:19:48,105 I'm not sure. 130 00:19:49,629 --> 00:19:52,754 But I'd recognise, it if I saw it. 131 00:20:00,121 --> 00:20:02,050 The voice that I heard... 132 00:20:03,527 --> 00:20:05,019 It was his. 133 00:20:10,128 --> 00:20:11,496 It said... 134 00:20:15,666 --> 00:20:17,666 "It isn't very deep... 135 00:20:18,953 --> 00:20:21,074 "...and I'm soaked by the rain." 136 00:20:25,243 --> 00:20:26,700 Maybe it won't take 137 00:20:26,828 --> 00:20:28,453 much digging to find it. 138 00:20:29,536 --> 00:20:34,356 The martyred were buried in the forest, at only 90cm deep. 139 00:20:43,786 --> 00:20:45,786 I've notice one thing... 140 00:20:45,997 --> 00:20:52,747 When I squeeze my left breast... I dream of him that night. 141 00:22:53,575 --> 00:22:55,020 Auntie Gai! 142 00:22:56,833 --> 00:22:57,817 Auntie Gai! 143 00:23:08,919 --> 00:23:10,075 Wait! 144 00:23:11,911 --> 00:23:14,028 I'll pay for the charcoal later. 145 00:23:15,013 --> 00:23:17,013 Take the boxes up for me. 146 00:23:17,715 --> 00:23:20,988 It's sweets that your cousin sends us. 147 00:23:21,419 --> 00:23:22,868 I have to hide them 148 00:23:23,059 --> 00:23:24,911 or the kids will eat them all. 149 00:23:25,747 --> 00:23:28,051 I've told him not to send anything. 150 00:23:28,474 --> 00:23:31,567 Last month we received a kitchen range. 151 00:23:31,973 --> 00:23:33,880 Yes, a range! 152 00:23:34,435 --> 00:23:36,309 Can you believe it? 153 00:23:36,606 --> 00:23:38,606 I've never used it. 154 00:23:39,169 --> 00:23:41,848 What am I going to do with it? 155 00:23:42,036 --> 00:23:44,387 I cook with charcoal and wood. 156 00:23:46,543 --> 00:23:48,105 What's a range? 157 00:24:10,263 --> 00:24:11,247 Taste it. 158 00:24:11,643 --> 00:24:13,298 Sweets from far away. 159 00:24:15,221 --> 00:24:16,501 It's hard. 160 00:24:17,236 --> 00:24:18,759 It's like rubber. 161 00:24:24,752 --> 00:24:25,923 Like it? 162 00:24:26,564 --> 00:24:27,416 It's weird. 163 00:24:27,486 --> 00:24:29,205 Have to get used to it. 164 00:24:34,689 --> 00:24:36,689 Don't lean on the railing. 165 00:24:37,954 --> 00:24:39,680 You're all dusty. 166 00:24:42,122 --> 00:24:43,699 They stick in your teeth! 167 00:24:50,059 --> 00:24:51,707 Before we build... 168 00:24:52,720 --> 00:24:53,810 ...the Phuoc house 169 00:24:53,834 --> 00:24:56,063 was the biggest in in the area. 170 00:24:57,145 --> 00:24:58,953 Their son left 5 years ago 171 00:24:59,137 --> 00:25:00,332 and has become rich. 172 00:25:01,128 --> 00:25:03,386 He was born in the year of the horse, like your cousin. 173 00:25:04,410 --> 00:25:06,785 They left a few months apart. 174 00:25:19,832 --> 00:25:20,867 We too, before... 175 00:25:20,891 --> 00:25:24,066 had to collect leftover coal to live. 176 00:25:26,504 --> 00:25:28,809 How things have changed! 177 00:25:31,215 --> 00:25:32,496 When you think about it, 178 00:25:32,577 --> 00:25:35,142 life is like a game of chance. 179 00:25:36,059 --> 00:25:37,149 My son told me, 180 00:25:37,434 --> 00:25:39,309 that one hour more... 181 00:25:40,496 --> 00:25:42,188 and they would have finished up 182 00:25:42,212 --> 00:25:43,370 like canned sardines. 183 00:25:50,239 --> 00:25:51,559 One hour... 184 00:25:58,090 --> 00:26:01,051 And you... are you ready to leave? 185 00:26:39,090 --> 00:26:41,090 Cover the nail well. 186 00:26:42,551 --> 00:26:43,871 Yes, like that. 187 00:26:45,512 --> 00:26:48,324 Auntie Gai's getting ready for her son's return. 188 00:26:48,481 --> 00:26:49,944 There'll be a party... 189 00:26:49,969 --> 00:26:51,167 we mustn't forget it. 190 00:26:53,363 --> 00:26:55,140 If she could, she'll invite 191 00:26:55,292 --> 00:26:57,167 the whole town to see her house. 192 00:26:57,660 --> 00:26:59,708 She's always been like that. 193 00:27:11,075 --> 00:27:13,012 Be careful to protect your wound 194 00:27:13,092 --> 00:27:14,393 from coal dust. 195 00:27:14,839 --> 00:27:18,260 Once, at work, you counted your coal tattoos. 196 00:27:18,361 --> 00:27:20,494 Our lungs must be jet black. 197 00:27:22,323 --> 00:27:24,063 Invite him for dinner after work. 198 00:27:24,557 --> 00:27:26,354 I'll make noodles. 199 00:27:27,690 --> 00:27:28,799 That's perfect! 200 00:27:29,565 --> 00:27:31,479 We're always hungry after work. 201 00:27:34,197 --> 00:27:35,783 You and him... 202 00:27:40,190 --> 00:27:42,408 Invite him here more often. 203 00:27:46,331 --> 00:27:47,252 All right. 204 00:27:48,854 --> 00:27:50,377 Thanks, Mum. 205 00:27:53,925 --> 00:27:55,612 It's great now. 206 00:27:56,204 --> 00:27:57,931 But after a day's work, 207 00:27:57,995 --> 00:27:59,587 the varnish will be flaking. 208 00:28:08,940 --> 00:28:10,237 I'm sorry. 209 00:28:11,893 --> 00:28:13,831 I'm going to leave you soon. 210 00:28:14,550 --> 00:28:16,354 But you'll come back. 211 00:28:16,940 --> 00:28:18,385 You'll be back. 212 00:28:25,425 --> 00:28:28,190 Don't leave... stay. 213 00:28:29,159 --> 00:28:31,159 Don't listen to what people say. 214 00:28:32,221 --> 00:28:34,463 Being poor isn't a sin. 215 00:28:38,081 --> 00:28:39,643 You're father... 216 00:28:40,620 --> 00:28:43,104 I should have told him not to leave. 217 00:29:02,706 --> 00:29:05,400 Did you see the news? 218 00:29:06,712 --> 00:29:10,392 A plane crashed into a skyscraper in New York. 219 00:29:10,956 --> 00:29:12,776 It was 2 big planes. 220 00:29:19,767 --> 00:29:22,712 They said that the foundations 221 00:29:22,759 --> 00:29:25,485 were more than 100 metres deep. 222 00:29:34,612 --> 00:29:37,112 We are going much deeper. 223 00:30:08,604 --> 00:30:10,104 On your cheek... 224 00:30:49,690 --> 00:30:51,822 The training will be quick. 225 00:32:06,471 --> 00:32:07,962 At the start... 226 00:32:08,072 --> 00:32:10,193 I didn't recognise you among those 227 00:32:10,217 --> 00:32:11,673 standing on the river bank. 228 00:32:14,986 --> 00:32:17,002 My eyesight is failing. 229 00:32:18,635 --> 00:32:20,900 I must spend too much time in the dark. 230 00:32:38,330 --> 00:32:39,576 I saw a familiar shape 231 00:32:39,600 --> 00:32:41,431 going down into the water 232 00:32:42,487 --> 00:32:43,557 It was you. 233 00:32:45,096 --> 00:32:47,494 I recognised the way you move. 234 00:32:55,916 --> 00:32:57,420 When you got into the bag, 235 00:32:57,720 --> 00:32:59,471 I felt I was suffocating. 236 00:33:14,784 --> 00:33:16,580 From where I was sitting... 237 00:33:17,197 --> 00:33:19,705 ...the bag you were in, seemed tiny. 238 00:33:23,095 --> 00:33:25,399 A drop of water in the river. 239 00:33:37,682 --> 00:33:39,385 Halfway across... 240 00:33:40,283 --> 00:33:41,571 ...the sky cleared. 241 00:33:43,096 --> 00:33:45,135 The sun made the water sparkle. 242 00:33:57,729 --> 00:33:59,444 Right from the other side... 243 00:34:01,530 --> 00:34:04,084 ...I'd been hoping that the river would suddenly freeze... 244 00:34:04,283 --> 00:34:06,694 ...so you could make the crossing on foot. 245 00:36:12,952 --> 00:36:14,498 When I come, 246 00:36:14,983 --> 00:36:16,514 I close my eyes very tightly. 247 00:36:17,217 --> 00:36:19,756 Then I was a sightless man.... 248 00:36:20,413 --> 00:36:21,725 in a soldier's uniform. 249 00:36:23,327 --> 00:36:24,912 Maybe it's him. 250 00:36:29,007 --> 00:36:30,803 While looking at you 251 00:36:30,850 --> 00:36:32,623 I better imagine his sight. 252 00:36:32,827 --> 00:36:35,537 Stop, what you're saying is weird. 253 00:36:36,287 --> 00:36:38,139 I don't look like his father 254 00:36:44,546 --> 00:36:46,546 I think you're bleeding. 255 00:36:47,124 --> 00:36:48,420 I'm sorry. 256 00:36:54,343 --> 00:36:55,780 I don't have any pain. 257 00:37:11,319 --> 00:37:13,772 You and me, two boys without a father. 258 00:37:35,733 --> 00:37:37,295 With my unit, 259 00:37:37,600 --> 00:37:39,623 we're leaving from the local airport 260 00:37:39,756 --> 00:37:41,412 We were on foot. 261 00:37:41,444 --> 00:37:43,928 We took a path in the forest. 262 00:37:44,436 --> 00:37:46,116 It's the dry season. 263 00:37:46,539 --> 00:37:49,789 All the vegetation was stunted. 264 00:37:50,891 --> 00:37:53,187 Our camps and those of the enemy... 265 00:37:53,914 --> 00:37:56,945 were somewhere in these hills. 266 00:37:58,586 --> 00:38:01,796 The camps were facing west... 267 00:38:02,344 --> 00:38:03,867 not far from the frontier. 268 00:38:07,085 --> 00:38:08,812 The forest was very dense. 269 00:38:09,491 --> 00:38:11,116 During the monsoon... 270 00:38:11,664 --> 00:38:14,312 it's hard to distinguish day from night. 271 00:38:14,922 --> 00:38:17,609 It's ideal for staying hidden. 272 00:38:22,374 --> 00:38:24,004 It's like something 273 00:38:24,028 --> 00:38:25,819 I see in my dreams. 274 00:38:28,531 --> 00:38:29,953 Where's the frontier? 275 00:38:30,078 --> 00:38:31,249 Here. 276 00:38:33,781 --> 00:38:35,781 Have you been here long? 277 00:38:37,906 --> 00:38:39,546 About 3 months. 278 00:38:40,984 --> 00:38:42,171 One night... 279 00:38:42,587 --> 00:38:45,109 I was on guard with your husband. 280 00:38:46,483 --> 00:38:48,483 In the pitch-black night.... 281 00:38:49,445 --> 00:38:51,148 we saw two large eyes... 282 00:38:51,727 --> 00:38:53,727 green and gleaming. 283 00:38:54,242 --> 00:38:56,695 It must have been a very large animal. 284 00:38:57,141 --> 00:38:58,617 It was staring at us. 285 00:38:59,141 --> 00:39:01,523 It let out a growl, and left. 286 00:39:01,742 --> 00:39:03,874 It turned out to be an elephant. 287 00:39:06,555 --> 00:39:07,515 So... 288 00:39:08,929 --> 00:39:11,320 It's body must be around here. 289 00:39:28,679 --> 00:39:29,976 There's a smell... 290 00:39:31,359 --> 00:39:32,624 of burnt flesh. 291 00:40:05,710 --> 00:40:06,928 Good... 292 00:40:07,203 --> 00:40:08,460 Let's eat. 293 00:40:18,733 --> 00:40:21,398 When are you two getting married? 294 00:40:21,945 --> 00:40:22,859 What? 295 00:40:23,836 --> 00:40:25,140 Us marry? 296 00:40:25,187 --> 00:40:26,539 Not each other. 297 00:40:27,445 --> 00:40:29,179 With a woman! 298 00:40:31,986 --> 00:40:34,632 With the work, there's no time. 299 00:40:36,437 --> 00:40:38,437 We should do like before... 300 00:40:38,577 --> 00:40:39,519 register with 301 00:40:39,543 --> 00:40:41,242 the mine meetings program. 302 00:40:42,437 --> 00:40:44,070 At your age... 303 00:40:44,687 --> 00:40:45,929 in my day... 304 00:40:46,148 --> 00:40:48,296 a guy already had a few kids. 305 00:41:18,640 --> 00:41:20,640 It's more than 25 years... 306 00:41:20,953 --> 00:41:22,711 since I ate frog. 307 00:41:23,977 --> 00:41:25,648 You don't like it? 308 00:41:45,216 --> 00:41:47,614 Our road crossed the forest. 309 00:41:49,147 --> 00:41:50,482 On both sides... 310 00:41:51,217 --> 00:41:52,904 the dead were piled up 311 00:41:53,177 --> 00:41:54,630 in dried-up ditches. 312 00:41:56,943 --> 00:41:59,294 More than a kilometre of bodies. 313 00:42:00,615 --> 00:42:01,990 I could see... 314 00:42:02,599 --> 00:42:05,653 crawling on the piled up bodies... 315 00:42:06,482 --> 00:42:07,966 frogs... 316 00:42:08,779 --> 00:42:10,544 as big as that. 317 00:42:12,623 --> 00:42:13,724 Frogs... 318 00:42:14,860 --> 00:42:16,860 as big as sewer rats. 319 00:42:17,291 --> 00:42:18,693 All slimy. 320 00:43:32,428 --> 00:43:33,563 The day before 321 00:43:33,789 --> 00:43:35,761 his departure for the front... 322 00:43:36,008 --> 00:43:38,941 I was sitting on this bed, preparing his clothes. 323 00:43:40,225 --> 00:43:42,025 He was smoking in the doorway. 324 00:43:42,640 --> 00:43:44,452 I only saw his silhouette. 325 00:43:44,523 --> 00:43:46,015 His back was turned to me. 326 00:43:47,718 --> 00:43:50,804 He was worried, but he tried to hide it 327 00:43:54,980 --> 00:43:57,622 Often, I feel that he's still alive... 328 00:43:57,704 --> 00:43:59,215 That he's lost his memory 329 00:43:59,435 --> 00:44:00,802 and forgotten us. 330 00:44:01,053 --> 00:44:03,470 Maybe he's restarted his life 331 00:44:03,495 --> 00:44:04,745 somewhere else... 332 00:44:05,386 --> 00:44:07,121 that he has a new family. 333 00:44:07,561 --> 00:44:09,851 Maybe he has toddlers. 334 00:44:11,429 --> 00:44:13,621 If that's the case, you'd be jealous? 335 00:44:14,168 --> 00:44:15,421 Jealous? 336 00:44:15,800 --> 00:44:17,916 I haven't lived long enough. 337 00:44:18,541 --> 00:44:20,541 I've had too little time. 338 00:44:21,739 --> 00:44:23,505 We'd only seen each other once 339 00:44:23,530 --> 00:44:25,004 before the wedding. 340 00:44:26,386 --> 00:44:27,733 I don't know why... 341 00:44:28,019 --> 00:44:30,585 but I've never seen him in a dream. 342 00:44:33,856 --> 00:44:35,809 Perhaps because he doesn't know. 343 00:44:37,917 --> 00:44:39,304 Doesn't know what? 344 00:44:42,515 --> 00:44:44,952 I didn't find out I was pregnant 345 00:44:44,976 --> 00:44:46,359 until after he left. 346 00:44:53,359 --> 00:44:55,148 But he should know it. 347 00:44:55,820 --> 00:44:57,430 That's for sure. 348 00:45:01,911 --> 00:45:03,841 Would you recognise him today? 349 00:45:04,001 --> 00:45:05,678 He was your spitting image. 350 00:45:07,603 --> 00:45:09,722 You look so much like him. 351 00:45:45,016 --> 00:45:47,441 The crane flies away at night.. 352 00:45:47,567 --> 00:45:50,000 to find something to eat. 353 00:45:50,520 --> 00:45:54,863 It alights on a fragile branch 354 00:45:55,950 --> 00:46:00,161 She falls into a pond 355 00:46:02,462 --> 00:46:06,770 Sir, for pity's sake, help me! 356 00:46:07,161 --> 00:46:10,559 Get me out of here 357 00:46:11,919 --> 00:46:15,833 Don't put me in the cooking pot 358 00:46:17,450 --> 00:46:19,333 If you cook me 359 00:46:19,481 --> 00:46:21,481 Use clear water 360 00:46:22,357 --> 00:46:25,607 Don't use cloudy water 361 00:46:26,864 --> 00:46:32,130 That would break my babies' hearts 362 00:46:57,513 --> 00:46:59,122 A cut or a trim? 363 00:46:59,216 --> 00:47:00,450 Hi. 364 00:47:02,911 --> 00:47:03,786 Hi. 365 00:47:04,255 --> 00:47:05,528 Who's first? 366 00:47:05,654 --> 00:47:06,700 My friend. 367 00:47:07,762 --> 00:47:08,949 In 5 minutes. 368 00:47:17,810 --> 00:47:19,052 Colour too? 369 00:47:19,348 --> 00:47:20,348 Yes. 370 00:47:21,388 --> 00:47:22,786 It won't change anything. 371 00:47:23,075 --> 00:47:25,075 Red? It's in fashion. 372 00:47:26,039 --> 00:47:27,469 Rather have green. 373 00:47:27,649 --> 00:47:29,000 As you wish. 374 00:48:05,024 --> 00:48:06,289 Here we are. 375 00:48:14,102 --> 00:48:15,555 Soon, you'll be there. 376 00:48:16,079 --> 00:48:17,765 You'll be far away from me. 377 00:48:25,828 --> 00:48:27,405 Two hand spans. 378 00:48:27,641 --> 00:48:29,094 Say, 45cm 379 00:48:31,766 --> 00:48:33,344 I may be there. 380 00:48:37,727 --> 00:48:39,367 My hands are smaller. 381 00:48:39,524 --> 00:48:41,969 That would only be 25 or 30cm. 382 00:48:44,727 --> 00:48:46,437 So we'll be separated by 30cm 383 00:48:49,320 --> 00:48:51,086 Are you also leaving? 384 00:48:53,461 --> 00:48:55,122 When my wife left 385 00:48:55,146 --> 00:48:56,234 to work as a maid... 386 00:48:56,633 --> 00:48:59,133 our daughter was only a month old. 387 00:49:01,769 --> 00:49:03,562 Now she's in primary school. 388 00:49:04,500 --> 00:49:07,687 Housework, laundry, feeding... 389 00:49:08,781 --> 00:49:10,226 It's not easy... 390 00:49:11,969 --> 00:49:13,695 For me, anyway. 391 00:49:14,187 --> 00:49:15,804 That's fate. 392 00:49:18,649 --> 00:49:20,258 When will she come back? 393 00:49:37,868 --> 00:49:39,726 Wait, I'll do your ears. 394 00:50:02,335 --> 00:50:03,967 Where's the ear cleaner? 395 00:50:04,733 --> 00:50:06,459 Ah, I've found it. 396 00:50:47,834 --> 00:50:49,522 There's a big piece. 397 00:51:10,615 --> 00:51:12,185 Quite black. 398 00:51:21,071 --> 00:51:22,896 I won't hear anything anymore 399 00:51:22,920 --> 00:51:24,172 when you're gone 400 00:51:55,130 --> 00:51:57,923 VIET AND NAM 401 00:52:20,673 --> 00:52:22,196 How many people? 402 00:52:22,252 --> 00:52:23,251 Four. 403 00:52:25,775 --> 00:52:28,149 How old is the lady? 404 00:52:28,689 --> 00:52:29,775 56 405 00:52:30,345 --> 00:52:32,181 It's free, over 65. 406 00:52:33,236 --> 00:52:36,188 And is sir a handicapped, or veteran. 407 00:52:36,415 --> 00:52:37,540 A veteran. 408 00:52:38,564 --> 00:52:40,415 It's free for veterans. 409 00:52:43,267 --> 00:52:46,525 3 tickets. - How much? - 15,000 410 00:52:47,831 --> 00:52:49,174 Do you have 4,000? 411 00:52:50,707 --> 00:52:51,386 There. 412 00:52:51,410 --> 00:52:52,949 Don't touch anything. 413 00:52:57,840 --> 00:53:00,433 3,2, 1, bottoms up! 414 00:53:02,893 --> 00:53:04,241 Let's go! 415 00:53:07,281 --> 00:53:08,578 Your ticket. 416 00:55:46,734 --> 00:55:49,694 I find it hard to breathe in here. 417 00:55:52,765 --> 00:55:55,131 Are you visiting the old battle-fields? 418 00:55:56,406 --> 00:55:57,359 Yes. 419 00:55:57,601 --> 00:55:58,898 You're from the North? 420 00:55:58,937 --> 00:56:00,085 How can you tell? 421 00:56:00,249 --> 00:56:01,842 Your accent. 422 00:56:02,289 --> 00:56:03,796 I'm from the North, too. 423 00:56:04,391 --> 00:56:05,976 Let's go. 424 00:56:09,234 --> 00:56:10,250 Over there... 425 00:56:10,460 --> 00:56:11,593 The woman in pink. 426 00:56:12,187 --> 00:56:14,117 She's a famous medium in the North. 427 00:56:16,422 --> 00:56:17,340 The other woman 428 00:56:17,364 --> 00:56:18,570 is the daughter of a martyr. 429 00:56:19,477 --> 00:56:21,304 She's from the North too. 430 00:56:25,069 --> 00:56:26,632 Her family has engaged seers 431 00:56:27,148 --> 00:56:29,000 to find the body of her father. 432 00:56:29,594 --> 00:56:31,375 But that never works. 433 00:56:31,977 --> 00:56:33,656 They're all imposters. 434 00:56:35,305 --> 00:56:38,024 But that medium is trustworthy. 435 00:57:03,159 --> 00:57:05,010 He has the same name as me. 436 00:57:26,214 --> 00:57:27,783 He's born the same day, too. 437 00:57:44,673 --> 00:57:46,439 This soldier comes from here. 438 00:58:19,690 --> 00:58:22,736 You know what we're doing that's stupid? 439 00:58:23,745 --> 00:58:25,291 What? 440 00:58:26,737 --> 00:58:28,510 To go in the forest... 441 00:58:29,354 --> 00:58:30,627 to look for a tree! 442 00:59:14,823 --> 00:59:16,315 This place... 443 00:59:16,455 --> 00:59:17,776 reminds me of the road 444 00:59:17,815 --> 00:59:19,330 that crosses the forest. 445 00:59:21,220 --> 00:59:22,736 What road. 446 00:59:25,854 --> 00:59:26,924 The road... 447 00:59:27,791 --> 00:59:30,096 with all the bodies. 448 00:59:30,776 --> 00:59:33,208 Now there's neither forest nor pits 449 00:59:33,232 --> 00:59:34,830 on either side. 450 00:59:35,964 --> 00:59:36,639 Strange, 451 00:59:36,663 --> 00:59:39,682 the feeling of having been here. 452 00:59:43,237 --> 00:59:45,572 Has my father also seen that? 453 00:59:48,354 --> 00:59:49,721 Your father... 454 00:59:51,730 --> 00:59:53,164 kept his eyes fixed 455 00:59:53,188 --> 00:59:54,845 looking straight ahead. 456 00:59:57,871 --> 01:00:00,941 Tears ran down his cheeks. 457 01:02:11,161 --> 01:02:12,606 Through there. 458 01:02:15,926 --> 01:02:18,004 I sense something. Can we go see? 459 01:02:24,801 --> 01:02:26,301 What is it? 460 01:02:27,393 --> 01:02:29,721 I feel there's something through there. 461 01:02:30,731 --> 01:02:32,402 Let's go see. 462 01:02:34,153 --> 01:02:35,136 No! 463 01:02:35,574 --> 01:02:37,355 We can't go through there. 464 01:02:38,668 --> 01:02:41,215 But I feel there's something. 465 01:02:42,395 --> 01:02:43,746 It's THAT way! 466 01:02:43,942 --> 01:02:45,113 I'm certain. 467 01:02:45,434 --> 01:02:47,168 Trust me, at least. 468 01:03:43,699 --> 01:03:45,268 Please forgive me... 469 01:03:45,590 --> 01:03:47,715 for getting angry. 470 01:04:04,528 --> 01:04:06,605 Somewhere along this river... 471 01:04:06,942 --> 01:04:09,941 a comrade was wounded in an ambush. 472 01:04:11,238 --> 01:04:12,890 He was much younger 473 01:04:12,914 --> 01:04:14,222 than your husband and I. 474 01:04:14,387 --> 01:04:15,683 A young innocent man. 475 01:04:16,379 --> 01:04:19,199 Everyone said he wouldn't pull through. 476 01:04:20,019 --> 01:04:21,957 Thanks to heaven and Buddha, 477 01:04:22,071 --> 01:04:23,113 he did well. 478 01:04:24,184 --> 01:04:26,676 But every time the wind changes... 479 01:04:27,105 --> 01:04:29,574 he starts screaming while holding his head. 480 01:04:30,012 --> 01:04:32,582 He still has shrapnel in his head. 481 01:04:36,918 --> 01:04:38,066 In the villages, 482 01:04:38,203 --> 01:04:41,066 he stole some women's clothes 483 01:04:41,223 --> 01:04:42,164 and wore them 484 01:04:42,188 --> 01:04:44,332 while wandering in the forest. 485 01:04:44,816 --> 01:04:46,566 He was mumbling... 486 01:04:46,739 --> 01:04:49,255 "Where's my son? Where's my son?" 487 01:04:49,714 --> 01:04:52,143 We all said to ourselves... 488 01:04:52,418 --> 01:04:55,590 that he must miss his mother very much. 489 01:06:20,410 --> 01:06:22,437 The revolutionary party 490 01:06:22,469 --> 01:06:25,121 of the people of South Vietnam 491 01:06:35,106 --> 01:06:36,738 Where are you? 492 01:06:38,067 --> 01:06:39,277 Soldier? 493 01:06:41,137 --> 01:06:42,566 Where are you? 494 01:06:46,645 --> 01:06:48,230 I've lost contact. 495 01:06:50,395 --> 01:06:51,652 Oh, Father... 496 01:07:03,590 --> 01:07:06,808 Someone here still doesn't believe me. 497 01:07:08,793 --> 01:07:10,035 The soldier told me... 498 01:07:10,746 --> 01:07:12,746 Someone here still doesn't believe me. 499 01:07:13,879 --> 01:07:15,004 This person... 500 01:07:15,637 --> 01:07:18,394 ...thinks that it's all just a lie. 501 01:07:20,504 --> 01:07:22,988 The soldier got angry and left. 502 01:07:23,746 --> 01:07:25,144 Who is it? 503 01:07:29,465 --> 01:07:30,957 Do you believe me? 504 01:07:31,574 --> 01:07:32,847 I believe you. 505 01:07:34,910 --> 01:07:37,222 Thank you for your devotion. 506 01:07:37,526 --> 01:07:40,147 We only see with ordinary eyes. 507 01:07:40,273 --> 01:07:42,952 We'd be lost without you to guide us. 508 01:07:43,343 --> 01:07:44,983 I pray that my father... 509 01:07:45,249 --> 01:07:46,548 may rest in peace 510 01:07:46,572 --> 01:07:48,554 in the land of his ancestors 511 01:07:49,258 --> 01:07:51,258 We are ready for anything... 512 01:07:52,203 --> 01:07:54,758 and we'll pay what is necessary. 513 01:08:00,562 --> 01:08:01,726 Blasphemy! 514 01:08:02,320 --> 01:08:03,492 Impious! 515 01:08:10,727 --> 01:08:12,039 You, the family... 516 01:08:15,000 --> 01:08:17,000 Do you believe me? 517 01:08:33,484 --> 01:08:35,484 And do you believe me? 518 01:08:46,391 --> 01:08:48,391 And do you all believe me? 519 01:08:49,195 --> 01:08:50,421 I do. 520 01:08:50,758 --> 01:08:51,890 And you? 521 01:08:52,265 --> 01:08:54,265 Do you have some doubts? 522 01:09:23,758 --> 01:09:25,179 Please... 523 01:09:27,109 --> 01:09:28,624 I beg of you... 524 01:09:52,187 --> 01:09:54,187 They shot at me. 525 01:09:54,845 --> 01:09:57,430 Several bullets at my chest. 526 01:10:03,095 --> 01:10:06,141 My comrades buried me here. 527 01:10:06,953 --> 01:10:10,651 They were to come back a bit later... 528 01:10:11,722 --> 01:10:13,722 to bring me home... 529 01:10:13,862 --> 01:10:16,744 to my parents, my wife and my children. 530 01:10:18,651 --> 01:10:21,884 Decades have passed in a heartbeat... 531 01:10:22,393 --> 01:10:27,948 I am still here in this deserted field. 532 01:11:20,948 --> 01:11:23,096 Slow down. Work gently. 533 01:11:32,987 --> 01:11:34,659 To the right 534 01:11:42,979 --> 01:11:44,205 Stop! 535 01:12:35,120 --> 01:12:36,635 How accurate! 536 01:12:48,354 --> 01:12:50,776 Here is the flesh of your father's head. 537 01:12:56,705 --> 01:12:59,361 The flesh has turned into black soil. 538 01:14:53,986 --> 01:14:56,970 Bombshell BLU-66 "Orange" 539 01:15:14,165 --> 01:15:16,517 Bombshell "Grapefruit" 540 01:15:21,931 --> 01:15:25,212 Bombshell BLU-3B "Bananas" 541 01:15:30,712 --> 01:15:33,993 Bombshell BLU-26B "Guava" 542 01:15:37,712 --> 01:15:40,337 Dynamite 652A 543 01:15:47,501 --> 01:15:50,782 Aerial bomb Mk 82 544 01:15:52,736 --> 01:15:54,736 Mark 81 545 01:16:06,642 --> 01:16:08,399 Decayed. 546 01:16:11,845 --> 01:16:13,392 Skin and flesh. 547 01:16:39,736 --> 01:16:41,470 Let's turn around. 548 01:16:41,892 --> 01:16:43,704 We've reached the frontier. 549 01:16:56,860 --> 01:16:58,314 I'm going. 550 01:17:00,478 --> 01:17:02,079 What are you doing? 551 01:17:09,767 --> 01:17:10,939 Look! 552 01:17:11,041 --> 01:17:12,775 I'm in Laos! 553 01:17:13,353 --> 01:17:14,743 Come back! 554 01:17:15,205 --> 01:17:17,322 We don't have a passport! 555 01:17:18,119 --> 01:17:20,119 It's Cambodia, not Laos. 556 01:17:41,416 --> 01:17:42,948 Raise your head. 557 01:17:43,267 --> 01:17:44,900 Tidy your hair. 558 01:17:46,392 --> 01:17:48,158 Look straight ahead. 559 01:17:49,096 --> 01:17:52,189 Three, two, one, bingo! 560 01:17:53,322 --> 01:17:54,579 Next. 561 01:17:59,174 --> 01:18:00,618 Take off your jacket. 562 01:18:13,213 --> 01:18:14,634 Look straight ahead. 563 01:18:15,806 --> 01:18:18,814 Three, two, one... 564 01:18:42,720 --> 01:18:44,524 Do you have to do it? 565 01:18:45,260 --> 01:18:47,260 How can you leave, with no passport? 566 01:18:50,205 --> 01:18:51,923 You'll leave anyway. 567 01:18:55,975 --> 01:18:57,242 I'm like the women 568 01:18:57,266 --> 01:18:59,936 who waited for their husbands' return. 569 01:19:00,124 --> 01:19:03,046 More often than not, they didn't return. 570 01:19:03,749 --> 01:19:05,585 Why do you say that? 571 01:19:08,600 --> 01:19:10,218 I know why. 572 01:19:14,304 --> 01:19:15,460 What? 573 01:19:19,445 --> 01:19:21,445 Why do you want to leave? 574 01:19:34,859 --> 01:19:36,100 Why? 575 01:19:46,217 --> 01:19:48,389 To do it with white cocks. 576 01:19:53,257 --> 01:19:54,475 Really? 577 01:20:45,379 --> 01:20:46,949 You'll come back. 578 01:20:48,598 --> 01:20:50,199 You'll come back. 579 01:21:27,700 --> 01:21:30,176 When I got near the tree... 580 01:21:32,067 --> 01:21:35,067 it disappeared behind... 581 01:21:39,304 --> 01:21:41,304 On the trunk... 582 01:21:42,850 --> 01:21:44,514 I saw... 583 01:21:46,133 --> 01:21:49,109 a sort of... crack... 584 01:21:52,047 --> 01:21:53,765 like a gash. 585 01:21:56,718 --> 01:21:58,140 But no... 586 01:22:00,922 --> 01:22:02,960 It was a hole. 587 01:24:56,787 --> 01:24:58,553 Get back...! 588 01:25:05,999 --> 01:25:09,756 Looks like a Mk 82 bomb. 589 01:28:21,639 --> 01:28:22,928 Sometimes... 590 01:28:25,655 --> 01:28:28,272 I imagine that you'll come back. 591 01:28:30,999 --> 01:28:32,999 You go into the house. 592 01:28:33,913 --> 01:28:36,959 Nothing has changed since you left. 593 01:28:40,069 --> 01:28:41,912 And I am there... 594 01:28:42,155 --> 01:28:43,694 putting coal in the crusher. 595 01:28:46,584 --> 01:28:48,084 Strangely... 596 01:28:48,858 --> 01:28:50,694 in my imagination... 597 01:28:51,115 --> 01:28:52,936 Mum isn't there. 598 01:28:53,584 --> 01:28:55,826 There's only me, in the house. 599 01:29:02,534 --> 01:29:05,007 I turn around and I see you. 600 01:29:07,856 --> 01:29:09,856 What do you look like? 601 01:29:11,450 --> 01:29:13,024 After all these years... 602 01:29:13,704 --> 01:29:15,536 you should have aged. 603 01:29:18,832 --> 01:29:21,110 Is your body still intact? 604 01:29:25,136 --> 01:29:27,435 Or are there bits of it underground. 605 01:29:35,144 --> 01:29:36,687 At any rate... 606 01:29:36,783 --> 01:29:39,637 I know the man facing me is my dad. 607 01:29:41,975 --> 01:29:43,634 How will I react? 608 01:29:47,360 --> 01:29:49,800 Will I run towards your, joyfully? 609 01:29:57,401 --> 01:29:59,980 Or will I stay without moving... 610 01:30:00,194 --> 01:30:01,565 while we stare at each other. 611 01:30:08,012 --> 01:30:11,078 Perhaps we'll exchange a shy smile. 612 01:30:18,100 --> 01:30:20,292 I don't know what I'd do 613 01:30:20,316 --> 01:30:21,479 if you came back. 614 01:30:33,773 --> 01:30:34,956 Dad... 615 01:30:42,678 --> 01:30:44,041 I'm afraid. 616 01:31:06,570 --> 01:31:08,570 Is it like this when you're dead? 617 01:32:38,589 --> 01:32:40,589 Happy birthday! 618 01:32:53,541 --> 01:32:55,430 What if someone sees us? 619 01:32:56,376 --> 01:32:58,067 We can say we're brothers. 620 01:33:04,660 --> 01:33:06,987 Who's the eldest today? 621 01:33:07,538 --> 01:33:09,011 We'll say it's me. 622 01:33:09,097 --> 01:33:10,784 Okay, big brother. 623 01:33:44,171 --> 01:33:47,655 Oh, no, I forgot the candles. 624 01:33:48,611 --> 01:33:50,611 It's enough already. 625 01:34:02,194 --> 01:34:03,644 You forgot one.\! 626 01:34:05,257 --> 01:34:07,257 - Where? - There. 627 01:35:17,021 --> 01:35:18,422 That's good! 628 01:35:21,749 --> 01:35:23,441 What sort of tobacco? 629 01:35:23,594 --> 01:35:25,477 Tien Lang. Classy! 630 01:35:40,166 --> 01:35:41,678 First time? 631 01:35:42,822 --> 01:35:44,822 You best not smoke. 632 01:36:31,367 --> 01:36:33,367 What's your name? 633 01:36:33,652 --> 01:36:36,240 - Sorry? - What's your name? 634 01:37:30,926 --> 01:37:33,151 There are several closing-down systems. 635 01:37:33,316 --> 01:37:34,610 At nightfall... 636 01:37:34,803 --> 01:37:36,482 hurry to find a container 637 01:37:36,506 --> 01:37:38,260 that closes with a cable 638 01:37:39,153 --> 01:37:42,508 This is what you're looking for. 639 01:37:48,293 --> 01:37:50,214 Everything necessary is there. 640 01:37:50,843 --> 01:37:53,519 They're found on Coke cans. 641 01:37:57,930 --> 01:37:59,599 No need to force it. 642 01:38:00,461 --> 01:38:02,104 We slide it into the lock 643 01:38:02,221 --> 01:38:04,115 just until it comes out the other side. 644 01:38:14,339 --> 01:38:17,229 The lady in pink... Come and pull on the cable 645 01:38:21,888 --> 01:38:24,237 You hold here and pull. 646 01:38:27,613 --> 01:38:28,778 This blocks the mechanism 647 01:38:29,184 --> 01:38:30,963 and is easier to open. 648 01:38:35,328 --> 01:38:36,417 Like that! 649 01:38:41,323 --> 01:38:42,745 You come and see. 650 01:38:47,551 --> 01:38:49,017 Pull the bar to the left... 651 01:38:49,086 --> 01:38:50,992 and the door will open on its own. 652 01:39:12,031 --> 01:39:13,221 Not too soon! 653 01:39:13,355 --> 01:39:15,695 Let's welcome the rest of the batch. 654 01:39:30,599 --> 01:39:31,908 Are you tired? 655 01:39:34,456 --> 01:39:36,280 Who's seasick? 656 01:39:42,515 --> 01:39:44,515 OK, get in line. 657 01:39:46,289 --> 01:39:47,363 In line! 658 01:39:50,210 --> 01:39:51,080 In line. 659 01:39:52,949 --> 01:39:53,796 In line. 660 01:39:55,213 --> 01:39:56,542 Squeeze together. 661 01:39:56,743 --> 01:39:58,820 Get into the container, one at a time. 662 01:39:59,090 --> 01:40:00,742 Remember to stay calm. 663 01:40:00,886 --> 01:40:03,389 You must stay calm and quiet. 664 01:40:04,304 --> 01:40:05,675 What are you doing here? 665 01:40:05,746 --> 01:40:07,105 I'm leaving too. 666 01:40:07,183 --> 01:40:08,168 Why? 667 01:40:08,230 --> 01:40:09,866 I'll know when I get there. 668 01:40:09,975 --> 01:40:12,567 What a pity you took the CO2 option! 669 01:40:12,666 --> 01:40:14,477 With the VIP option... 670 01:40:14,502 --> 01:40:15,693 you'd cross the frontier 671 01:40:15,717 --> 01:40:17,666 in the comfort of a car. 672 01:40:17,987 --> 01:40:19,343 If you change your mind... 673 01:40:19,367 --> 01:40:21,801 tell us at the end of this training. 674 01:40:22,273 --> 01:40:24,036 It's the trip of a lifetime. 675 01:40:24,265 --> 01:40:26,265 It's worth investing in. 676 01:40:26,506 --> 01:40:27,915 You coming with me? 677 01:40:41,250 --> 01:40:43,246 Quiet! Keep together. 678 01:40:43,371 --> 01:40:45,233 Don't breathe too much air. 679 01:40:45,261 --> 01:40:46,901 Cover your head with the bag, 680 01:40:46,948 --> 01:40:48,930 to avoid triggering the sensor 681 01:40:59,589 --> 01:41:01,378 Remember all this well, 682 01:41:01,403 --> 01:41:03,464 and everything will be fine. 683 01:42:19,957 --> 01:42:21,430 Excuse me. 684 01:42:26,658 --> 01:42:29,041 I've kept it in too long. 685 01:42:29,458 --> 01:42:30,729 It's torture. 686 01:42:31,735 --> 01:42:33,317 It's the lack of alcohol. 687 01:42:34,447 --> 01:42:36,778 Don't tell me you love me! 688 01:42:39,349 --> 01:42:40,548 That day... 689 01:42:42,312 --> 01:42:44,058 your husband and I... 690 01:42:44,859 --> 01:42:46,190 were told to get vegetables 691 01:42:46,214 --> 01:42:47,944 from the village. 692 01:42:48,885 --> 01:42:50,184 We took the path 693 01:42:50,208 --> 01:42:52,983 that crosses the forest below the camp. 694 01:42:54,250 --> 01:42:55,407 On the way, 695 01:42:55,876 --> 01:42:58,247 we shared a galangal cigarette. 696 01:42:59,133 --> 01:43:02,300 You know what that is? 697 01:43:04,458 --> 01:43:05,742 At the time... 698 01:43:06,935 --> 01:43:08,603 life was hard. 699 01:43:10,380 --> 01:43:12,180 We had nothing. 700 01:43:13,283 --> 01:43:15,841 There wasn't enough rice or vegetables 701 01:43:16,968 --> 01:43:18,456 Then, cigarettes! 702 01:43:19,844 --> 01:43:23,594 The soldiers used to go in the forest... 703 01:43:24,500 --> 01:43:26,802 looking for galangal shoots. 704 01:43:27,518 --> 01:43:30,830 The roots were dug up and washed. 705 01:43:31,346 --> 01:43:33,346 They were pounded. 706 01:43:33,794 --> 01:43:34,989 The sap was removed 707 01:43:35,160 --> 01:43:36,930 and a little alcohol poured on. 708 01:43:37,236 --> 01:43:39,460 Then it was dried over the fire 709 01:43:39,484 --> 01:43:40,693 without burning it. 710 01:43:41,213 --> 01:43:43,165 Then you rolled it in paper 711 01:43:43,946 --> 01:43:46,321 and smoked it. It was very good. 712 01:43:49,009 --> 01:43:52,742 The soldiers smoked it... all the time. 713 01:43:53,913 --> 01:43:56,031 When there was nothing more to smoke, 714 01:43:56,055 --> 01:43:57,530 it was hard 715 01:43:59,999 --> 01:44:01,578 That day... 716 01:44:01,923 --> 01:44:04,227 I shared the last galangal cigarette 717 01:44:04,251 --> 01:44:05,344 with your husband 718 01:44:06,720 --> 01:44:08,333 He said to me... 719 01:44:09,821 --> 01:44:13,296 When peace... returns... 720 01:44:13,632 --> 01:44:16,284 ...how will we get galangal cigarettes? 721 01:44:18,467 --> 01:44:21,150 Then, turning on the path... 722 01:44:22,353 --> 01:44:23,637 suddenly... 723 01:44:24,161 --> 01:44:26,035 we ran into soldiers from the South. 724 01:44:26,598 --> 01:44:27,973 They cried out... 725 01:44:28,540 --> 01:44:31,149 Dirty Viet Cong! Viet Cong! 726 01:44:32,161 --> 01:44:35,079 A fusillade of AR-15 bullets 727 01:44:35,173 --> 01:44:36,720 were fired at us. 728 01:44:37,862 --> 01:44:40,233 One bullet grazed me. 729 01:44:41,527 --> 01:44:43,058 Rifle in hand... 730 01:44:43,668 --> 01:44:45,640 I jumped into the river. 731 01:44:46,711 --> 01:44:48,105 I laid low. 732 01:44:48,356 --> 01:44:50,356 My hands were shaking hard. 733 01:45:02,383 --> 01:45:04,558 Over an hour later... 734 01:45:05,519 --> 01:45:07,519 calm had returned. 735 01:45:08,620 --> 01:45:10,909 I leaned forward to take a look. 736 01:45:12,215 --> 01:45:14,985 I heard someone running toward me 737 01:45:15,047 --> 01:45:16,152 on the left. 738 01:45:17,858 --> 01:45:19,479 I straightened up... 739 01:45:20,840 --> 01:45:22,617 my rifle pointing. 740 01:45:24,149 --> 01:45:26,149 I emptied half my magazine. 741 01:45:26,896 --> 01:45:28,562 In the middle of shooting... 742 01:45:29,624 --> 01:45:31,624 I heard the sound of a fall. 743 01:45:40,371 --> 01:45:42,625 Over an hour later... 744 01:45:43,735 --> 01:45:45,920 calm had returned. 745 01:45:46,790 --> 01:45:48,937 I leaned forward to take a look. 746 01:45:50,785 --> 01:45:53,584 I heard someone running toward me 747 01:45:53,623 --> 01:45:54,744 on the left. 748 01:45:56,596 --> 01:45:58,122 I straightened up... 749 01:45:59,131 --> 01:46:01,131 my rifle pointing. 750 01:46:01,693 --> 01:46:04,260 I emptied half my magazine. 751 01:46:05,253 --> 01:46:06,856 In the middle of shooting... 752 01:46:07,750 --> 01:46:09,750 I heard the sound of a fall. 753 01:46:10,453 --> 01:46:12,123 After a while... 754 01:46:12,787 --> 01:46:14,365 I went to see. 755 01:46:16,080 --> 01:46:17,546 In the middle of the high grass... 756 01:46:18,237 --> 01:46:20,610 I saw a soldier's boots. 757 01:46:21,288 --> 01:46:23,288 I parted the vegetation... 758 01:46:26,217 --> 01:46:28,087 and I saw your husband. 759 01:46:28,934 --> 01:46:30,539 His chest bloodied. 760 01:46:32,207 --> 01:46:34,207 He was staring at me. 761 01:46:39,925 --> 01:46:41,882 I come to buy coal. 762 01:46:45,449 --> 01:46:46,694 How much? 763 01:46:46,843 --> 01:46:48,558 Five briquets 764 01:46:57,452 --> 01:46:59,452 So, you're here too. 765 01:47:00,045 --> 01:47:02,587 My stove is out of gas. 766 01:47:02,972 --> 01:47:05,554 But the refills cost too much. 767 01:47:05,816 --> 01:47:07,454 It's annoying. 768 01:47:08,224 --> 01:47:11,181 It's crazy how much gas has gone up. 769 01:47:11,275 --> 01:47:15,102 It's said they sell dodgy gas bottles. 770 01:47:15,483 --> 01:47:17,963 They can explode at any time. 771 01:47:18,976 --> 01:47:22,120 It can even be deliberate! 772 01:47:25,273 --> 01:47:27,164 Can you put it on my account? 773 01:47:27,465 --> 01:47:29,465 I must hurry home. 774 01:47:29,530 --> 01:47:30,601 I have to get dinner 775 01:47:30,678 --> 01:47:32,686 and my husband's coming home. 776 01:47:32,718 --> 01:47:34,640 If it's not ready he'll complain. 777 01:48:33,714 --> 01:48:35,714 You're the medium? 778 01:48:38,763 --> 01:48:42,044 You dry the coal on the kitchen fire? 779 01:48:42,298 --> 01:48:43,255 What? 780 01:48:45,479 --> 01:48:48,327 Lately, a soldier's taken me 781 01:48:48,408 --> 01:48:49,818 to a house full of coal. 782 01:48:52,722 --> 01:48:53,967 My husband... 783 01:48:54,148 --> 01:48:56,401 That man's your husband? 784 01:48:58,611 --> 01:49:00,232 It wasn't clear. 785 01:49:00,428 --> 01:49:02,454 I didn't know if it was your husband 786 01:49:02,601 --> 01:49:04,171 or your father. 787 01:49:05,127 --> 01:49:06,686 I've been looking for it 788 01:49:06,749 --> 01:49:07,994 for many years. 789 01:49:12,879 --> 01:49:16,046 He's by my side at this very moment. 790 01:49:21,462 --> 01:49:23,462 May I speak to him? 791 01:49:24,207 --> 01:49:25,536 Impossible. 792 01:49:25,965 --> 01:49:28,898 You can't communicate with him. 793 01:49:29,200 --> 01:49:32,879 And he can't hear what you tell him. 794 01:49:42,283 --> 01:49:43,513 Please... 795 01:49:44,201 --> 01:49:46,344 can you speak to him for me. 796 01:49:55,439 --> 01:50:00,150 How are things, underground? 797 01:50:05,342 --> 01:50:08,312 Are you still soaked by the rain? 798 01:50:15,905 --> 01:50:17,213 I... 799 01:50:24,979 --> 01:50:27,178 It lasts so long! 800 01:50:35,378 --> 01:50:36,691 There are so many things 801 01:50:36,738 --> 01:50:38,465 I'd like to talk to you about. 802 01:50:50,785 --> 01:50:52,039 Our son... 803 01:50:56,408 --> 01:50:57,685 Tomorrow... 804 01:50:58,805 --> 01:51:00,975 he'll turn 26. 805 01:54:57,691 --> 01:54:59,691 I've seen him, at last. 806 01:55:05,620 --> 01:55:07,620 But he's said nothing. 807 01:55:10,456 --> 01:55:12,171 It was an hallucination... 808 01:55:13,379 --> 01:55:14,827 The lack of air. 809 01:55:17,562 --> 01:55:18,776 No. 810 01:55:19,815 --> 01:55:21,408 It's not that. 811 01:55:27,221 --> 01:55:28,842 It's nothing. 812 01:55:30,341 --> 01:55:31,886 It'll go away. 813 01:55:55,513 --> 01:55:57,513 You see anything? 814 01:56:13,168 --> 01:56:14,594 It's too dark. 815 01:56:26,020 --> 01:56:27,786 Have we been here before? 816 01:56:30,661 --> 01:56:32,661 We must stay calm. 817 01:56:33,069 --> 01:56:34,243 And wait. 818 01:56:36,345 --> 01:56:38,357 Donโ€™t breathe too much air. 819 01:56:39,882 --> 01:56:41,882 Don't make any noise. 820 01:56:45,693 --> 01:56:47,446 We just need... 821 01:56:48,273 --> 01:56:50,074 to wait for the time to pass... 822 01:56:50,731 --> 01:56:52,811 for the truck crossing the frontier. 823 01:56:55,911 --> 01:56:57,911 It will make two stops. 824 01:56:59,172 --> 01:57:00,641 The first... 825 01:57:02,297 --> 01:57:04,297 will be at the control post. 826 01:57:08,882 --> 01:57:10,378 The second... 827 01:57:14,539 --> 01:57:16,539 after having crossed the frontier. 828 01:57:17,800 --> 01:57:19,495 The driver will stop 829 01:57:19,635 --> 01:57:21,304 to unload the cargo. 830 01:57:28,803 --> 01:57:30,803 There'll be a moment of silence... 831 01:57:31,280 --> 01:57:33,686 just before the container opens. 832 01:57:37,092 --> 01:57:38,861 As soon as we see the light... 833 01:57:40,444 --> 01:57:43,962 we need to be ready to start running. 834 01:57:46,032 --> 01:57:47,395 To get away quickly... 835 01:57:48,247 --> 01:57:49,994 and leave running. 836 01:57:58,719 --> 01:58:00,215 We'll run away together. 837 01:58:24,089 --> 01:58:25,616 You asleep? 838 01:58:32,743 --> 01:58:34,203 Don't sleep. 839 01:58:35,062 --> 01:58:37,062 I have a riddle. 840 01:58:38,981 --> 01:58:41,231 Know where watermelon comes from? 841 01:58:45,601 --> 01:58:47,163 I'd give anything 842 01:58:47,194 --> 01:58:49,756 for a slice of watermelon right now. 843 01:58:53,674 --> 01:58:55,454 Once upon a time... 844 01:58:56,042 --> 01:58:57,479 There was a prince 845 01:58:57,565 --> 01:59:00,172 who spent his time amusing himself... 846 01:59:00,676 --> 01:59:03,257 to the despair of his father, the king. 847 01:59:04,791 --> 01:59:07,717 The king decided to exile his son 848 01:59:07,741 --> 01:59:09,815 to a desert island far away. 849 01:59:12,665 --> 01:59:13,981 On this island... 850 01:59:14,458 --> 01:59:18,042 the prince had barely enough to survive. 851 01:59:20,754 --> 01:59:22,063 One summer's day 852 01:59:22,087 --> 01:59:25,094 a strange bird flew across the island... 853 01:59:25,434 --> 01:59:27,778 It dropped some seeds. 854 01:59:28,333 --> 01:59:29,544 After some time... 855 01:59:29,803 --> 01:59:33,304 the plants were growing luscious fruit... 856 01:59:34,159 --> 01:59:35,596 green skinned 857 01:59:35,620 --> 01:59:38,393 with red hearts and black pips. 858 01:59:40,574 --> 01:59:42,218 The prince thought... 859 01:59:42,531 --> 01:59:45,607 "If the bird can eat it, so can I." 860 01:59:46,076 --> 01:59:47,604 He took a bite. 861 01:59:48,008 --> 01:59:51,172 The flesh was sweet and refreshing. 862 01:59:54,287 --> 01:59:55,895 Thanks to the watermelon, 863 01:59:55,919 --> 01:59:57,434 the prince survived... 864 01:59:57,463 --> 01:59:59,834 until the day his father sent a ship 865 01:59:59,858 --> 02:00:01,123 to bring him home. 866 02:00:05,547 --> 02:00:08,449 I'm homesick already. 867 02:00:25,403 --> 02:00:28,711 Subtitles by FatPlank for KG54385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.