All language subtitles for The.Unexpected.Marriage.2024.EP24.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,820 --> 00:02:02,820 =The Unexpected Marriage= 2 00:02:02,900 --> 00:02:07,660 =Episode 24= 3 00:02:09,640 --> 00:02:10,490 Doctor. 4 00:02:10,490 --> 00:02:12,430 How is Jing? 5 00:02:14,080 --> 00:02:14,940 Your Majesty. 6 00:02:15,170 --> 00:02:16,240 His Highness's wound 7 00:02:16,240 --> 00:02:17,870 did not hit a vital point. 8 00:02:19,800 --> 00:02:20,810 - Very good. - That's good. 9 00:02:20,810 --> 00:02:22,070 Very good. 10 00:02:23,360 --> 00:02:24,380 - Very good. - But... 11 00:02:25,680 --> 00:02:26,560 But what? 12 00:02:26,560 --> 00:02:27,400 Tell me quickly. 13 00:02:27,400 --> 00:02:29,100 The assassin's weapon 14 00:02:29,610 --> 00:02:30,700 was poisonous. 15 00:02:31,120 --> 00:02:32,030 Poisonous? 16 00:02:33,240 --> 00:02:34,560 What should we do? 17 00:02:34,560 --> 00:02:35,870 I'm afraid His Highness... 18 00:02:38,930 --> 00:02:39,770 Changsheng. 19 00:02:40,050 --> 00:02:41,010 Don't worry. 20 00:02:41,010 --> 00:02:42,490 Chu Ge has been captured. 21 00:02:42,490 --> 00:02:43,730 She'll be interrogated carefully 22 00:02:43,730 --> 00:02:44,870 and asked to hand over the antidote. 23 00:02:45,120 --> 00:02:45,960 Someone, 24 00:02:46,010 --> 00:02:47,700 bring the guilty woman to trial now. 25 00:02:48,050 --> 00:02:49,520 Whatever the method, 26 00:02:49,520 --> 00:02:50,820 we'll make her hand over the antidote. 27 00:02:51,450 --> 00:02:52,290 Yes. 28 00:02:55,360 --> 00:02:56,780 Father, please 29 00:02:57,490 --> 00:02:58,890 let me interrogate her myself. 30 00:02:58,890 --> 00:02:59,770 Child. 31 00:02:59,770 --> 00:03:01,160 That's a killing machine... 32 00:03:01,160 --> 00:03:02,380 Well, calm down. 33 00:03:02,800 --> 00:03:04,050 I will definitely send someone 34 00:03:04,050 --> 00:03:05,380 to protect Changsheng. 35 00:03:06,010 --> 00:03:06,850 No. 36 00:03:07,240 --> 00:03:08,080 Father. 37 00:03:08,960 --> 00:03:10,350 I want to interrogate her alone. 38 00:03:28,330 --> 00:03:29,330 Dad, Mom. 39 00:03:29,330 --> 00:03:30,430 You guys go back first. 40 00:03:31,800 --> 00:03:33,630 Be careful, Changsheng. 41 00:03:35,770 --> 00:03:36,610 Let's go. 42 00:03:42,520 --> 00:03:43,430 Miss Ru Jing. 43 00:03:44,490 --> 00:03:45,700 Get in and see him. 44 00:03:51,010 --> 00:03:51,850 Changsheng. 45 00:03:52,560 --> 00:03:53,400 Go ahead. 46 00:03:54,240 --> 00:03:55,080 Rest assured. 47 00:03:55,210 --> 00:03:57,330 Me, Zilv and the doctor are here. 48 00:03:57,330 --> 00:03:58,470 We won't let anything happen to him. 49 00:03:59,930 --> 00:04:01,100 Thank you, Aunt. 50 00:04:01,640 --> 00:04:02,490 Rest assured. 51 00:04:02,490 --> 00:04:04,240 I will cooperate with the doctor 52 00:04:04,240 --> 00:04:05,080 to save His Highness. 53 00:04:05,560 --> 00:04:06,400 Wait for me. 54 00:04:10,290 --> 00:04:11,130 Your Highness. 55 00:04:11,610 --> 00:04:12,820 From now on, 56 00:04:13,680 --> 00:04:15,540 you can be able to rest easy. 57 00:04:17,880 --> 00:04:19,110 It's just that 58 00:04:22,170 --> 00:04:23,820 I can't accompany you anymore. 59 00:04:26,290 --> 00:04:27,190 Sorry. 60 00:04:28,730 --> 00:04:29,570 Princess Consort Qin. 61 00:04:41,240 --> 00:04:42,110 You can go. 62 00:04:42,490 --> 00:04:44,090 I won't give you the antidote. 63 00:04:44,090 --> 00:04:45,800 You can use any punishment you want. 64 00:04:45,800 --> 00:04:46,790 I am not afraid of death. 65 00:04:47,120 --> 00:04:48,110 I don't want you to die. 66 00:04:49,760 --> 00:04:51,020 I want Prince Qin to live. 67 00:04:51,800 --> 00:04:52,670 Impossible. 68 00:04:53,610 --> 00:04:54,900 You will give me the antidote. 69 00:04:55,490 --> 00:04:56,670 Because I believe 70 00:04:57,410 --> 00:04:58,870 we are the same kind of people. 71 00:05:02,850 --> 00:05:04,190 You are the Princess of Fuyu 72 00:05:04,650 --> 00:05:06,070 and Princess Consort Qin of Great Tang. 73 00:05:06,650 --> 00:05:07,790 You have a high status. 74 00:05:08,170 --> 00:05:09,120 But me 75 00:05:09,120 --> 00:05:10,500 was born in a common family. 76 00:05:11,050 --> 00:05:12,110 Now 77 00:05:13,410 --> 00:05:15,310 I'm just a prisoner. 78 00:05:15,680 --> 00:05:17,260 How could we be the same? 79 00:05:22,800 --> 00:05:24,340 These are all external things. 80 00:05:25,650 --> 00:05:26,820 I mean 81 00:05:27,240 --> 00:05:29,190 we both love our husband deeply. 82 00:05:31,930 --> 00:05:33,190 You've come to this day 83 00:05:33,560 --> 00:05:34,700 and done all the bad things 84 00:05:36,240 --> 00:05:37,630 not for fame or fortune. 85 00:05:39,730 --> 00:05:40,900 You did all that for Ke, 86 00:05:42,050 --> 00:05:42,890 right? 87 00:05:50,320 --> 00:05:51,670 The whereabouts of Ke are unknown. 88 00:05:52,730 --> 00:05:53,990 Do you know where he is? 89 00:05:57,090 --> 00:05:57,930 I don't. 90 00:06:03,120 --> 00:06:04,020 I know. 91 00:06:06,880 --> 00:06:07,750 Yeah? 92 00:06:11,440 --> 00:06:12,280 You're lying to me. 93 00:06:17,050 --> 00:06:18,380 In order to help him, 94 00:06:18,880 --> 00:06:20,020 you took desperate measures 95 00:06:20,880 --> 00:06:22,380 and risked your life. 96 00:06:23,440 --> 00:06:24,550 Have you ever thought about 97 00:06:25,290 --> 00:06:26,460 he would come back 98 00:06:27,050 --> 00:06:28,260 for you? 99 00:06:29,970 --> 00:06:30,970 Impossible. 100 00:06:30,970 --> 00:06:32,120 Otherwise who do you think 101 00:06:32,120 --> 00:06:33,820 notified the Royal Guards 102 00:06:34,290 --> 00:06:35,500 who appeared in time? 103 00:06:37,850 --> 00:06:38,700 His Highness? 104 00:06:40,530 --> 00:06:41,700 He asked His Majesty 105 00:06:42,050 --> 00:06:43,070 to spare your life. 106 00:06:49,090 --> 00:06:50,700 If you're willing to hand over the antidote, 107 00:06:51,120 --> 00:06:52,160 I can let you go. 108 00:06:52,160 --> 00:06:53,260 I won't believe it. 109 00:06:53,730 --> 00:06:55,070 Unless I see His Highness. 110 00:06:56,050 --> 00:06:57,410 Hand over the antidote first. 111 00:06:57,410 --> 00:06:58,480 Prince Qin has no time left. 112 00:06:58,480 --> 00:06:59,450 Before I see him, 113 00:06:59,450 --> 00:07:00,760 I won't give you anything! 114 00:07:00,760 --> 00:07:02,070 If something happens to Prince Qin, 115 00:07:02,800 --> 00:07:03,700 I will only give you 116 00:07:04,050 --> 00:07:05,820 Ke's body. 117 00:07:06,530 --> 00:07:07,370 OK. 118 00:07:08,320 --> 00:07:10,120 Then let's take a gamble. 119 00:07:10,120 --> 00:07:11,630 See who can outlast whom. 120 00:07:11,930 --> 00:07:12,800 You... 121 00:07:12,800 --> 00:07:14,310 He won't come back at all. 122 00:07:16,730 --> 00:07:17,900 I know him too well. 123 00:07:18,970 --> 00:07:20,340 You can't fool me. 124 00:07:24,970 --> 00:07:26,110 Liu Changsheng. 125 00:07:27,650 --> 00:07:29,900 Just wait to collect Lv Jing's body. 126 00:07:50,970 --> 00:07:51,810 Yes. 127 00:07:53,000 --> 00:07:54,700 We haven't found Ke yet. 128 00:07:58,360 --> 00:07:59,500 But Chu Ge, 129 00:08:03,970 --> 00:08:05,690 Lv Jing and I have never thought about 130 00:08:05,690 --> 00:08:06,530 harming you. 131 00:08:07,560 --> 00:08:08,870 Please let him go. 132 00:08:09,610 --> 00:08:10,450 Okay? 133 00:08:13,680 --> 00:08:14,940 Let him go? 134 00:08:17,290 --> 00:08:19,500 The insects never intended to harm people. 135 00:08:21,120 --> 00:08:22,570 But because people hate them, 136 00:08:22,570 --> 00:08:23,750 they killed them all. 137 00:08:25,490 --> 00:08:26,340 Not to mention 138 00:08:26,850 --> 00:08:29,070 he was the one who harmed you many times first. 139 00:08:31,000 --> 00:08:32,550 Will you really let him go? 140 00:08:35,290 --> 00:08:36,340 Liu Changsheng. 141 00:08:36,840 --> 00:08:38,460 Instead of wasting time with me here, 142 00:08:38,800 --> 00:08:40,580 it's better to spend more time with Lv Jing. 143 00:08:41,930 --> 00:08:42,910 After all, 144 00:08:43,600 --> 00:08:45,150 his time is running out. 145 00:09:04,600 --> 00:09:05,700 (Liu Changsheng.) 146 00:09:06,250 --> 00:09:07,980 (I won't give you the antidote.) 147 00:09:08,200 --> 00:09:10,220 (Just wait to collect Lv Jing's body.) 148 00:09:14,050 --> 00:09:14,890 The doctor said 149 00:09:15,680 --> 00:09:16,620 Cold Farewell Dream 150 00:09:16,840 --> 00:09:18,670 is a very difficult poison to prepare. 151 00:09:19,050 --> 00:09:20,620 It would be fine if it was fatal. 152 00:09:21,440 --> 00:09:22,280 Surviving it 153 00:09:22,560 --> 00:09:23,940 is the greatest tragedy. 154 00:09:24,930 --> 00:09:26,030 What does it mean? 155 00:09:30,410 --> 00:09:31,740 Tell me quickly. 156 00:09:32,010 --> 00:09:32,860 Cold Farewell Dream 157 00:09:33,800 --> 00:09:35,220 can cause hallucinations. 158 00:09:35,600 --> 00:09:37,150 The poisoned person will not die immediately. 159 00:09:37,650 --> 00:09:39,270 But he will fall into sleep 160 00:09:39,530 --> 00:09:41,160 and frequently experience what he fears most 161 00:09:41,680 --> 00:09:43,220 until he dies from exhaustion. 162 00:09:54,890 --> 00:09:55,910 His Highness woke up. 163 00:10:01,170 --> 00:10:02,190 His Highness woke up. 164 00:10:22,580 --> 00:10:28,990 (Fairness and Discernment) 165 00:10:29,010 --> 00:10:29,850 You're awake. 166 00:10:30,130 --> 00:10:31,100 I've been lying for too long. 167 00:10:31,480 --> 00:10:32,320 So I came out for a stroll. 168 00:10:33,480 --> 00:10:34,960 Can you smile a bit? 169 00:10:34,960 --> 00:10:35,910 Now you look like 170 00:10:36,680 --> 00:10:37,910 I'm dead. 171 00:10:39,890 --> 00:10:41,700 Don't talk nonsense. 172 00:10:45,720 --> 00:10:46,560 Do you think 173 00:10:47,960 --> 00:10:49,820 I will die first? 174 00:10:50,800 --> 00:10:52,150 You're not allowed to go anywhere. 175 00:11:00,600 --> 00:11:01,700 Help me up for a walk. 176 00:11:14,170 --> 00:11:15,340 If you leave, 177 00:11:15,720 --> 00:11:17,820 that would confirm the rumor about me. 178 00:11:18,320 --> 00:11:19,910 Who will dare to marry me in the future? 179 00:11:21,600 --> 00:11:23,150 It's only been a few days since we got married. 180 00:11:24,050 --> 00:11:25,820 Now you have the idea of remarrying? 181 00:11:26,930 --> 00:11:28,250 So, 182 00:11:28,250 --> 00:11:29,820 you have to get well soon 183 00:11:30,320 --> 00:11:31,510 and keep an eye on me. 184 00:11:33,320 --> 00:11:34,160 Okay. 185 00:11:35,770 --> 00:11:36,620 Don't worry. 186 00:11:37,050 --> 00:11:38,340 I will definitely get better. 187 00:11:41,010 --> 00:11:42,220 Where's the doctor? 188 00:11:46,370 --> 00:11:47,680 The royal doctors 189 00:11:47,680 --> 00:11:49,190 disagreed on the medication. 190 00:11:49,410 --> 00:11:50,930 Then 191 00:11:50,930 --> 00:11:52,030 they started quarreling. 192 00:11:57,650 --> 00:11:58,790 I found them annoying. 193 00:11:59,130 --> 00:12:00,460 So I drove them away. 194 00:12:01,370 --> 00:12:02,210 Really? 195 00:12:03,170 --> 00:12:04,250 If you don't believe me, 196 00:12:04,250 --> 00:12:05,600 I'll call them back 197 00:12:05,600 --> 00:12:07,050 and let them fight in front of you, 198 00:12:07,050 --> 00:12:08,220 see if you will be annoyed. 199 00:12:09,410 --> 00:12:10,250 Forget it. 200 00:12:11,200 --> 00:12:12,740 I don't want them to bother us. 201 00:12:17,060 --> 00:12:20,100 (Huadeng Pavilion) 202 00:12:21,290 --> 00:12:23,720 (What are the cloth and paper afraid of?) 203 00:12:23,720 --> 00:12:24,820 (Of course they're afraid of fire.) 204 00:12:25,600 --> 00:12:26,620 (Wrong.) 205 00:12:26,960 --> 00:12:28,130 (Cloth fears a thousand times,) 206 00:12:28,130 --> 00:12:29,460 (paper fears a mere one chance.) 207 00:12:30,560 --> 00:12:31,550 You know 208 00:12:33,050 --> 00:12:35,220 why swallows fly south in autumn? 209 00:12:38,770 --> 00:12:40,220 Because it's too cold in the north. 210 00:12:41,200 --> 00:12:42,040 Wrong. 211 00:12:42,840 --> 00:12:44,100 Because it's slow by walking. 212 00:12:46,440 --> 00:12:47,460 Then do you know 213 00:12:50,320 --> 00:12:52,030 what are the cloth and paper afraid of? 214 00:12:52,930 --> 00:12:54,220 Of course they're afraid of fire. 215 00:12:56,250 --> 00:12:57,090 Wrong. 216 00:12:58,250 --> 00:12:59,510 Cloth fears a thousand times, 217 00:13:00,680 --> 00:13:01,860 paper fears a mere one chance. 218 00:13:04,910 --> 00:13:08,260 ♪Through mountain and sea, frost and snow♪ 219 00:13:10,930 --> 00:13:12,150 Let's go back. 220 00:13:12,930 --> 00:13:13,770 Okay. 221 00:13:16,980 --> 00:13:20,340 ♪The next story♪ 222 00:13:20,760 --> 00:13:21,630 Careful. 223 00:13:21,630 --> 00:13:23,650 ♪I trampled through the autumn fields♪ 224 00:13:23,650 --> 00:13:27,170 ♪To find your smile through snow♪ 225 00:13:28,560 --> 00:13:29,460 Changsheng. 226 00:13:31,010 --> 00:13:32,620 Just stay with me like this, 227 00:13:33,660 --> 00:13:34,510 okay? 228 00:13:34,510 --> 00:13:36,610 ♪Wait for the petals to fall♪ 229 00:13:36,610 --> 00:13:40,000 ♪The lights are bright as the first time I saw you♪ 230 00:13:40,440 --> 00:13:41,340 Okay. 231 00:13:42,930 --> 00:13:43,770 It's nice. 232 00:13:47,170 --> 00:13:48,440 I just want to be with you 233 00:13:48,440 --> 00:13:49,280 peacefully 234 00:13:49,840 --> 00:13:50,680 like this. 235 00:13:51,960 --> 00:13:52,800 One house. 236 00:13:55,010 --> 00:13:55,850 Two people. 237 00:13:57,200 --> 00:13:58,220 Three meals. 238 00:14:00,290 --> 00:14:01,130 Four seasons. 239 00:14:02,200 --> 00:14:03,720 We'll always be together. 240 00:14:05,320 --> 00:14:06,730 Till death do us apart. 241 00:14:08,250 --> 00:14:09,670 Till death do us apart. 242 00:14:09,870 --> 00:14:11,530 ♪I trampled through the autumn fields♪ 243 00:14:11,530 --> 00:14:12,370 Yi'an. 244 00:14:12,930 --> 00:14:14,170 In order to marry me, 245 00:14:14,170 --> 00:14:15,270 you've kept getting hurt. 246 00:14:16,290 --> 00:14:17,340 Have you regretted it? 247 00:14:17,600 --> 00:14:18,940 Without you, 248 00:14:20,410 --> 00:14:22,150 my life 249 00:14:23,080 --> 00:14:24,390 would be pointless 250 00:14:26,290 --> 00:14:28,150 even if I stay healthy. 251 00:14:30,000 --> 00:14:33,420 ♪Can we keep our unfinished appointment again♪ 252 00:14:33,420 --> 00:14:36,500 (Prince Qin's Mansion) 253 00:14:58,170 --> 00:14:59,150 Stop moving. 254 00:15:00,930 --> 00:15:02,100 After taking the medicine, 255 00:15:02,370 --> 00:15:03,390 has Prince Qin gotten better? 256 00:15:04,410 --> 00:15:05,670 He woke up once last night 257 00:15:06,320 --> 00:15:07,820 and fell asleep again today. 258 00:15:08,130 --> 00:15:09,510 You should go and have a rest. 259 00:15:13,720 --> 00:15:14,700 I'm fine. 260 00:15:16,050 --> 00:15:17,100 I want to be with him. 261 00:15:18,680 --> 00:15:19,550 What kind of sin 262 00:15:20,200 --> 00:15:21,510 did you two commit? 263 00:15:21,840 --> 00:15:22,790 So many twists and turns. 264 00:15:26,080 --> 00:15:27,150 I heard 265 00:15:27,600 --> 00:15:28,550 there is a limit 266 00:15:29,080 --> 00:15:30,460 to what a person can suffer in this life. 267 00:15:33,200 --> 00:15:35,150 No sweet without sweat. 268 00:15:36,010 --> 00:15:38,460 We'll have a good life in the future. 269 00:15:44,720 --> 00:15:45,700 So many medicines. 270 00:15:46,010 --> 00:15:47,270 Will they counteract each other? 271 00:15:47,930 --> 00:15:49,030 I've seen the prescriptions. 272 00:15:49,440 --> 00:15:50,820 They are all nourishing medicines. 273 00:15:51,680 --> 00:15:52,820 Nourishing medicines? 274 00:15:54,250 --> 00:15:55,770 Can it cure His Highness's disease? 275 00:15:55,770 --> 00:15:57,250 Stop thinking too much. 276 00:15:57,250 --> 00:15:58,820 Didn't you say that people should have faith? 277 00:15:59,680 --> 00:16:01,390 His Highness fell off the cliff that day 278 00:16:01,650 --> 00:16:02,690 but you still believed 279 00:16:02,690 --> 00:16:03,600 he'd return peacefully. 280 00:16:03,600 --> 00:16:04,460 Xiao Zilv. 281 00:16:09,440 --> 00:16:11,220 Do you think the rumor is true? 282 00:16:13,370 --> 00:16:14,960 First, he fell off the cliff. 283 00:16:14,960 --> 00:16:16,270 Then on the wedding day, 284 00:16:16,680 --> 00:16:17,770 he was assassinated. 285 00:16:17,770 --> 00:16:18,610 What are you saying? 286 00:16:19,200 --> 00:16:20,370 You need to be confident in yourself. 287 00:16:20,370 --> 00:16:21,880 Didn't Sheng Tiangang say 288 00:16:21,880 --> 00:16:23,310 he's the one who came to subdue you? 289 00:16:24,600 --> 00:16:26,130 Wan is still interrogating Chu Ge. 290 00:16:26,130 --> 00:16:27,220 With her tactics, 291 00:16:27,770 --> 00:16:29,270 I believe we will get the antidote soon. 292 00:16:35,460 --> 00:16:37,420 (Fine Spirits of the Universe) 293 00:16:37,440 --> 00:16:39,510 I've never seen such a stubborn person. 294 00:16:39,800 --> 00:16:41,510 I've tried every method. 295 00:16:41,510 --> 00:16:43,010 (Refined and Elegant) 296 00:16:43,010 --> 00:16:44,580 She is simply seeking death. 297 00:16:44,930 --> 00:16:46,100 Seeking death? 298 00:16:46,720 --> 00:16:47,740 Why hasn't she died then? 299 00:16:49,370 --> 00:16:51,100 Maybe she's waiting for someone to rescue her. 300 00:16:51,560 --> 00:16:53,030 Lv Ke's whereabouts are unknown. 301 00:16:53,720 --> 00:16:55,130 Could it be that he went to ask for help? 302 00:16:55,130 --> 00:16:55,970 Impossible. 303 00:16:56,800 --> 00:16:58,150 Ke was born humble. 304 00:16:58,600 --> 00:17:00,220 His mother is a palace maid. 305 00:17:01,130 --> 00:17:02,620 He doesn't have any relatives to help. 306 00:17:03,080 --> 00:17:04,950 Now he's fallen from power, 307 00:17:05,200 --> 00:17:06,510 where could he find help? 308 00:17:07,760 --> 00:17:09,420 What is Chu Ge waiting for? 309 00:17:09,930 --> 00:17:12,030 Maybe she is waiting for Lv Ke to come back for her. 310 00:17:12,280 --> 00:17:13,280 Doesn't Chu Ge know 311 00:17:13,280 --> 00:17:14,650 what kind of person is Lv Ke? 312 00:17:14,650 --> 00:17:15,790 How could he come back? 313 00:17:16,440 --> 00:17:17,660 He's back. He's back. 314 00:17:18,440 --> 00:17:19,650 Who's back? 315 00:17:19,650 --> 00:17:21,170 Prince Lu is back. 316 00:17:21,170 --> 00:17:22,410 Now he's in the Imperial Study 317 00:17:22,410 --> 00:17:23,250 meeting His Majesty. 318 00:17:29,090 --> 00:17:30,550 Now that you already left, 319 00:17:32,440 --> 00:17:33,550 why 320 00:17:34,090 --> 00:17:35,380 did you come back? 321 00:17:37,200 --> 00:17:38,310 For a woman. 322 00:17:41,130 --> 00:17:43,090 A woman? 323 00:17:43,090 --> 00:17:44,340 Not to mention you don't believe it, 324 00:17:45,810 --> 00:17:47,100 even I myself don't believe it. 325 00:17:47,960 --> 00:17:50,070 But I know what she did for me. 326 00:17:50,930 --> 00:17:52,180 So I had to come back. 327 00:17:54,850 --> 00:17:56,420 If I left, all troubles would end. 328 00:17:58,410 --> 00:18:00,230 I'd feel alarmed if I came back 329 00:18:00,720 --> 00:18:02,310 and live in fear. 330 00:18:03,280 --> 00:18:04,550 But I 331 00:18:06,890 --> 00:18:07,900 couldn't take a step further. 332 00:18:13,090 --> 00:18:14,270 So I came back. 333 00:18:14,760 --> 00:18:15,660 Good. 334 00:18:16,130 --> 00:18:17,750 Well said. 335 00:18:19,440 --> 00:18:20,420 You 336 00:18:20,650 --> 00:18:23,140 should live in fear. 337 00:18:24,330 --> 00:18:26,960 You think I don't know 338 00:18:26,960 --> 00:18:28,380 what you and that woman did? 339 00:18:30,040 --> 00:18:33,180 I want to give you a chance to live. 340 00:18:33,680 --> 00:18:34,790 It's a pity 341 00:18:36,130 --> 00:18:37,620 that my good will 342 00:18:38,650 --> 00:18:41,030 almost got Jing killed. 343 00:18:44,090 --> 00:18:45,180 Fortunately 344 00:18:45,680 --> 00:18:46,990 on the wedding day, 345 00:18:47,890 --> 00:18:50,420 I made preparations in advance. 346 00:18:54,280 --> 00:18:55,790 I've said it 347 00:18:56,410 --> 00:18:58,140 thousands of times 348 00:18:59,200 --> 00:19:00,230 that brothers 349 00:19:01,410 --> 00:19:03,030 should live in harmony. 350 00:19:03,650 --> 00:19:05,420 Harmony! 351 00:19:06,650 --> 00:19:08,070 Live in harmony. 352 00:19:10,000 --> 00:19:11,340 Can you do it? 353 00:19:11,850 --> 00:19:12,950 Since we were children, 354 00:19:14,930 --> 00:19:16,470 you've favored Hou 355 00:19:18,280 --> 00:19:19,900 and doted on Jing. 356 00:19:22,370 --> 00:19:23,210 What about me? 357 00:19:25,000 --> 00:19:26,070 Where am I? 358 00:19:29,000 --> 00:19:31,030 I wasn't born nobly like Hou 359 00:19:32,410 --> 00:19:34,230 and am not as capable as Jing. 360 00:19:36,170 --> 00:19:37,140 I have to fight 361 00:19:37,480 --> 00:19:38,650 for what I want. 362 00:19:38,650 --> 00:19:39,820 Is there anything wrong with this? 363 00:19:44,410 --> 00:19:45,620 To this day, 364 00:19:47,570 --> 00:19:48,950 I've done everything 365 00:19:50,410 --> 00:19:51,950 and got nothing in the end. 366 00:19:54,890 --> 00:19:56,660 If you say I'm inferior to others, I admit it. 367 00:19:57,930 --> 00:19:59,820 If you want to kill me, I'll die. 368 00:20:01,720 --> 00:20:04,180 But you tell me brothers should live in harmony? 369 00:20:08,370 --> 00:20:09,210 Father. 370 00:20:10,410 --> 00:20:11,760 You've come this far 371 00:20:11,760 --> 00:20:12,790 standing on this high position, 372 00:20:13,410 --> 00:20:14,930 being all-powerful 373 00:20:14,930 --> 00:20:16,760 and determining other people's destiny. 374 00:20:16,760 --> 00:20:18,510 Did you live in harmony with your brothers? 375 00:20:20,890 --> 00:20:22,100 You've lived till now, 376 00:20:23,000 --> 00:20:24,550 hoping to live a peaceful 377 00:20:24,850 --> 00:20:26,240 and happy life 378 00:20:26,240 --> 00:20:27,620 with no cares. 379 00:20:28,760 --> 00:20:29,790 Then why did you 380 00:20:31,240 --> 00:20:33,070 force us to fight? 381 00:20:36,200 --> 00:20:37,480 So stop asking us 382 00:20:37,480 --> 00:20:38,410 for something 383 00:20:38,410 --> 00:20:39,620 even you don't believe in. 384 00:20:42,810 --> 00:20:43,650 Fine. 385 00:20:44,610 --> 00:20:45,580 Fine. 386 00:20:46,410 --> 00:20:47,420 Fine. 387 00:20:50,200 --> 00:20:51,510 The moment I decided to come back, 388 00:20:52,170 --> 00:20:53,660 I didn't plan to live. 389 00:20:55,040 --> 00:20:56,510 Wasn't Lv Jing poisoned? 390 00:20:57,650 --> 00:20:58,790 I can get the antidote. 391 00:21:00,930 --> 00:21:01,770 But 392 00:21:03,280 --> 00:21:04,310 I have one condition. 393 00:21:32,440 --> 00:21:34,660 I have no obsessions in my heart, 394 00:21:35,090 --> 00:21:36,180 only you. 395 00:21:39,240 --> 00:21:40,080 Ge. 396 00:21:40,370 --> 00:21:41,900 Sometimes I feel so lucky 397 00:21:42,370 --> 00:21:44,090 that you didn't stand against me. 398 00:21:44,090 --> 00:21:45,520 Marrying you 399 00:21:45,520 --> 00:21:46,660 is my honor. 400 00:21:47,000 --> 00:21:48,170 I don't know much. 401 00:21:48,170 --> 00:21:50,270 I just want my husband to be happy. 402 00:21:53,440 --> 00:21:54,280 Your Highness. 403 00:21:54,570 --> 00:21:55,610 I will be with you 404 00:21:55,610 --> 00:21:57,180 all my life 405 00:21:58,810 --> 00:21:59,750 and never leave you. 406 00:22:34,280 --> 00:22:35,140 Come on. 407 00:22:36,610 --> 00:22:37,990 I'm ready. 408 00:22:40,440 --> 00:22:41,310 Your Highness. 409 00:22:43,570 --> 00:22:44,470 How did you come? 410 00:22:48,240 --> 00:22:49,720 Go, go, go. 411 00:22:49,720 --> 00:22:50,660 Leave. 412 00:22:58,040 --> 00:22:58,880 Ge. 413 00:23:04,170 --> 00:23:05,030 I came late. 414 00:23:09,170 --> 00:23:10,140 Don't look at me. 415 00:23:10,520 --> 00:23:11,420 Don't look at me. 416 00:23:11,420 --> 00:23:12,420 Don't look at me. 417 00:23:12,720 --> 00:23:14,100 Don't look at me. Don't look at me. 418 00:23:16,720 --> 00:23:18,510 Let me take one last look at you. 419 00:23:19,890 --> 00:23:21,070 Last look? 420 00:23:34,240 --> 00:23:35,820 Are they going to execute me? 421 00:23:38,520 --> 00:23:39,550 It's okay, Your Highness. 422 00:23:40,170 --> 00:23:41,420 Lv Jing has been poisoned. 423 00:23:41,720 --> 00:23:43,240 I'll take him with me. 424 00:23:43,240 --> 00:23:45,130 I did all these things by myself. 425 00:23:45,130 --> 00:23:46,090 It has nothing to do with you. 426 00:23:46,090 --> 00:23:47,230 You can rest assured, Your Highness. 427 00:23:54,040 --> 00:23:54,990 Where is the antidote? 428 00:23:58,440 --> 00:23:59,280 Antidote? 429 00:24:04,000 --> 00:24:05,030 The antidote is... 430 00:24:12,650 --> 00:24:13,490 Alright, 431 00:24:13,930 --> 00:24:14,770 you can go now. 432 00:24:17,520 --> 00:24:18,360 Guards. 433 00:24:40,440 --> 00:24:42,270 I will leave first. 434 00:24:44,410 --> 00:24:45,270 Your Highness, 435 00:24:47,280 --> 00:24:49,070 take care of yourself. 436 00:24:57,240 --> 00:24:58,080 Let's go. 437 00:25:41,130 --> 00:25:41,970 Ge. 438 00:25:45,930 --> 00:25:47,750 You must live well. 439 00:26:13,090 --> 00:26:13,930 Wait. 440 00:26:17,330 --> 00:26:18,170 You can go now. 441 00:26:19,520 --> 00:26:20,370 Go? 442 00:26:20,370 --> 00:26:22,070 Prince Lu took all the blame for you. 443 00:26:22,480 --> 00:26:23,340 What do you mean? 444 00:26:26,130 --> 00:26:28,000 She committed such a serious crime 445 00:26:28,000 --> 00:26:29,180 and is released just like that? 446 00:26:30,000 --> 00:26:30,840 Yes. 447 00:26:31,480 --> 00:26:33,280 Prince Lu used his freedom and the antidote 448 00:26:33,280 --> 00:26:34,270 to save her life. 449 00:26:39,930 --> 00:26:41,710 Let me take one last look at you. 450 00:26:49,810 --> 00:26:51,570 What did you just mean? 451 00:26:51,570 --> 00:26:53,310 Open the door for me. 452 00:26:53,570 --> 00:26:55,330 What did you just say? 453 00:26:55,330 --> 00:26:57,030 I want to see His Highness. 454 00:26:57,520 --> 00:26:59,520 I want to see His Highness. 455 00:26:59,520 --> 00:27:01,090 Open the door! 456 00:27:01,090 --> 00:27:03,100 No. 457 00:27:03,720 --> 00:27:05,820 No. 458 00:27:07,280 --> 00:27:09,180 No. 459 00:27:19,810 --> 00:27:20,850 I haven't seen 460 00:27:20,850 --> 00:27:22,850 such symptoms before. 461 00:27:22,850 --> 00:27:23,690 Yeah. 462 00:27:23,930 --> 00:27:25,760 The key is that we've never seen this poison. 463 00:27:25,760 --> 00:27:26,660 Yes. 464 00:27:26,930 --> 00:27:27,990 Changsheng. 465 00:27:28,140 --> 00:27:29,340 - We still need the antidote. - I'm here. 466 00:27:30,170 --> 00:27:31,790 - I'm here. - His Highness woke up. 467 00:27:32,000 --> 00:27:32,840 He woke up? 468 00:27:34,520 --> 00:27:35,550 I'm not going anywhere. 469 00:27:37,570 --> 00:27:38,990 What should we do? 470 00:27:39,480 --> 00:27:40,380 How's it going? 471 00:27:40,650 --> 00:27:41,610 Can you cure him? 472 00:27:41,610 --> 00:27:42,620 Princess Royal. 473 00:27:43,200 --> 00:27:44,480 Maybe Prince Qin 474 00:27:44,480 --> 00:27:45,820 has some martial arts skills. 475 00:27:46,280 --> 00:27:48,100 So he woke up once before. 476 00:27:48,410 --> 00:27:49,960 But if it drags on like this, 477 00:27:49,960 --> 00:27:52,100 I'm afraid he won't make it. 478 00:27:53,680 --> 00:27:54,810 You must cure her. 479 00:27:54,810 --> 00:27:56,480 - Yes. - Yes. 480 00:27:56,480 --> 00:27:57,320 Yes. 481 00:27:57,440 --> 00:27:58,550 Brother has already said 482 00:27:58,930 --> 00:28:00,380 if you can't cure him, 483 00:28:01,170 --> 00:28:03,760 all of you will... 484 00:28:03,760 --> 00:28:04,660 Aunt. 485 00:28:06,090 --> 00:28:07,470 Don't make things hard for them. 486 00:28:10,240 --> 00:28:11,140 I'm not. 487 00:28:11,760 --> 00:28:12,790 The royal doctor said 488 00:28:13,480 --> 00:28:14,370 he can be cured. 489 00:28:14,370 --> 00:28:15,820 Yes, he can be cured. 490 00:28:15,940 --> 00:28:16,800 He can definitely be cured. 491 00:28:16,800 --> 00:28:18,180 Yes, yes, he can definitely be cured. 492 00:28:18,610 --> 00:28:19,450 He can be cured. 493 00:28:20,470 --> 00:28:21,870 Let's keep studying on it. 494 00:28:26,810 --> 00:28:27,650 Tell me, 495 00:28:27,810 --> 00:28:28,960 what should we do? 496 00:28:28,960 --> 00:28:30,340 The antidote is here. 497 00:28:30,720 --> 00:28:31,650 Lv Ke gave it to us. 498 00:28:31,650 --> 00:28:32,490 This is the antidote. 499 00:28:32,650 --> 00:28:33,620 Quickly let Prince Qin take it. 500 00:28:35,040 --> 00:28:35,880 Come on. 501 00:28:37,240 --> 00:28:38,080 Come on. 502 00:28:44,410 --> 00:28:45,990 I won't believe anyone's words 503 00:28:46,280 --> 00:28:47,550 but you. 504 00:29:12,930 --> 00:29:14,370 His Highness just took the antidote. 505 00:29:14,370 --> 00:29:15,580 He's much better now. 506 00:29:16,170 --> 00:29:17,270 Do you want to go in and check on him? 507 00:29:19,760 --> 00:29:20,600 No. 508 00:29:21,440 --> 00:29:22,750 I'm here to say goodbye. 509 00:29:23,570 --> 00:29:24,890 I've been bothering you for so long. 510 00:29:24,890 --> 00:29:26,070 It's time for me to leave. 511 00:29:26,570 --> 00:29:27,860 Why so sudden? 512 00:29:28,720 --> 00:29:30,470 I have troubled you for so long. 513 00:29:30,760 --> 00:29:32,310 How can I keep staying here any longer? 514 00:29:32,720 --> 00:29:34,890 Don't make a sad face. 515 00:29:34,890 --> 00:29:36,790 You should be happy that I'm leaving. 516 00:29:37,090 --> 00:29:38,280 If you said this, 517 00:29:38,280 --> 00:29:39,370 what else can I say 518 00:29:39,370 --> 00:29:40,210 except that I'm happy? 519 00:29:43,650 --> 00:29:44,580 Have a safe trip. 520 00:29:57,930 --> 00:29:59,000 Do you know 521 00:29:59,000 --> 00:30:00,660 that at the moment of life and death, 522 00:30:01,760 --> 00:30:03,450 you risked your life to save him 523 00:30:06,650 --> 00:30:07,850 but I backed off? 524 00:30:11,370 --> 00:30:12,660 That's when I realized 525 00:30:13,520 --> 00:30:14,710 I don't love him, 526 00:30:15,370 --> 00:30:16,510 but myself. 527 00:30:17,720 --> 00:30:18,900 My love is possession. 528 00:30:19,810 --> 00:30:21,380 It's obsession like Grandpa said. 529 00:30:22,130 --> 00:30:23,230 Isn't it easy 530 00:30:23,890 --> 00:30:24,820 to let go of your obsession? 531 00:30:27,930 --> 00:30:29,470 How can it be so easy to let go? 532 00:30:30,680 --> 00:30:32,480 If it were that easy to let go, 533 00:30:32,480 --> 00:30:33,620 it's not called obsession. 534 00:30:35,170 --> 00:30:36,420 Even if I can't let go, 535 00:30:36,650 --> 00:30:37,490 I will 536 00:30:38,370 --> 00:30:40,470 put it somewhere in my heart. 537 00:30:41,520 --> 00:30:42,470 One day, 538 00:30:43,480 --> 00:30:44,340 I will let go. 539 00:30:48,680 --> 00:30:49,580 It's getting late. 540 00:30:50,090 --> 00:30:51,030 I should set off now. 541 00:30:52,850 --> 00:30:53,690 Ru Jing. 542 00:30:55,570 --> 00:30:56,860 Come visit us when you have time. 543 00:31:03,170 --> 00:31:04,180 Take good care of him 544 00:31:05,410 --> 00:31:06,510 and take care of yourself too. 545 00:31:26,200 --> 00:31:27,040 Hurry up. 546 00:31:27,130 --> 00:31:28,890 Make the dredging collaterals soup. 547 00:31:28,890 --> 00:31:29,930 - This won't do. - Hurry up. 548 00:31:29,930 --> 00:31:31,750 He has to eat my tonic bolus. 549 00:31:32,000 --> 00:31:33,660 No, no, yours won't do either. 550 00:31:34,170 --> 00:31:35,850 Use my ginseng pills 551 00:31:35,850 --> 00:31:37,330 to nourish his vitality. 552 00:31:37,330 --> 00:31:38,170 Quick. 553 00:31:41,040 --> 00:31:42,890 Princess Consort. Princess Consort. 554 00:31:42,890 --> 00:31:43,760 What's wrong? 555 00:31:43,760 --> 00:31:44,600 His Highness... 556 00:31:44,760 --> 00:31:45,600 His Highness, he... 557 00:31:48,200 --> 00:31:49,270 What happened? 558 00:31:49,270 --> 00:31:51,020 - Princess Consort. - Put out the flame. 559 00:31:51,040 --> 00:31:51,880 Princess Consort. 560 00:31:52,040 --> 00:31:53,810 His Highness was fine after taking the antidote. 561 00:31:53,810 --> 00:31:55,650 But suddenly he vomited a lot of blood. 562 00:31:55,650 --> 00:31:56,930 His pulse is weak now. 563 00:31:56,930 --> 00:31:58,450 Is this antidote actually poison? 564 00:31:58,450 --> 00:32:00,170 I have also checked the antidote. 565 00:32:00,170 --> 00:32:01,470 It's absolutely real. 566 00:32:03,200 --> 00:32:04,650 Then how could this happen? 567 00:32:04,650 --> 00:32:05,660 Maybe 568 00:32:05,660 --> 00:32:07,410 the toxicity has been accumulating for a long time. 569 00:32:07,410 --> 00:32:08,580 Don't say maybe. 570 00:32:08,850 --> 00:32:09,690 Cure him. 571 00:32:09,850 --> 00:32:10,690 Understand? 572 00:32:10,850 --> 00:32:12,410 Yes, Princess Consort. 573 00:32:12,410 --> 00:32:13,790 I'm on it. 574 00:32:16,000 --> 00:32:17,470 Hurry up! Hurry up! 575 00:32:18,000 --> 00:32:19,300 Get a refill. 576 00:32:19,300 --> 00:32:20,940 (Solemn Thoughts) The fire. 577 00:32:48,200 --> 00:32:50,340 This is Sheng Tiangang's wedding gift to you. 578 00:32:50,610 --> 00:32:52,820 He said it can only be opened in an emergency. 579 00:33:23,700 --> 00:33:27,660 (Stay, you see the dark clouds; Leave, you see the silver lining) 580 00:33:35,930 --> 00:33:36,890 Jinx. 581 00:33:36,890 --> 00:33:41,270 Go back. 582 00:33:41,370 --> 00:33:43,330 Do you think the rumor is true? 583 00:33:43,330 --> 00:33:44,510 First, he fell off the cliff. 584 00:33:44,930 --> 00:33:46,480 Then on the wedding day, 585 00:33:46,480 --> 00:33:47,790 he was assassinated. 586 00:34:12,380 --> 00:34:16,340 (Stay, you see the dark clouds; Leave, you see the silver lining) 587 00:34:46,420 --> 00:34:47,660 (Peace-making Marriage) 588 00:35:58,600 --> 00:35:59,470 (Daylight came.) 589 00:36:13,560 --> 00:36:14,550 (I know) 590 00:36:15,290 --> 00:36:16,550 (you never regret it.) 591 00:36:18,770 --> 00:36:20,070 (But such being the case,) 592 00:36:21,410 --> 00:36:24,950 (I prefer to believe that my rumor is true.) 593 00:36:26,290 --> 00:36:28,930 (I have brought these disasters upon you.) 594 00:36:30,930 --> 00:36:32,300 (I hope my leaving) 595 00:36:33,600 --> 00:36:35,660 (will give you a chance to live.) 596 00:36:36,700 --> 00:36:43,090 ♪The red flowers can't stand the cold♪ 597 00:36:44,150 --> 00:36:48,810 ♪And withered at night♪ 598 00:36:50,110 --> 00:36:55,500 ♪Facing the freezing north wind♪ 599 00:36:56,540 --> 00:37:03,010 ♪Looking at you, it's hard to say goodbye♪ 600 00:37:03,360 --> 00:37:09,880 ♪I fear the heat will fade away in an instant♪ 601 00:37:10,780 --> 00:37:16,800 ♪The snow covers the night♪ 602 00:37:20,410 --> 00:37:22,100 (I'll take our past with me.) 603 00:37:23,120 --> 00:37:24,260 (God,) 604 00:37:24,850 --> 00:37:25,910 (please give me a miracle) 605 00:37:26,920 --> 00:37:28,180 (and give you a future.) 606 00:37:28,180 --> 00:37:32,170 ♪The ups and downs of fate♪ 607 00:37:32,470 --> 00:37:35,870 ♪Let the yearning for you♪ 608 00:37:36,270 --> 00:37:39,800 ♪Run wild♪ 609 00:37:40,020 --> 00:37:45,550 ♪How can a lonely lamp comfort me♪ 610 00:37:48,690 --> 00:37:49,530 Shenxing. 611 00:37:50,600 --> 00:37:51,780 Give me the bag. 612 00:37:55,080 --> 00:37:55,920 Your Highness. 613 00:38:09,810 --> 00:38:10,660 Your Highness. 614 00:38:12,000 --> 00:38:13,470 Can you not leave? 615 00:38:16,440 --> 00:38:18,250 - Youyong, Youmou. - Yes. 616 00:38:18,250 --> 00:38:20,220 Take good care of Jinyan and Shenxing. 617 00:38:20,560 --> 00:38:21,660 And take care of 618 00:38:22,160 --> 00:38:23,140 Muyan Forest. 619 00:38:23,730 --> 00:38:24,570 Understand? 620 00:38:25,040 --> 00:38:25,880 Your Highness. 621 00:38:26,690 --> 00:38:28,260 There must be other ways. 622 00:38:28,730 --> 00:38:29,620 Give it more time. 623 00:38:30,290 --> 00:38:31,550 The doctors and Xiao Zilv 624 00:38:31,930 --> 00:38:32,910 can't think of a way. 625 00:38:35,080 --> 00:38:36,470 Maybe my leaving 626 00:38:37,000 --> 00:38:38,390 is the only way. 627 00:38:39,120 --> 00:38:39,960 Princess Consort. 628 00:38:40,080 --> 00:38:41,250 Don't try to persuade me. 629 00:38:41,250 --> 00:38:42,470 I have decided. 630 00:38:42,470 --> 00:38:45,480 ♪It's hard to meet again♪ 631 00:38:45,870 --> 00:38:52,260 ♪Can't see through the ups and downs of fate♪ 632 00:38:53,740 --> 00:38:55,420 (Divorce Letter) 633 00:38:56,060 --> 00:38:59,580 ♪Run wild♪ 634 00:38:59,960 --> 00:39:06,050 ♪How can a lonely lamp comfort me♪ 635 00:39:06,130 --> 00:39:07,750 ♪The sky is dark♪ 636 00:39:07,770 --> 00:39:08,740 This is the divorce letter. 637 00:39:09,120 --> 00:39:10,220 I wrote it for him 638 00:39:10,690 --> 00:39:11,620 and left my fingerprint on it. 639 00:39:11,960 --> 00:39:12,990 It counts. 640 00:39:14,960 --> 00:39:16,080 I don't have time 641 00:39:16,080 --> 00:39:17,430 to say goodbye to everyone. 642 00:39:18,290 --> 00:39:19,370 Please apologize 643 00:39:19,370 --> 00:39:20,810 to Princess Royal 644 00:39:20,810 --> 00:39:21,950 and Xiao Zilv for me. 645 00:39:25,040 --> 00:39:27,220 I believe His Majesty will understand. 646 00:39:30,000 --> 00:39:30,840 Your Highness. 647 00:39:32,120 --> 00:39:33,390 Where are you going? 648 00:39:38,810 --> 00:39:40,100 Where am I going? 649 00:39:43,340 --> 00:39:49,380 ♪Spring breeze blowing♪ 650 00:39:53,630 --> 00:39:59,170 ♪Another year has passed♪ 651 00:39:59,170 --> 00:40:02,620 (Luojing) 652 00:40:03,210 --> 00:40:04,050 Changsheng. 653 00:40:05,210 --> 00:40:06,260 It's been three years. 654 00:40:06,890 --> 00:40:07,830 How have you been? 655 00:40:09,770 --> 00:40:11,220 Wan and I are doing well. 656 00:40:12,250 --> 00:40:13,550 Wan gave birth to a boy. 657 00:40:14,440 --> 00:40:15,440 Guangde and Jin 658 00:40:15,440 --> 00:40:17,030 both are vying to marry their daughter to him. 659 00:40:17,600 --> 00:40:19,070 I have to pick one carefully. 660 00:40:19,690 --> 00:40:21,070 Then I will tell you about 661 00:40:21,640 --> 00:40:23,030 the person you care about most. 662 00:40:23,640 --> 00:40:25,080 His Highness vomited blood that day, 663 00:40:25,080 --> 00:40:27,580 but that was the toxic blood that had accumulated in his body. 664 00:40:27,580 --> 00:40:29,820 (Lv Jing, Crown Prince) He was already fine. 665 00:40:29,850 --> 00:40:32,220 But you left because you believed the rumor. 666 00:40:33,120 --> 00:40:35,100 His Majesty originally intended to pass the throne to him, 667 00:40:35,440 --> 00:40:36,830 but he refused. 668 00:40:37,330 --> 00:40:38,350 To find you, 669 00:40:38,640 --> 00:40:40,070 he wandered 670 00:40:40,770 --> 00:40:42,580 around the country. 671 00:40:43,120 --> 00:40:44,470 Where on earth have you been? 672 00:40:45,250 --> 00:40:47,290 You've been through so much together. 673 00:40:47,290 --> 00:40:48,260 It has long been proven 674 00:40:48,850 --> 00:40:50,300 that the rumor is just nonsense. 675 00:41:02,380 --> 00:41:04,660 (To Liu Changsheng) The Lantern Festival is coming. 676 00:41:06,560 --> 00:41:07,950 I hope you will come back soon 677 00:41:08,160 --> 00:41:09,300 to reunite with us. 678 00:41:19,180 --> 00:41:23,980 (To Liu Changsheng) 679 00:41:24,260 --> 00:41:28,940 (Fuyu) 680 00:42:24,900 --> 00:42:27,300 (Peace and Prosperity) 681 00:42:42,040 --> 00:42:43,700 You want to tell your fortune? 682 00:42:43,930 --> 00:42:45,470 Then you've found the right place. 683 00:42:46,810 --> 00:42:49,690 As for the solution to this problem... 684 00:42:49,690 --> 00:42:51,210 That's my old friend. 685 00:42:51,210 --> 00:42:52,770 Come on, sir. 686 00:42:52,770 --> 00:42:53,620 One step forward. 687 00:42:53,850 --> 00:42:55,180 Stretch out your right hand 688 00:42:55,480 --> 00:42:57,370 to feel my turtle's back. 689 00:42:57,370 --> 00:42:58,620 Come on, okay. 690 00:42:58,930 --> 00:43:00,250 Use some strength. 691 00:43:00,250 --> 00:43:01,350 That's right. 692 00:43:05,120 --> 00:43:05,960 Sir. 693 00:43:06,040 --> 00:43:07,070 I want to tell my fortune. 694 00:43:08,120 --> 00:43:08,970 As long as you have money, 695 00:43:08,970 --> 00:43:10,640 I can tell your fortune as much as you want. 696 00:43:10,640 --> 00:43:11,480 Come. 697 00:43:11,640 --> 00:43:12,780 Write down your birthday. 698 00:43:17,040 --> 00:43:18,370 Come on, tell your fortune. 699 00:43:18,370 --> 00:43:19,890 Tell your fortune. 700 00:43:19,890 --> 00:43:20,730 Okay. 701 00:43:21,480 --> 00:43:23,550 Let me see. 702 00:43:24,120 --> 00:43:25,000 Following... 703 00:43:31,890 --> 00:43:33,210 Your Highness, 704 00:43:33,210 --> 00:43:34,120 I won't be able 705 00:43:34,120 --> 00:43:35,830 to make your money. 706 00:43:38,960 --> 00:43:40,000 You still remember 707 00:43:40,000 --> 00:43:41,330 my birthday? 708 00:43:41,330 --> 00:43:42,560 Is it so unforgettable? 709 00:43:42,560 --> 00:43:44,040 That's surely 710 00:43:44,040 --> 00:43:45,950 one of a kind. 711 00:43:46,440 --> 00:43:47,770 I don't know whether you're 712 00:43:47,770 --> 00:43:48,660 a good fortuneteller or not. 713 00:43:50,210 --> 00:43:51,200 Before, you said Yi'an 714 00:43:51,200 --> 00:43:52,550 and I were a good match. 715 00:43:54,210 --> 00:43:55,660 But when I was staying with him, 716 00:43:55,890 --> 00:43:57,180 he had been through a lot. 717 00:43:57,960 --> 00:43:59,250 No, no. 718 00:43:59,250 --> 00:44:00,600 Divination 719 00:44:00,600 --> 00:44:02,180 is just for people to seek comfort. 720 00:44:02,410 --> 00:44:03,370 Don't miss a good man 721 00:44:03,370 --> 00:44:04,950 because of this. 722 00:44:06,480 --> 00:44:07,410 Your Highness. 723 00:44:07,410 --> 00:44:10,100 It all depends on human effort. 724 00:44:20,040 --> 00:44:21,100 Please take a look at this mask. 725 00:44:22,160 --> 00:44:23,070 Let me see. 726 00:44:24,160 --> 00:44:25,000 Is there a similar one? 727 00:44:26,600 --> 00:44:27,520 Why don't you wear this? 728 00:44:27,520 --> 00:44:28,360 This looks good. 729 00:44:29,290 --> 00:44:30,130 Wait. 730 00:44:53,080 --> 00:44:53,920 Sorry. 731 00:45:23,000 --> 00:45:24,180 Xiaoke. 732 00:45:41,640 --> 00:45:43,950 Guess the riddles 733 00:45:44,210 --> 00:45:46,220 and you'll get two lanterns for free. 734 00:45:46,220 --> 00:45:47,700 Come and take a look. 735 00:45:47,700 --> 00:45:50,540 (A veiled sweet dream on a moonlit night) 736 00:45:50,540 --> 00:45:52,930 (Spring breeze wafts through for ten miles) This year's Lantern Festival 737 00:45:52,930 --> 00:45:53,950 has many puzzles. 738 00:45:54,410 --> 00:45:56,390 A veiled sweet dream on a moonlit night, 739 00:45:57,160 --> 00:45:59,070 spring breeze wafts through for ten miles. 740 00:46:01,040 --> 00:46:01,910 This is a lantern riddle. 741 00:46:02,410 --> 00:46:04,550 Are you going to pose a puzzle? 742 00:46:05,480 --> 00:46:06,640 This year's riddles 743 00:46:06,640 --> 00:46:08,330 are a bit more difficult. 744 00:46:08,330 --> 00:46:10,210 Whoever guesses the riddle correctly 745 00:46:10,210 --> 00:46:11,780 can get two lanterns. 746 00:46:12,160 --> 00:46:13,740 Miss, I remember you. 747 00:46:14,160 --> 00:46:15,160 Are you going 748 00:46:15,160 --> 00:46:16,440 to write 749 00:46:16,440 --> 00:46:17,580 or guess riddles? 750 00:46:30,770 --> 00:46:32,870 A curtain of quiet dreams, a tree of red. 751 00:46:33,330 --> 00:46:35,510 Comings and goings mostly amid the white clouds. 752 00:46:39,600 --> 00:46:40,510 For those destined, 753 00:46:41,520 --> 00:46:42,830 you'll meet them no matter what. 754 00:47:08,850 --> 00:47:11,230 ♪I trampled through the autumn fields♪ 755 00:47:11,230 --> 00:47:14,980 ♪To find your smile through snow♪ 756 00:47:15,240 --> 00:47:17,680 ♪Then I understand that if I have you♪ 757 00:47:17,680 --> 00:47:21,280 ♪I have the world♪ 758 00:47:21,850 --> 00:47:24,320 ♪Wait for the petals to fall♪ 759 00:47:24,320 --> 00:47:28,400 ♪The lights are bright as the first time I saw you♪ 760 00:47:29,070 --> 00:47:34,100 ♪Can we keep our unfinished appointment again♪ 761 00:47:44,600 --> 00:47:46,960 ♪I trampled through the autumn fields♪ 762 00:47:46,960 --> 00:47:50,500 ♪To find your smile through snow♪ 763 00:47:50,980 --> 00:47:53,400 ♪Then I understand that if I have you♪ 764 00:47:53,400 --> 00:47:57,050 ♪I have the world♪ 765 00:47:57,440 --> 00:47:58,930 (In this world of turmoil) 766 00:47:58,930 --> 00:48:00,070 (for love's sake,) 767 00:48:01,000 --> 00:48:02,100 (one is at peace) 768 00:48:02,520 --> 00:48:03,780 (in gain or loss.) 769 00:48:04,890 --> 00:48:06,070 (For in the ebb and flow of fortune,) 770 00:48:06,930 --> 00:48:08,430 (only peace remains.) 771 00:48:29,710 --> 00:48:34,780 ♪Sitting alone in the west window, quietly watching the snow♪ 772 00:48:36,310 --> 00:48:42,400 ♪Silently falling and piling up♪ 773 00:48:43,060 --> 00:48:49,230 ♪The red flowers can't stand the cold♪ 774 00:48:50,520 --> 00:48:55,140 ♪And withered at night♪ 775 00:48:56,440 --> 00:49:01,710 ♪Facing the freezing north wind♪ 776 00:49:02,920 --> 00:49:09,370 ♪Looking at you, it's hard to say goodbye♪ 777 00:49:09,730 --> 00:49:16,330 ♪I fear the heat will fade away in an instant♪ 778 00:49:17,110 --> 00:49:23,320 ♪The snow covers the night♪ 779 00:49:25,430 --> 00:49:31,850 ♪After the separation, it's hard to meet again♪ 780 00:49:32,150 --> 00:49:38,640 ♪Can't see through the ups and downs of fate♪ 781 00:49:38,790 --> 00:49:45,690 ♪Let the yearning for you run wild♪ 782 00:49:46,300 --> 00:49:52,160 ♪How can a lonely lamp comfort me♪ 783 00:49:52,490 --> 00:49:59,240 ♪The sky is dark, the moon is waning♪ 784 00:49:59,670 --> 00:50:06,530 ♪Hear my cry♪ 785 00:50:22,450 --> 00:50:27,090 ♪You're wearing a blue gown♪ 786 00:50:29,710 --> 00:50:35,450 ♪Spring breeze blowing♪ 787 00:50:36,810 --> 00:50:42,540 ♪Another year has passed♪ 46151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.