Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,820 --> 00:02:02,820
=The Unexpected Marriage=
2
00:02:02,900 --> 00:02:07,660
=Episode 24=
3
00:02:09,640 --> 00:02:10,490
Doctor.
4
00:02:10,490 --> 00:02:12,430
How is Jing?
5
00:02:14,080 --> 00:02:14,940
Your Majesty.
6
00:02:15,170 --> 00:02:16,240
His Highness's wound
7
00:02:16,240 --> 00:02:17,870
did not hit a vital point.
8
00:02:19,800 --> 00:02:20,810
- Very good.
- That's good.
9
00:02:20,810 --> 00:02:22,070
Very good.
10
00:02:23,360 --> 00:02:24,380
- Very good.
- But...
11
00:02:25,680 --> 00:02:26,560
But what?
12
00:02:26,560 --> 00:02:27,400
Tell me quickly.
13
00:02:27,400 --> 00:02:29,100
The assassin's weapon
14
00:02:29,610 --> 00:02:30,700
was poisonous.
15
00:02:31,120 --> 00:02:32,030
Poisonous?
16
00:02:33,240 --> 00:02:34,560
What should we do?
17
00:02:34,560 --> 00:02:35,870
I'm afraid His Highness...
18
00:02:38,930 --> 00:02:39,770
Changsheng.
19
00:02:40,050 --> 00:02:41,010
Don't worry.
20
00:02:41,010 --> 00:02:42,490
Chu Ge has been captured.
21
00:02:42,490 --> 00:02:43,730
She'll be interrogated carefully
22
00:02:43,730 --> 00:02:44,870
and asked to hand over the antidote.
23
00:02:45,120 --> 00:02:45,960
Someone,
24
00:02:46,010 --> 00:02:47,700
bring the guilty woman to trial now.
25
00:02:48,050 --> 00:02:49,520
Whatever the method,
26
00:02:49,520 --> 00:02:50,820
we'll make her hand over the antidote.
27
00:02:51,450 --> 00:02:52,290
Yes.
28
00:02:55,360 --> 00:02:56,780
Father, please
29
00:02:57,490 --> 00:02:58,890
let me interrogate her myself.
30
00:02:58,890 --> 00:02:59,770
Child.
31
00:02:59,770 --> 00:03:01,160
That's a killing machine...
32
00:03:01,160 --> 00:03:02,380
Well, calm down.
33
00:03:02,800 --> 00:03:04,050
I will definitely send someone
34
00:03:04,050 --> 00:03:05,380
to protect Changsheng.
35
00:03:06,010 --> 00:03:06,850
No.
36
00:03:07,240 --> 00:03:08,080
Father.
37
00:03:08,960 --> 00:03:10,350
I want to interrogate her alone.
38
00:03:28,330 --> 00:03:29,330
Dad, Mom.
39
00:03:29,330 --> 00:03:30,430
You guys go back first.
40
00:03:31,800 --> 00:03:33,630
Be careful, Changsheng.
41
00:03:35,770 --> 00:03:36,610
Let's go.
42
00:03:42,520 --> 00:03:43,430
Miss Ru Jing.
43
00:03:44,490 --> 00:03:45,700
Get in and see him.
44
00:03:51,010 --> 00:03:51,850
Changsheng.
45
00:03:52,560 --> 00:03:53,400
Go ahead.
46
00:03:54,240 --> 00:03:55,080
Rest assured.
47
00:03:55,210 --> 00:03:57,330
Me, Zilv and the doctor are here.
48
00:03:57,330 --> 00:03:58,470
We won't let anything happen to him.
49
00:03:59,930 --> 00:04:01,100
Thank you, Aunt.
50
00:04:01,640 --> 00:04:02,490
Rest assured.
51
00:04:02,490 --> 00:04:04,240
I will cooperate with the doctor
52
00:04:04,240 --> 00:04:05,080
to save His Highness.
53
00:04:05,560 --> 00:04:06,400
Wait for me.
54
00:04:10,290 --> 00:04:11,130
Your Highness.
55
00:04:11,610 --> 00:04:12,820
From now on,
56
00:04:13,680 --> 00:04:15,540
you can be able to rest easy.
57
00:04:17,880 --> 00:04:19,110
It's just that
58
00:04:22,170 --> 00:04:23,820
I can't accompany you anymore.
59
00:04:26,290 --> 00:04:27,190
Sorry.
60
00:04:28,730 --> 00:04:29,570
Princess Consort Qin.
61
00:04:41,240 --> 00:04:42,110
You can go.
62
00:04:42,490 --> 00:04:44,090
I won't give you the antidote.
63
00:04:44,090 --> 00:04:45,800
You can use any punishment you want.
64
00:04:45,800 --> 00:04:46,790
I am not afraid of death.
65
00:04:47,120 --> 00:04:48,110
I don't want you to die.
66
00:04:49,760 --> 00:04:51,020
I want Prince Qin to live.
67
00:04:51,800 --> 00:04:52,670
Impossible.
68
00:04:53,610 --> 00:04:54,900
You will give me the antidote.
69
00:04:55,490 --> 00:04:56,670
Because I believe
70
00:04:57,410 --> 00:04:58,870
we are the same kind of people.
71
00:05:02,850 --> 00:05:04,190
You are the Princess of Fuyu
72
00:05:04,650 --> 00:05:06,070
and Princess Consort Qin of Great Tang.
73
00:05:06,650 --> 00:05:07,790
You have a high status.
74
00:05:08,170 --> 00:05:09,120
But me
75
00:05:09,120 --> 00:05:10,500
was born in a common family.
76
00:05:11,050 --> 00:05:12,110
Now
77
00:05:13,410 --> 00:05:15,310
I'm just a prisoner.
78
00:05:15,680 --> 00:05:17,260
How could we be the same?
79
00:05:22,800 --> 00:05:24,340
These are all external things.
80
00:05:25,650 --> 00:05:26,820
I mean
81
00:05:27,240 --> 00:05:29,190
we both love our husband deeply.
82
00:05:31,930 --> 00:05:33,190
You've come to this day
83
00:05:33,560 --> 00:05:34,700
and done all the bad things
84
00:05:36,240 --> 00:05:37,630
not for fame or fortune.
85
00:05:39,730 --> 00:05:40,900
You did all that for Ke,
86
00:05:42,050 --> 00:05:42,890
right?
87
00:05:50,320 --> 00:05:51,670
The whereabouts of Ke are unknown.
88
00:05:52,730 --> 00:05:53,990
Do you know where he is?
89
00:05:57,090 --> 00:05:57,930
I don't.
90
00:06:03,120 --> 00:06:04,020
I know.
91
00:06:06,880 --> 00:06:07,750
Yeah?
92
00:06:11,440 --> 00:06:12,280
You're lying to me.
93
00:06:17,050 --> 00:06:18,380
In order to help him,
94
00:06:18,880 --> 00:06:20,020
you took desperate measures
95
00:06:20,880 --> 00:06:22,380
and risked your life.
96
00:06:23,440 --> 00:06:24,550
Have you ever thought about
97
00:06:25,290 --> 00:06:26,460
he would come back
98
00:06:27,050 --> 00:06:28,260
for you?
99
00:06:29,970 --> 00:06:30,970
Impossible.
100
00:06:30,970 --> 00:06:32,120
Otherwise who do you think
101
00:06:32,120 --> 00:06:33,820
notified the Royal Guards
102
00:06:34,290 --> 00:06:35,500
who appeared in time?
103
00:06:37,850 --> 00:06:38,700
His Highness?
104
00:06:40,530 --> 00:06:41,700
He asked His Majesty
105
00:06:42,050 --> 00:06:43,070
to spare your life.
106
00:06:49,090 --> 00:06:50,700
If you're willing to hand over the antidote,
107
00:06:51,120 --> 00:06:52,160
I can let you go.
108
00:06:52,160 --> 00:06:53,260
I won't believe it.
109
00:06:53,730 --> 00:06:55,070
Unless I see His Highness.
110
00:06:56,050 --> 00:06:57,410
Hand over the antidote first.
111
00:06:57,410 --> 00:06:58,480
Prince Qin has no time left.
112
00:06:58,480 --> 00:06:59,450
Before I see him,
113
00:06:59,450 --> 00:07:00,760
I won't give you anything!
114
00:07:00,760 --> 00:07:02,070
If something happens to Prince Qin,
115
00:07:02,800 --> 00:07:03,700
I will only give you
116
00:07:04,050 --> 00:07:05,820
Ke's body.
117
00:07:06,530 --> 00:07:07,370
OK.
118
00:07:08,320 --> 00:07:10,120
Then let's take a gamble.
119
00:07:10,120 --> 00:07:11,630
See who can outlast whom.
120
00:07:11,930 --> 00:07:12,800
You...
121
00:07:12,800 --> 00:07:14,310
He won't come back at all.
122
00:07:16,730 --> 00:07:17,900
I know him too well.
123
00:07:18,970 --> 00:07:20,340
You can't fool me.
124
00:07:24,970 --> 00:07:26,110
Liu Changsheng.
125
00:07:27,650 --> 00:07:29,900
Just wait to collect Lv Jing's body.
126
00:07:50,970 --> 00:07:51,810
Yes.
127
00:07:53,000 --> 00:07:54,700
We haven't found Ke yet.
128
00:07:58,360 --> 00:07:59,500
But Chu Ge,
129
00:08:03,970 --> 00:08:05,690
Lv Jing and I have never thought about
130
00:08:05,690 --> 00:08:06,530
harming you.
131
00:08:07,560 --> 00:08:08,870
Please let him go.
132
00:08:09,610 --> 00:08:10,450
Okay?
133
00:08:13,680 --> 00:08:14,940
Let him go?
134
00:08:17,290 --> 00:08:19,500
The insects never intended to harm people.
135
00:08:21,120 --> 00:08:22,570
But because people hate them,
136
00:08:22,570 --> 00:08:23,750
they killed them all.
137
00:08:25,490 --> 00:08:26,340
Not to mention
138
00:08:26,850 --> 00:08:29,070
he was the one
who harmed you many times first.
139
00:08:31,000 --> 00:08:32,550
Will you really let him go?
140
00:08:35,290 --> 00:08:36,340
Liu Changsheng.
141
00:08:36,840 --> 00:08:38,460
Instead of wasting time with me here,
142
00:08:38,800 --> 00:08:40,580
it's better to spend more time with Lv Jing.
143
00:08:41,930 --> 00:08:42,910
After all,
144
00:08:43,600 --> 00:08:45,150
his time is running out.
145
00:09:04,600 --> 00:09:05,700
(Liu Changsheng.)
146
00:09:06,250 --> 00:09:07,980
(I won't give you the antidote.)
147
00:09:08,200 --> 00:09:10,220
(Just wait to collect Lv Jing's body.)
148
00:09:14,050 --> 00:09:14,890
The doctor said
149
00:09:15,680 --> 00:09:16,620
Cold Farewell Dream
150
00:09:16,840 --> 00:09:18,670
is a very difficult poison to prepare.
151
00:09:19,050 --> 00:09:20,620
It would be fine if it was fatal.
152
00:09:21,440 --> 00:09:22,280
Surviving it
153
00:09:22,560 --> 00:09:23,940
is the greatest tragedy.
154
00:09:24,930 --> 00:09:26,030
What does it mean?
155
00:09:30,410 --> 00:09:31,740
Tell me quickly.
156
00:09:32,010 --> 00:09:32,860
Cold Farewell Dream
157
00:09:33,800 --> 00:09:35,220
can cause hallucinations.
158
00:09:35,600 --> 00:09:37,150
The poisoned person will not die immediately.
159
00:09:37,650 --> 00:09:39,270
But he will fall into sleep
160
00:09:39,530 --> 00:09:41,160
and frequently experience what he fears most
161
00:09:41,680 --> 00:09:43,220
until he dies from exhaustion.
162
00:09:54,890 --> 00:09:55,910
His Highness woke up.
163
00:10:01,170 --> 00:10:02,190
His Highness woke up.
164
00:10:22,580 --> 00:10:28,990
(Fairness and Discernment)
165
00:10:29,010 --> 00:10:29,850
You're awake.
166
00:10:30,130 --> 00:10:31,100
I've been lying for too long.
167
00:10:31,480 --> 00:10:32,320
So I came out for a stroll.
168
00:10:33,480 --> 00:10:34,960
Can you smile a bit?
169
00:10:34,960 --> 00:10:35,910
Now you look like
170
00:10:36,680 --> 00:10:37,910
I'm dead.
171
00:10:39,890 --> 00:10:41,700
Don't talk nonsense.
172
00:10:45,720 --> 00:10:46,560
Do you think
173
00:10:47,960 --> 00:10:49,820
I will die first?
174
00:10:50,800 --> 00:10:52,150
You're not allowed to go anywhere.
175
00:11:00,600 --> 00:11:01,700
Help me up for a walk.
176
00:11:14,170 --> 00:11:15,340
If you leave,
177
00:11:15,720 --> 00:11:17,820
that would confirm the rumor about me.
178
00:11:18,320 --> 00:11:19,910
Who will dare to marry me in the future?
179
00:11:21,600 --> 00:11:23,150
It's only been a few days since we got married.
180
00:11:24,050 --> 00:11:25,820
Now you have the idea of remarrying?
181
00:11:26,930 --> 00:11:28,250
So,
182
00:11:28,250 --> 00:11:29,820
you have to get well soon
183
00:11:30,320 --> 00:11:31,510
and keep an eye on me.
184
00:11:33,320 --> 00:11:34,160
Okay.
185
00:11:35,770 --> 00:11:36,620
Don't worry.
186
00:11:37,050 --> 00:11:38,340
I will definitely get better.
187
00:11:41,010 --> 00:11:42,220
Where's the doctor?
188
00:11:46,370 --> 00:11:47,680
The royal doctors
189
00:11:47,680 --> 00:11:49,190
disagreed on the medication.
190
00:11:49,410 --> 00:11:50,930
Then
191
00:11:50,930 --> 00:11:52,030
they started quarreling.
192
00:11:57,650 --> 00:11:58,790
I found them annoying.
193
00:11:59,130 --> 00:12:00,460
So I drove them away.
194
00:12:01,370 --> 00:12:02,210
Really?
195
00:12:03,170 --> 00:12:04,250
If you don't believe me,
196
00:12:04,250 --> 00:12:05,600
I'll call them back
197
00:12:05,600 --> 00:12:07,050
and let them fight in front of you,
198
00:12:07,050 --> 00:12:08,220
see if you will be annoyed.
199
00:12:09,410 --> 00:12:10,250
Forget it.
200
00:12:11,200 --> 00:12:12,740
I don't want them to bother us.
201
00:12:17,060 --> 00:12:20,100
(Huadeng Pavilion)
202
00:12:21,290 --> 00:12:23,720
(What are the cloth and paper afraid of?)
203
00:12:23,720 --> 00:12:24,820
(Of course they're afraid of fire.)
204
00:12:25,600 --> 00:12:26,620
(Wrong.)
205
00:12:26,960 --> 00:12:28,130
(Cloth fears a thousand times,)
206
00:12:28,130 --> 00:12:29,460
(paper fears a mere one chance.)
207
00:12:30,560 --> 00:12:31,550
You know
208
00:12:33,050 --> 00:12:35,220
why swallows fly south in autumn?
209
00:12:38,770 --> 00:12:40,220
Because it's too cold in the north.
210
00:12:41,200 --> 00:12:42,040
Wrong.
211
00:12:42,840 --> 00:12:44,100
Because it's slow by walking.
212
00:12:46,440 --> 00:12:47,460
Then do you know
213
00:12:50,320 --> 00:12:52,030
what are the cloth and paper afraid of?
214
00:12:52,930 --> 00:12:54,220
Of course they're afraid of fire.
215
00:12:56,250 --> 00:12:57,090
Wrong.
216
00:12:58,250 --> 00:12:59,510
Cloth fears a thousand times,
217
00:13:00,680 --> 00:13:01,860
paper fears a mere one chance.
218
00:13:04,910 --> 00:13:08,260
♪Through mountain and sea, frost and snow♪
219
00:13:10,930 --> 00:13:12,150
Let's go back.
220
00:13:12,930 --> 00:13:13,770
Okay.
221
00:13:16,980 --> 00:13:20,340
♪The next story♪
222
00:13:20,760 --> 00:13:21,630
Careful.
223
00:13:21,630 --> 00:13:23,650
♪I trampled through the autumn fields♪
224
00:13:23,650 --> 00:13:27,170
♪To find your smile through snow♪
225
00:13:28,560 --> 00:13:29,460
Changsheng.
226
00:13:31,010 --> 00:13:32,620
Just stay with me like this,
227
00:13:33,660 --> 00:13:34,510
okay?
228
00:13:34,510 --> 00:13:36,610
♪Wait for the petals to fall♪
229
00:13:36,610 --> 00:13:40,000
♪The lights are bright
as the first time I saw you♪
230
00:13:40,440 --> 00:13:41,340
Okay.
231
00:13:42,930 --> 00:13:43,770
It's nice.
232
00:13:47,170 --> 00:13:48,440
I just want to be with you
233
00:13:48,440 --> 00:13:49,280
peacefully
234
00:13:49,840 --> 00:13:50,680
like this.
235
00:13:51,960 --> 00:13:52,800
One house.
236
00:13:55,010 --> 00:13:55,850
Two people.
237
00:13:57,200 --> 00:13:58,220
Three meals.
238
00:14:00,290 --> 00:14:01,130
Four seasons.
239
00:14:02,200 --> 00:14:03,720
We'll always be together.
240
00:14:05,320 --> 00:14:06,730
Till death do us apart.
241
00:14:08,250 --> 00:14:09,670
Till death do us apart.
242
00:14:09,870 --> 00:14:11,530
♪I trampled through the autumn fields♪
243
00:14:11,530 --> 00:14:12,370
Yi'an.
244
00:14:12,930 --> 00:14:14,170
In order to marry me,
245
00:14:14,170 --> 00:14:15,270
you've kept getting hurt.
246
00:14:16,290 --> 00:14:17,340
Have you regretted it?
247
00:14:17,600 --> 00:14:18,940
Without you,
248
00:14:20,410 --> 00:14:22,150
my life
249
00:14:23,080 --> 00:14:24,390
would be pointless
250
00:14:26,290 --> 00:14:28,150
even if I stay healthy.
251
00:14:30,000 --> 00:14:33,420
♪Can we keep our unfinished appointment again♪
252
00:14:33,420 --> 00:14:36,500
(Prince Qin's Mansion)
253
00:14:58,170 --> 00:14:59,150
Stop moving.
254
00:15:00,930 --> 00:15:02,100
After taking the medicine,
255
00:15:02,370 --> 00:15:03,390
has Prince Qin gotten better?
256
00:15:04,410 --> 00:15:05,670
He woke up once last night
257
00:15:06,320 --> 00:15:07,820
and fell asleep again today.
258
00:15:08,130 --> 00:15:09,510
You should go and have a rest.
259
00:15:13,720 --> 00:15:14,700
I'm fine.
260
00:15:16,050 --> 00:15:17,100
I want to be with him.
261
00:15:18,680 --> 00:15:19,550
What kind of sin
262
00:15:20,200 --> 00:15:21,510
did you two commit?
263
00:15:21,840 --> 00:15:22,790
So many twists and turns.
264
00:15:26,080 --> 00:15:27,150
I heard
265
00:15:27,600 --> 00:15:28,550
there is a limit
266
00:15:29,080 --> 00:15:30,460
to what a person can suffer in this life.
267
00:15:33,200 --> 00:15:35,150
No sweet without sweat.
268
00:15:36,010 --> 00:15:38,460
We'll have a good life in the future.
269
00:15:44,720 --> 00:15:45,700
So many medicines.
270
00:15:46,010 --> 00:15:47,270
Will they counteract each other?
271
00:15:47,930 --> 00:15:49,030
I've seen the prescriptions.
272
00:15:49,440 --> 00:15:50,820
They are all nourishing medicines.
273
00:15:51,680 --> 00:15:52,820
Nourishing medicines?
274
00:15:54,250 --> 00:15:55,770
Can it cure His Highness's disease?
275
00:15:55,770 --> 00:15:57,250
Stop thinking too much.
276
00:15:57,250 --> 00:15:58,820
Didn't you say that people should have faith?
277
00:15:59,680 --> 00:16:01,390
His Highness fell off the cliff that day
278
00:16:01,650 --> 00:16:02,690
but you still believed
279
00:16:02,690 --> 00:16:03,600
he'd return peacefully.
280
00:16:03,600 --> 00:16:04,460
Xiao Zilv.
281
00:16:09,440 --> 00:16:11,220
Do you think the rumor is true?
282
00:16:13,370 --> 00:16:14,960
First, he fell off the cliff.
283
00:16:14,960 --> 00:16:16,270
Then on the wedding day,
284
00:16:16,680 --> 00:16:17,770
he was assassinated.
285
00:16:17,770 --> 00:16:18,610
What are you saying?
286
00:16:19,200 --> 00:16:20,370
You need to be confident in yourself.
287
00:16:20,370 --> 00:16:21,880
Didn't Sheng Tiangang say
288
00:16:21,880 --> 00:16:23,310
he's the one who came to subdue you?
289
00:16:24,600 --> 00:16:26,130
Wan is still interrogating Chu Ge.
290
00:16:26,130 --> 00:16:27,220
With her tactics,
291
00:16:27,770 --> 00:16:29,270
I believe we will get the antidote soon.
292
00:16:35,460 --> 00:16:37,420
(Fine Spirits of the Universe)
293
00:16:37,440 --> 00:16:39,510
I've never seen such a stubborn person.
294
00:16:39,800 --> 00:16:41,510
I've tried every method.
295
00:16:41,510 --> 00:16:43,010
(Refined and Elegant)
296
00:16:43,010 --> 00:16:44,580
She is simply seeking death.
297
00:16:44,930 --> 00:16:46,100
Seeking death?
298
00:16:46,720 --> 00:16:47,740
Why hasn't she died then?
299
00:16:49,370 --> 00:16:51,100
Maybe she's waiting for someone to rescue her.
300
00:16:51,560 --> 00:16:53,030
Lv Ke's whereabouts are unknown.
301
00:16:53,720 --> 00:16:55,130
Could it be that he went to ask for help?
302
00:16:55,130 --> 00:16:55,970
Impossible.
303
00:16:56,800 --> 00:16:58,150
Ke was born humble.
304
00:16:58,600 --> 00:17:00,220
His mother is a palace maid.
305
00:17:01,130 --> 00:17:02,620
He doesn't have any relatives to help.
306
00:17:03,080 --> 00:17:04,950
Now he's fallen from power,
307
00:17:05,200 --> 00:17:06,510
where could he find help?
308
00:17:07,760 --> 00:17:09,420
What is Chu Ge waiting for?
309
00:17:09,930 --> 00:17:12,030
Maybe she is waiting for Lv Ke
to come back for her.
310
00:17:12,280 --> 00:17:13,280
Doesn't Chu Ge know
311
00:17:13,280 --> 00:17:14,650
what kind of person is Lv Ke?
312
00:17:14,650 --> 00:17:15,790
How could he come back?
313
00:17:16,440 --> 00:17:17,660
He's back. He's back.
314
00:17:18,440 --> 00:17:19,650
Who's back?
315
00:17:19,650 --> 00:17:21,170
Prince Lu is back.
316
00:17:21,170 --> 00:17:22,410
Now he's in the Imperial Study
317
00:17:22,410 --> 00:17:23,250
meeting His Majesty.
318
00:17:29,090 --> 00:17:30,550
Now that you already left,
319
00:17:32,440 --> 00:17:33,550
why
320
00:17:34,090 --> 00:17:35,380
did you come back?
321
00:17:37,200 --> 00:17:38,310
For a woman.
322
00:17:41,130 --> 00:17:43,090
A woman?
323
00:17:43,090 --> 00:17:44,340
Not to mention you don't believe it,
324
00:17:45,810 --> 00:17:47,100
even I myself don't believe it.
325
00:17:47,960 --> 00:17:50,070
But I know what she did for me.
326
00:17:50,930 --> 00:17:52,180
So I had to come back.
327
00:17:54,850 --> 00:17:56,420
If I left, all troubles would end.
328
00:17:58,410 --> 00:18:00,230
I'd feel alarmed if I came back
329
00:18:00,720 --> 00:18:02,310
and live in fear.
330
00:18:03,280 --> 00:18:04,550
But I
331
00:18:06,890 --> 00:18:07,900
couldn't take a step further.
332
00:18:13,090 --> 00:18:14,270
So I came back.
333
00:18:14,760 --> 00:18:15,660
Good.
334
00:18:16,130 --> 00:18:17,750
Well said.
335
00:18:19,440 --> 00:18:20,420
You
336
00:18:20,650 --> 00:18:23,140
should live in fear.
337
00:18:24,330 --> 00:18:26,960
You think I don't know
338
00:18:26,960 --> 00:18:28,380
what you and that woman did?
339
00:18:30,040 --> 00:18:33,180
I want to give you a chance to live.
340
00:18:33,680 --> 00:18:34,790
It's a pity
341
00:18:36,130 --> 00:18:37,620
that my good will
342
00:18:38,650 --> 00:18:41,030
almost got Jing killed.
343
00:18:44,090 --> 00:18:45,180
Fortunately
344
00:18:45,680 --> 00:18:46,990
on the wedding day,
345
00:18:47,890 --> 00:18:50,420
I made preparations in advance.
346
00:18:54,280 --> 00:18:55,790
I've said it
347
00:18:56,410 --> 00:18:58,140
thousands of times
348
00:18:59,200 --> 00:19:00,230
that brothers
349
00:19:01,410 --> 00:19:03,030
should live in harmony.
350
00:19:03,650 --> 00:19:05,420
Harmony!
351
00:19:06,650 --> 00:19:08,070
Live in harmony.
352
00:19:10,000 --> 00:19:11,340
Can you do it?
353
00:19:11,850 --> 00:19:12,950
Since we were children,
354
00:19:14,930 --> 00:19:16,470
you've favored Hou
355
00:19:18,280 --> 00:19:19,900
and doted on Jing.
356
00:19:22,370 --> 00:19:23,210
What about me?
357
00:19:25,000 --> 00:19:26,070
Where am I?
358
00:19:29,000 --> 00:19:31,030
I wasn't born nobly like Hou
359
00:19:32,410 --> 00:19:34,230
and am not as capable as Jing.
360
00:19:36,170 --> 00:19:37,140
I have to fight
361
00:19:37,480 --> 00:19:38,650
for what I want.
362
00:19:38,650 --> 00:19:39,820
Is there anything wrong with this?
363
00:19:44,410 --> 00:19:45,620
To this day,
364
00:19:47,570 --> 00:19:48,950
I've done everything
365
00:19:50,410 --> 00:19:51,950
and got nothing in the end.
366
00:19:54,890 --> 00:19:56,660
If you say I'm inferior to others, I admit it.
367
00:19:57,930 --> 00:19:59,820
If you want to kill me, I'll die.
368
00:20:01,720 --> 00:20:04,180
But you tell me brothers
should live in harmony?
369
00:20:08,370 --> 00:20:09,210
Father.
370
00:20:10,410 --> 00:20:11,760
You've come this far
371
00:20:11,760 --> 00:20:12,790
standing on this high position,
372
00:20:13,410 --> 00:20:14,930
being all-powerful
373
00:20:14,930 --> 00:20:16,760
and determining other people's destiny.
374
00:20:16,760 --> 00:20:18,510
Did you live in harmony with your brothers?
375
00:20:20,890 --> 00:20:22,100
You've lived till now,
376
00:20:23,000 --> 00:20:24,550
hoping to live a peaceful
377
00:20:24,850 --> 00:20:26,240
and happy life
378
00:20:26,240 --> 00:20:27,620
with no cares.
379
00:20:28,760 --> 00:20:29,790
Then why did you
380
00:20:31,240 --> 00:20:33,070
force us to fight?
381
00:20:36,200 --> 00:20:37,480
So stop asking us
382
00:20:37,480 --> 00:20:38,410
for something
383
00:20:38,410 --> 00:20:39,620
even you don't believe in.
384
00:20:42,810 --> 00:20:43,650
Fine.
385
00:20:44,610 --> 00:20:45,580
Fine.
386
00:20:46,410 --> 00:20:47,420
Fine.
387
00:20:50,200 --> 00:20:51,510
The moment I decided to come back,
388
00:20:52,170 --> 00:20:53,660
I didn't plan to live.
389
00:20:55,040 --> 00:20:56,510
Wasn't Lv Jing poisoned?
390
00:20:57,650 --> 00:20:58,790
I can get the antidote.
391
00:21:00,930 --> 00:21:01,770
But
392
00:21:03,280 --> 00:21:04,310
I have one condition.
393
00:21:32,440 --> 00:21:34,660
I have no obsessions in my heart,
394
00:21:35,090 --> 00:21:36,180
only you.
395
00:21:39,240 --> 00:21:40,080
Ge.
396
00:21:40,370 --> 00:21:41,900
Sometimes I feel so lucky
397
00:21:42,370 --> 00:21:44,090
that you didn't stand against me.
398
00:21:44,090 --> 00:21:45,520
Marrying you
399
00:21:45,520 --> 00:21:46,660
is my honor.
400
00:21:47,000 --> 00:21:48,170
I don't know much.
401
00:21:48,170 --> 00:21:50,270
I just want my husband to be happy.
402
00:21:53,440 --> 00:21:54,280
Your Highness.
403
00:21:54,570 --> 00:21:55,610
I will be with you
404
00:21:55,610 --> 00:21:57,180
all my life
405
00:21:58,810 --> 00:21:59,750
and never leave you.
406
00:22:34,280 --> 00:22:35,140
Come on.
407
00:22:36,610 --> 00:22:37,990
I'm ready.
408
00:22:40,440 --> 00:22:41,310
Your Highness.
409
00:22:43,570 --> 00:22:44,470
How did you come?
410
00:22:48,240 --> 00:22:49,720
Go, go, go.
411
00:22:49,720 --> 00:22:50,660
Leave.
412
00:22:58,040 --> 00:22:58,880
Ge.
413
00:23:04,170 --> 00:23:05,030
I came late.
414
00:23:09,170 --> 00:23:10,140
Don't look at me.
415
00:23:10,520 --> 00:23:11,420
Don't look at me.
416
00:23:11,420 --> 00:23:12,420
Don't look at me.
417
00:23:12,720 --> 00:23:14,100
Don't look at me. Don't look at me.
418
00:23:16,720 --> 00:23:18,510
Let me take one last look at you.
419
00:23:19,890 --> 00:23:21,070
Last look?
420
00:23:34,240 --> 00:23:35,820
Are they going to execute me?
421
00:23:38,520 --> 00:23:39,550
It's okay, Your Highness.
422
00:23:40,170 --> 00:23:41,420
Lv Jing has been poisoned.
423
00:23:41,720 --> 00:23:43,240
I'll take him with me.
424
00:23:43,240 --> 00:23:45,130
I did all these things by myself.
425
00:23:45,130 --> 00:23:46,090
It has nothing to do with you.
426
00:23:46,090 --> 00:23:47,230
You can rest assured, Your Highness.
427
00:23:54,040 --> 00:23:54,990
Where is the antidote?
428
00:23:58,440 --> 00:23:59,280
Antidote?
429
00:24:04,000 --> 00:24:05,030
The antidote is...
430
00:24:12,650 --> 00:24:13,490
Alright,
431
00:24:13,930 --> 00:24:14,770
you can go now.
432
00:24:17,520 --> 00:24:18,360
Guards.
433
00:24:40,440 --> 00:24:42,270
I will leave first.
434
00:24:44,410 --> 00:24:45,270
Your Highness,
435
00:24:47,280 --> 00:24:49,070
take care of yourself.
436
00:24:57,240 --> 00:24:58,080
Let's go.
437
00:25:41,130 --> 00:25:41,970
Ge.
438
00:25:45,930 --> 00:25:47,750
You must live well.
439
00:26:13,090 --> 00:26:13,930
Wait.
440
00:26:17,330 --> 00:26:18,170
You can go now.
441
00:26:19,520 --> 00:26:20,370
Go?
442
00:26:20,370 --> 00:26:22,070
Prince Lu took all the blame for you.
443
00:26:22,480 --> 00:26:23,340
What do you mean?
444
00:26:26,130 --> 00:26:28,000
She committed such a serious crime
445
00:26:28,000 --> 00:26:29,180
and is released just like that?
446
00:26:30,000 --> 00:26:30,840
Yes.
447
00:26:31,480 --> 00:26:33,280
Prince Lu used his freedom and the antidote
448
00:26:33,280 --> 00:26:34,270
to save her life.
449
00:26:39,930 --> 00:26:41,710
Let me take one last look at you.
450
00:26:49,810 --> 00:26:51,570
What did you just mean?
451
00:26:51,570 --> 00:26:53,310
Open the door for me.
452
00:26:53,570 --> 00:26:55,330
What did you just say?
453
00:26:55,330 --> 00:26:57,030
I want to see His Highness.
454
00:26:57,520 --> 00:26:59,520
I want to see His Highness.
455
00:26:59,520 --> 00:27:01,090
Open the door!
456
00:27:01,090 --> 00:27:03,100
No.
457
00:27:03,720 --> 00:27:05,820
No.
458
00:27:07,280 --> 00:27:09,180
No.
459
00:27:19,810 --> 00:27:20,850
I haven't seen
460
00:27:20,850 --> 00:27:22,850
such symptoms before.
461
00:27:22,850 --> 00:27:23,690
Yeah.
462
00:27:23,930 --> 00:27:25,760
The key is that we've never seen this poison.
463
00:27:25,760 --> 00:27:26,660
Yes.
464
00:27:26,930 --> 00:27:27,990
Changsheng.
465
00:27:28,140 --> 00:27:29,340
- We still need the antidote.
- I'm here.
466
00:27:30,170 --> 00:27:31,790
- I'm here.
- His Highness woke up.
467
00:27:32,000 --> 00:27:32,840
He woke up?
468
00:27:34,520 --> 00:27:35,550
I'm not going anywhere.
469
00:27:37,570 --> 00:27:38,990
What should we do?
470
00:27:39,480 --> 00:27:40,380
How's it going?
471
00:27:40,650 --> 00:27:41,610
Can you cure him?
472
00:27:41,610 --> 00:27:42,620
Princess Royal.
473
00:27:43,200 --> 00:27:44,480
Maybe Prince Qin
474
00:27:44,480 --> 00:27:45,820
has some martial arts skills.
475
00:27:46,280 --> 00:27:48,100
So he woke up once before.
476
00:27:48,410 --> 00:27:49,960
But if it drags on like this,
477
00:27:49,960 --> 00:27:52,100
I'm afraid he won't make it.
478
00:27:53,680 --> 00:27:54,810
You must cure her.
479
00:27:54,810 --> 00:27:56,480
- Yes.
- Yes.
480
00:27:56,480 --> 00:27:57,320
Yes.
481
00:27:57,440 --> 00:27:58,550
Brother has already said
482
00:27:58,930 --> 00:28:00,380
if you can't cure him,
483
00:28:01,170 --> 00:28:03,760
all of you will...
484
00:28:03,760 --> 00:28:04,660
Aunt.
485
00:28:06,090 --> 00:28:07,470
Don't make things hard for them.
486
00:28:10,240 --> 00:28:11,140
I'm not.
487
00:28:11,760 --> 00:28:12,790
The royal doctor said
488
00:28:13,480 --> 00:28:14,370
he can be cured.
489
00:28:14,370 --> 00:28:15,820
Yes, he can be cured.
490
00:28:15,940 --> 00:28:16,800
He can definitely be cured.
491
00:28:16,800 --> 00:28:18,180
Yes, yes, he can definitely be cured.
492
00:28:18,610 --> 00:28:19,450
He can be cured.
493
00:28:20,470 --> 00:28:21,870
Let's keep studying on it.
494
00:28:26,810 --> 00:28:27,650
Tell me,
495
00:28:27,810 --> 00:28:28,960
what should we do?
496
00:28:28,960 --> 00:28:30,340
The antidote is here.
497
00:28:30,720 --> 00:28:31,650
Lv Ke gave it to us.
498
00:28:31,650 --> 00:28:32,490
This is the antidote.
499
00:28:32,650 --> 00:28:33,620
Quickly let Prince Qin take it.
500
00:28:35,040 --> 00:28:35,880
Come on.
501
00:28:37,240 --> 00:28:38,080
Come on.
502
00:28:44,410 --> 00:28:45,990
I won't believe anyone's words
503
00:28:46,280 --> 00:28:47,550
but you.
504
00:29:12,930 --> 00:29:14,370
His Highness just took the antidote.
505
00:29:14,370 --> 00:29:15,580
He's much better now.
506
00:29:16,170 --> 00:29:17,270
Do you want to go in and check on him?
507
00:29:19,760 --> 00:29:20,600
No.
508
00:29:21,440 --> 00:29:22,750
I'm here to say goodbye.
509
00:29:23,570 --> 00:29:24,890
I've been bothering you for so long.
510
00:29:24,890 --> 00:29:26,070
It's time for me to leave.
511
00:29:26,570 --> 00:29:27,860
Why so sudden?
512
00:29:28,720 --> 00:29:30,470
I have troubled you for so long.
513
00:29:30,760 --> 00:29:32,310
How can I keep staying here any longer?
514
00:29:32,720 --> 00:29:34,890
Don't make a sad face.
515
00:29:34,890 --> 00:29:36,790
You should be happy that I'm leaving.
516
00:29:37,090 --> 00:29:38,280
If you said this,
517
00:29:38,280 --> 00:29:39,370
what else can I say
518
00:29:39,370 --> 00:29:40,210
except that I'm happy?
519
00:29:43,650 --> 00:29:44,580
Have a safe trip.
520
00:29:57,930 --> 00:29:59,000
Do you know
521
00:29:59,000 --> 00:30:00,660
that at the moment of life and death,
522
00:30:01,760 --> 00:30:03,450
you risked your life to save him
523
00:30:06,650 --> 00:30:07,850
but I backed off?
524
00:30:11,370 --> 00:30:12,660
That's when I realized
525
00:30:13,520 --> 00:30:14,710
I don't love him,
526
00:30:15,370 --> 00:30:16,510
but myself.
527
00:30:17,720 --> 00:30:18,900
My love is possession.
528
00:30:19,810 --> 00:30:21,380
It's obsession like Grandpa said.
529
00:30:22,130 --> 00:30:23,230
Isn't it easy
530
00:30:23,890 --> 00:30:24,820
to let go of your obsession?
531
00:30:27,930 --> 00:30:29,470
How can it be so easy to let go?
532
00:30:30,680 --> 00:30:32,480
If it were that easy to let go,
533
00:30:32,480 --> 00:30:33,620
it's not called obsession.
534
00:30:35,170 --> 00:30:36,420
Even if I can't let go,
535
00:30:36,650 --> 00:30:37,490
I will
536
00:30:38,370 --> 00:30:40,470
put it somewhere in my heart.
537
00:30:41,520 --> 00:30:42,470
One day,
538
00:30:43,480 --> 00:30:44,340
I will let go.
539
00:30:48,680 --> 00:30:49,580
It's getting late.
540
00:30:50,090 --> 00:30:51,030
I should set off now.
541
00:30:52,850 --> 00:30:53,690
Ru Jing.
542
00:30:55,570 --> 00:30:56,860
Come visit us when you have time.
543
00:31:03,170 --> 00:31:04,180
Take good care of him
544
00:31:05,410 --> 00:31:06,510
and take care of yourself too.
545
00:31:26,200 --> 00:31:27,040
Hurry up.
546
00:31:27,130 --> 00:31:28,890
Make the dredging collaterals soup.
547
00:31:28,890 --> 00:31:29,930
- This won't do.
- Hurry up.
548
00:31:29,930 --> 00:31:31,750
He has to eat my tonic bolus.
549
00:31:32,000 --> 00:31:33,660
No, no, yours won't do either.
550
00:31:34,170 --> 00:31:35,850
Use my ginseng pills
551
00:31:35,850 --> 00:31:37,330
to nourish his vitality.
552
00:31:37,330 --> 00:31:38,170
Quick.
553
00:31:41,040 --> 00:31:42,890
Princess Consort. Princess Consort.
554
00:31:42,890 --> 00:31:43,760
What's wrong?
555
00:31:43,760 --> 00:31:44,600
His Highness...
556
00:31:44,760 --> 00:31:45,600
His Highness, he...
557
00:31:48,200 --> 00:31:49,270
What happened?
558
00:31:49,270 --> 00:31:51,020
- Princess Consort.
- Put out the flame.
559
00:31:51,040 --> 00:31:51,880
Princess Consort.
560
00:31:52,040 --> 00:31:53,810
His Highness was fine
after taking the antidote.
561
00:31:53,810 --> 00:31:55,650
But suddenly he vomited a lot of blood.
562
00:31:55,650 --> 00:31:56,930
His pulse is weak now.
563
00:31:56,930 --> 00:31:58,450
Is this antidote actually poison?
564
00:31:58,450 --> 00:32:00,170
I have also checked the antidote.
565
00:32:00,170 --> 00:32:01,470
It's absolutely real.
566
00:32:03,200 --> 00:32:04,650
Then how could this happen?
567
00:32:04,650 --> 00:32:05,660
Maybe
568
00:32:05,660 --> 00:32:07,410
the toxicity has been
accumulating for a long time.
569
00:32:07,410 --> 00:32:08,580
Don't say maybe.
570
00:32:08,850 --> 00:32:09,690
Cure him.
571
00:32:09,850 --> 00:32:10,690
Understand?
572
00:32:10,850 --> 00:32:12,410
Yes, Princess Consort.
573
00:32:12,410 --> 00:32:13,790
I'm on it.
574
00:32:16,000 --> 00:32:17,470
Hurry up! Hurry up!
575
00:32:18,000 --> 00:32:19,300
Get a refill.
576
00:32:19,300 --> 00:32:20,940
(Solemn Thoughts)
The fire.
577
00:32:48,200 --> 00:32:50,340
This is Sheng Tiangang's wedding gift to you.
578
00:32:50,610 --> 00:32:52,820
He said it can only be opened in an emergency.
579
00:33:23,700 --> 00:33:27,660
(Stay, you see the dark clouds;
Leave, you see the silver lining)
580
00:33:35,930 --> 00:33:36,890
Jinx.
581
00:33:36,890 --> 00:33:41,270
Go back.
582
00:33:41,370 --> 00:33:43,330
Do you think the rumor is true?
583
00:33:43,330 --> 00:33:44,510
First, he fell off the cliff.
584
00:33:44,930 --> 00:33:46,480
Then on the wedding day,
585
00:33:46,480 --> 00:33:47,790
he was assassinated.
586
00:34:12,380 --> 00:34:16,340
(Stay, you see the dark clouds;
Leave, you see the silver lining)
587
00:34:46,420 --> 00:34:47,660
(Peace-making Marriage)
588
00:35:58,600 --> 00:35:59,470
(Daylight came.)
589
00:36:13,560 --> 00:36:14,550
(I know)
590
00:36:15,290 --> 00:36:16,550
(you never regret it.)
591
00:36:18,770 --> 00:36:20,070
(But such being the case,)
592
00:36:21,410 --> 00:36:24,950
(I prefer to believe that my rumor is true.)
593
00:36:26,290 --> 00:36:28,930
(I have brought these disasters upon you.)
594
00:36:30,930 --> 00:36:32,300
(I hope my leaving)
595
00:36:33,600 --> 00:36:35,660
(will give you a chance to live.)
596
00:36:36,700 --> 00:36:43,090
♪The red flowers can't stand the cold♪
597
00:36:44,150 --> 00:36:48,810
♪And withered at night♪
598
00:36:50,110 --> 00:36:55,500
♪Facing the freezing north wind♪
599
00:36:56,540 --> 00:37:03,010
♪Looking at you, it's hard to say goodbye♪
600
00:37:03,360 --> 00:37:09,880
♪I fear the heat will fade away in an instant♪
601
00:37:10,780 --> 00:37:16,800
♪The snow covers the night♪
602
00:37:20,410 --> 00:37:22,100
(I'll take our past with me.)
603
00:37:23,120 --> 00:37:24,260
(God,)
604
00:37:24,850 --> 00:37:25,910
(please give me a miracle)
605
00:37:26,920 --> 00:37:28,180
(and give you a future.)
606
00:37:28,180 --> 00:37:32,170
♪The ups and downs of fate♪
607
00:37:32,470 --> 00:37:35,870
♪Let the yearning for you♪
608
00:37:36,270 --> 00:37:39,800
♪Run wild♪
609
00:37:40,020 --> 00:37:45,550
♪How can a lonely lamp comfort me♪
610
00:37:48,690 --> 00:37:49,530
Shenxing.
611
00:37:50,600 --> 00:37:51,780
Give me the bag.
612
00:37:55,080 --> 00:37:55,920
Your Highness.
613
00:38:09,810 --> 00:38:10,660
Your Highness.
614
00:38:12,000 --> 00:38:13,470
Can you not leave?
615
00:38:16,440 --> 00:38:18,250
- Youyong, Youmou.
- Yes.
616
00:38:18,250 --> 00:38:20,220
Take good care of Jinyan and Shenxing.
617
00:38:20,560 --> 00:38:21,660
And take care of
618
00:38:22,160 --> 00:38:23,140
Muyan Forest.
619
00:38:23,730 --> 00:38:24,570
Understand?
620
00:38:25,040 --> 00:38:25,880
Your Highness.
621
00:38:26,690 --> 00:38:28,260
There must be other ways.
622
00:38:28,730 --> 00:38:29,620
Give it more time.
623
00:38:30,290 --> 00:38:31,550
The doctors and Xiao Zilv
624
00:38:31,930 --> 00:38:32,910
can't think of a way.
625
00:38:35,080 --> 00:38:36,470
Maybe my leaving
626
00:38:37,000 --> 00:38:38,390
is the only way.
627
00:38:39,120 --> 00:38:39,960
Princess Consort.
628
00:38:40,080 --> 00:38:41,250
Don't try to persuade me.
629
00:38:41,250 --> 00:38:42,470
I have decided.
630
00:38:42,470 --> 00:38:45,480
♪It's hard to meet again♪
631
00:38:45,870 --> 00:38:52,260
♪Can't see through the ups and downs of fate♪
632
00:38:53,740 --> 00:38:55,420
(Divorce Letter)
633
00:38:56,060 --> 00:38:59,580
♪Run wild♪
634
00:38:59,960 --> 00:39:06,050
♪How can a lonely lamp comfort me♪
635
00:39:06,130 --> 00:39:07,750
♪The sky is dark♪
636
00:39:07,770 --> 00:39:08,740
This is the divorce letter.
637
00:39:09,120 --> 00:39:10,220
I wrote it for him
638
00:39:10,690 --> 00:39:11,620
and left my fingerprint on it.
639
00:39:11,960 --> 00:39:12,990
It counts.
640
00:39:14,960 --> 00:39:16,080
I don't have time
641
00:39:16,080 --> 00:39:17,430
to say goodbye to everyone.
642
00:39:18,290 --> 00:39:19,370
Please apologize
643
00:39:19,370 --> 00:39:20,810
to Princess Royal
644
00:39:20,810 --> 00:39:21,950
and Xiao Zilv for me.
645
00:39:25,040 --> 00:39:27,220
I believe His Majesty will understand.
646
00:39:30,000 --> 00:39:30,840
Your Highness.
647
00:39:32,120 --> 00:39:33,390
Where are you going?
648
00:39:38,810 --> 00:39:40,100
Where am I going?
649
00:39:43,340 --> 00:39:49,380
♪Spring breeze blowing♪
650
00:39:53,630 --> 00:39:59,170
♪Another year has passed♪
651
00:39:59,170 --> 00:40:02,620
(Luojing)
652
00:40:03,210 --> 00:40:04,050
Changsheng.
653
00:40:05,210 --> 00:40:06,260
It's been three years.
654
00:40:06,890 --> 00:40:07,830
How have you been?
655
00:40:09,770 --> 00:40:11,220
Wan and I are doing well.
656
00:40:12,250 --> 00:40:13,550
Wan gave birth to a boy.
657
00:40:14,440 --> 00:40:15,440
Guangde and Jin
658
00:40:15,440 --> 00:40:17,030
both are vying to marry their daughter to him.
659
00:40:17,600 --> 00:40:19,070
I have to pick one carefully.
660
00:40:19,690 --> 00:40:21,070
Then I will tell you about
661
00:40:21,640 --> 00:40:23,030
the person you care about most.
662
00:40:23,640 --> 00:40:25,080
His Highness vomited blood that day,
663
00:40:25,080 --> 00:40:27,580
but that was the toxic blood
that had accumulated in his body.
664
00:40:27,580 --> 00:40:29,820
(Lv Jing, Crown Prince)
He was already fine.
665
00:40:29,850 --> 00:40:32,220
But you left because you believed the rumor.
666
00:40:33,120 --> 00:40:35,100
His Majesty originally intended
to pass the throne to him,
667
00:40:35,440 --> 00:40:36,830
but he refused.
668
00:40:37,330 --> 00:40:38,350
To find you,
669
00:40:38,640 --> 00:40:40,070
he wandered
670
00:40:40,770 --> 00:40:42,580
around the country.
671
00:40:43,120 --> 00:40:44,470
Where on earth have you been?
672
00:40:45,250 --> 00:40:47,290
You've been through so much together.
673
00:40:47,290 --> 00:40:48,260
It has long been proven
674
00:40:48,850 --> 00:40:50,300
that the rumor is just nonsense.
675
00:41:02,380 --> 00:41:04,660
(To Liu Changsheng)
The Lantern Festival is coming.
676
00:41:06,560 --> 00:41:07,950
I hope you will come back soon
677
00:41:08,160 --> 00:41:09,300
to reunite with us.
678
00:41:19,180 --> 00:41:23,980
(To Liu Changsheng)
679
00:41:24,260 --> 00:41:28,940
(Fuyu)
680
00:42:24,900 --> 00:42:27,300
(Peace and Prosperity)
681
00:42:42,040 --> 00:42:43,700
You want to tell your fortune?
682
00:42:43,930 --> 00:42:45,470
Then you've found the right place.
683
00:42:46,810 --> 00:42:49,690
As for the solution to this problem...
684
00:42:49,690 --> 00:42:51,210
That's my old friend.
685
00:42:51,210 --> 00:42:52,770
Come on, sir.
686
00:42:52,770 --> 00:42:53,620
One step forward.
687
00:42:53,850 --> 00:42:55,180
Stretch out your right hand
688
00:42:55,480 --> 00:42:57,370
to feel my turtle's back.
689
00:42:57,370 --> 00:42:58,620
Come on, okay.
690
00:42:58,930 --> 00:43:00,250
Use some strength.
691
00:43:00,250 --> 00:43:01,350
That's right.
692
00:43:05,120 --> 00:43:05,960
Sir.
693
00:43:06,040 --> 00:43:07,070
I want to tell my fortune.
694
00:43:08,120 --> 00:43:08,970
As long as you have money,
695
00:43:08,970 --> 00:43:10,640
I can tell your fortune as much as you want.
696
00:43:10,640 --> 00:43:11,480
Come.
697
00:43:11,640 --> 00:43:12,780
Write down your birthday.
698
00:43:17,040 --> 00:43:18,370
Come on, tell your fortune.
699
00:43:18,370 --> 00:43:19,890
Tell your fortune.
700
00:43:19,890 --> 00:43:20,730
Okay.
701
00:43:21,480 --> 00:43:23,550
Let me see.
702
00:43:24,120 --> 00:43:25,000
Following...
703
00:43:31,890 --> 00:43:33,210
Your Highness,
704
00:43:33,210 --> 00:43:34,120
I won't be able
705
00:43:34,120 --> 00:43:35,830
to make your money.
706
00:43:38,960 --> 00:43:40,000
You still remember
707
00:43:40,000 --> 00:43:41,330
my birthday?
708
00:43:41,330 --> 00:43:42,560
Is it so unforgettable?
709
00:43:42,560 --> 00:43:44,040
That's surely
710
00:43:44,040 --> 00:43:45,950
one of a kind.
711
00:43:46,440 --> 00:43:47,770
I don't know whether you're
712
00:43:47,770 --> 00:43:48,660
a good fortuneteller or not.
713
00:43:50,210 --> 00:43:51,200
Before, you said Yi'an
714
00:43:51,200 --> 00:43:52,550
and I were a good match.
715
00:43:54,210 --> 00:43:55,660
But when I was staying with him,
716
00:43:55,890 --> 00:43:57,180
he had been through a lot.
717
00:43:57,960 --> 00:43:59,250
No, no.
718
00:43:59,250 --> 00:44:00,600
Divination
719
00:44:00,600 --> 00:44:02,180
is just for people to seek comfort.
720
00:44:02,410 --> 00:44:03,370
Don't miss a good man
721
00:44:03,370 --> 00:44:04,950
because of this.
722
00:44:06,480 --> 00:44:07,410
Your Highness.
723
00:44:07,410 --> 00:44:10,100
It all depends on human effort.
724
00:44:20,040 --> 00:44:21,100
Please take a look at this mask.
725
00:44:22,160 --> 00:44:23,070
Let me see.
726
00:44:24,160 --> 00:44:25,000
Is there a similar one?
727
00:44:26,600 --> 00:44:27,520
Why don't you wear this?
728
00:44:27,520 --> 00:44:28,360
This looks good.
729
00:44:29,290 --> 00:44:30,130
Wait.
730
00:44:53,080 --> 00:44:53,920
Sorry.
731
00:45:23,000 --> 00:45:24,180
Xiaoke.
732
00:45:41,640 --> 00:45:43,950
Guess the riddles
733
00:45:44,210 --> 00:45:46,220
and you'll get two lanterns for free.
734
00:45:46,220 --> 00:45:47,700
Come and take a look.
735
00:45:47,700 --> 00:45:50,540
(A veiled sweet dream on a moonlit night)
736
00:45:50,540 --> 00:45:52,930
(Spring breeze wafts through for ten miles)
This year's Lantern Festival
737
00:45:52,930 --> 00:45:53,950
has many puzzles.
738
00:45:54,410 --> 00:45:56,390
A veiled sweet dream on a moonlit night,
739
00:45:57,160 --> 00:45:59,070
spring breeze wafts through for ten miles.
740
00:46:01,040 --> 00:46:01,910
This is a lantern riddle.
741
00:46:02,410 --> 00:46:04,550
Are you going to pose a puzzle?
742
00:46:05,480 --> 00:46:06,640
This year's riddles
743
00:46:06,640 --> 00:46:08,330
are a bit more difficult.
744
00:46:08,330 --> 00:46:10,210
Whoever guesses the riddle correctly
745
00:46:10,210 --> 00:46:11,780
can get two lanterns.
746
00:46:12,160 --> 00:46:13,740
Miss, I remember you.
747
00:46:14,160 --> 00:46:15,160
Are you going
748
00:46:15,160 --> 00:46:16,440
to write
749
00:46:16,440 --> 00:46:17,580
or guess riddles?
750
00:46:30,770 --> 00:46:32,870
A curtain of quiet dreams, a tree of red.
751
00:46:33,330 --> 00:46:35,510
Comings and goings mostly
amid the white clouds.
752
00:46:39,600 --> 00:46:40,510
For those destined,
753
00:46:41,520 --> 00:46:42,830
you'll meet them no matter what.
754
00:47:08,850 --> 00:47:11,230
♪I trampled through the autumn fields♪
755
00:47:11,230 --> 00:47:14,980
♪To find your smile through snow♪
756
00:47:15,240 --> 00:47:17,680
♪Then I understand that if I have you♪
757
00:47:17,680 --> 00:47:21,280
♪I have the world♪
758
00:47:21,850 --> 00:47:24,320
♪Wait for the petals to fall♪
759
00:47:24,320 --> 00:47:28,400
♪The lights are bright
as the first time I saw you♪
760
00:47:29,070 --> 00:47:34,100
♪Can we keep our unfinished appointment again♪
761
00:47:44,600 --> 00:47:46,960
♪I trampled through the autumn fields♪
762
00:47:46,960 --> 00:47:50,500
♪To find your smile through snow♪
763
00:47:50,980 --> 00:47:53,400
♪Then I understand that if I have you♪
764
00:47:53,400 --> 00:47:57,050
♪I have the world♪
765
00:47:57,440 --> 00:47:58,930
(In this world of turmoil)
766
00:47:58,930 --> 00:48:00,070
(for love's sake,)
767
00:48:01,000 --> 00:48:02,100
(one is at peace)
768
00:48:02,520 --> 00:48:03,780
(in gain or loss.)
769
00:48:04,890 --> 00:48:06,070
(For in the ebb and flow of fortune,)
770
00:48:06,930 --> 00:48:08,430
(only peace remains.)
771
00:48:29,710 --> 00:48:34,780
♪Sitting alone in the west window,
quietly watching the snow♪
772
00:48:36,310 --> 00:48:42,400
♪Silently falling and piling up♪
773
00:48:43,060 --> 00:48:49,230
♪The red flowers can't stand the cold♪
774
00:48:50,520 --> 00:48:55,140
♪And withered at night♪
775
00:48:56,440 --> 00:49:01,710
♪Facing the freezing north wind♪
776
00:49:02,920 --> 00:49:09,370
♪Looking at you, it's hard to say goodbye♪
777
00:49:09,730 --> 00:49:16,330
♪I fear the heat will fade away in an instant♪
778
00:49:17,110 --> 00:49:23,320
♪The snow covers the night♪
779
00:49:25,430 --> 00:49:31,850
♪After the separation, it's hard to meet again♪
780
00:49:32,150 --> 00:49:38,640
♪Can't see through the ups and downs of fate♪
781
00:49:38,790 --> 00:49:45,690
♪Let the yearning for you run wild♪
782
00:49:46,300 --> 00:49:52,160
♪How can a lonely lamp comfort me♪
783
00:49:52,490 --> 00:49:59,240
♪The sky is dark, the moon is waning♪
784
00:49:59,670 --> 00:50:06,530
♪Hear my cry♪
785
00:50:22,450 --> 00:50:27,090
♪You're wearing a blue gown♪
786
00:50:29,710 --> 00:50:35,450
♪Spring breeze blowing♪
787
00:50:36,810 --> 00:50:42,540
♪Another year has passed♪
46151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.