All language subtitles for The.Unexpected.Marriage.2024.EP23.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,820 --> 00:02:02,820 =The Unexpected Marriage= 2 00:02:02,900 --> 00:02:07,660 =Episode 23= 3 00:02:07,740 --> 00:02:09,980 (Library) 4 00:02:13,360 --> 00:02:15,680 These books are newly arrived folk classics. 5 00:02:15,680 --> 00:02:16,720 After drying them, 6 00:02:16,720 --> 00:02:17,830 put them all into the warehouse. 7 00:02:20,930 --> 00:02:21,960 Aunt. 8 00:02:21,960 --> 00:02:23,630 What are you laughing at? You look so happy. 9 00:02:25,050 --> 00:02:26,590 Just some miscellaneous books. 10 00:02:29,120 --> 00:02:30,500 Collection of Jokes. 11 00:02:30,770 --> 00:02:31,610 You... 12 00:02:32,560 --> 00:02:33,960 You'll break it. 13 00:02:33,960 --> 00:02:35,190 You care about it so much. 14 00:02:35,680 --> 00:02:37,310 Still denying it. 15 00:02:37,930 --> 00:02:39,680 Duplicity. 16 00:02:39,680 --> 00:02:40,840 Duplicity. 17 00:02:40,840 --> 00:02:41,820 You two. 18 00:02:42,240 --> 00:02:43,770 Your wedding is coming soon. 19 00:02:43,770 --> 00:02:45,490 What are you doing here 20 00:02:45,490 --> 00:02:46,930 instead of preparing for the wedding? 21 00:02:46,930 --> 00:02:48,450 Because the wedding is coming soon, 22 00:02:48,450 --> 00:02:50,220 we want good things to come in pairs. 23 00:02:50,520 --> 00:02:52,500 I don't understand what you two are saying. 24 00:02:53,240 --> 00:02:54,240 Has Xiao Zilv 25 00:02:54,240 --> 00:02:55,680 done anything recently? 26 00:02:55,680 --> 00:02:56,590 Him? 27 00:02:57,290 --> 00:02:59,030 What can he do? 28 00:02:59,490 --> 00:03:00,640 This Xiao Zilv. 29 00:03:00,640 --> 00:03:01,480 Princess Royal. 30 00:03:02,290 --> 00:03:03,130 Princess Royal. 31 00:03:08,770 --> 00:03:09,610 Princess Royal. 32 00:03:09,800 --> 00:03:10,640 You are here. 33 00:03:11,360 --> 00:03:14,190 Are you here to read books today? 34 00:03:14,400 --> 00:03:15,590 Yes, read books. 35 00:03:16,960 --> 00:03:17,910 This Xiao Zilv. 36 00:03:18,210 --> 00:03:19,910 Didn't he say he'd propose today? 37 00:03:20,330 --> 00:03:21,640 Wait for him to propose? 38 00:03:21,640 --> 00:03:22,730 We'll have to wait till next year. 39 00:03:22,730 --> 00:03:23,570 I'll help him. 40 00:03:25,050 --> 00:03:26,680 Such an important and meaningful thing. 41 00:03:26,680 --> 00:03:28,330 It's not good for outsiders to get involved. 42 00:03:28,330 --> 00:03:29,190 I'm here to read books 43 00:03:30,050 --> 00:03:31,070 and also to visit someone. 44 00:03:32,050 --> 00:03:32,960 I can't believe him. 45 00:03:32,960 --> 00:03:33,910 Visit someone? 46 00:03:34,290 --> 00:03:35,450 Yes, visit someone. 47 00:03:35,450 --> 00:03:36,290 You. 48 00:03:37,120 --> 00:03:38,430 And Miss Lingzhi. 49 00:03:38,890 --> 00:03:40,120 And the people in Xiuwen Hall. 50 00:03:40,120 --> 00:03:41,700 How are you guys? 51 00:03:42,770 --> 00:03:43,610 Okay. 52 00:03:44,680 --> 00:03:45,980 Then I'll let you 53 00:03:46,210 --> 00:03:48,970 catch up with them. 54 00:03:50,840 --> 00:03:51,680 No. 55 00:03:52,210 --> 00:03:53,050 Go, go, go. 56 00:03:58,120 --> 00:03:59,100 Go after her. 57 00:03:59,610 --> 00:04:01,640 - Why are you here? - Is that the point? 58 00:04:01,640 --> 00:04:02,560 Go after her. 59 00:04:02,560 --> 00:04:03,750 - Come on. - Go. 60 00:04:05,240 --> 00:04:06,080 Princess Royal. 61 00:04:12,640 --> 00:04:14,220 Why hasn't he caught up yet? 62 00:04:16,360 --> 00:04:17,580 Am I walking too fast? 63 00:04:27,240 --> 00:04:28,430 Finally found her. 64 00:04:30,560 --> 00:04:31,400 What to do? 65 00:04:48,560 --> 00:04:49,400 Princess Royal. 66 00:04:52,320 --> 00:04:54,310 You've finished catching up? 67 00:04:54,530 --> 00:04:55,990 Yes, yes. 68 00:04:56,240 --> 00:04:57,790 Then you came to the Royal Garden 69 00:04:58,530 --> 00:04:59,820 for flower viewing? 70 00:05:01,530 --> 00:05:02,750 Yes, yes. 71 00:05:04,000 --> 00:05:05,040 Except for yes, 72 00:05:05,040 --> 00:05:06,610 can't you say something else? 73 00:05:06,610 --> 00:05:07,870 Yes, yes. 74 00:05:08,560 --> 00:05:09,610 No, no, no, no. 75 00:05:09,610 --> 00:05:11,550 I mean I'll say something else. 76 00:05:14,200 --> 00:05:15,040 Look. 77 00:05:15,610 --> 00:05:17,120 The garden is full of 78 00:05:17,120 --> 00:05:18,140 the beauty of spring. 79 00:05:19,610 --> 00:05:21,630 Don't you have anything you want to say to me? 80 00:05:22,290 --> 00:05:23,630 I do. 81 00:05:24,120 --> 00:05:24,960 Say it. 82 00:05:25,560 --> 00:05:26,870 Okay. 83 00:05:28,090 --> 00:05:29,670 Look, the garden is full of 84 00:05:30,320 --> 00:05:31,230 the beauty of spring. 85 00:05:31,760 --> 00:05:32,670 Look at these lotuses. 86 00:05:33,090 --> 00:05:34,460 They are two-in-one. 87 00:05:35,000 --> 00:05:36,240 Do you think it's funny? 88 00:05:36,240 --> 00:05:37,700 - Yes. - Yes. 89 00:05:39,360 --> 00:05:40,310 So funny. 90 00:05:41,760 --> 00:05:42,600 Princess Royal. 91 00:05:43,290 --> 00:05:45,430 I have something else to tell you. 92 00:05:52,120 --> 00:05:53,670 Well, this is... 93 00:05:55,170 --> 00:05:56,010 A jade pendant. 94 00:05:56,240 --> 00:05:57,820 Do you know the meaning of jade pendants? 95 00:05:58,090 --> 00:05:58,930 Ward off evil spirits? 96 00:05:59,240 --> 00:06:00,080 No. 97 00:06:00,170 --> 00:06:02,230 A jade pendant is a love... 98 00:06:09,880 --> 00:06:11,700 After spending so much time together, 99 00:06:11,970 --> 00:06:13,820 I know my heart better than before. 100 00:06:14,650 --> 00:06:15,790 Do you know my heart? 101 00:06:16,360 --> 00:06:18,020 You know what I'm going to say, right? 102 00:06:20,850 --> 00:06:21,990 I actually... 103 00:06:24,200 --> 00:06:25,430 If Aunt wasn't here, 104 00:06:25,650 --> 00:06:26,870 I really want to punch him. 105 00:06:28,200 --> 00:06:29,260 Who do you want to punch? 106 00:06:29,490 --> 00:06:30,440 What's it got to do with you? 107 00:06:30,440 --> 00:06:31,280 Meddlesome. 108 00:06:31,650 --> 00:06:32,700 If you keep talking, I will... 109 00:06:33,120 --> 00:06:34,070 What will you do? 110 00:06:35,120 --> 00:06:36,380 I'll punch myself. 111 00:06:36,680 --> 00:06:37,880 Your Majesty. 112 00:06:37,880 --> 00:06:38,940 Get up, get up. 113 00:06:39,930 --> 00:06:41,900 Xiao Zilv is proposing to my aunt. 114 00:06:43,090 --> 00:06:44,380 This jade pendant belongs to my mother. 115 00:06:44,880 --> 00:06:46,440 My mother's mother gave it to her. 116 00:06:46,440 --> 00:06:48,230 She split it into two and gave them to me and Jin. 117 00:06:49,680 --> 00:06:50,700 Jin is my sister. 118 00:06:50,970 --> 00:06:52,360 My sister will also give this 119 00:06:52,360 --> 00:06:53,940 to her husband. 120 00:06:55,050 --> 00:06:56,790 Are you willing to accept my jade pendant? 121 00:06:58,170 --> 00:06:59,070 Would you like to 122 00:07:00,170 --> 00:07:01,010 take me as your wife? 123 00:07:02,050 --> 00:07:02,890 No, no. 124 00:07:02,970 --> 00:07:03,940 Would you like to 125 00:07:07,650 --> 00:07:08,490 marry me? 126 00:07:14,850 --> 00:07:15,690 I... 127 00:07:16,560 --> 00:07:17,400 I... 128 00:07:17,610 --> 00:07:19,110 Would you like to? 129 00:07:19,560 --> 00:07:20,790 If you don't say yes, 130 00:07:21,050 --> 00:07:21,990 I will... 131 00:07:25,240 --> 00:07:26,310 Why are you here? 132 00:07:27,290 --> 00:07:29,020 Aunt, don't hesitate. 133 00:07:31,530 --> 00:07:33,430 Do you want to? 134 00:07:40,850 --> 00:07:41,820 I do. 135 00:08:06,660 --> 00:08:08,540 (Prince Song's Mansion) 136 00:08:09,290 --> 00:08:11,070 This night pearl is really nice. 137 00:08:12,050 --> 00:08:12,930 Princess Consort, 138 00:08:12,930 --> 00:08:14,260 I'll wrap it up. 139 00:08:17,650 --> 00:08:18,970 It does seem good. 140 00:08:18,970 --> 00:08:20,870 But there are better options. 141 00:08:23,440 --> 00:08:25,730 How about we choose this? 142 00:08:25,730 --> 00:08:26,570 Hetian jade pendant. 143 00:08:27,000 --> 00:08:27,840 I will... 144 00:08:30,240 --> 00:08:31,760 I will take my leave first. 145 00:08:31,760 --> 00:08:33,030 I'll come back once you make up your mind. 146 00:08:34,290 --> 00:08:35,940 Okay, you guys leave first. 147 00:08:38,800 --> 00:08:39,640 Wait a minute. 148 00:08:42,010 --> 00:08:42,850 Leave. Leave. 149 00:08:47,680 --> 00:08:49,670 What should I choose? 150 00:08:50,440 --> 00:08:51,280 An umbrella. 151 00:08:51,720 --> 00:08:52,840 Wish them a speedy breakup. 152 00:08:52,840 --> 00:08:53,680 Are you crazy? 153 00:08:53,890 --> 00:08:55,670 How could you give an umbrella for Prince Qin's wedding? 154 00:08:56,200 --> 00:08:57,940 I don't want to give him anything. 155 00:08:58,290 --> 00:09:00,270 I bought these for you. 156 00:09:01,560 --> 00:09:02,510 I don't want to give them away. 157 00:09:03,840 --> 00:09:05,030 Alright. 158 00:09:05,290 --> 00:09:06,170 If we give it away, 159 00:09:06,170 --> 00:09:07,960 we can always buy new ones. 160 00:09:07,960 --> 00:09:09,940 Prince Qin is no longer the same as before. 161 00:09:10,200 --> 00:09:11,210 Now he has power 162 00:09:11,210 --> 00:09:12,290 and the result is certain. 163 00:09:12,290 --> 00:09:13,740 Let's not get mad at him. 164 00:09:14,480 --> 00:09:15,890 Just take this opportunity 165 00:09:15,890 --> 00:09:16,980 to win him over. 166 00:09:17,410 --> 00:09:19,170 Then we'll get a chance 167 00:09:19,170 --> 00:09:20,030 to survive. 168 00:09:20,320 --> 00:09:21,160 No. 169 00:09:21,320 --> 00:09:22,940 I want you to be the Empress. 170 00:09:24,840 --> 00:09:26,790 I'll just be Princess Consort. 171 00:09:27,080 --> 00:09:28,940 You are not cut out to be an emperor. 172 00:09:29,320 --> 00:09:30,650 Let's just live an idle life 173 00:09:30,650 --> 00:09:32,290 and enjoy together, 174 00:09:32,290 --> 00:09:33,320 isn't that good? 175 00:09:33,320 --> 00:09:34,800 I don't want to. 176 00:09:34,800 --> 00:09:35,760 I already promised you 177 00:09:35,760 --> 00:09:37,220 to make you the Empress. 178 00:09:38,970 --> 00:09:39,840 Where are you going? 179 00:09:39,840 --> 00:09:40,680 I'm going to look for Ke. 180 00:09:40,680 --> 00:09:41,560 He has many ideas. 181 00:09:41,560 --> 00:09:42,910 Maybe he can think of a good way. 182 00:09:43,530 --> 00:09:44,370 Lv Hou. 183 00:09:44,480 --> 00:09:45,890 How many times have I told you? 184 00:09:45,890 --> 00:09:47,080 Keep away from him. 185 00:09:47,080 --> 00:09:48,210 He's not a good guy. 186 00:09:48,210 --> 00:09:49,770 He's a bad influence on you, you know? 187 00:09:49,770 --> 00:09:50,760 Don't get too close to him. 188 00:09:50,760 --> 00:09:51,860 Or I will strangle you. 189 00:09:56,410 --> 00:09:57,250 Leave first. 190 00:10:00,320 --> 00:10:01,270 Your Highness, you're back. 191 00:10:03,770 --> 00:10:05,910 What did Mr. Sun and Mr. Guo say? 192 00:10:06,440 --> 00:10:07,740 Those snobs. 193 00:10:08,770 --> 00:10:09,760 When Jing was not around, 194 00:10:09,760 --> 00:10:10,740 I held the power 195 00:10:11,080 --> 00:10:12,980 and they came here every day. 196 00:10:14,250 --> 00:10:15,460 Now Jing is in power, 197 00:10:15,840 --> 00:10:17,070 I went to see them 198 00:10:17,680 --> 00:10:19,030 but they avoided seeing me. 199 00:10:19,410 --> 00:10:20,510 Your Highness, don't be angry. 200 00:10:21,370 --> 00:10:22,720 It's human nature 201 00:10:22,720 --> 00:10:24,700 to seek benefits and avoid harm. 202 00:10:26,930 --> 00:10:27,770 Ge. 203 00:10:28,530 --> 00:10:29,370 Will you... 204 00:10:37,930 --> 00:10:38,770 Your Highness. 205 00:10:39,290 --> 00:10:40,190 In my life, 206 00:10:40,410 --> 00:10:41,940 I will always be with you 207 00:10:42,600 --> 00:10:43,550 and never leave you. 208 00:10:53,130 --> 00:10:53,970 Princess Consort. 209 00:10:54,650 --> 00:10:55,650 Have you done the thing 210 00:10:55,650 --> 00:10:56,360 I told you? 211 00:10:56,360 --> 00:10:57,480 Princess Consort, rest assured. 212 00:10:57,480 --> 00:10:58,880 I have pawned all the valuables 213 00:10:58,880 --> 00:10:59,930 in batches. 214 00:10:59,930 --> 00:11:00,980 We can leave tomorrow. 215 00:11:04,290 --> 00:11:05,130 Remember 216 00:11:05,250 --> 00:11:07,050 His Highness must not know about this. 217 00:11:07,050 --> 00:11:07,890 I know. 218 00:11:12,370 --> 00:11:13,210 (Ge,) 219 00:11:13,770 --> 00:11:15,310 (have you betrayed me too?) 220 00:11:19,660 --> 00:11:21,980 (Huadeng Pavilion) 221 00:11:21,980 --> 00:11:24,740 (Peace and Elegance) 222 00:11:26,440 --> 00:11:27,280 Okay. 223 00:11:27,370 --> 00:11:28,600 Leave me here. 224 00:11:28,600 --> 00:11:30,040 We're getting married the day after tomorrow. 225 00:11:30,040 --> 00:11:30,790 I won't see you tomorrow. 226 00:11:30,790 --> 00:11:32,650 Will you let me accompany you tonight? 227 00:11:32,650 --> 00:11:34,460 We will live together from tomorrow. 228 00:11:34,930 --> 00:11:36,210 I'm tired today. 229 00:11:36,210 --> 00:11:37,550 Please let me rest early. 230 00:11:37,770 --> 00:11:38,940 I'd like to see you more. 231 00:11:39,480 --> 00:11:40,840 We see each other every day. 232 00:11:40,840 --> 00:11:42,460 What's there to see? 233 00:11:45,410 --> 00:11:46,790 - Changsheng. - Changsheng. 234 00:11:48,320 --> 00:11:49,910 Dad and Mom. 235 00:11:51,050 --> 00:11:51,890 Changsheng. 236 00:11:54,560 --> 00:11:55,400 Changsheng. 237 00:11:57,770 --> 00:11:58,650 Changsheng. 238 00:11:58,650 --> 00:12:00,580 Has our daughter gained weight? 239 00:12:00,930 --> 00:12:01,970 I haven't. 240 00:12:01,970 --> 00:12:02,840 Did you eat well? 241 00:12:02,840 --> 00:12:04,220 Don't worry, Dad and Mom. 242 00:12:04,480 --> 00:12:05,720 I'm doing very well. 243 00:12:05,720 --> 00:12:06,560 Good. 244 00:12:08,770 --> 00:12:09,610 Thanks. 245 00:12:09,610 --> 00:12:11,050 I was so afraid you'd chase me away. 246 00:12:11,050 --> 00:12:12,220 Then I won't see this scene. 247 00:12:13,680 --> 00:12:14,530 Liu Changsheng. 248 00:12:14,530 --> 00:12:15,840 I know you're getting married. 249 00:12:15,840 --> 00:12:17,370 I came here with a swollen belly. 250 00:12:17,370 --> 00:12:18,980 You're going to be a mother so soon? 251 00:12:19,390 --> 00:12:20,980 - I married well. - Come sit down, please. 252 00:12:21,650 --> 00:12:22,490 Let me see. 253 00:12:22,840 --> 00:12:23,680 You didn't lose weight. 254 00:12:23,840 --> 00:12:24,970 So you're doing well 255 00:12:24,970 --> 00:12:25,840 in Great Tang. 256 00:12:28,170 --> 00:12:29,100 Jin, how are you? 257 00:12:29,440 --> 00:12:30,560 Is Xie Lin good to you? 258 00:12:30,560 --> 00:12:31,840 He is good. 259 00:12:31,840 --> 00:12:33,370 But you know him. 260 00:12:33,370 --> 00:12:34,410 Too pedantic. 261 00:12:34,410 --> 00:12:35,430 He's stubborn 262 00:12:35,650 --> 00:12:36,620 and has many rules. 263 00:12:37,200 --> 00:12:38,050 I just told him 264 00:12:38,050 --> 00:12:39,830 I wanted to come to Great Tang to watch you get married, 265 00:12:39,830 --> 00:12:40,430 and he got worried. 266 00:12:41,050 --> 00:12:42,090 Finally, Guangde came 267 00:12:42,090 --> 00:12:43,030 to persuade him. 268 00:12:43,370 --> 00:12:44,820 He's caring about you. 269 00:12:45,530 --> 00:12:47,520 By the way, your brother 270 00:12:47,520 --> 00:12:49,050 is marrying Princess Royal of Great Tang. 271 00:12:49,050 --> 00:12:50,860 He used to be arrogant. 272 00:12:51,250 --> 00:12:52,130 And he said 273 00:12:52,130 --> 00:12:53,910 he would marry a princess. 274 00:12:54,200 --> 00:12:55,620 You're the last choice. 275 00:12:55,890 --> 00:12:57,670 I didn't expect that he would really make it. 276 00:12:58,200 --> 00:13:00,740 Okay, stop the repetitious talk. 277 00:13:01,200 --> 00:13:02,040 Oh, Changsheng. 278 00:13:02,040 --> 00:13:07,120 This is the wedding gift for you 279 00:13:07,120 --> 00:13:08,390 from Sheng Tiangang. 280 00:13:08,600 --> 00:13:10,980 He said it can only be opened in an emergency. 281 00:13:11,370 --> 00:13:12,910 I hope I never have to use it. 282 00:13:15,250 --> 00:13:16,550 - Mother. - Changsheng. 283 00:13:18,600 --> 00:13:19,890 After the long journey, 284 00:13:19,890 --> 00:13:20,730 you must be tired. 285 00:13:20,840 --> 00:13:22,080 I'm hosting a feast in the mansion. 286 00:13:22,080 --> 00:13:23,910 Princess Royal and Xiao Zilv are also on their way. 287 00:13:24,170 --> 00:13:25,340 Let's celebrate together. 288 00:13:25,930 --> 00:13:28,290 Okay, let's have a couple of drinks. 289 00:13:28,290 --> 00:13:29,310 - Good. - Please. 290 00:13:29,530 --> 00:13:30,550 - Go. - Go. 291 00:13:30,930 --> 00:13:31,770 Go. 292 00:13:33,250 --> 00:13:35,480 I never thought that Mr. Envoy was Prince Qin. 293 00:13:35,480 --> 00:13:36,790 I wanted him to marry into our family. 294 00:13:37,860 --> 00:13:40,460 (Prince Qin's Mansion) 295 00:13:40,480 --> 00:13:41,320 Come on. 296 00:13:41,530 --> 00:13:42,690 - Dad and Mom, let me toast you. - Come. 297 00:13:42,690 --> 00:13:44,270 Then I have to have a drink. 298 00:13:54,410 --> 00:13:55,730 Have you done the thing I told you? 299 00:13:55,730 --> 00:13:57,070 Princess Consort, rest assured. 300 00:13:57,070 --> 00:13:58,330 I have pawned all the valuables 301 00:13:58,330 --> 00:13:59,290 in batches. 302 00:13:59,290 --> 00:14:00,270 We can leave tomorrow. 303 00:14:00,770 --> 00:14:02,530 Remember, 304 00:14:02,530 --> 00:14:04,130 His Highness must not know about this. 305 00:14:04,130 --> 00:14:04,980 I know. 306 00:14:10,600 --> 00:14:11,440 Your Highness. 307 00:14:12,530 --> 00:14:13,370 Ge. 308 00:14:15,170 --> 00:14:16,010 Come and sit. 309 00:14:21,480 --> 00:14:23,790 Your Highness, you're in a good mood tonight. 310 00:14:27,680 --> 00:14:29,860 I promised you to watch the rhododendrons, 311 00:14:30,250 --> 00:14:31,190 but I didn't make it after all. 312 00:14:32,200 --> 00:14:34,670 You've been running around all night lately. 313 00:14:35,370 --> 00:14:37,670 I want to treat you. 314 00:14:43,930 --> 00:14:44,820 Then let's have a drink. 315 00:15:44,680 --> 00:15:45,520 Why don't you drink? 316 00:15:49,480 --> 00:15:50,320 Your Highness. 317 00:15:51,720 --> 00:15:53,150 I have something to say. 318 00:15:53,800 --> 00:15:55,030 This wine smells too strong 319 00:15:55,290 --> 00:15:56,460 and I'm afraid of getting drunk. 320 00:15:56,890 --> 00:15:58,030 Then I won't be able to say it. 321 00:16:02,560 --> 00:16:03,400 Tell me. 322 00:16:10,600 --> 00:16:11,440 I still remember 323 00:16:11,890 --> 00:16:14,940 that year the Royal Garden was full of flowers, 324 00:16:16,170 --> 00:16:17,700 (and my father was transferred back to Luojing,) 325 00:16:18,480 --> 00:16:20,170 - (taking me to the palace to see the Emperor.) - How bold! 326 00:16:20,170 --> 00:16:20,830 Who are you? 327 00:16:20,830 --> 00:16:22,450 - How dare you harm Consort De's - (I was just having fun.) 328 00:16:22,450 --> 00:16:23,620 carefully cultivated flowers? 329 00:16:23,620 --> 00:16:24,480 Consort De, I didn't mean it. 330 00:16:24,490 --> 00:16:26,530 (I picked the flowers that Consort De had carefully cultivated.) 331 00:16:26,530 --> 00:16:27,620 Consort De, I am... 332 00:16:27,620 --> 00:16:30,260 - (I should've been severely punished.) - Drag her away and beat her to death. 333 00:16:30,260 --> 00:16:32,360 - Consort De, please calm down. - (You were passing by) 334 00:16:32,360 --> 00:16:33,240 (and saved me.) 335 00:16:33,240 --> 00:16:35,080 Greetings, Consort De. 336 00:16:35,080 --> 00:16:36,030 It's Prince Lu. 337 00:16:36,370 --> 00:16:37,680 How did you get time to come to the palace? 338 00:16:37,680 --> 00:16:39,790 I just got a pot of rhododendron. 339 00:16:40,050 --> 00:16:41,170 I didn't dare to appreciate it alone, 340 00:16:41,170 --> 00:16:42,940 so I brought it to you. 341 00:16:43,250 --> 00:16:44,820 This is indeed a rarity. 342 00:16:46,200 --> 00:16:47,040 Consort De. 343 00:16:47,370 --> 00:16:49,080 I have prepared some refreshments. 344 00:16:49,080 --> 00:16:50,740 Let's go over there and enjoy it. 345 00:16:52,840 --> 00:16:53,930 Why don't you leave now? 346 00:16:53,930 --> 00:16:55,790 Are you deliberately disturbing Consort De? 347 00:16:59,200 --> 00:17:00,150 Thank you, Consort De. 348 00:17:01,960 --> 00:17:04,230 You do love flowers. 349 00:17:04,610 --> 00:17:06,340 Having tenderness toward beauties. 350 00:17:11,610 --> 00:17:12,790 From that moment on, 351 00:17:14,680 --> 00:17:15,520 I 352 00:17:17,720 --> 00:17:19,230 have felt attached to you. 353 00:17:24,650 --> 00:17:25,750 It was so many years ago. 354 00:17:26,890 --> 00:17:27,730 You still remember it? 355 00:17:28,520 --> 00:17:29,580 Of course. 356 00:17:31,040 --> 00:17:32,030 You saved 357 00:17:32,610 --> 00:17:33,790 my life. 358 00:17:35,680 --> 00:17:37,070 If you want it, 359 00:17:39,440 --> 00:17:40,950 you can take it anytime. 360 00:17:42,890 --> 00:17:44,730 What are you talking about? 361 00:17:45,610 --> 00:17:47,410 You can't sleep these days 362 00:17:47,410 --> 00:17:48,760 and can't eat, 363 00:17:48,760 --> 00:17:50,750 only thinking about how to get rid of Jing. 364 00:17:51,330 --> 00:17:52,760 But we all know 365 00:17:52,760 --> 00:17:54,230 that we have already lost. 366 00:17:54,570 --> 00:17:56,420 We can't beat Jing. 367 00:17:56,650 --> 00:17:58,420 - I can. - Your Highness. 368 00:18:00,170 --> 00:18:01,550 Let's go. 369 00:18:02,370 --> 00:18:03,790 Stop fighting. 370 00:18:04,240 --> 00:18:05,690 Our current situation is very dangerous. 371 00:18:05,690 --> 00:18:06,550 I'm not leaving! 372 00:18:07,440 --> 00:18:08,420 I didn't lose. 373 00:18:09,040 --> 00:18:10,820 As long as I'm alive, I won't lose. 374 00:18:12,850 --> 00:18:14,580 Even if I fight to the death, 375 00:18:15,000 --> 00:18:15,960 I would rather die 376 00:18:15,960 --> 00:18:17,100 when my life is a disgrace! 377 00:18:30,410 --> 00:18:31,250 Your Highness. 378 00:18:32,930 --> 00:18:35,340 I know you well. 379 00:18:35,890 --> 00:18:39,100 But I just want you to live well. 380 00:18:42,170 --> 00:18:43,010 So 381 00:18:44,200 --> 00:18:45,510 please let me 382 00:18:46,480 --> 00:18:48,270 fight to the death 383 00:18:50,720 --> 00:18:52,620 for you. 384 00:19:03,860 --> 00:19:04,980 (Marriage) 385 00:19:06,180 --> 00:19:07,580 (Huadeng Pavilion) 386 00:19:17,810 --> 00:19:18,650 Wait a moment. 387 00:19:18,720 --> 00:19:20,030 What are you in such a hurry for? 388 00:19:20,280 --> 00:19:22,140 You can't let them take you away so easily. 389 00:19:22,570 --> 00:19:23,480 If you're too easy to get, 390 00:19:23,480 --> 00:19:24,580 you'll not be cherished. 391 00:19:25,130 --> 00:19:26,760 Let's find a way 392 00:19:26,760 --> 00:19:27,820 to trick the groom. 393 00:19:28,720 --> 00:19:30,070 That's not good. 394 00:19:30,680 --> 00:19:32,030 This time I support Guangde. 395 00:19:33,240 --> 00:19:34,810 Then don't go too far. 396 00:19:34,810 --> 00:19:36,330 Look at you. 397 00:19:36,330 --> 00:19:37,450 You haven't married him yet 398 00:19:37,450 --> 00:19:38,660 and you're already taking his side. 399 00:19:39,370 --> 00:19:40,210 I'll go tell him. 400 00:19:48,440 --> 00:19:49,950 Your Highness, come on. 401 00:19:50,640 --> 00:19:51,480 Our Changsheng 402 00:19:51,480 --> 00:19:53,170 can't be taken away by you so easily. 403 00:19:53,170 --> 00:19:54,370 What do you want me to do then 404 00:19:54,370 --> 00:19:55,550 to take away Changsheng? 405 00:19:56,000 --> 00:19:57,610 Poetic duet is too boring. 406 00:19:57,610 --> 00:19:58,470 How about 407 00:19:58,850 --> 00:19:59,960 you guess riddles? 408 00:19:59,960 --> 00:20:01,420 OK, what's the riddle? 409 00:20:03,130 --> 00:20:03,970 I... 410 00:20:04,410 --> 00:20:06,030 I don't have any difficult riddles. 411 00:20:06,280 --> 00:20:07,120 Liu Changsheng. 412 00:20:08,890 --> 00:20:10,480 You're on your own. 413 00:20:10,480 --> 00:20:12,170 You represent the prestige of Fuyu now. 414 00:20:12,170 --> 00:20:13,100 You can't make it easy for him. 415 00:20:15,200 --> 00:20:16,040 Let me ask you. 416 00:20:16,440 --> 00:20:17,410 Why do swallows 417 00:20:17,410 --> 00:20:18,950 fly south in autumn? 418 00:20:19,370 --> 00:20:20,890 Because of the cold. 419 00:20:20,890 --> 00:20:22,790 Wrong, because it's slow by walking. 420 00:20:24,930 --> 00:20:26,420 What are the cloth 421 00:20:26,680 --> 00:20:27,520 and paper afraid of? 422 00:20:28,000 --> 00:20:28,900 Cloth and paper? 423 00:20:30,570 --> 00:20:31,680 Of course they're afraid of fire. 424 00:20:31,680 --> 00:20:32,790 - Right. - Wrong. 425 00:20:32,790 --> 00:20:34,950 Cloth fears a thousand times, paper fears a mere one chance. 426 00:20:34,950 --> 00:20:36,950 [*Chinese pun: Be cautious of emergency] 427 00:20:38,410 --> 00:20:40,090 It seems that you can't 428 00:20:40,090 --> 00:20:41,180 complete the marriage. 429 00:20:41,610 --> 00:20:42,510 Come back another day. 430 00:20:43,570 --> 00:20:44,750 Shut up your mouth. 431 00:20:45,930 --> 00:20:47,750 I finally got married. 432 00:20:48,040 --> 00:20:49,140 It took me a long time 433 00:20:49,370 --> 00:20:50,270 to marry you. 434 00:20:57,020 --> 00:20:59,460 (Library) 435 00:21:13,720 --> 00:21:14,790 Princess Royal. 436 00:21:15,280 --> 00:21:17,070 I came to pick you up. 437 00:21:24,000 --> 00:21:24,930 Prince Consort. 438 00:21:24,930 --> 00:21:26,510 Our princess has something to say. 439 00:21:26,960 --> 00:21:28,090 Miss Lingzhi, please speak. 440 00:21:28,090 --> 00:21:29,130 Princess Royal said 441 00:21:29,130 --> 00:21:30,520 the reason why she chose to get married 442 00:21:30,520 --> 00:21:31,410 in Xiuwen Hall 443 00:21:31,410 --> 00:21:32,610 instead of her own palace 444 00:21:32,610 --> 00:21:33,580 is threefold. 445 00:21:33,930 --> 00:21:35,450 First, you two have 446 00:21:35,450 --> 00:21:36,660 the most memories here. 447 00:21:37,370 --> 00:21:38,210 Second, 448 00:21:38,370 --> 00:21:40,510 this is your favorite place. 449 00:21:41,130 --> 00:21:42,230 Third, 450 00:21:42,570 --> 00:21:44,000 I want to ask you for a valuable item 451 00:21:44,000 --> 00:21:45,570 on behalf of Princess Royal. 452 00:21:45,570 --> 00:21:46,410 Valuable item? 453 00:21:47,570 --> 00:21:49,860 Yes, it must be the most valuable. 454 00:21:52,520 --> 00:21:53,570 Take your time to think. 455 00:21:53,570 --> 00:21:54,860 I'll go back to accompany Princess Royal. 456 00:21:58,760 --> 00:22:00,030 Valuable item? 457 00:22:06,520 --> 00:22:07,750 You girl. 458 00:22:08,090 --> 00:22:09,410 Just come up with 459 00:22:09,410 --> 00:22:11,680 some questions to test him. 460 00:22:11,680 --> 00:22:13,410 Why did you ask him 461 00:22:13,410 --> 00:22:15,720 for a valuable item in my name? 462 00:22:15,720 --> 00:22:16,710 Please don't be mad. 463 00:22:16,960 --> 00:22:18,450 Don't you want to know 464 00:22:18,450 --> 00:22:19,570 how valuable you are 465 00:22:19,570 --> 00:22:20,750 in his heart? 466 00:22:23,650 --> 00:22:24,490 Princess Royal. 467 00:22:26,720 --> 00:22:27,560 He's coming. 468 00:22:43,020 --> 00:22:46,460 (A whole life, a pair of sweethearts, agonized, oceans apart) 469 00:22:51,410 --> 00:22:53,340 What did he write, Princess Royal? 470 00:22:55,370 --> 00:22:56,230 A promise. 471 00:23:01,900 --> 00:23:03,380 (Huadeng Pavilion) 472 00:23:06,300 --> 00:23:07,860 (Huadeng Pavilion) 473 00:23:24,000 --> 00:23:26,460 ♪The sound of wind and rain finally stopped♪ 474 00:23:26,460 --> 00:23:29,450 ♪The leaves on the branches change again♪ 475 00:23:30,330 --> 00:23:32,570 ♪Scattered like♪ 476 00:23:32,570 --> 00:23:35,460 ♪The fortune of fate♪ 477 00:23:36,990 --> 00:23:39,020 ♪The petals are falling♪ 478 00:23:39,020 --> 00:23:42,800 ♪Knowing the changing times♪ 479 00:23:43,140 --> 00:23:45,510 ♪It's you alone♪ 480 00:23:45,510 --> 00:23:47,910 ♪Twisted into a knot♪ 481 00:23:50,740 --> 00:23:52,420 (Library) 482 00:23:53,190 --> 00:23:56,480 ♪Looking forward to meeting old friends someday♪ 483 00:23:56,760 --> 00:24:01,180 ♪Continue writing the story♪ 484 00:24:01,740 --> 00:24:05,170 ♪At the end of the lights♪ 485 00:24:05,730 --> 00:24:08,210 ♪I trampled through the autumn fields♪ 486 00:24:08,210 --> 00:24:11,640 ♪To find your smile through snow♪ 487 00:24:12,150 --> 00:24:14,680 ♪Then I understand that if I have you♪ 488 00:24:14,680 --> 00:24:17,180 ♪I have the world♪ 489 00:24:18,810 --> 00:24:21,280 ♪Wait for the petals to fall♪ 490 00:24:21,280 --> 00:24:24,990 ♪The lights are bright as the first time I saw you♪ 491 00:24:26,010 --> 00:24:30,660 ♪Can we keep our unfinished appointment again♪ 492 00:24:31,240 --> 00:24:33,790 Welcome the bride and the groom. 493 00:24:41,400 --> 00:24:43,850 ♪I trampled through the autumn fields♪ 494 00:24:43,850 --> 00:24:47,480 ♪To find your smile through snow♪ 495 00:24:47,800 --> 00:24:50,330 ♪Then I understand that if I have you♪ 496 00:24:50,330 --> 00:24:52,160 ♪I have the world♪ 497 00:24:52,240 --> 00:24:54,460 First bow to heaven and earth. 498 00:24:54,460 --> 00:24:56,920 ♪Wait for the petals to fall♪ 499 00:24:57,440 --> 00:24:58,620 Kneel. 500 00:24:59,570 --> 00:25:00,820 Bow. 501 00:25:01,640 --> 00:25:05,030 ♪Can we keep our unfinished appointment again♪ 502 00:25:05,040 --> 00:25:06,100 Rise. 503 00:25:09,610 --> 00:25:11,990 Second bow to the Emperor. 504 00:25:14,960 --> 00:25:16,100 Kneel. 505 00:25:17,170 --> 00:25:19,520 ♪I trampled through the autumn fields♪ 506 00:25:20,200 --> 00:25:21,340 Bow. 507 00:25:23,470 --> 00:25:25,600 ♪Then I understand that if I have you♪ 508 00:25:25,610 --> 00:25:26,660 Rise. 509 00:25:29,410 --> 00:25:31,070 Move. 510 00:25:33,000 --> 00:25:35,470 Third bow to each other. 511 00:25:38,240 --> 00:25:39,380 Kneel. 512 00:25:44,280 --> 00:25:45,340 Bow. 513 00:26:01,040 --> 00:26:02,140 Rise. 514 00:26:07,280 --> 00:26:08,990 Ceremony finished. 515 00:26:15,440 --> 00:26:17,870 ♪I trampled through the autumn fields♪ 516 00:26:17,870 --> 00:26:21,550 ♪To find your smile through snow♪ 517 00:26:21,840 --> 00:26:24,270 ♪Then I understand that if I have you♪ 518 00:26:24,270 --> 00:26:27,880 ♪I have the world♪ 519 00:26:28,400 --> 00:26:30,940 ♪Wait for the petals to fall ♪ 520 00:26:30,940 --> 00:26:34,810 ♪The lights are bright as the first time I saw you♪ 521 00:26:37,280 --> 00:26:38,420 Ke 522 00:26:39,810 --> 00:26:41,030 didn't come. 523 00:27:16,330 --> 00:27:17,270 You guys are outrageous. 524 00:27:17,520 --> 00:27:19,380 How dare you team up with her to hold me hostage! 525 00:27:20,130 --> 00:27:21,090 Where is she? 526 00:27:21,090 --> 00:27:22,130 I'm gonna kill her. 527 00:27:22,130 --> 00:27:23,830 Your Highness, you misunderstood Princess Consort. 528 00:27:23,830 --> 00:27:24,640 She just wants to help you... 529 00:27:24,890 --> 00:27:26,040 Princess Consort is devoted to you. 530 00:27:26,040 --> 00:27:26,580 Your Highness. 531 00:27:26,580 --> 00:27:28,480 Princess Consort knows that if Prince Qin is still alive, 532 00:27:28,480 --> 00:27:29,520 you can't live in peace. 533 00:27:29,520 --> 00:27:30,950 So she sold all the property 534 00:27:30,950 --> 00:27:32,480 and asked us to take you outside the border 535 00:27:32,480 --> 00:27:33,320 to restart your life. 536 00:27:34,170 --> 00:27:35,230 Princess Consort knew 537 00:27:35,440 --> 00:27:36,330 she'd never come back 538 00:27:36,330 --> 00:27:37,340 this time. 539 00:27:37,720 --> 00:27:39,270 She is afraid of dragging you down. 540 00:27:41,130 --> 00:27:42,550 From that moment on, 541 00:27:43,090 --> 00:27:43,930 I 542 00:27:46,370 --> 00:27:48,030 have felt attached to you. 543 00:27:49,760 --> 00:27:50,860 If you 544 00:27:51,480 --> 00:27:52,990 want my life, 545 00:27:55,040 --> 00:27:56,580 you can take it anytime. 546 00:27:59,330 --> 00:28:00,270 What happened? 547 00:28:00,650 --> 00:28:01,490 Your Highness. 548 00:28:02,040 --> 00:28:04,070 Three miles ahead, we will be outside Luojing. 549 00:28:04,280 --> 00:28:05,620 You'll be safe when you leave. 550 00:28:06,370 --> 00:28:07,310 If you don't leave now, 551 00:28:07,930 --> 00:28:09,710 Prince Qin will not let you go. 552 00:28:09,960 --> 00:28:11,130 And all Princess Consort's efforts 553 00:28:11,130 --> 00:28:12,990 will be in vain. 554 00:28:13,520 --> 00:28:14,760 Please think twice, Your Highness. 555 00:28:14,760 --> 00:28:16,860 Please think twice, Your Highness. 556 00:28:22,410 --> 00:28:25,230 I only have you in my heart. 557 00:28:55,680 --> 00:28:57,000 The rhododendrons 558 00:28:57,000 --> 00:28:57,840 are going to bloom. 559 00:28:58,520 --> 00:28:59,930 Are you willing 560 00:28:59,930 --> 00:29:01,680 to see the blooms with me? 561 00:29:01,680 --> 00:29:02,660 When the rhododendrons bloom, 562 00:29:02,930 --> 00:29:04,660 I will go with you to view them. 563 00:29:05,280 --> 00:29:06,410 I will always 564 00:29:06,410 --> 00:29:07,990 be with you 565 00:29:09,370 --> 00:29:10,270 and never leave you. 566 00:29:24,340 --> 00:29:27,860 (Prince Qin's Mansion) 567 00:29:40,810 --> 00:29:41,650 Yiyi. 568 00:29:41,760 --> 00:29:42,790 A toast to you. 569 00:29:42,790 --> 00:29:44,380 Thank you for coming to congratulate us. 570 00:29:45,170 --> 00:29:46,310 Thank you. 571 00:29:46,570 --> 00:29:49,240 Well, Changsheng, I was... 572 00:29:49,240 --> 00:29:50,100 Yiyi, you're welcome. 573 00:29:51,040 --> 00:29:52,620 I offended you before. 574 00:29:52,930 --> 00:29:55,040 Fortunately, you didn't take it to heart. 575 00:29:55,040 --> 00:29:56,040 I hope we will 576 00:29:56,040 --> 00:29:57,370 get along well in the future. 577 00:29:57,370 --> 00:29:58,210 Yeah. 578 00:29:58,610 --> 00:29:59,610 Get along well. 579 00:29:59,610 --> 00:30:00,930 Me and Hou 580 00:30:00,930 --> 00:30:02,340 will support you and Jing. 581 00:30:02,960 --> 00:30:04,660 Get up and toast them. 582 00:30:06,720 --> 00:30:07,560 Changsheng, 583 00:30:09,240 --> 00:30:10,080 I'll toast you. 584 00:30:21,330 --> 00:30:22,170 Please. 585 00:30:30,090 --> 00:30:31,480 Today's a big day. 586 00:30:31,480 --> 00:30:32,470 I came late. 587 00:30:33,040 --> 00:30:34,950 Don't blame me, Jing and Changsheng. 588 00:30:39,200 --> 00:30:40,040 No problem. 589 00:30:40,240 --> 00:30:41,100 Ge, please take a seat. 590 00:30:48,090 --> 00:30:49,580 Why didn't Ke come? 591 00:30:51,170 --> 00:30:52,550 He has important matters to attend to. 592 00:30:53,330 --> 00:30:54,170 What's wrong? 593 00:30:54,410 --> 00:30:56,380 Don't you welcome me? 594 00:30:57,410 --> 00:30:58,250 No. 595 00:30:58,680 --> 00:30:59,520 Come on. 596 00:31:13,930 --> 00:31:15,580 Hou, Yiyi. 597 00:31:23,330 --> 00:31:24,170 Youmou. 598 00:31:24,720 --> 00:31:26,030 - Yes. - Keep an eye on Chu Ge. 599 00:31:26,030 --> 00:31:27,100 She came with bad intentions. 600 00:31:27,930 --> 00:31:28,770 Yes. 601 00:31:31,850 --> 00:31:33,100 Isn't that Princess Consort Lu? 602 00:31:33,930 --> 00:31:35,230 Why did she come here by herself? 603 00:31:36,000 --> 00:31:36,840 Yeah. 604 00:31:37,090 --> 00:31:38,900 I heard that Prince Lu didn't like her. 605 00:31:39,240 --> 00:31:40,760 Others are all in pairs 606 00:31:40,760 --> 00:31:41,860 but she's all alone. 607 00:31:42,330 --> 00:31:43,710 Look at that empty seat. 608 00:31:45,520 --> 00:31:46,790 Forget it, let's drink. 609 00:31:54,280 --> 00:31:55,120 Prince Qin. 610 00:31:55,330 --> 00:31:57,230 Didn't you say you wanted to give Changsheng a surprise? 611 00:31:57,440 --> 00:31:58,650 Are you going to 612 00:31:58,650 --> 00:31:59,790 go back on your word now? 613 00:32:00,090 --> 00:32:00,950 Of course I won't. 614 00:32:01,760 --> 00:32:03,270 It's just too early. 615 00:32:03,610 --> 00:32:04,580 The surprise I prepared 616 00:32:04,930 --> 00:32:05,860 might take a while. 617 00:32:06,200 --> 00:32:07,040 Okay. 618 00:32:07,050 --> 00:32:08,420 If I don't see any surprises today, 619 00:32:08,650 --> 00:32:09,750 I won't leave. 620 00:32:21,130 --> 00:32:21,970 Ge. 621 00:32:22,330 --> 00:32:23,790 Do you like this play? 622 00:32:25,240 --> 00:32:26,510 The plays in your mansion 623 00:32:26,810 --> 00:32:27,950 are naturally excellent. 624 00:32:28,330 --> 00:32:29,420 Do you want to watch more? 625 00:32:29,810 --> 00:32:31,000 I also 626 00:32:31,000 --> 00:32:31,990 learned some plays. 627 00:32:32,930 --> 00:32:33,770 Why don't I 628 00:32:34,370 --> 00:32:35,240 perform a little 629 00:32:35,240 --> 00:32:36,550 to cheer everyone up? 630 00:32:37,610 --> 00:32:38,510 Good. 631 00:32:40,090 --> 00:32:41,380 Father hosted a banquet 632 00:32:41,810 --> 00:32:43,310 and wanted us to live in harmony. 633 00:32:48,520 --> 00:32:49,360 Fireworks. 634 00:32:49,480 --> 00:32:50,380 So beautiful. 635 00:32:50,890 --> 00:32:51,820 This is good. 636 00:32:52,240 --> 00:32:53,080 Look. 637 00:32:56,810 --> 00:32:57,650 Look at that. 638 00:32:57,850 --> 00:32:58,750 Do you like it? 639 00:33:00,520 --> 00:33:01,360 Prince Qin. 640 00:33:01,520 --> 00:33:03,280 Is this the surprise you mentioned? 641 00:33:03,280 --> 00:33:04,120 Yes. 642 00:33:04,650 --> 00:33:05,550 Changsheng. 643 00:33:07,090 --> 00:33:08,750 Time for me to perform. 644 00:33:38,820 --> 00:33:43,220 (Prince Qin's Mansion) 645 00:33:43,890 --> 00:33:48,140 A stork's shadow flit across the chilly pool. 646 00:33:48,810 --> 00:33:55,140 The spirit is buried in cold moonlight. 647 00:33:55,930 --> 00:34:00,750 Today, the shadows of two people are in front of the red candle. 648 00:34:01,200 --> 00:34:09,660 Not noticing the ghoulish hell. 649 00:34:10,480 --> 00:34:12,290 All are spectators. 650 00:34:12,290 --> 00:34:13,480 What is she singing? 651 00:34:13,480 --> 00:34:14,450 It's too unlucky. 652 00:34:14,450 --> 00:34:15,930 Smile on your face. 653 00:34:15,930 --> 00:34:16,270 How nice. 654 00:34:16,270 --> 00:34:17,850 It suits both refined and popular tastes. 655 00:34:17,850 --> 00:34:18,870 Even I understood it. 656 00:34:19,160 --> 00:34:20,560 Chu Ge. 657 00:34:20,560 --> 00:34:21,660 I didn't expect her to be 658 00:34:22,040 --> 00:34:22,990 so versatile. 659 00:34:23,210 --> 00:34:24,680 But you don't know 660 00:34:24,680 --> 00:34:26,660 that after a while, 661 00:34:26,890 --> 00:34:30,780 I'll send you 662 00:34:31,690 --> 00:34:36,140 to death's door. 663 00:34:43,330 --> 00:34:44,780 Smells good. 664 00:34:45,040 --> 00:34:46,040 It's like 665 00:34:46,040 --> 00:34:47,780 the smell of fireworks. 666 00:34:58,890 --> 00:35:00,580 How is it, Changsheng, Jing? 667 00:35:01,770 --> 00:35:04,660 How was my performance? 668 00:35:18,040 --> 00:35:18,880 Get them. 669 00:35:19,560 --> 00:35:20,780 Youyong, Youmou, go. 670 00:35:29,080 --> 00:35:30,030 Your Highness. 671 00:35:30,290 --> 00:35:31,130 Go. 672 00:35:43,810 --> 00:35:45,100 Your Highness, go. 673 00:37:12,690 --> 00:37:13,530 Yi'an. 674 00:37:14,480 --> 00:37:15,700 - Yi'an. - Your Highness. 675 00:37:19,640 --> 00:37:20,550 Yi'an. 676 00:37:44,000 --> 00:37:45,620 Your Prince Qin is there. 677 00:37:47,000 --> 00:37:48,220 Where do you want to go? 678 00:37:53,120 --> 00:37:53,960 Kill them. 679 00:37:53,960 --> 00:37:55,990 Protect Prince Qin and Princess Consort Qin. 680 00:38:01,250 --> 00:38:02,180 It's the Royal Guards. 681 00:38:07,020 --> 00:38:07,890 Rebels. 682 00:38:07,890 --> 00:38:09,070 Surrender now. 683 00:38:20,000 --> 00:38:21,140 Retreat quickly. 684 00:38:32,600 --> 00:38:33,440 Yi'an. 685 00:38:35,690 --> 00:38:36,700 Yi'an. 686 00:38:41,760 --> 00:38:42,620 Yi'an. 687 00:38:42,620 --> 00:38:47,200 ♪Sitting alone in the west window, quietly watching the snow♪ 688 00:38:48,600 --> 00:38:52,790 ♪Silently falling and piling up♪ 689 00:38:52,890 --> 00:38:53,780 Do you want 690 00:38:54,210 --> 00:38:55,140 to give me your arms? 691 00:38:57,560 --> 00:38:58,690 Just one word from you, 692 00:38:58,690 --> 00:38:59,960 and I will 693 00:38:59,960 --> 00:39:01,000 go through fire and water 694 00:39:01,000 --> 00:39:02,040 for you. 695 00:39:02,040 --> 00:39:04,140 We will use this as a signal. 696 00:39:04,370 --> 00:39:05,370 Scrape your nose 697 00:39:05,370 --> 00:39:06,410 means you tacitly agree. 698 00:39:06,410 --> 00:39:07,250 How about it? 699 00:39:08,720 --> 00:39:14,320 ♪Facing the freezing north wind♪ 700 00:39:15,220 --> 00:39:21,220 ♪Looking at you, it's hard to say goodbye♪ 701 00:39:23,370 --> 00:39:24,220 Yi'an. 702 00:39:25,040 --> 00:39:26,260 Yi'an! 703 00:39:29,600 --> 00:39:30,660 Yi'an! 704 00:39:32,080 --> 00:39:33,390 Find a doctor. 705 00:39:34,000 --> 00:39:35,350 Find a doctor! 706 00:39:39,560 --> 00:39:40,990 You'll be fine. 707 00:39:40,990 --> 00:39:44,260 ♪It's hard to meet again♪ 708 00:39:44,410 --> 00:39:50,790 ♪Can't see through the ups and downs of fate♪ 709 00:39:51,150 --> 00:39:54,400 ♪Let the yearning for you♪ 710 00:39:54,740 --> 00:39:58,530 ♪Run wild♪ 711 00:40:00,210 --> 00:40:01,100 Quick. 712 00:40:01,560 --> 00:40:02,990 Find a doctor! 713 00:40:04,810 --> 00:40:06,930 Find a doctor! 714 00:40:29,310 --> 00:40:34,380 ♪Sitting alone in the west window, quietly watching the snow♪ 715 00:40:35,910 --> 00:40:42,000 ♪Silently falling and piling up♪ 716 00:40:42,660 --> 00:40:48,830 ♪The red flowers can't stand the cold♪ 717 00:40:50,120 --> 00:40:54,740 ♪And withered at night♪ 718 00:40:56,040 --> 00:41:01,310 ♪Facing the freezing north wind♪ 719 00:41:02,520 --> 00:41:08,970 ♪Looking at you, it's hard to say goodbye♪ 720 00:41:09,330 --> 00:41:15,930 ♪I fear the heat will fade away in an instant♪ 721 00:41:16,710 --> 00:41:22,920 ♪The snow covers the night♪ 722 00:41:25,030 --> 00:41:31,450 ♪After the separation, it's hard to meet again♪ 723 00:41:31,750 --> 00:41:38,240 ♪Can't see through the ups and downs of fate♪ 724 00:41:38,390 --> 00:41:45,290 ♪Let the yearning for you run wild♪ 725 00:41:45,900 --> 00:41:51,760 ♪How can a lonely lamp comfort me♪ 726 00:41:52,090 --> 00:41:58,840 ♪The sky is dark, the moon is waning♪ 727 00:41:59,270 --> 00:42:06,130 ♪Hear my cry♪ 728 00:42:22,050 --> 00:42:26,690 ♪You're wearing a blue gown♪ 729 00:42:29,310 --> 00:42:35,050 ♪Spring breeze blowing♪ 730 00:42:36,410 --> 00:42:42,140 ♪Another year has passed♪ 42809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.