All language subtitles for The.Unexpected.Marriage.2024.EP20.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,820 --> 00:02:02,820 =The Unexpected Marriage= 2 00:02:02,860 --> 00:02:07,660 =Episode 20= 3 00:02:16,930 --> 00:02:18,700 It's rare that you still have such a good appetite. 4 00:02:18,930 --> 00:02:20,350 Actually I don't. 5 00:02:20,840 --> 00:02:22,190 But we should cherish food. 6 00:02:22,520 --> 00:02:23,940 Maybe we'll have nothing to eat anymore. 7 00:02:24,360 --> 00:02:25,470 Cherish the present moment. 8 00:02:26,730 --> 00:02:27,940 You should eat some too. 9 00:02:30,220 --> 00:02:33,300 (Pure Like Orchids) 10 00:02:35,770 --> 00:02:36,700 That's right. 11 00:02:37,290 --> 00:02:38,810 We can't make ourselves feel bad 12 00:02:38,810 --> 00:02:39,940 for tomorrow's troubles. 13 00:02:41,520 --> 00:02:42,360 After dinner, 14 00:02:42,840 --> 00:02:43,980 I'll help you find a solution. 15 00:03:00,610 --> 00:03:01,730 If things go well 16 00:03:01,730 --> 00:03:02,640 tomorrow, 17 00:03:02,640 --> 00:03:03,480 then everything is fine. 18 00:03:05,330 --> 00:03:06,240 If it doesn't go well... 19 00:03:06,240 --> 00:03:07,100 There are no ifs. 20 00:03:07,680 --> 00:03:08,520 Your Highness. 21 00:03:08,610 --> 00:03:09,770 If you have goodwill, 22 00:03:09,770 --> 00:03:11,750 whatever you do, it will go smoothly. 23 00:03:12,170 --> 00:03:13,210 Because you know 24 00:03:13,210 --> 00:03:14,120 what you're doing 25 00:03:14,120 --> 00:03:15,700 isn't for your own interest. 26 00:03:15,930 --> 00:03:17,260 We are not gambling with God. 27 00:03:17,730 --> 00:03:18,980 We're following the will of heaven. 28 00:03:20,520 --> 00:03:21,630 No matter what the result is, 29 00:03:22,010 --> 00:03:23,150 I will always be with you. 30 00:03:27,050 --> 00:03:28,070 So... 31 00:03:30,240 --> 00:03:31,500 So... 32 00:03:35,450 --> 00:03:36,430 He hasn't left. 33 00:03:36,770 --> 00:03:38,540 Letting a man stay overnight before getting married. 34 00:03:40,240 --> 00:03:41,430 It's really outrageous. 35 00:03:42,840 --> 00:03:44,290 So it's getting late. 36 00:03:44,290 --> 00:03:45,380 Your Highness, go to bed early. 37 00:03:47,120 --> 00:03:49,400 Wish you a great success tomorrow. 38 00:03:49,400 --> 00:03:51,500 I'll wait for your triumphant return at home. 39 00:03:58,050 --> 00:03:58,910 I'm leaving. 40 00:04:00,890 --> 00:04:02,150 Changsheng... 41 00:04:05,730 --> 00:04:07,380 There is a tough battle to fight tomorrow. 42 00:04:07,610 --> 00:04:08,940 Let him preserve his strength. 43 00:04:19,055 --> 00:04:20,260 (Essentials for Businessmen) What? 44 00:04:20,490 --> 00:04:21,360 People are dissatisfied 45 00:04:21,360 --> 00:04:22,820 with the early grain harvest 46 00:04:23,120 --> 00:04:24,700 and injured Jing? 47 00:04:25,000 --> 00:04:26,670 This is disobedience. 48 00:04:26,880 --> 00:04:27,850 Father, pleaes calm down. 49 00:04:27,850 --> 00:04:29,360 Farmers can't take the long view 50 00:04:29,360 --> 00:04:30,200 like Jing does. 51 00:04:30,410 --> 00:04:31,870 But if we rashly harvest food, 52 00:04:32,170 --> 00:04:33,310 it'll provoke public opposition. 53 00:04:33,880 --> 00:04:35,990 And if the locust plague doesn't occur like Jing predicted, 54 00:04:36,650 --> 00:04:37,790 resentment will build 55 00:04:38,062 --> 00:04:39,201 and the consequences will be dire. 56 00:04:40,800 --> 00:04:41,640 Your Majesty. 57 00:04:42,000 --> 00:04:43,120 We just received a message. 58 00:04:43,120 --> 00:04:44,290 Prince Qin brought his soldiers 59 00:04:44,290 --> 00:04:45,290 to harvest grain by force. 60 00:04:45,290 --> 00:04:47,880 Now they are confronting the farmers in the fields. 61 00:04:47,880 --> 00:04:48,720 This... 62 00:04:53,410 --> 00:04:54,430 In my opinion, 63 00:04:54,930 --> 00:04:56,380 we should summon Jing back 64 00:04:56,610 --> 00:04:57,580 and think of a long-term plan. 65 00:05:00,240 --> 00:05:01,245 Father, please think about it. 66 00:05:02,090 --> 00:05:02,970 If this gets out, 67 00:05:02,970 --> 00:05:04,020 our royal family will lose face. 68 00:05:10,760 --> 00:05:12,070 The locust plague will soon occur. 69 00:05:12,560 --> 00:05:13,870 If we continue the stalemate, 70 00:05:14,090 --> 00:05:14,930 when the locusts arrive, 71 00:05:15,000 --> 00:05:16,110 it'll be too late for everything. 72 00:05:16,490 --> 00:05:17,790 You'll harvest nothing at all. 73 00:05:18,371 --> 00:05:20,125 Today I hope everyone will join me in harvesting food. 74 00:05:20,610 --> 00:05:21,450 I promise 75 00:05:21,800 --> 00:05:23,020 all the grain harvested today 76 00:05:23,560 --> 00:05:24,700 will be returned to you. 77 00:05:24,986 --> 00:05:27,330 The national treasury will also give you corresponding compensation. 78 00:05:29,760 --> 00:05:30,800 What locust plague? 79 00:05:30,800 --> 00:05:31,890 The weather is fine. 80 00:05:31,890 --> 00:05:33,190 There's no sign of locust plague. 81 00:05:33,490 --> 00:05:34,340 That's right. 82 00:05:37,650 --> 00:05:38,600 I must harvest 83 00:05:38,600 --> 00:05:39,790 the grain today. 84 00:05:40,128 --> 00:05:41,750 Now the locust plague has been rampant in Dongpei. 85 00:05:42,000 --> 00:05:43,310 It'll soon affect Great Tang. 86 00:05:43,610 --> 00:05:44,450 I'm doing this 87 00:05:44,760 --> 00:05:45,800 for your good. 88 00:05:45,800 --> 00:05:47,440 Then make some gesture. 89 00:05:47,440 --> 00:05:48,800 It's not that we won't harvest food. 90 00:05:48,800 --> 00:05:50,900 But you have to satisfy us. 91 00:05:52,760 --> 00:05:54,400 We need some actual compensation. 92 00:05:54,400 --> 00:05:55,240 Jing. 93 00:05:56,800 --> 00:05:57,680 Aunt. 94 00:05:57,680 --> 00:05:58,790 Do what you should do. 95 00:05:59,050 --> 00:06:00,310 I'm here 96 00:06:00,560 --> 00:06:01,800 to give you a helping hand. 97 00:06:01,800 --> 00:06:03,190 You're not here to negotiate. 98 00:06:03,440 --> 00:06:05,200 You are here to forcibly collect food. 99 00:06:05,200 --> 00:06:07,170 Brothers, protect our food. 100 00:06:07,170 --> 00:06:08,680 For our wives, children and parents, 101 00:06:08,680 --> 00:06:09,610 let's fight to the end! 102 00:06:09,610 --> 00:06:11,610 I don't believe they'll make a big deal out of it. 103 00:06:11,610 --> 00:06:12,953 Fight to the end! 104 00:06:12,972 --> 00:06:14,379 The grain is growing so well this year. 105 00:06:14,382 --> 00:06:15,570 We will lose a lot of money. 106 00:06:15,570 --> 00:06:17,240 His Majesty will not leave us alone. 107 00:06:17,240 --> 00:06:18,110 We refuse to harvest grain! 108 00:06:18,680 --> 00:06:20,230 - We can't. - We can't do it. 109 00:06:24,290 --> 00:06:25,130 Your Highness. 110 00:06:26,360 --> 00:06:27,360 General Zhao wrote to you 111 00:06:27,360 --> 00:06:28,800 that he's raised food 112 00:06:28,800 --> 00:06:30,970 and is personally escorting food to Great Tang. 113 00:06:30,970 --> 00:06:32,020 He'll arrive within three days. 114 00:06:32,620 --> 00:06:33,659 (To Princess Changsheng) Great. 115 00:06:33,880 --> 00:06:35,730 Your Highness, bad news. 116 00:06:35,730 --> 00:06:37,260 The negotiation broke down. 117 00:06:37,530 --> 00:06:39,230 His Highness prepares to forcibly collect grain. 118 00:06:39,800 --> 00:06:41,230 Finally, we have reached this point. 119 00:06:43,730 --> 00:06:46,410 Jinyan, go and gather the servants in the mansion 120 00:06:46,410 --> 00:06:47,455 to follow me to the fields 121 00:06:47,480 --> 00:06:48,663 and help His Highness harvest grain. 122 00:06:48,674 --> 00:06:49,440 Yes. 123 00:06:52,320 --> 00:06:54,200 I hope the news of food arriving 124 00:06:54,200 --> 00:06:55,630 can resolve the conflict. 125 00:06:56,120 --> 00:06:56,960 Your Highness. 126 00:06:57,760 --> 00:06:59,490 Where are you going in such a hurry? 127 00:06:59,490 --> 00:07:00,530 His Highness is in trouble. 128 00:07:00,530 --> 00:07:02,070 - I have to go there. - Your Highness. 129 00:07:02,730 --> 00:07:04,020 His Highness is wise and resourceful. 130 00:07:04,090 --> 00:07:05,850 He will solve the trouble himself. 131 00:07:05,850 --> 00:07:07,430 We women will only cause trouble. 132 00:07:07,970 --> 00:07:09,760 I think you should stay 133 00:07:09,760 --> 00:07:11,360 and study women's virtues with me. 134 00:07:11,360 --> 00:07:13,120 OK, I'll study with you later. 135 00:07:13,120 --> 00:07:15,190 Your Highness, I won't let you go. 136 00:07:15,410 --> 00:07:16,250 How dare you! 137 00:07:16,680 --> 00:07:17,730 This is not a place 138 00:07:17,730 --> 00:07:19,260 for you to mess around. 139 00:07:19,530 --> 00:07:20,370 Someone. 140 00:07:23,610 --> 00:07:25,490 I am Mr. Huaishan's granddaughter, 141 00:07:25,490 --> 00:07:26,550 General Ru Lin's daughter, 142 00:07:26,800 --> 00:07:28,020 and your guest. 143 00:07:28,240 --> 00:07:29,610 Who dares to be rude to me! 144 00:07:29,610 --> 00:07:30,630 I am the Princess of Fuyu, 145 00:07:30,880 --> 00:07:31,790 and His Highness's wife, 146 00:07:32,000 --> 00:07:33,310 also the mistress of Prince Qin's Mansion. 147 00:07:33,530 --> 00:07:35,135 Are you turning a deaf ear to my orders? 148 00:07:35,204 --> 00:07:36,260 Why are you still standing there? 149 00:07:36,277 --> 00:07:37,140 Do you want to be punished? 150 00:07:39,490 --> 00:07:40,700 Let's go, Miss. 151 00:07:42,020 --> 00:07:43,380 - Miss, please leave. - Let me go. 152 00:07:44,000 --> 00:07:44,840 Let me go. 153 00:07:45,440 --> 00:07:46,400 We refuse to harvest food. 154 00:07:46,400 --> 00:07:48,070 Here's the imperial decree. 155 00:07:48,620 --> 00:07:49,690 Prince Qin, receive the order. 156 00:07:52,170 --> 00:07:53,410 Prince Qin Lv Jing 157 00:07:53,410 --> 00:07:54,730 is dedicated to the people, 158 00:07:54,730 --> 00:07:55,930 contributes to the country, 159 00:07:55,930 --> 00:07:56,990 and cares for the folks. 160 00:07:57,360 --> 00:07:58,440 Grain collection 161 00:07:58,440 --> 00:07:59,670 is out of goodwill. 162 00:08:00,320 --> 00:08:02,190 But this matter is serious 163 00:08:02,410 --> 00:08:03,970 and needs to be considered in the long term. 164 00:08:03,970 --> 00:08:05,230 Prince Qin is summoned to the palace 165 00:08:05,490 --> 00:08:06,430 without delay. 166 00:08:06,972 --> 00:08:08,700 - Prince Qin, receive the order. - (Isn't Father making me...) 167 00:08:10,850 --> 00:08:11,690 Jing. 168 00:08:11,730 --> 00:08:13,630 Disobeying the order is a serious crime. 169 00:08:14,050 --> 00:08:15,090 Protect yourself first 170 00:08:15,090 --> 00:08:15,940 and look for the future. 171 00:08:17,290 --> 00:08:18,750 Your Highness, accept the order. 172 00:08:31,280 --> 00:08:32,160 Your Highness. 173 00:08:32,170 --> 00:08:33,820 It's such a mess here. What are you doing here? 174 00:08:35,800 --> 00:08:36,640 Folks. 175 00:08:37,560 --> 00:08:38,820 This is a letter from Fuyu. 176 00:08:39,600 --> 00:08:40,600 There is the stamp 177 00:08:40,600 --> 00:08:41,670 of General Zhao Huaibi. 178 00:08:42,440 --> 00:08:43,820 He is coming here with food. 179 00:08:44,130 --> 00:08:45,370 Now the locust plague has not occurred, 180 00:08:45,370 --> 00:08:47,070 so we can still take precautions. 181 00:08:47,530 --> 00:08:48,470 When the plague occurs, 182 00:08:48,550 --> 00:08:50,620 the food we can compensate for you will not be enough to share. 183 00:08:51,250 --> 00:08:52,430 For your family, 184 00:08:52,770 --> 00:08:53,890 give up your greed 185 00:08:53,890 --> 00:08:55,150 and come harvest food with us. 186 00:08:55,410 --> 00:08:56,820 Who is Zhao Huaibi? 187 00:08:57,050 --> 00:08:58,010 Never heard of him. 188 00:08:58,010 --> 00:08:59,220 You are the Princess of Fuyu. 189 00:08:59,650 --> 00:09:01,440 Who knows you're here to help 190 00:09:01,440 --> 00:09:02,890 or to cheat us? 191 00:09:02,890 --> 00:09:03,970 She wants to cheat us. 192 00:09:03,970 --> 00:09:05,820 We must not let them collect the grain. 193 00:09:05,920 --> 00:09:07,080 Right. 194 00:09:07,080 --> 00:09:09,190 Yes, we can't. 195 00:09:11,310 --> 00:09:14,260 We won't harvest food. 196 00:09:15,680 --> 00:09:17,740 I was worried that you would be hindered on your way back. 197 00:09:18,200 --> 00:09:19,162 So I borrowed 198 00:09:19,173 --> 00:09:20,160 the Royal Guards from Father 199 00:09:20,680 --> 00:09:21,740 to escort you back. 200 00:09:34,650 --> 00:09:35,550 Do what you want to do. 201 00:09:36,290 --> 00:09:37,130 I'll accompany you. 202 00:09:53,080 --> 00:09:53,920 Harvest grain. 203 00:09:55,890 --> 00:09:57,190 - Harvest grain. - Yes. 204 00:09:57,280 --> 00:09:58,590 You're forcing us. 205 00:09:59,710 --> 00:10:00,464 Princess Royal. 206 00:10:00,473 --> 00:10:02,130 Disobeying the order and arousing public anger... 207 00:10:02,164 --> 00:10:03,270 Soldiers, obey my order. 208 00:10:04,170 --> 00:10:05,130 Stay here 209 00:10:05,130 --> 00:10:06,320 and protect the people. 210 00:10:06,320 --> 00:10:08,050 Anyone who leads troops into the fields 211 00:10:08,050 --> 00:10:09,130 and causes a fight 212 00:10:09,130 --> 00:10:10,100 shall be killed. 213 00:10:11,200 --> 00:10:12,430 Aunt, what are you doing? 214 00:10:12,720 --> 00:10:14,840 Are you disobeying the order like Jing? 215 00:10:14,840 --> 00:10:16,220 The decree was given to Prince Qin. 216 00:10:16,720 --> 00:10:17,960 How am I disobeying the order? 217 00:10:17,960 --> 00:10:19,150 Isn't it right 218 00:10:19,370 --> 00:10:20,410 to protect the people? 219 00:10:20,410 --> 00:10:21,860 Then I'll wait here. 220 00:10:22,410 --> 00:10:23,250 Then 221 00:10:23,770 --> 00:10:25,100 I'll meet His Majesty with you all. 222 00:10:25,410 --> 00:10:26,340 Father will decide 223 00:10:27,010 --> 00:10:28,440 who's right and who's wrong. 224 00:10:28,440 --> 00:10:29,280 It's raining here. 225 00:10:29,840 --> 00:10:31,270 You're frail and weak. 226 00:10:31,720 --> 00:10:33,440 Why not find a place to hide from the rain? 227 00:10:33,440 --> 00:10:34,740 Thank you for the concern. 228 00:10:38,170 --> 00:10:39,510 You can't harvest it. 229 00:10:43,410 --> 00:10:44,480 Don't cut it. 230 00:10:44,480 --> 00:10:45,980 - Don't take our food. - Go back. 231 00:10:48,560 --> 00:10:49,700 It's an urgent situation. 232 00:10:50,010 --> 00:10:51,580 He will definitely collect the food by force. 233 00:10:51,930 --> 00:10:52,770 Then, 234 00:10:52,960 --> 00:10:54,340 he will violate His Majesty's will 235 00:10:54,650 --> 00:10:55,550 and at the same time 236 00:10:56,200 --> 00:10:57,670 lose the support of the people. 237 00:10:58,290 --> 00:11:00,430 You just need to... 238 00:11:01,290 --> 00:11:02,130 Ge. 239 00:11:03,130 --> 00:11:04,790 What a good plan to kill two birds with one stone. 240 00:11:15,530 --> 00:11:17,340 Miss, you can't go out. 241 00:11:19,010 --> 00:11:20,550 You two just let me out. 242 00:11:21,170 --> 00:11:22,790 We are following orders. 243 00:11:34,530 --> 00:11:35,430 Jing. 244 00:11:36,290 --> 00:11:37,150 Grandpa. 245 00:11:38,480 --> 00:11:39,670 - They... - Grandpa. 246 00:11:40,440 --> 00:11:41,460 You are... 247 00:11:42,010 --> 00:11:43,930 It's time for us to go. 248 00:11:43,930 --> 00:11:44,820 Grandpa. 249 00:11:46,250 --> 00:11:47,860 Are you angry? 250 00:11:48,600 --> 00:11:50,410 Prince Qin didn't want to confine us. 251 00:11:50,410 --> 00:11:52,070 It's Liu Changsheng who is causing trouble for us. 252 00:11:52,720 --> 00:11:53,680 No. 253 00:11:53,680 --> 00:11:56,290 We caused a lot of trouble for them. 254 00:11:56,290 --> 00:11:57,980 It's time to leave. 255 00:11:58,250 --> 00:11:59,150 Grandpa. 256 00:11:59,650 --> 00:12:00,820 What are you talking about? 257 00:12:03,680 --> 00:12:04,550 Grandpa. 258 00:12:05,200 --> 00:12:06,270 Do you remember 259 00:12:06,680 --> 00:12:09,370 why did I name you Ru Jing? 260 00:12:09,370 --> 00:12:10,650 As transparent as glass, 261 00:12:10,650 --> 00:12:11,670 both inside and out. 262 00:12:12,020 --> 00:12:13,251 Flowers in a mirror, moon in the water. 263 00:12:13,410 --> 00:12:14,620 They're all illusions. 264 00:12:15,010 --> 00:12:16,100 Yes. 265 00:12:16,770 --> 00:12:18,120 You are too obsessed. 266 00:12:18,120 --> 00:12:19,580 It's easy to be blinded. 267 00:12:20,010 --> 00:12:22,050 But you are born intelligent 268 00:12:22,050 --> 00:12:23,310 and prone to trouble. 269 00:12:24,050 --> 00:12:24,890 Go, go, go. 270 00:12:24,890 --> 00:12:26,800 Leave with me. 271 00:12:26,800 --> 00:12:27,640 I... 272 00:12:29,130 --> 00:12:29,970 I'm not leaving. 273 00:12:31,530 --> 00:12:33,440 That's fine. 274 00:12:33,440 --> 00:12:34,940 If you insist on staying, 275 00:12:35,170 --> 00:12:36,480 I won't force you. 276 00:12:36,480 --> 00:12:37,700 But remember 277 00:12:38,770 --> 00:12:40,250 to stay true to your heart. 278 00:12:40,250 --> 00:12:41,890 Don't use your own cleverness 279 00:12:41,890 --> 00:12:43,130 to do something evil. 280 00:12:43,130 --> 00:12:45,430 Otherwise it will backfire on you. 281 00:12:49,290 --> 00:12:50,130 Grandpa. 282 00:12:51,440 --> 00:12:52,650 Jing has been busy. 283 00:12:52,650 --> 00:12:54,320 I won't say goodbye to him. 284 00:12:54,320 --> 00:12:55,410 I left him a letter 285 00:12:55,410 --> 00:12:56,550 in the study. 286 00:12:57,080 --> 00:12:58,190 If you have something, 287 00:12:58,650 --> 00:13:00,430 you know how to find me. 288 00:13:02,560 --> 00:13:03,560 Grandpa. 289 00:13:03,560 --> 00:13:04,400 Miss. 290 00:13:06,960 --> 00:13:07,940 Miss Ru Jing. 291 00:13:08,650 --> 00:13:10,290 Don't run away. We'll fail our job. 292 00:13:10,290 --> 00:13:11,390 We'll fail our job. 293 00:13:14,720 --> 00:13:15,560 Miss. 294 00:13:16,960 --> 00:13:17,766 Where's His Highness? 295 00:13:17,790 --> 00:13:18,936 Because of disobeying the decree, 296 00:13:19,179 --> 00:13:20,426 he was taken to the Imperial Study. 297 00:13:21,170 --> 00:13:22,010 What? 298 00:13:22,480 --> 00:13:23,330 Disobedience? 299 00:13:23,330 --> 00:13:24,170 Yes. 300 00:13:30,600 --> 00:13:32,220 I'm going to save His Highness. 301 00:13:36,500 --> 00:13:38,220 (Imperial Study) 302 00:13:38,250 --> 00:13:39,090 I 303 00:13:39,290 --> 00:13:40,150 disobeyed the order. 304 00:13:40,840 --> 00:13:41,820 Please punish me. 305 00:13:45,130 --> 00:13:46,150 I, Liu Changsheng, 306 00:13:46,188 --> 00:13:47,820 am willing to take the punishment with my husband. 307 00:13:49,170 --> 00:13:50,010 Brother. 308 00:13:50,290 --> 00:13:51,960 Jing was reckless to disobey the order, 309 00:13:51,960 --> 00:13:53,530 but considering the emergency, 310 00:13:53,530 --> 00:13:54,860 I hope you will treat it leniently. 311 00:13:57,530 --> 00:13:59,430 What are you doing? 312 00:13:59,680 --> 00:14:01,370 I haven't said a word yet. 313 00:14:01,370 --> 00:14:03,740 But you guys didn't even let me talk. 314 00:14:04,170 --> 00:14:05,530 As a prince, 315 00:14:05,530 --> 00:14:06,740 you disobeyed the order. 316 00:14:07,250 --> 00:14:08,680 As my sister, 317 00:14:08,680 --> 00:14:10,560 you led troops to resist the Royal Guards. 318 00:14:10,560 --> 00:14:13,200 Do you all want to rebel? 319 00:14:13,200 --> 00:14:14,040 Father. 320 00:14:14,410 --> 00:14:15,700 His Highness was forced to do so. 321 00:14:16,250 --> 00:14:17,250 Facing the imperial decree, 322 00:14:17,250 --> 00:14:18,580 he could have just let it slide. 323 00:14:18,840 --> 00:14:20,080 But for the sake of the people, 324 00:14:20,080 --> 00:14:21,340 he did not stand idly by. 325 00:14:21,890 --> 00:14:23,340 Please forgive him 326 00:14:23,819 --> 00:14:24,770 for the sake of his sincerity. 327 00:14:25,770 --> 00:14:26,790 Your Highness, I disagree. 328 00:14:27,030 --> 00:14:28,460 Father's intention is not to withdraw troops 329 00:14:28,680 --> 00:14:30,530 but to summon Jing back 330 00:14:30,530 --> 00:14:31,430 to think of a long-term plan. 331 00:14:31,890 --> 00:14:33,670 This time, Jing forcibly collected the grain. 332 00:14:34,080 --> 00:14:35,390 Now there is public resentment. 333 00:14:35,600 --> 00:14:36,700 What do we do now? 334 00:14:38,080 --> 00:14:38,920 Mr. Xiao. 335 00:14:39,200 --> 00:14:40,050 Why are you laughing? 336 00:14:40,050 --> 00:14:41,940 I felt that Prince Lu's words were inappropriate. 337 00:14:42,290 --> 00:14:43,700 He kept saying a long-term plan, 338 00:14:44,050 --> 00:14:46,030 but it takes time to come up with such a plan. 339 00:14:46,470 --> 00:14:48,048 Right now, the locust plague is overwhelming. 340 00:14:48,070 --> 00:14:49,198 In addition to harvesting food, 341 00:14:49,440 --> 00:14:51,430 I want to know if you have any better ideas. 342 00:14:52,200 --> 00:14:53,040 Mr. Xiao. 343 00:14:53,680 --> 00:14:54,790 Have you seen the plague? 344 00:14:55,480 --> 00:14:56,320 No. 345 00:14:56,320 --> 00:14:57,600 Will it occur tomorrow? 346 00:14:57,600 --> 00:14:58,940 According to Mr. Huaishan, 347 00:14:59,440 --> 00:15:00,330 it will... 348 00:15:00,330 --> 00:15:01,250 If it doesn't occur tomorrow, 349 00:15:01,250 --> 00:15:02,100 what should we do? 350 00:15:02,270 --> 00:15:03,684 But we know for sure that locust plague will... 351 00:15:03,692 --> 00:15:04,460 How can you be so sure? 352 00:15:04,770 --> 00:15:06,387 If the locust plague doesn't occur, 353 00:15:06,395 --> 00:15:08,213 and the people lose confidence in the royal family, 354 00:15:08,222 --> 00:15:09,270 leading to some chaotic scenes, 355 00:15:09,284 --> 00:15:10,122 what should we do? 356 00:15:10,370 --> 00:15:11,510 If protests erupt first, 357 00:15:11,840 --> 00:15:13,050 and then the natural disaster falls, 358 00:15:13,050 --> 00:15:14,910 what will you do? 359 00:15:15,440 --> 00:15:16,280 Ke. 360 00:15:16,560 --> 00:15:17,650 Your questions 361 00:15:17,650 --> 00:15:18,840 are all groundless speculation. 362 00:15:18,840 --> 00:15:20,700 Jing also did something reckless 363 00:15:20,930 --> 00:15:22,250 because of groundless speculation 364 00:15:22,250 --> 00:15:23,460 and caused such consequences. 365 00:15:23,800 --> 00:15:24,640 Ke. 366 00:15:25,010 --> 00:15:25,850 Now 367 00:15:26,320 --> 00:15:27,620 do you have any idea? 368 00:15:29,290 --> 00:15:30,290 In my opinion, 369 00:15:30,290 --> 00:15:31,170 disaster prevention 370 00:15:31,170 --> 00:15:32,190 must not be taken lightly. 371 00:15:33,560 --> 00:15:34,960 But we also need to 372 00:15:34,960 --> 00:15:35,860 pacify the people. 373 00:15:36,130 --> 00:15:36,980 Maybe 374 00:15:37,808 --> 00:15:39,220 Jing needs to suffer some grievances. 375 00:15:40,050 --> 00:15:40,960 We should 376 00:15:40,960 --> 00:15:42,208 confine Jing to the Reflection Room 377 00:15:42,220 --> 00:15:43,314 to resolve people's resentment. 378 00:15:43,530 --> 00:15:45,320 Tomorrow, we will give back all the food 379 00:15:45,320 --> 00:15:46,430 we have collected in batches. 380 00:15:50,680 --> 00:15:53,220 You go handle this. 381 00:15:54,410 --> 00:15:55,250 Yes. 382 00:15:57,200 --> 00:15:58,751 I'm willing to go 383 00:15:58,762 --> 00:16:00,190 to the Reflection Room with His Highness. 384 00:16:02,440 --> 00:16:04,860 Father, I did this all alone. 385 00:16:05,170 --> 00:16:06,290 Please let Changsheng go. 386 00:16:06,290 --> 00:16:07,860 Changsheng is the Princess of Fuyu. 387 00:16:08,130 --> 00:16:09,120 Brother, please think twice. 388 00:16:09,120 --> 00:16:11,820 Changsheng will be temporarily under house arrest 389 00:16:12,290 --> 00:16:14,270 and can't go out without order. 390 00:16:16,250 --> 00:16:17,200 Thank you, Father. 391 00:16:17,200 --> 00:16:18,190 Leave me. 392 00:16:26,890 --> 00:16:27,940 Don't worry, Jing. 393 00:16:28,600 --> 00:16:29,440 I will definitely 394 00:16:30,050 --> 00:16:30,890 help you take care 395 00:16:31,650 --> 00:16:32,510 of your family. 396 00:16:34,840 --> 00:16:35,980 No need for the trouble. 397 00:16:43,930 --> 00:16:44,790 Proceed with caution 398 00:16:45,200 --> 00:16:46,070 and be cautious. 399 00:16:52,530 --> 00:16:53,370 Changsheng. 400 00:16:54,010 --> 00:16:55,030 Think positively. 401 00:16:55,890 --> 00:16:56,980 There will be a way. 402 00:16:58,680 --> 00:16:59,740 Thank you, Aunt. 403 00:17:01,250 --> 00:17:02,190 Where's His Highness? 404 00:17:05,850 --> 00:17:06,790 Princess Royal. 405 00:17:10,240 --> 00:17:11,930 You should go back and rest earlier. 406 00:17:11,930 --> 00:17:12,770 Okay. 407 00:17:19,330 --> 00:17:20,170 Wait. 408 00:17:20,410 --> 00:17:21,250 Stop there. 409 00:17:24,240 --> 00:17:25,270 He is in the Reflection Room. 410 00:17:28,570 --> 00:17:29,860 Reflection Room? 411 00:17:31,280 --> 00:17:32,170 It's all because of you. 412 00:17:32,170 --> 00:17:33,990 You should find a way to get him out. 413 00:17:37,280 --> 00:17:38,120 You... 414 00:17:41,040 --> 00:17:42,580 What is the Reflection Room? 415 00:17:42,930 --> 00:17:43,790 Is it a prison cell? 416 00:17:44,410 --> 00:17:46,170 When civilians make mistakes, 417 00:17:46,170 --> 00:17:47,270 they go to the jail. 418 00:17:47,570 --> 00:17:49,310 When people in the royal family make mistakes, 419 00:17:49,610 --> 00:17:51,030 they go to the Reflection Room. 420 00:17:51,680 --> 00:17:52,580 It sounds 421 00:17:53,130 --> 00:17:53,970 like 422 00:17:54,078 --> 00:17:55,200 a more comfortable place, right? 423 00:17:55,200 --> 00:17:57,370 The Reflection Room is different from the cells outside. 424 00:17:57,370 --> 00:17:58,820 The punishment will only get worse. 425 00:17:59,240 --> 00:18:00,930 The Reflection Room, as the name suggests, 426 00:18:00,930 --> 00:18:02,580 is a place for reflection. 427 00:18:02,930 --> 00:18:04,620 Although there is no corporal punishment, 428 00:18:05,200 --> 00:18:06,900 compared to physical suffering, 429 00:18:07,170 --> 00:18:08,230 mental torture 430 00:18:08,520 --> 00:18:10,180 is even more terrifying. 431 00:18:11,325 --> 00:18:12,610 The temperature there is extremely low, 432 00:18:12,610 --> 00:18:13,620 like an icehouse, 433 00:18:13,630 --> 00:18:14,928 with wind coming from all directions. 434 00:18:15,850 --> 00:18:17,550 The reflective person wears a singlet, 435 00:18:18,090 --> 00:18:19,850 and only sleeps four hours a day, 436 00:18:19,850 --> 00:18:20,950 sustaining life with just soup. 437 00:18:22,570 --> 00:18:23,950 There is no sound, 438 00:18:24,240 --> 00:18:25,420 and no speaking allowed. 439 00:18:25,890 --> 00:18:27,310 Outsiders are not allowed to visit. 440 00:18:28,240 --> 00:18:29,340 It's pitch dark, 441 00:18:29,760 --> 00:18:31,380 you can't see anything. 442 00:18:32,370 --> 00:18:33,620 The one who receives the punishment 443 00:18:34,090 --> 00:18:35,040 will have all five senses 444 00:18:35,040 --> 00:18:36,100 destroyed. 445 00:18:36,440 --> 00:18:37,330 His Majesty 446 00:18:37,330 --> 00:18:38,510 is really ruthless this time. 447 00:18:39,440 --> 00:18:40,440 Brother 448 00:18:40,440 --> 00:18:41,990 was forced to do so. 449 00:18:42,760 --> 00:18:43,760 Now we have to figure out a way 450 00:18:43,760 --> 00:18:44,860 to rescue His Highness. 451 00:18:45,280 --> 00:18:47,620 As long as the locust plague occurs tomorrow, 452 00:18:47,850 --> 00:18:49,890 Jing's words will be confirmed. 453 00:18:49,890 --> 00:18:50,900 Then he can get away with it. 454 00:18:51,930 --> 00:18:53,000 This is the only time I hope 455 00:18:53,000 --> 00:18:54,380 the disaster to happen soon. 456 00:19:08,370 --> 00:19:09,210 Princess Royal. 457 00:19:09,280 --> 00:19:10,200 We've arrived at the inn. 458 00:19:10,200 --> 00:19:11,100 So fast. 459 00:19:13,280 --> 00:19:15,100 Then I will go back first. 460 00:19:19,090 --> 00:19:19,930 By the way, 461 00:19:21,130 --> 00:19:22,440 you looked so gorgeous 462 00:19:22,440 --> 00:19:23,580 when you led soldiers 463 00:19:24,520 --> 00:19:25,360 to rescue His Highness. 464 00:19:32,660 --> 00:19:35,020 (Huadeng Pavilion) 465 00:19:46,370 --> 00:19:47,310 Come on, Ge. 466 00:19:47,930 --> 00:19:48,770 Let me toast you. 467 00:19:53,960 --> 00:19:55,930 Thanks to your good idea, 468 00:19:55,930 --> 00:19:57,790 this plan went so smoothly. 469 00:19:58,570 --> 00:19:59,610 It's because of Your Highness's 470 00:19:59,610 --> 00:20:00,550 wise decision. 471 00:20:01,370 --> 00:20:02,310 But Your Highness, 472 00:20:02,810 --> 00:20:03,890 now that Jing 473 00:20:03,890 --> 00:20:05,030 is in the Reflection Room, 474 00:20:05,610 --> 00:20:06,620 next... 475 00:20:06,850 --> 00:20:08,710 Of course, strike while the iron is hot 476 00:20:09,000 --> 00:20:10,100 to avoid future troubles. 477 00:20:10,330 --> 00:20:12,270 Although Father punished Jing, 478 00:20:12,850 --> 00:20:15,140 it was all out of his helplessness. 479 00:20:15,340 --> 00:20:16,693 Tomorrow when the locust plague strikes, 480 00:20:16,890 --> 00:20:18,790 Jing will naturally have room for maneuver. 481 00:20:19,170 --> 00:20:20,010 So 482 00:20:20,170 --> 00:20:21,410 we should take a drastic measure 483 00:20:21,410 --> 00:20:22,580 as soon as possible. 484 00:20:24,280 --> 00:20:25,230 Don't worry. 485 00:20:26,040 --> 00:20:27,180 I have it all planned. 486 00:20:28,720 --> 00:20:30,100 This time you've made a great contribution. 487 00:20:30,810 --> 00:20:32,750 Is there any reward you want? 488 00:20:33,370 --> 00:20:34,660 I dare not take credit. 489 00:20:35,440 --> 00:20:36,510 There's only one thing. 490 00:20:36,960 --> 00:20:38,240 The rhododendrons 491 00:20:38,240 --> 00:20:39,100 are going to bloom. 492 00:20:39,810 --> 00:20:41,170 Are you willing 493 00:20:41,170 --> 00:20:42,900 to see the blooms with me? 494 00:20:43,170 --> 00:20:44,140 When the rhododendrons bloom, 495 00:20:44,410 --> 00:20:45,370 I will go with you 496 00:20:45,370 --> 00:20:46,420 to view them. 497 00:20:46,960 --> 00:20:47,800 Cheers. 498 00:20:52,900 --> 00:20:54,580 (Prince Song's Mansion) 499 00:20:54,610 --> 00:20:57,030 Honey. 500 00:20:58,570 --> 00:20:59,480 What did you go? 501 00:20:59,480 --> 00:21:00,620 You look flustered. 502 00:21:01,410 --> 00:21:03,550 You are going to be the Empress. 503 00:21:04,280 --> 00:21:05,650 What nonsense are you talking about? 504 00:21:05,650 --> 00:21:06,520 You are a prince. 505 00:21:06,520 --> 00:21:07,990 How could I be the Empress? 506 00:21:08,720 --> 00:21:11,230 Honey, how can you be so stupid? 507 00:21:12,480 --> 00:21:13,340 Well, 508 00:21:13,650 --> 00:21:16,380 if I were the Emperor, 509 00:21:17,520 --> 00:21:20,070 you're naturally the Empress. 510 00:21:22,440 --> 00:21:23,750 Your father has died? 511 00:21:27,370 --> 00:21:28,330 No. 512 00:21:28,330 --> 00:21:30,170 What are you daydreaming about? 513 00:21:30,170 --> 00:21:32,040 Besides, if your father is really gone, 514 00:21:32,040 --> 00:21:33,720 Lv Jing would be the one... 515 00:21:33,720 --> 00:21:35,550 He's in the Reflection Room. 516 00:21:38,240 --> 00:21:40,440 Lv Jing disobeyed the order and collected grain yesterday. 517 00:21:40,440 --> 00:21:41,330 He got punished. 518 00:21:41,330 --> 00:21:43,130 There are several farmers 519 00:21:43,130 --> 00:21:44,510 who made a remonstrance today. 520 00:21:44,680 --> 00:21:47,251 They also incited the crowd by saying that there was not enough food this year. 521 00:21:47,267 --> 00:21:49,550 He must pay for this. 522 00:21:50,040 --> 00:21:51,800 Some people even 523 00:21:51,800 --> 00:21:54,410 hit their heads against the stone gate, 524 00:21:54,410 --> 00:21:55,250 bang, 525 00:21:56,000 --> 00:21:57,750 their brains spilling out all over the floor. 526 00:21:58,370 --> 00:21:59,340 Lv Jing 527 00:21:59,760 --> 00:22:02,180 is doomed this time. 528 00:22:03,090 --> 00:22:04,420 Really? 529 00:22:04,650 --> 00:22:06,680 I'm leaving for the Imperial Study now 530 00:22:06,680 --> 00:22:08,140 to find Ke and Father. 531 00:22:08,410 --> 00:22:11,810 I'm going to add fuel to the flames. 532 00:22:11,810 --> 00:22:13,480 - Don't go. - Why? 533 00:22:13,480 --> 00:22:14,890 Your fifth brother 534 00:22:14,890 --> 00:22:17,170 just pretends to listen to you. 535 00:22:17,170 --> 00:22:18,480 But every time something goes wrong, 536 00:22:18,480 --> 00:22:19,480 he stays away 537 00:22:19,480 --> 00:22:20,680 from the trouble. 538 00:22:20,680 --> 00:22:21,890 You just 539 00:22:21,890 --> 00:22:23,280 never learn the lesson 540 00:22:23,280 --> 00:22:24,710 no matter how many times you fell. 541 00:22:26,570 --> 00:22:27,420 Lv Hou. 542 00:22:28,060 --> 00:22:29,660 (Youlan Pavilion) 543 00:22:44,850 --> 00:22:45,690 Your Highness. 544 00:22:45,720 --> 00:22:47,310 It's a mess outside. 545 00:22:47,650 --> 00:22:49,030 What should we do? 546 00:22:51,440 --> 00:22:53,320 Your Highness, General Zhao has sent the food 547 00:22:53,320 --> 00:22:55,380 to a hidden place ten miles outside the city. 548 00:22:55,610 --> 00:22:56,699 According to your instructions, 549 00:22:56,737 --> 00:22:58,380 Youyong has already brought people to take over. 550 00:22:58,650 --> 00:23:00,790 General Zhao wanted to come visit you. 551 00:23:01,410 --> 00:23:02,850 But after listening to what you said 552 00:23:02,850 --> 00:23:04,170 that it's a troubled time right now 553 00:23:04,170 --> 00:23:05,251 and he's inconvenient to meet you, 554 00:23:05,370 --> 00:23:06,340 so he went back. 555 00:23:06,680 --> 00:23:07,520 Got it. 556 00:23:09,130 --> 00:23:11,170 Your Highness, please get ready. 557 00:23:11,170 --> 00:23:12,480 I have contacted my grandpa. 558 00:23:12,480 --> 00:23:14,790 You will go to the palace with me and my grandpa to see His Majesty. 559 00:23:20,480 --> 00:23:21,550 Account book. 560 00:23:22,090 --> 00:23:22,930 Liu Changsheng. 561 00:23:23,170 --> 00:23:24,368 His Highness is not dead yet. 562 00:23:24,420 --> 00:23:26,056 Are you so anxious to divide the family property? 563 00:23:26,064 --> 00:23:27,660 Miss Ru Jing, please watch what you say. 564 00:23:36,200 --> 00:23:37,750 I'm confined here, 565 00:23:38,200 --> 00:23:39,470 and can't leave the house without order. 566 00:23:39,890 --> 00:23:41,580 We cannot disobey the order a second time. 567 00:23:41,960 --> 00:23:44,040 Miss Ru Jing, please help 568 00:23:44,040 --> 00:23:46,240 my husband leave the Reflection Room. 569 00:23:46,240 --> 00:23:47,480 I will surely return your favor. 570 00:23:47,480 --> 00:23:48,950 Now you know you can't disobey the order. 571 00:23:50,040 --> 00:23:52,620 Why didn't you persuade His Highness yesterday? 572 00:23:53,130 --> 00:23:55,420 Liu Changsheng, you shouldn't have come to Great Tang. 573 00:23:59,130 --> 00:24:01,030 Your Highness, don't listen to her nonsense. 574 00:24:01,330 --> 00:24:03,860 (Should I come here) 575 00:24:04,650 --> 00:24:06,100 (or not?) 576 00:24:08,431 --> 00:24:10,180 (Memorial from Assistant Minister of Punishments) 577 00:24:10,194 --> 00:24:12,380 Prince Qin just collected some grain. 578 00:24:12,650 --> 00:24:14,310 He didn't commit any serious crime. 579 00:24:14,680 --> 00:24:16,990 These ministers spoke with conviction 580 00:24:18,170 --> 00:24:19,380 and wanted me to... 581 00:24:22,240 --> 00:24:24,620 Yes, Jing has already been sent to the Reflection Room. 582 00:24:25,000 --> 00:24:26,380 Do they really want him dead? 583 00:24:26,720 --> 00:24:27,860 Those people are really... 584 00:24:28,570 --> 00:24:29,410 They even... 585 00:24:30,440 --> 00:24:31,380 What? 586 00:24:31,960 --> 00:24:32,890 Those people 587 00:24:32,890 --> 00:24:34,520 threatened us with their lives. 588 00:24:34,520 --> 00:24:35,790 Some even hit their heads 589 00:24:36,200 --> 00:24:38,510 against the ground, 590 00:24:39,130 --> 00:24:41,000 and their brains were flowing out. 591 00:24:41,000 --> 00:24:42,130 It was white, 592 00:24:42,130 --> 00:24:44,620 just like the tofu pudding you're eating. 593 00:24:46,810 --> 00:24:47,650 Well... 594 00:24:52,650 --> 00:24:53,490 Father. 595 00:24:53,610 --> 00:24:55,930 Now only by sacrificing Jing 596 00:24:55,930 --> 00:24:58,620 can we preserve the dignity of our royal family. 597 00:24:59,330 --> 00:25:00,170 Get out. 598 00:25:00,440 --> 00:25:01,720 Get out of here! 599 00:25:01,720 --> 00:25:03,140 I'm leaving. 600 00:25:04,890 --> 00:25:05,730 You stay. 601 00:25:05,810 --> 00:25:07,040 I'm back. 602 00:25:07,040 --> 00:25:08,240 I didn't mean you. 603 00:25:08,240 --> 00:25:09,550 I'm leaving. 604 00:25:15,000 --> 00:25:15,840 Ke. 605 00:25:16,200 --> 00:25:17,100 What's your view 606 00:25:18,130 --> 00:25:18,990 on this matter? 607 00:25:19,440 --> 00:25:21,510 I think what Hou said is a bit radical. 608 00:25:22,040 --> 00:25:23,280 After all, we're brothers. 609 00:25:23,280 --> 00:25:24,510 Even if Jing did something wrong, 610 00:25:24,960 --> 00:25:25,800 he doesn't deserve death. 611 00:25:26,240 --> 00:25:28,090 It's just that the situation is too tense right now. 612 00:25:28,090 --> 00:25:29,270 Jing first disobeyed your order 613 00:25:29,717 --> 00:25:31,140 and then forcibly collected the grain. 614 00:25:31,520 --> 00:25:33,200 We must give the farmers an explanation. 615 00:25:33,200 --> 00:25:34,720 This, this... 616 00:25:34,720 --> 00:25:36,100 How to explain? 617 00:25:36,410 --> 00:25:37,286 In my opinion, 618 00:25:38,406 --> 00:25:40,340 we should temporarily take back Jing's military power 619 00:25:40,680 --> 00:25:41,520 and his title 620 00:25:41,520 --> 00:25:43,100 to quell the impeachment of the ministers. 621 00:25:43,240 --> 00:25:44,470 The Reflection Room is a tough place. 622 00:25:44,890 --> 00:25:46,470 Why not ask Jing to leave the capital 623 00:25:46,960 --> 00:25:48,380 and stay in the fiefdom for a while? 624 00:25:49,200 --> 00:25:50,660 It can be an explanation to the farmers. 625 00:25:50,830 --> 00:25:52,263 Wait for the public grievances to dissipate, 626 00:25:52,760 --> 00:25:53,637 then we can get Jing back 627 00:25:53,640 --> 00:25:54,715 to continue serving the country. 628 00:25:54,721 --> 00:25:56,340 I know you don't want to let Jing go. 629 00:25:57,040 --> 00:25:58,620 But it's a stopgap measure for now. 630 00:25:59,130 --> 00:26:00,550 Keeping him by your side at this moment 631 00:26:01,760 --> 00:26:03,380 will only bring more danger to him. 632 00:26:09,040 --> 00:26:10,500 Just do 633 00:26:11,000 --> 00:26:11,840 as you wish. 634 00:26:12,480 --> 00:26:13,320 Yes. 635 00:26:41,720 --> 00:26:43,240 Your Highness, it's late now. 636 00:26:43,240 --> 00:26:44,280 Be careful not to catch a cold. 637 00:26:44,280 --> 00:26:45,120 I'm fine. 638 00:26:47,760 --> 00:26:49,520 You should explain this to Youyong and Youmou. 639 00:26:49,520 --> 00:26:50,570 Now Prince Qin's mansion 640 00:26:50,570 --> 00:26:51,550 is not like what it used to be. 641 00:26:51,550 --> 00:26:52,570 (Youlan Pavilion) 642 00:26:52,570 --> 00:26:54,100 The Royal Guards were ordered to guard here. 643 00:26:54,330 --> 00:26:55,210 Ask them 644 00:26:55,210 --> 00:26:56,050 to avoid conflicts 645 00:26:56,240 --> 00:26:57,080 and don't offend people 646 00:26:57,424 --> 00:26:58,510 lest people will speak ill of us. 647 00:26:59,170 --> 00:27:00,010 Yes. 648 00:27:00,650 --> 00:27:01,650 Your Highness. 649 00:27:01,650 --> 00:27:03,240 You have been busy recently, 650 00:27:03,240 --> 00:27:04,230 and your body is weak. 651 00:27:04,570 --> 00:27:06,180 You'd better go back and rest soon. 652 00:27:08,280 --> 00:27:09,140 I can't sleep. 653 00:27:09,570 --> 00:27:11,180 Instead of wasting time in bed, 654 00:27:11,960 --> 00:27:12,820 it's better to think about 655 00:27:13,370 --> 00:27:14,660 some solutions. 656 00:27:14,960 --> 00:27:16,820 His Highness has great prestige in the court 657 00:27:17,090 --> 00:27:18,420 and many supporters. 658 00:27:18,680 --> 00:27:19,570 We might as well 659 00:27:19,570 --> 00:27:20,710 contact them 660 00:27:20,960 --> 00:27:23,100 and see if they will speak up for His Highness. 661 00:27:24,330 --> 00:27:25,950 I thought about this last night. 662 00:27:27,130 --> 00:27:27,970 But it won't work. 663 00:27:28,890 --> 00:27:30,045 His Majesty asked His Highness 664 00:27:30,059 --> 00:27:31,040 to go to the Reflection Room. 665 00:27:32,440 --> 00:27:33,650 If at this moment, 666 00:27:33,650 --> 00:27:35,140 his supporters stand out, 667 00:27:35,570 --> 00:27:36,950 they'll be going against His Majesty. 668 00:27:37,280 --> 00:27:38,270 First, defying the order 669 00:27:38,570 --> 00:27:39,790 and then drawing over the ministers. 670 00:27:40,850 --> 00:27:41,850 A slight mistake 671 00:27:41,850 --> 00:27:42,860 and a wrong attitude 672 00:27:43,598 --> 00:27:44,660 will create chances for people 673 00:27:44,760 --> 00:27:46,270 to slander him. 674 00:27:46,680 --> 00:27:47,520 By that time, 675 00:27:47,850 --> 00:27:49,270 His Highness will be doomed. 676 00:27:51,170 --> 00:27:52,620 Your Highness is thoughtful. 677 00:27:55,240 --> 00:27:56,080 Your Highness. 678 00:27:56,370 --> 00:27:57,620 Go back and rest soon. 679 00:27:57,890 --> 00:27:59,470 If you catch a cold and get sick, 680 00:27:59,720 --> 00:28:01,180 you'll have another bowl of ginger soup. 681 00:28:01,570 --> 00:28:02,410 Your Highness. 682 00:28:03,280 --> 00:28:04,180 Your Highness, bad news. 683 00:28:05,410 --> 00:28:06,330 His Majesty issued an order 684 00:28:06,330 --> 00:28:07,650 to remove His Highness's title 685 00:28:07,650 --> 00:28:09,270 and send him to the fiefdom. 686 00:28:09,680 --> 00:28:10,620 What? 687 00:28:12,170 --> 00:28:13,230 Father has ordered 688 00:28:13,440 --> 00:28:14,620 to take back Jing's military power 689 00:28:15,090 --> 00:28:16,130 and deprive him of the tile, 690 00:28:16,130 --> 00:28:17,030 send him to the fiefdom. 691 00:28:18,440 --> 00:28:19,330 Impossible. 692 00:28:19,330 --> 00:28:20,170 It's true. 693 00:28:20,570 --> 00:28:21,900 Because this idea was mine. 694 00:28:22,440 --> 00:28:23,280 You... 695 00:28:25,610 --> 00:28:26,820 So why are you telling me this? 696 00:28:27,370 --> 00:28:28,800 You're showing off 697 00:28:28,800 --> 00:28:30,090 that you're powerful now? 698 00:28:30,090 --> 00:28:30,990 Miss Ru Jing. 699 00:28:31,410 --> 00:28:32,710 You don't know the situation at that time. 700 00:28:33,170 --> 00:28:34,240 The ministers and the commoners 701 00:28:34,240 --> 00:28:35,330 were all writing to impeach him. 702 00:28:35,330 --> 00:28:36,380 Father had no choice, 703 00:28:36,850 --> 00:28:38,230 and Hou wanted to sacrifice Jing. 704 00:28:38,480 --> 00:28:39,550 I was forced 705 00:28:40,040 --> 00:28:41,140 to make this decision. 706 00:28:42,650 --> 00:28:43,580 I was being rude. 707 00:28:44,555 --> 00:28:45,620 Your Highness, please forgive me. 708 00:28:50,650 --> 00:28:52,370 You and I are both hoping that Jing 709 00:28:52,370 --> 00:28:53,230 will get through this. 710 00:28:54,040 --> 00:28:54,990 How can I blame you? 711 00:28:55,890 --> 00:28:56,750 Just a pity 712 00:28:57,000 --> 00:28:58,660 that when Jing was in power, 713 00:28:59,720 --> 00:29:00,680 some ministers 714 00:29:00,680 --> 00:29:01,520 were close to him. 715 00:29:02,330 --> 00:29:04,310 Now they give him the cold shoulders. 716 00:29:04,680 --> 00:29:05,520 There's no one 717 00:29:06,040 --> 00:29:07,710 to speak for him. 718 00:29:08,960 --> 00:29:10,270 I have sent a letter to my grandpa. 719 00:29:10,720 --> 00:29:12,580 We can go to the palace to see His Majesty tomorrow. 720 00:29:13,090 --> 00:29:14,510 If Mr. Huaishan can come to help, 721 00:29:14,960 --> 00:29:16,270 we'll surely turn the tide. 722 00:29:17,170 --> 00:29:18,010 But 723 00:29:18,480 --> 00:29:19,660 Jing is leaving now. 724 00:29:20,170 --> 00:29:21,660 If there is a minister who can defend him 725 00:29:21,960 --> 00:29:22,800 and keep him here 726 00:29:22,960 --> 00:29:23,800 to buy time 727 00:29:24,330 --> 00:29:25,810 until Mr. Huaishan comes, 728 00:29:25,810 --> 00:29:27,380 we'll have a greater chance of success. 729 00:29:30,480 --> 00:29:31,340 I'll get it done. 730 00:29:32,890 --> 00:29:33,730 Your Highness. 731 00:29:34,200 --> 00:29:35,040 Farewell. 732 00:29:41,960 --> 00:29:42,800 Your Highness. 733 00:29:46,040 --> 00:29:47,340 Miss Ru Jing 734 00:29:47,610 --> 00:29:48,750 is deeply in love 735 00:29:48,960 --> 00:29:50,070 with Jing. 736 00:29:50,570 --> 00:29:52,310 Mr. Huaishan alone 737 00:29:52,760 --> 00:29:54,230 can persuade Father. 738 00:29:54,850 --> 00:29:56,900 But if Prince Qin's confidants speak for him, 739 00:29:57,200 --> 00:29:58,790 it will only alienate him from Father 740 00:29:59,200 --> 00:30:00,660 and make Father more suspicious. 741 00:30:18,200 --> 00:30:19,040 Stop. 742 00:30:34,680 --> 00:30:35,520 Your Highness. 743 00:30:35,760 --> 00:30:36,660 It's time to set off. 744 00:30:38,200 --> 00:30:39,040 Okay. 745 00:30:41,440 --> 00:30:42,280 Wait a moment. 746 00:30:42,848 --> 00:30:43,820 Fortunately, I made it in time. 747 00:30:44,280 --> 00:30:45,120 Ru Jing. 748 00:30:45,570 --> 00:30:46,410 How did you come? 749 00:30:46,430 --> 00:30:47,650 Your Highness, don't worry. 750 00:30:47,650 --> 00:30:49,080 I have contacted some ministers 751 00:30:49,080 --> 00:30:50,310 to go speak for you. 752 00:30:50,680 --> 00:30:52,080 When Grandpa arrives... 753 00:30:52,080 --> 00:30:53,710 The ministers will speak for me? 754 00:30:54,650 --> 00:30:55,490 Yes. 755 00:30:56,410 --> 00:30:57,250 What's wrong? 756 00:31:02,130 --> 00:31:03,170 Your Majesty, 757 00:31:03,170 --> 00:31:04,330 please recall the order 758 00:31:04,570 --> 00:31:06,140 and take Prince Qin back to the palace. 759 00:31:06,850 --> 00:31:08,170 Your Majesty, 760 00:31:08,170 --> 00:31:09,760 please recall the order 761 00:31:09,760 --> 00:31:11,620 and take Prince Qin back to the palace. 762 00:31:12,930 --> 00:31:14,170 Your Majesty, 763 00:31:14,170 --> 00:31:15,650 please recall the order 764 00:31:15,650 --> 00:31:17,340 and take Prince Qin back to the palace. 765 00:31:19,090 --> 00:31:20,610 Are you trying to rebel? 766 00:31:20,610 --> 00:31:21,480 Get up. 767 00:31:21,480 --> 00:31:22,750 Get up quickly. 768 00:31:23,720 --> 00:31:24,570 Ministers, 769 00:31:24,570 --> 00:31:25,950 get up first and explain yourselves. 770 00:31:26,280 --> 00:31:27,280 His Majesty will listen to you. 771 00:31:27,280 --> 00:31:28,550 Your Majesty, please think twice. 772 00:31:28,760 --> 00:31:29,650 Great Tang 773 00:31:29,650 --> 00:31:31,130 can't live without Prince Qin. 774 00:31:31,130 --> 00:31:33,710 The soldiers cannot fight without the general. 775 00:31:33,930 --> 00:31:34,770 Yes. 776 00:31:34,960 --> 00:31:36,140 I disagree. 777 00:31:36,370 --> 00:31:37,280 His Majesty is in charge 778 00:31:37,280 --> 00:31:38,330 and there's also Prince Song here. 779 00:31:38,330 --> 00:31:39,760 Ke is right. 780 00:31:39,760 --> 00:31:40,820 You mean 781 00:31:41,090 --> 00:31:43,280 that Father and I 782 00:31:43,280 --> 00:31:45,200 are no better than Prince Qin? 783 00:31:45,200 --> 00:31:46,040 Besides, 784 00:31:46,130 --> 00:31:48,750 Father has stripped Jing of his title. 785 00:31:49,170 --> 00:31:50,890 If you mention Prince Qin again, 786 00:31:50,890 --> 00:31:52,510 that is disobedience. 787 00:31:53,370 --> 00:31:54,570 Your Majesty, 788 00:31:54,570 --> 00:31:56,040 please recall the order 789 00:31:56,040 --> 00:31:57,550 and forgive His Highness. 790 00:31:58,520 --> 00:31:59,620 Outrageous. 791 00:32:00,130 --> 00:32:03,550 You all are going to rebel. 792 00:32:04,480 --> 00:32:05,950 Mr. Huaishan is here. 793 00:32:10,000 --> 00:32:11,410 Greetings, 794 00:32:11,410 --> 00:32:12,790 Your Majesty. 795 00:32:13,090 --> 00:32:14,130 Mr. Huaishan 796 00:32:14,130 --> 00:32:15,610 came back again. 797 00:32:15,610 --> 00:32:17,610 What is it for? 798 00:32:17,610 --> 00:32:18,900 Your Majesty... 799 00:32:21,570 --> 00:32:22,410 Today, 800 00:32:22,810 --> 00:32:24,440 there are so many people in the Imperial Study. 801 00:32:24,440 --> 00:32:26,990 I'm afraid there's no place for me. 802 00:32:43,810 --> 00:32:44,650 Your Highness. 803 00:32:45,130 --> 00:32:46,580 Princess Consort Lu came to pay respects. 804 00:32:46,930 --> 00:32:47,770 Do you want to see her? 805 00:32:48,000 --> 00:32:48,990 Prince Qin's Mansion 806 00:32:49,200 --> 00:32:50,420 is guarded by the Royal Guards. 807 00:32:50,810 --> 00:32:52,140 She can still come and go freely. 808 00:32:52,720 --> 00:32:53,660 Could we decide 809 00:32:53,960 --> 00:32:54,990 whether we want to see her? 810 00:33:00,280 --> 00:33:01,580 Invite her to the lobby. 811 00:33:02,440 --> 00:33:04,130 Changsheng, you're sick. 812 00:33:04,130 --> 00:33:06,470 How could I ask you to receive me? 813 00:33:11,200 --> 00:33:12,100 Usually, 814 00:33:12,330 --> 00:33:14,550 you rarely come here. 815 00:33:15,650 --> 00:33:17,080 How come you have time to come today? 816 00:33:17,080 --> 00:33:18,860 Don't you know? 817 00:33:19,090 --> 00:33:20,210 Jing's title 818 00:33:20,210 --> 00:33:21,310 has been stripped away. 819 00:33:21,720 --> 00:33:22,950 There is no more Prine Qin in the world. 820 00:33:23,240 --> 00:33:25,230 Of course, Prince Qin's Mansion has ceased to exist. 821 00:33:25,480 --> 00:33:26,750 There is no Prince Qin in the world, 822 00:33:27,480 --> 00:33:28,470 but I remember it in my heart. 823 00:33:28,930 --> 00:33:30,070 Be careful with this statement. 824 00:33:30,570 --> 00:33:32,130 After all, it was Father who issued the order 825 00:33:32,130 --> 00:33:33,620 to deprive of the title of Prince Qin. 826 00:33:34,090 --> 00:33:35,990 You are blatantly defying him. 827 00:33:36,280 --> 00:33:38,140 - You... - But it doesn't matter. 828 00:33:38,370 --> 00:33:39,440 You're not the only one 829 00:33:39,440 --> 00:33:40,620 who's defying the order. 830 00:33:41,330 --> 00:33:43,420 There are also Jing's confidants. 831 00:33:44,000 --> 00:33:45,040 If it weren't for them 832 00:33:45,040 --> 00:33:46,760 going to the Imperial Study together 833 00:33:46,760 --> 00:33:48,340 and asking for His Majesty's forgiveness, 834 00:33:48,650 --> 00:33:51,270 I guess with Mr. Huaishan's authority, 835 00:33:51,520 --> 00:33:52,520 Father 836 00:33:52,520 --> 00:33:53,820 would also forgive Jing. 837 00:33:54,170 --> 00:33:55,090 What? 838 00:33:55,090 --> 00:33:56,480 You heard it right. 839 00:33:56,480 --> 00:33:57,650 This is all thanks to 840 00:33:57,650 --> 00:33:59,070 Miss Ru Jing's help. 841 00:33:59,680 --> 00:34:01,000 If it weren't for her, 842 00:34:01,000 --> 00:34:03,140 the ministers wouldn't have done this. 843 00:34:04,930 --> 00:34:05,900 What a pity. 844 00:34:06,170 --> 00:34:07,340 I assume 845 00:34:07,650 --> 00:34:08,660 Jing 846 00:34:09,000 --> 00:34:10,700 should be on the way now. 847 00:34:12,440 --> 00:34:13,660 Don't get angry. 848 00:34:14,120 --> 00:34:15,660 You must take good care of your health. 849 00:34:16,080 --> 00:34:18,580 What if there's worse news? 850 00:34:18,930 --> 00:34:20,030 What will you do then? 851 00:34:21,250 --> 00:34:22,510 Worse news? 852 00:34:22,730 --> 00:34:23,570 Yes. 853 00:34:23,600 --> 00:34:24,660 It'll be a long trip. 854 00:34:25,040 --> 00:34:27,480 I don't know whether the Royal Guards 855 00:34:27,480 --> 00:34:28,950 can escort Jing well. 856 00:34:29,160 --> 00:34:31,410 What if someone who wants to harm him 857 00:34:31,410 --> 00:34:32,870 gets mixed in? 858 00:34:33,160 --> 00:34:35,180 Even Youyong and Youmou 859 00:34:35,600 --> 00:34:37,440 may not be able 860 00:34:37,440 --> 00:34:38,870 to keep Jing safe. 861 00:34:39,850 --> 00:34:40,870 Since you're seriously ill, 862 00:34:41,290 --> 00:34:42,830 I will take my leave. 863 00:34:43,120 --> 00:34:43,990 No need to see me off. 864 00:34:50,040 --> 00:34:51,200 I'm going to notify them. 865 00:34:51,200 --> 00:34:52,350 His Highness is in danger. 866 00:34:52,560 --> 00:34:53,400 Your Highness. 867 00:34:54,640 --> 00:34:56,430 You are now confined to here. 868 00:34:56,730 --> 00:34:57,780 You can't leave the house. 869 00:34:58,170 --> 00:34:59,080 It is a capital crime. 870 00:34:59,080 --> 00:35:00,660 Rather than surviving here, 871 00:35:01,730 --> 00:35:03,390 I'd rather die with him. 872 00:35:12,440 --> 00:35:13,280 Your Highness. 873 00:36:01,560 --> 00:36:03,000 Protect His Highness. There are bandits. 874 00:36:03,000 --> 00:36:03,840 Protect His Highness. 875 00:36:08,850 --> 00:36:09,740 Protect His Highness. 876 00:36:15,730 --> 00:36:16,570 Are you here 877 00:36:16,810 --> 00:36:18,260 for me? 878 00:36:18,520 --> 00:36:19,360 Lv Jing. 879 00:36:19,560 --> 00:36:20,770 You didn't follow the imperial decree. 880 00:36:20,770 --> 00:36:21,610 You will die today. 881 00:36:22,040 --> 00:36:22,880 Go. 882 00:36:40,850 --> 00:36:41,690 Your Highness. 883 00:36:46,440 --> 00:36:47,930 Changsheng, 884 00:36:47,930 --> 00:36:49,030 where are you going? 885 00:36:49,370 --> 00:36:50,210 Chu Ge. 886 00:36:50,520 --> 00:36:51,470 You lured me out? 887 00:36:51,770 --> 00:36:53,700 I just wanted to visit you. 888 00:36:53,960 --> 00:36:55,440 I didn't expect that on the way back home, 889 00:36:55,440 --> 00:36:56,560 I ran into you. 890 00:36:56,560 --> 00:36:58,520 But speaking of which, 891 00:36:58,520 --> 00:36:59,520 Jinyan and Shenxing 892 00:36:59,520 --> 00:37:01,140 never leave you. 893 00:37:02,000 --> 00:37:02,840 What about the other maid? 894 00:37:05,520 --> 00:37:06,360 Right. 895 00:37:07,520 --> 00:37:08,390 Where's Shenxing? 896 00:37:11,770 --> 00:37:12,660 Princess Royal. 897 00:37:13,160 --> 00:37:14,310 (Fine Spirits of the Universe) Help. 898 00:37:14,330 --> 00:37:15,260 Princess Royal. 899 00:37:15,560 --> 00:37:16,620 Help! 900 00:37:16,960 --> 00:37:17,830 Princess Royal. 901 00:37:18,250 --> 00:37:19,090 Princess Royal. 902 00:37:21,040 --> 00:37:23,370 You are Her Highness's maid, Miss Shenxing? 903 00:37:23,370 --> 00:37:25,104 Yes, go tell Princess Royal 904 00:37:25,110 --> 00:37:26,459 that someone wants to kill His Highness. 905 00:37:26,850 --> 00:37:27,690 Quick. 906 00:37:29,660 --> 00:37:31,180 (Imperial Study) 907 00:37:31,210 --> 00:37:32,050 Father. 908 00:37:32,290 --> 00:37:33,130 Father. 909 00:37:33,850 --> 00:37:34,870 Sorry for disturbing you. 910 00:37:34,986 --> 00:37:36,560 There is really something important to report. 911 00:37:36,560 --> 00:37:37,510 What happened again? 912 00:37:38,520 --> 00:37:39,560 The Royal Guards reported 913 00:37:39,560 --> 00:37:41,080 that on his way to the fiefdom, 914 00:37:41,080 --> 00:37:42,740 Jing ran away because he was dissatisfied with you. 915 00:37:44,330 --> 00:37:45,550 Dissatisfied with me? 916 00:37:47,160 --> 00:37:48,390 Ran away? 917 00:37:48,810 --> 00:37:49,650 Yes. 918 00:37:49,690 --> 00:37:51,430 Princess Changsheng came out from the dog hole 919 00:37:51,640 --> 00:37:52,480 and escaped the house 920 00:37:52,730 --> 00:37:53,620 with a large sum of money. 921 00:37:56,290 --> 00:37:57,140 Pass my order. 922 00:37:57,520 --> 00:37:58,480 Capture 923 00:37:58,480 --> 00:37:59,350 Lv Jing 924 00:37:59,890 --> 00:38:01,080 and Liu Changsheng. 925 00:38:01,080 --> 00:38:01,990 Bring them in alive 926 00:38:02,250 --> 00:38:03,090 or dead... 927 00:38:06,080 --> 00:38:07,260 Catch them alive. 928 00:38:10,330 --> 00:38:11,170 Yes. 929 00:38:23,810 --> 00:38:25,100 Protect His Highness. 930 00:38:26,290 --> 00:38:27,870 Kill them all and leave no one alive. 931 00:38:29,560 --> 00:38:31,250 Your Highness, leave here. 932 00:38:31,250 --> 00:38:32,250 Focus on the big picture. 933 00:38:32,250 --> 00:38:33,890 Your Highness, go! 934 00:38:33,890 --> 00:38:35,100 Leave here, Your Highness! 935 00:38:42,890 --> 00:38:43,730 Chase them. 936 00:38:46,440 --> 00:38:47,290 He can't get far. 937 00:38:47,290 --> 00:38:48,130 Go. 938 00:39:08,750 --> 00:39:13,820 ♪Sitting alone in the west window, quietly watching the snow♪ 939 00:39:15,350 --> 00:39:21,440 ♪Silently falling and piling up♪ 940 00:39:22,100 --> 00:39:28,270 ♪The red flowers can't stand the cold♪ 941 00:39:29,560 --> 00:39:34,180 ♪And withered at night♪ 942 00:39:35,480 --> 00:39:40,750 ♪Facing the freezing north wind♪ 943 00:39:41,960 --> 00:39:48,410 ♪Looking at you, it's hard to say goodbye♪ 944 00:39:48,770 --> 00:39:55,370 ♪I fear the heat will fade away in an instant♪ 945 00:39:56,150 --> 00:40:02,360 ♪The snow covers the night♪ 946 00:40:04,470 --> 00:40:10,890 ♪After the separation, it's hard to meet again♪ 947 00:40:11,190 --> 00:40:17,680 ♪Can't see through the ups and downs of fate♪ 948 00:40:17,830 --> 00:40:24,730 ♪Let the yearning for you run wild♪ 949 00:40:25,340 --> 00:40:31,200 ♪How can a lonely lamp comfort me♪ 950 00:40:31,530 --> 00:40:38,280 ♪The sky is dark, the moon is waning♪ 951 00:40:38,710 --> 00:40:45,570 ♪Hear my cry♪ 952 00:41:01,490 --> 00:41:06,130 ♪You're wearing a blue gown♪ 953 00:41:08,750 --> 00:41:14,490 ♪Spring breeze blowing♪ 954 00:41:15,850 --> 00:41:21,580 ♪Another year has passed♪ 57619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.