Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,820 --> 00:02:02,820
=The Unexpected Marriage=
2
00:02:02,860 --> 00:02:07,660
=Episode 18=
3
00:02:09,800 --> 00:02:11,540
Young Master, don't be discouraged.
4
00:02:11,770 --> 00:02:13,380
Even Liu Bei visited Zhuge Liang three times.
5
00:02:14,050 --> 00:02:15,120
It's different.
6
00:02:15,120 --> 00:02:16,150
What's the difference?
7
00:02:17,120 --> 00:02:18,050
I'm thinking
8
00:02:18,050 --> 00:02:19,700
how to know what Changsheng's thinking.
9
00:02:20,450 --> 00:02:21,630
I don't understand either
10
00:02:22,010 --> 00:02:22,850
Her Highness's thoughts.
11
00:02:24,760 --> 00:02:25,610
I don't understand it.
12
00:02:25,620 --> 00:02:27,150
But I know there is a place that understands.
13
00:02:29,400 --> 00:02:30,240
What place?
14
00:02:32,160 --> 00:02:32,958
Good Match Pavilion.
15
00:02:32,966 --> 00:02:34,730
(Good Match Pavilion)
Couples come here when they fight.
16
00:02:34,746 --> 00:02:35,600
Will Young Master
17
00:02:35,600 --> 00:02:36,750
come to this kind of place?
18
00:02:38,610 --> 00:02:39,450
He...
19
00:02:39,490 --> 00:02:40,330
Young Master.
20
00:02:45,680 --> 00:02:48,150
Did you make your wife angry?
21
00:02:50,450 --> 00:02:51,700
You came to ask for a solution.
22
00:02:52,240 --> 00:02:53,100
For sincerity.
23
00:02:53,330 --> 00:02:54,910
Then you've come to the right place.
24
00:02:55,640 --> 00:02:57,870
Tell me, when did she leave?
25
00:02:58,290 --> 00:02:59,130
Last night.
26
00:02:59,770 --> 00:03:00,750
Last night?
27
00:03:01,840 --> 00:03:03,590
It's been just one night,
28
00:03:04,360 --> 00:03:05,910
and you look so anxious.
29
00:03:07,210 --> 00:03:08,470
You're newlyweds, right?
30
00:03:09,730 --> 00:03:10,800
Just gave the betrothal gifts.
31
00:03:10,800 --> 00:03:11,700
They're not married yet.
32
00:03:12,680 --> 00:03:13,980
This is not going to be easy.
33
00:03:20,210 --> 00:03:21,070
A little gesture.
34
00:03:21,960 --> 00:03:23,030
Will she come back?
35
00:03:23,930 --> 00:03:25,070
As the saying goes,
36
00:03:25,450 --> 00:03:27,400
"A broken mirror
37
00:03:27,400 --> 00:03:28,540
is hard to fix."
38
00:03:29,210 --> 00:03:31,150
What if I want us to be closer than before?
39
00:03:32,290 --> 00:03:34,590
Closer than before...
40
00:03:36,120 --> 00:03:36,960
Right?
41
00:03:42,170 --> 00:03:43,190
Enough, enough.
42
00:03:43,490 --> 00:03:44,490
How much sincerity
43
00:03:44,490 --> 00:03:46,050
do you want to show?
44
00:03:46,050 --> 00:03:47,290
How much sincerity?
45
00:03:47,290 --> 00:03:48,130
Yes.
46
00:03:48,240 --> 00:03:49,680
The more the sincerity,
47
00:03:49,680 --> 00:03:51,190
the bigger the scene.
48
00:03:58,520 --> 00:03:59,730
Young Master, don't go.
49
00:03:59,730 --> 00:04:00,570
No need.
50
00:04:01,930 --> 00:04:03,700
No need?
51
00:04:04,360 --> 00:04:05,800
I've received the money
52
00:04:05,800 --> 00:04:06,940
and haven't done anything.
53
00:04:08,400 --> 00:04:09,660
What a weirdo.
54
00:04:10,210 --> 00:04:11,730
But I like
55
00:04:11,730 --> 00:04:13,100
this weirdo.
56
00:04:19,440 --> 00:04:20,970
I followed Prince Qin all the way
57
00:04:20,970 --> 00:04:22,430
and saw him enter Good Match Pavilion.
58
00:04:23,440 --> 00:04:24,310
Good Match Pavilion?
59
00:04:24,880 --> 00:04:26,560
When couples have a fight,
60
00:04:26,560 --> 00:04:28,530
and are embarrassed to make peace,
61
00:04:28,530 --> 00:04:30,387
they mostly go to Good Match Pavilion
to seek solutions.
62
00:04:32,680 --> 00:04:34,310
It's a really good place.
63
00:04:42,220 --> 00:04:43,820
(Prince Qin's Mansion)
64
00:04:43,850 --> 00:04:46,070
I wish your heart would be like mine,
65
00:04:47,200 --> 00:04:49,940
then not in vain for you I pine.
66
00:04:52,260 --> 00:04:54,780
(I wish your heart would be like mine,
then not in vain for you I pine)
67
00:04:59,320 --> 00:05:00,940
(Your plan is so thorough.)
68
00:05:01,970 --> 00:05:03,340
(How can I trust you?)
69
00:05:04,410 --> 00:05:06,380
(How can I convince myself?)
70
00:05:08,460 --> 00:05:10,220
(Tanghui Inn)
71
00:05:41,700 --> 00:05:44,900
(Prince Lu's Mansion)
72
00:05:48,560 --> 00:05:49,550
Will you tell the truth?
73
00:05:50,320 --> 00:05:52,040
Please stop.
74
00:05:52,040 --> 00:05:54,050
What I said is all true.
75
00:05:54,050 --> 00:05:55,920
He told me it was a misunderstanding.
76
00:05:55,920 --> 00:05:58,070
He didn't say anything else.
77
00:05:59,170 --> 00:06:00,290
I just guessed
78
00:06:00,290 --> 00:06:01,820
she ran away from home.
79
00:06:04,440 --> 00:06:05,580
Ran away from home?
80
00:06:06,760 --> 00:06:07,600
Misunderstanding?
81
00:06:08,200 --> 00:06:09,650
Any other useful information?
82
00:06:09,650 --> 00:06:10,490
No.
83
00:06:11,760 --> 00:06:12,750
So don't keep
84
00:06:13,650 --> 00:06:14,610
that man's life.
85
00:06:14,610 --> 00:06:15,450
Yes.
86
00:06:18,850 --> 00:06:19,930
Congratulations, Your Highness.
87
00:06:19,930 --> 00:06:20,870
Why?
88
00:06:21,090 --> 00:06:22,450
Liu Changsheng and Lv Jing
89
00:06:22,450 --> 00:06:23,550
are always affectionate.
90
00:06:23,850 --> 00:06:25,240
This time she ran away from home,
91
00:06:25,240 --> 00:06:26,120
presumably
92
00:06:26,120 --> 00:06:27,790
something big must have happened.
93
00:06:28,120 --> 00:06:29,670
What kind of big event will happen?
94
00:06:30,000 --> 00:06:31,400
It doesn't matter
95
00:06:31,400 --> 00:06:32,240
what happens.
96
00:06:32,650 --> 00:06:33,940
What matters is
97
00:06:34,530 --> 00:06:36,310
it has already happened.
98
00:06:36,610 --> 00:06:37,940
We got the wind
99
00:06:38,290 --> 00:06:39,380
we wanted.
100
00:06:42,120 --> 00:06:43,380
So many kites!
101
00:06:46,120 --> 00:06:48,630
Spent so much money to please her.
102
00:06:49,440 --> 00:06:50,500
It's obvious
103
00:06:51,090 --> 00:06:52,750
that Jing loves Princess Changsheng very much.
104
00:06:53,530 --> 00:06:54,370
Your Highness.
105
00:06:54,650 --> 00:06:56,310
We were sitting still before.
106
00:06:57,320 --> 00:06:58,460
Now...
107
00:06:58,880 --> 00:07:00,020
Now
108
00:07:01,000 --> 00:07:02,800
we can go with the flow.
109
00:07:02,800 --> 00:07:03,640
Right.
110
00:07:04,490 --> 00:07:06,020
After all, it's about
the royal family's dignity.
111
00:07:06,320 --> 00:07:07,900
How can they tolerate
112
00:07:08,200 --> 00:07:09,240
an unmarried woman
113
00:07:09,240 --> 00:07:10,440
to run away from home?
114
00:07:10,440 --> 00:07:11,820
And it's known to the whole city.
115
00:07:12,320 --> 00:07:13,490
What a disgrace.
116
00:07:13,490 --> 00:07:14,790
These kites alone
117
00:07:15,760 --> 00:07:16,630
are
118
00:07:17,530 --> 00:07:18,630
not enough.
119
00:07:22,290 --> 00:07:23,600
Why are there so many kites?
120
00:07:23,600 --> 00:07:24,440
Yes.
121
00:07:28,050 --> 00:07:28,890
Your Highness.
122
00:07:31,650 --> 00:07:32,850
Where are you taking me?
123
00:07:32,850 --> 00:07:34,130
You will know when you go there.
124
00:07:34,130 --> 00:07:35,480
His Highness is devoted to you.
125
00:07:35,480 --> 00:07:36,492
Heaven and earth can witness it.
126
00:07:37,530 --> 00:07:38,370
Let's go.
127
00:07:42,460 --> 00:07:47,300
(Library)
128
00:07:51,050 --> 00:07:52,730
Why are they all holding kites?
129
00:07:52,730 --> 00:07:53,630
Is it a festival?
130
00:07:58,560 --> 00:07:59,530
These kites
131
00:07:59,530 --> 00:08:00,990
all flew in with the wind.
132
00:08:01,320 --> 00:08:02,930
There is only one sentence written on them.
133
00:08:02,930 --> 00:08:04,320
Your Highness, guess what's it.
134
00:08:04,320 --> 00:08:05,340
I'm not in the mood.
135
00:08:06,360 --> 00:08:08,460
I wish your heart would be like mine,
136
00:08:08,680 --> 00:08:10,610
then not in vain for you I pine.
137
00:08:10,610 --> 00:08:11,760
Although there is no signature,
138
00:08:11,760 --> 00:08:13,310
we know who wrote it, right?
139
00:08:14,170 --> 00:08:15,090
At first,
140
00:08:15,090 --> 00:08:17,000
we thought His Highness's words
were monotonous.
141
00:08:17,000 --> 00:08:18,320
But later on,
142
00:08:18,320 --> 00:08:19,900
other poems flew in.
143
00:08:20,200 --> 00:08:21,610
As if he's afraid you won't know,
144
00:08:21,610 --> 00:08:22,940
he specially added the signature.
145
00:08:25,560 --> 00:08:27,760
His Highness is mobilizing
the people of the city
146
00:08:27,760 --> 00:08:29,380
to show his love to you.
147
00:08:29,850 --> 00:08:30,800
I have only heard of
148
00:08:30,800 --> 00:08:32,480
this kind of scene in books.
149
00:08:32,480 --> 00:08:33,580
I've never seen it before.
150
00:08:33,890 --> 00:08:35,700
His Highness is really good to you.
151
00:08:37,010 --> 00:08:38,310
Some have signatures,
152
00:08:38,600 --> 00:08:39,440
and some don't.
153
00:08:39,680 --> 00:08:40,520
Yes.
154
00:08:40,530 --> 00:08:42,480
Some of those were written,
155
00:08:42,480 --> 00:08:43,340
and some of those were not.
156
00:08:47,370 --> 00:08:48,210
Oh no.
157
00:08:48,800 --> 00:08:49,700
Concern leads to confusion.
158
00:08:50,890 --> 00:08:52,460
These are rigged by someone.
159
00:08:54,600 --> 00:08:55,440
Your Highness.
160
00:08:55,680 --> 00:08:56,700
What to do now?
161
00:08:57,480 --> 00:08:58,320
It's all your fault.
162
00:08:58,480 --> 00:08:59,790
Why go to Good Match Pavilion?
163
00:09:00,050 --> 00:09:01,030
We've been plotted against.
164
00:09:01,320 --> 00:09:02,170
But
165
00:09:02,170 --> 00:09:03,600
I didn't mean it.
166
00:09:03,600 --> 00:09:04,510
At this point,
167
00:09:04,713 --> 00:09:06,090
there's no use in pursuing accountability.
168
00:09:06,250 --> 00:09:07,170
Your Highness,
169
00:09:07,170 --> 00:09:08,270
what do you think should we do?
170
00:09:08,560 --> 00:09:09,840
On the surface,
171
00:09:09,840 --> 00:09:12,510
I'm expressing my feelings
to Princess Consort Qin.
172
00:09:12,720 --> 00:09:13,560
But in fact,
173
00:09:14,010 --> 00:09:15,980
I've driven her into a dead end.
174
00:09:16,320 --> 00:09:17,267
Running away from home alone
175
00:09:18,130 --> 00:09:19,390
can make the royal family lose face.
176
00:09:20,200 --> 00:09:21,320
If they investigate
177
00:09:21,320 --> 00:09:22,884
why did Princess Consort Qin
run away from home,
178
00:09:23,600 --> 00:09:24,820
then politics are involved.
179
00:09:26,010 --> 00:09:26,890
By then,
180
00:09:26,890 --> 00:09:29,200
we will be in a completely passive situation.
181
00:09:29,200 --> 00:09:31,480
So what should we do now?
182
00:09:31,480 --> 00:09:33,050
I didn't expect that the great Prince Qin
183
00:09:33,050 --> 00:09:34,670
is so affectionate.
184
00:09:35,170 --> 00:09:36,460
This scene is big enough.
185
00:09:36,960 --> 00:09:37,800
Mr. Xiao.
186
00:09:37,800 --> 00:09:39,560
We are discussing with His Highness.
187
00:09:39,560 --> 00:09:40,580
You came at the right time.
188
00:09:40,960 --> 00:09:42,670
I have something to ask of you.
189
00:09:43,130 --> 00:09:43,970
But
190
00:09:44,170 --> 00:09:45,310
you can't let Changsheng know.
191
00:09:49,560 --> 00:09:51,050
Nowadays, the people in the capital
192
00:09:51,050 --> 00:09:51,980
all know
193
00:09:52,560 --> 00:09:54,310
that I act capriciously
194
00:09:54,720 --> 00:09:55,700
and don't have women's virtues.
195
00:09:55,960 --> 00:09:58,150
At a horse raising red dust
the imperial concubine smiled.
196
00:09:59,410 --> 00:10:00,800
Yang Guifei
197
00:10:00,800 --> 00:10:01,940
really had no regrets in her life.
198
00:10:02,930 --> 00:10:04,000
Princess Royal.
199
00:10:04,000 --> 00:10:06,700
What men do when they pursue women
200
00:10:07,290 --> 00:10:09,550
can't let women suffer and bear the stigma.
201
00:10:10,080 --> 00:10:12,720
But Jing has always been cautious.
202
00:10:12,720 --> 00:10:14,600
He shouldn't have been so confused this time.
203
00:10:14,600 --> 00:10:16,560
Someone must have fanned the flames
204
00:10:16,560 --> 00:10:17,790
to place obstacles.
205
00:10:21,080 --> 00:10:22,190
What you think
206
00:10:22,410 --> 00:10:23,550
is also my concern.
207
00:10:24,010 --> 00:10:25,720
If His Majesty knew about this...
208
00:10:25,720 --> 00:10:27,790
Last night, Prince Qin entered the palace
209
00:10:28,480 --> 00:10:30,910
to give up the attack on Fuyu.
210
00:10:37,770 --> 00:10:39,940
Princess Royal, Mr. Xiao is here.
211
00:10:41,600 --> 00:10:42,670
Just say I'm sick.
212
00:10:43,200 --> 00:10:45,190
He's here to find Princess Changsheng.
213
00:10:47,010 --> 00:10:47,940
For me?
214
00:10:52,250 --> 00:10:53,820
Where are you taking me?
215
00:10:54,480 --> 00:10:55,620
You'll know when you get there.
216
00:10:58,930 --> 00:11:00,390
You had a quarrel with Princess Royal?
217
00:11:01,250 --> 00:11:02,090
No.
218
00:11:02,770 --> 00:11:03,890
Did Princess Royal
219
00:11:03,890 --> 00:11:04,730
say anything?
220
00:11:06,050 --> 00:11:06,940
She didn't.
221
00:11:07,410 --> 00:11:08,860
But I always feel something is weird.
222
00:11:09,720 --> 00:11:11,510
It was fine before.
223
00:11:11,890 --> 00:11:13,620
But why today suddenly...
224
00:11:14,840 --> 00:11:16,070
It's quite lively outside.
225
00:11:27,440 --> 00:11:28,280
We've arrived.
226
00:11:35,440 --> 00:11:36,280
Come.
227
00:11:40,800 --> 00:11:41,820
What's the situation?
228
00:11:42,800 --> 00:11:43,640
Look up.
229
00:11:57,130 --> 00:11:58,010
Go quickly.
230
00:11:58,010 --> 00:11:59,150
So many people are watching.
231
00:12:12,560 --> 00:12:13,510
Prince Qin.
232
00:12:14,890 --> 00:12:15,730
Changsheng.
233
00:12:20,680 --> 00:12:22,010
The former warlike Prince Qin
234
00:12:22,010 --> 00:12:22,940
no longer exists.
235
00:12:23,370 --> 00:12:25,270
Now there's only Yi'an in Great Tang.
236
00:12:27,170 --> 00:12:28,340
Can I trust you?
237
00:12:28,960 --> 00:12:30,150
You can keep an eye on me
238
00:12:30,370 --> 00:12:31,270
and always accompany me.
239
00:12:31,530 --> 00:12:33,030
Let me never dare to act rashly again.
240
00:12:34,680 --> 00:12:35,520
Changsheng.
241
00:12:37,250 --> 00:12:39,390
I know what Fuyu means to you.
242
00:12:40,010 --> 00:12:41,190
But I also want you to know
243
00:12:41,560 --> 00:12:42,790
what you mean to me.
244
00:12:45,600 --> 00:12:47,430
Now is not the time for romance.
245
00:12:47,650 --> 00:12:49,100
Someone is using the kites to cause trouble.
246
00:12:49,440 --> 00:12:51,270
We're in danger now.
247
00:12:55,250 --> 00:12:56,820
This is the kite for praying for Great Tang.
248
00:12:57,410 --> 00:12:58,270
Right now,
249
00:12:59,770 --> 00:13:01,070
I want you to fly this kite
250
00:13:01,680 --> 00:13:03,860
that represents prosperity.
251
00:13:04,560 --> 00:13:05,400
Do you want to?
252
00:13:15,720 --> 00:13:17,790
I wish I was the star and you were the moon.
253
00:13:18,320 --> 00:13:20,340
Every night we can feel
each other's brilliance.
254
00:13:22,250 --> 00:13:23,510
Then let's fly it in the sky.
255
00:13:29,260 --> 00:13:30,900
(A Golden Harvest)
256
00:13:33,880 --> 00:13:34,720
So many.
257
00:13:34,720 --> 00:13:35,900
A golden harvest.
258
00:13:49,290 --> 00:13:50,220
Princess, please stay.
259
00:13:53,480 --> 00:13:55,290
If it's about what happened last time,
260
00:13:55,290 --> 00:13:56,770
don't mind that.
261
00:13:56,770 --> 00:13:58,030
It is about what happened last time.
262
00:13:59,410 --> 00:14:01,430
Didn't you say that
I'm not crazy about Changsheng?
263
00:14:02,320 --> 00:14:03,670
Today I have the answer.
264
00:14:04,200 --> 00:14:05,070
It's unreasoning
265
00:14:05,840 --> 00:14:06,680
passion,
266
00:14:07,170 --> 00:14:08,010
and it's also
267
00:14:08,930 --> 00:14:09,770
my obsession.
268
00:14:11,680 --> 00:14:13,310
But all this has become the past.
269
00:14:14,010 --> 00:14:15,190
I asked you to stay
270
00:14:15,480 --> 00:14:16,620
because I want to thank you.
271
00:14:16,960 --> 00:14:18,740
I've completely let go.
272
00:14:20,320 --> 00:14:21,160
Thank you.
273
00:14:23,360 --> 00:14:25,640
♪I trampled through the autumn fields♪
274
00:14:25,640 --> 00:14:29,360
♪Find your smile in the falling snow♪
275
00:14:30,250 --> 00:14:31,090
They're hugging together.
276
00:14:31,410 --> 00:14:32,340
They're hugging together.
277
00:14:32,350 --> 00:14:35,450
♪It's the human world♪
278
00:14:36,200 --> 00:14:38,740
♪Wait for the petals to fall♪
279
00:14:38,740 --> 00:14:42,530
♪The lights are bright
as the first time I saw you♪
280
00:14:43,440 --> 00:14:47,670
♪Can we keep our unfinished appointment♪
281
00:14:47,680 --> 00:14:49,910
Greetings, Your Majesty.
282
00:14:50,480 --> 00:14:52,250
Please rise.
283
00:14:52,250 --> 00:14:53,220
Thank you, Your Majesty.
284
00:14:54,680 --> 00:14:56,620
I've received the memorial.
285
00:14:57,530 --> 00:14:59,050
Report the border issue
286
00:14:59,050 --> 00:15:00,150
to Prince Qin.
287
00:15:01,080 --> 00:15:01,920
Yes.
288
00:15:03,200 --> 00:15:04,040
Your Highness.
289
00:15:04,440 --> 00:15:05,440
Since ancient times,
290
00:15:05,440 --> 00:15:06,720
Great Tang and Dongpei
291
00:15:06,720 --> 00:15:08,580
have had disputes over border issues.
292
00:15:08,800 --> 00:15:10,960
The land of disputes
293
00:15:10,960 --> 00:15:12,268
has been suffering from locust plagues.
294
00:15:12,370 --> 00:15:14,390
This time I returned to Great Tang
295
00:15:14,930 --> 00:15:16,650
specially to ask how Great Tang
296
00:15:16,650 --> 00:15:18,860
is going to deal with this.
297
00:15:20,320 --> 00:15:21,430
Jing, what do you think?
298
00:15:21,680 --> 00:15:22,560
What measures
299
00:15:22,560 --> 00:15:24,130
did Dongpei take for the locust disaster?
300
00:15:24,130 --> 00:15:25,580
Dongpei is a vast country,
301
00:15:25,800 --> 00:15:27,130
and the weather there is extremely cold.
302
00:15:27,130 --> 00:15:30,080
They've sent people
to deal with it hastily several times.
303
00:15:30,080 --> 00:15:32,250
But it was so ineffective, so they gave up.
304
00:15:32,250 --> 00:15:33,290
But it's okay.
305
00:15:33,290 --> 00:15:35,980
At the moment there is no locust infestation.
306
00:15:36,320 --> 00:15:37,310
It's just for now.
307
00:15:37,890 --> 00:15:39,215
Great Tang has four distinct seasons,
308
00:15:39,320 --> 00:15:40,190
and is rich in rice.
309
00:15:40,390 --> 00:15:41,813
Locusts are very likely to migrate inland.
310
00:15:42,130 --> 00:15:42,970
By the time,
311
00:15:44,010 --> 00:15:45,410
I'm afraid it'll be worse than Dongpei.
312
00:15:45,410 --> 00:15:47,790
How do you think we should deal with this?
313
00:15:48,170 --> 00:15:50,290
Father, though Dongpei and Great Tang
314
00:15:50,290 --> 00:15:51,130
haven't been on good terms,
315
00:15:51,440 --> 00:15:53,440
at present, the locust plague is serious.
316
00:15:53,440 --> 00:15:54,699
So I beg you
317
00:15:54,702 --> 00:15:55,640
to help with disaster relief
318
00:15:55,890 --> 00:15:56,980
and defuse the conflict.
319
00:15:57,320 --> 00:15:59,440
This will also benefit
320
00:15:59,440 --> 00:16:00,280
Great Tang.
321
00:16:00,560 --> 00:16:01,400
OK.
322
00:16:03,440 --> 00:16:05,340
My son has grown up.
323
00:16:06,290 --> 00:16:08,030
We'll do as you wish.
324
00:16:08,370 --> 00:16:10,740
Also, you're in charge
325
00:16:11,170 --> 00:16:12,800
of preventing locust plagues.
326
00:16:12,800 --> 00:16:13,640
Yes, Father.
327
00:16:14,250 --> 00:16:15,580
I will never let you down.
328
00:16:16,890 --> 00:16:17,820
How can this be possible?
329
00:16:18,440 --> 00:16:19,460
My careful plan
330
00:16:19,890 --> 00:16:21,460
didn't harm Prince Qin in the slightest,
331
00:16:21,680 --> 00:16:22,570
and Father also let him
332
00:16:22,570 --> 00:16:24,480
be in charge of pest control and prevention.
333
00:16:24,480 --> 00:16:25,580
It's because of my incompetence.
334
00:16:26,080 --> 00:16:27,240
But locust control
335
00:16:27,240 --> 00:16:28,860
is actually a hot potato.
336
00:16:29,890 --> 00:16:31,250
I'm afraid that
337
00:16:31,250 --> 00:16:32,530
it's just a thankless job.
338
00:16:32,530 --> 00:16:33,910
Just because of this,
339
00:16:34,560 --> 00:16:35,450
it's easier to show
340
00:16:35,450 --> 00:16:36,620
his wisdom and strategy.
341
00:16:36,960 --> 00:16:38,550
Prince Qin often fights on the battlefield
342
00:16:38,840 --> 00:16:40,220
and is resourceful.
343
00:16:40,800 --> 00:16:41,910
But he's not necessarily a talent
344
00:16:42,170 --> 00:16:43,430
for pest control.
345
00:16:43,840 --> 00:16:45,550
Have you ever heard of Mr. Huaishan?
346
00:16:46,960 --> 00:16:48,150
You mean
347
00:16:48,680 --> 00:16:50,430
the former prime minister
348
00:16:50,770 --> 00:16:51,890
who helped Great Tang
349
00:16:51,890 --> 00:16:53,800
initiate prosperity?
350
00:16:53,800 --> 00:16:54,940
He is Jing's master.
351
00:16:55,320 --> 00:16:56,190
Master?
352
00:16:56,680 --> 00:16:58,310
Jing has invited him back now.
353
00:16:58,720 --> 00:17:00,070
When Jing was young,
354
00:17:00,600 --> 00:17:01,720
Father gave him
355
00:17:01,720 --> 00:17:03,410
to Mr. Huaishan
356
00:17:03,410 --> 00:17:04,550
and asked Mr. Huaishan
357
00:17:05,170 --> 00:17:06,230
to guide him personally.
358
00:17:08,610 --> 00:17:10,100
Even without a famous teacher,
359
00:17:10,570 --> 00:17:12,580
you still grew up to be an outstanding person.
360
00:17:12,890 --> 00:17:13,950
What do you know?
361
00:17:14,410 --> 00:17:15,950
Enduring hardships for decades,
362
00:17:17,330 --> 00:17:18,420
only I know
363
00:17:19,280 --> 00:17:20,180
the flavor of it.
364
00:17:20,610 --> 00:17:22,100
But I heard
365
00:17:22,720 --> 00:17:23,930
that gentleman
366
00:17:23,930 --> 00:17:25,310
has been traveling around for many years
367
00:17:25,720 --> 00:17:27,040
without definite residence.
368
00:17:27,040 --> 00:17:28,100
How did Prince Qin find him
369
00:17:28,520 --> 00:17:29,750
in just a few days?
370
00:17:30,040 --> 00:17:32,270
Mr. Huaishan has a granddaughter
371
00:17:33,000 --> 00:17:33,840
named Ru Jing.
372
00:17:34,370 --> 00:17:35,660
She grew up with Jing.
373
00:17:36,000 --> 00:17:37,550
Miss Ru Jing admires Jing
374
00:17:37,833 --> 00:17:38,980
and would marry no other men but him.
375
00:17:39,410 --> 00:17:40,510
Mr. Huaishan
376
00:17:40,760 --> 00:17:41,850
is afraid that Miss Ru Jing
377
00:17:41,850 --> 00:17:43,100
would follow in her mother's footsteps,
378
00:17:43,570 --> 00:17:45,420
so he took her on the trip.
379
00:17:46,240 --> 00:17:47,810
But so many years have passed.
380
00:17:47,810 --> 00:17:49,860
Miss Ru Jing still can't let go of Jing.
381
00:17:50,330 --> 00:17:51,230
Everywhere she goes,
382
00:17:52,040 --> 00:17:53,660
she writes a letter to him.
383
00:17:54,330 --> 00:17:55,610
What happened to her mother?
384
00:17:55,610 --> 00:17:56,900
Miss Ru Jing's father
385
00:17:57,760 --> 00:17:59,480
is the Grand Marshal of Great Tang's army,
386
00:17:59,480 --> 00:18:00,320
Ru Lin.
387
00:18:01,130 --> 00:18:01,990
You mean
388
00:18:02,330 --> 00:18:03,370
Marsal Lin who reclaimed
389
00:18:03,370 --> 00:18:04,550
our homeland?
390
00:18:05,040 --> 00:18:06,660
After recovering the homeland,
391
00:18:07,170 --> 00:18:08,340
Ru Lin was assassinated by the enemy.
392
00:18:08,570 --> 00:18:09,410
Soon,
393
00:18:09,680 --> 00:18:11,140
Ru Jing's mother also passed away.
394
00:18:11,440 --> 00:18:12,420
I didn't expect
395
00:18:12,850 --> 00:18:14,310
there was such a history.
396
00:18:14,960 --> 00:18:16,810
Miss Ru Jing likes my third brother.
397
00:18:16,810 --> 00:18:18,230
Just a letter from him,
398
00:18:18,480 --> 00:18:19,510
Mr. Huaishan
399
00:18:19,720 --> 00:18:21,230
will definitely come back to help.
400
00:18:21,890 --> 00:18:23,230
Since
401
00:18:23,520 --> 00:18:26,230
you've already known this,
402
00:18:26,760 --> 00:18:27,820
how about...
403
00:18:30,520 --> 00:18:31,990
If it were someone else, it would be fine.
404
00:18:32,850 --> 00:18:34,270
Miss Ru Jing has a special identity.
405
00:18:34,650 --> 00:18:35,490
We can't do anything to her.
406
00:18:35,650 --> 00:18:36,680
Not necessarily.
407
00:18:36,680 --> 00:18:37,610
What do you mean?
408
00:18:37,610 --> 00:18:38,710
It's just
409
00:18:39,090 --> 00:18:40,820
we don't need to do it personally.
410
00:18:41,810 --> 00:18:43,200
Fuyu's folk customs
411
00:18:43,200 --> 00:18:44,420
are different from Great Tang's.
412
00:18:45,330 --> 00:18:46,610
Miss Ru Jing
413
00:18:46,610 --> 00:18:48,140
is passionately devoted to Lv Jing.
414
00:18:49,280 --> 00:18:50,120
Her Highness
415
00:18:50,520 --> 00:18:52,100
won't tolerate
416
00:18:56,000 --> 00:18:57,620
to share her husband with someone else.
417
00:19:06,090 --> 00:19:07,980
(Prince Qin's Mansion)
A few days ago, I wrote to Mr. Huaishan.
418
00:19:07,980 --> 00:19:09,040
(By Ru Jing)
Today, he's planning
419
00:19:09,040 --> 00:19:09,880
to return to the capital.
420
00:19:10,330 --> 00:19:11,280
We should get prepared
421
00:19:11,280 --> 00:19:12,470
to welcome Mr. Huaishan.
422
00:19:12,810 --> 00:19:13,650
Okay.
423
00:19:13,850 --> 00:19:14,690
Then
424
00:19:14,850 --> 00:19:16,340
will Miss Ru Jing come back too?
425
00:19:16,890 --> 00:19:18,380
Why do you have to mention this?
426
00:19:18,930 --> 00:19:20,950
I want to make early arrangements.
427
00:19:21,220 --> 00:19:22,660
There are boundaries between men and women.
428
00:19:22,674 --> 00:19:23,790
We should separate their rooms.
429
00:19:24,760 --> 00:19:25,600
Shut up.
430
00:19:25,850 --> 00:19:26,930
Miss Ru Jing
431
00:19:26,930 --> 00:19:27,770
will come too.
432
00:19:28,720 --> 00:19:29,560
It's okay.
433
00:19:30,330 --> 00:19:31,900
Your Highness, we are leaving.
434
00:19:33,410 --> 00:19:34,860
It is more comfortable to live here.
435
00:19:35,410 --> 00:19:36,650
Discuss it with me first.
436
00:19:36,650 --> 00:19:37,890
Mr. Huaishan is coming back.
437
00:19:37,890 --> 00:19:39,480
I don't know whether Miss Ru Jing
438
00:19:39,480 --> 00:19:40,620
will come with him.
439
00:19:41,570 --> 00:19:43,130
Be careful.
440
00:19:43,130 --> 00:19:44,230
How flustered.
441
00:19:44,930 --> 00:19:46,510
- Princess Consort Qin.
- Princess Consort Qin.
442
00:19:50,760 --> 00:19:52,230
Yi'an, the weather is hot.
443
00:19:52,520 --> 00:19:53,850
I prepared lotus seed soup for you
444
00:19:53,850 --> 00:19:54,690
to cool off.
445
00:19:59,170 --> 00:20:00,040
In a few days,
446
00:20:00,040 --> 00:20:01,470
Mr. Huaishan is about to come to the capital.
447
00:20:01,810 --> 00:20:02,860
I want to invite you
448
00:20:03,240 --> 00:20:04,550
to welcome Mr. Huaishan.
449
00:20:04,850 --> 00:20:05,750
Me?
450
00:20:06,040 --> 00:20:07,330
You've already met the royal family.
451
00:20:07,330 --> 00:20:08,170
Is there anything wrong
452
00:20:08,410 --> 00:20:09,250
meeting my master?
453
00:20:09,680 --> 00:20:11,040
Meet the royal family
454
00:20:11,040 --> 00:20:12,180
is the procedure.
455
00:20:12,760 --> 00:20:14,380
But welcoming Mr. Huaishan
456
00:20:15,370 --> 00:20:16,820
feels like...
457
00:20:17,440 --> 00:20:18,280
You're the mistress?
458
00:20:18,850 --> 00:20:19,690
Yeah.
459
00:20:21,960 --> 00:20:23,270
There are many rules in Great Tang.
460
00:20:23,610 --> 00:20:25,100
I still don't understand them now.
461
00:20:25,370 --> 00:20:26,015
If I,
462
00:20:26,031 --> 00:20:28,260
the unmarried mistress
of Prince Qin's Mansion,
463
00:20:28,277 --> 00:20:29,100
show any disrespect,
464
00:20:29,520 --> 00:20:30,820
wouldn't it be a joke?
465
00:20:31,480 --> 00:20:32,510
My master is not an outsider.
466
00:20:33,130 --> 00:20:34,280
You are smart.
467
00:20:34,280 --> 00:20:35,310
He will like you.
468
00:20:35,850 --> 00:20:36,690
Should I
469
00:20:36,810 --> 00:20:38,090
ask Princess Royal
470
00:20:38,090 --> 00:20:39,710
to teach me the welcoming etiquettes?
471
00:20:42,330 --> 00:20:43,170
Changsheng.
472
00:20:44,170 --> 00:20:45,140
There is one thing
473
00:20:45,610 --> 00:20:46,450
I haven't told you.
474
00:20:47,130 --> 00:20:48,180
Me and Mr. Huaishan's...
475
00:20:48,650 --> 00:20:49,490
Changsheng.
476
00:20:50,610 --> 00:20:51,550
How did you come?
477
00:20:51,960 --> 00:20:53,550
Aren't you supposed to be working
at Xiuwen Hall?
478
00:20:53,760 --> 00:20:56,140
I'm here to look after His Highness.
479
00:20:56,850 --> 00:20:58,480
His Highness is busy
480
00:20:58,480 --> 00:20:59,370
with the locust control.
481
00:20:59,370 --> 00:21:01,170
Being the mistress here
482
00:21:01,170 --> 00:21:02,161
makes you look different now.
483
00:21:02,169 --> 00:21:03,980
You're becoming more and more
like Princess Consort Qin.
484
00:21:04,760 --> 00:21:05,810
If you keep talking nonsense,
485
00:21:05,810 --> 00:21:06,820
I'll break your legs.
486
00:21:11,170 --> 00:21:13,510
By the way, I'm not here to see you.
487
00:21:13,760 --> 00:21:15,070
I'm here to see Prince Qin.
488
00:21:15,570 --> 00:21:16,410
See me?
489
00:21:17,000 --> 00:21:18,030
Let's talk in private.
490
00:21:21,760 --> 00:21:22,620
At my house,
491
00:21:22,960 --> 00:21:24,310
I became an outsider.
492
00:21:27,090 --> 00:21:27,930
Come.
493
00:21:32,890 --> 00:21:34,810
Mr. Xiao, what did you come to see me about?
494
00:21:34,810 --> 00:21:36,790
Last time, I brought Changsheng to you
495
00:21:37,040 --> 00:21:38,820
and helped you reconcile.
496
00:21:39,240 --> 00:21:40,280
This time it's your turn
497
00:21:40,280 --> 00:21:41,380
to return the favor.
498
00:21:41,610 --> 00:21:43,130
Go ahead, as long as it...
499
00:21:43,130 --> 00:21:44,370
As long as it doesn't go against rules,
500
00:21:44,370 --> 00:21:46,070
doesn't violate principles
and betray the country.
501
00:21:47,240 --> 00:21:49,230
This is a small matter for you.
502
00:21:49,680 --> 00:21:50,520
All right.
503
00:21:50,890 --> 00:21:51,730
Tell me.
504
00:21:53,200 --> 00:21:54,070
Here's the thing.
505
00:21:54,410 --> 00:21:55,250
One day,
506
00:21:55,656 --> 00:21:57,550
Princess Royal and I were
compiling books at Xiuwen Hall.
507
00:22:03,650 --> 00:22:04,680
What are you laughing at?
508
00:22:04,680 --> 00:22:07,070
Princess Royal, this is so funny.
509
00:22:07,810 --> 00:22:08,650
Take a look.
510
00:22:08,850 --> 00:22:09,860
Look at this.
511
00:22:13,170 --> 00:22:14,230
Isn't it funny?
512
00:22:14,720 --> 00:22:15,950
Not funny at all.
513
00:22:16,330 --> 00:22:17,660
I think it's quite interesting.
514
00:22:23,040 --> 00:22:24,810
Princess Royal, let me add some water.
515
00:22:24,810 --> 00:22:25,650
Okay.
516
00:22:29,130 --> 00:22:30,710
Books are not allowed to be taken out.
517
00:22:32,280 --> 00:22:34,140
I'll leave it here and come back later.
518
00:22:41,500 --> 00:22:42,980
(Steamed cake and honey)
519
00:22:54,570 --> 00:22:55,510
(What's the noise?)
520
00:22:56,850 --> 00:22:57,950
(A pig spirit?)
521
00:22:59,130 --> 00:22:59,970
Princess Royal.
522
00:23:10,000 --> 00:23:10,840
She hasn't let me
523
00:23:11,810 --> 00:23:13,280
enter Xiuwen Hall since then
524
00:23:13,280 --> 00:23:14,510
and also her palace.
525
00:23:14,850 --> 00:23:17,070
Why did you go to see my aunt?
526
00:23:18,650 --> 00:23:19,690
We are friends.
527
00:23:19,690 --> 00:23:21,550
It's natural to take care of each other.
528
00:23:21,890 --> 00:23:24,330
No wonder you haven't
come to my mansion lately.
529
00:23:24,330 --> 00:23:25,620
So you went to Princess Royal's palace.
530
00:23:26,570 --> 00:23:27,410
If you are willing,
531
00:23:27,410 --> 00:23:28,860
then I will visit you often.
532
00:23:29,240 --> 00:23:31,240
Anyway, Changsheng should be very free
533
00:23:31,240 --> 00:23:32,310
and bored.
534
00:23:33,040 --> 00:23:34,070
That's not necessary.
535
00:23:34,370 --> 00:23:36,140
Me and Changsheng are getting along well.
536
00:23:36,480 --> 00:23:37,946
You should go to Princess Royal's palace more.
537
00:23:38,040 --> 00:23:39,610
The key is that I can't get in.
538
00:23:39,610 --> 00:23:40,650
Then let her come out.
539
00:23:40,650 --> 00:23:42,230
That's why I came to find you.
540
00:23:42,650 --> 00:23:43,550
Why do you come to see me?
541
00:23:44,170 --> 00:23:45,010
Go find her.
542
00:23:45,760 --> 00:23:47,280
Don't burn the bridges.
543
00:23:47,280 --> 00:23:49,000
When Changsheng was mad at you at that time,
544
00:23:49,000 --> 00:23:50,470
how did I help you?
545
00:23:50,890 --> 00:23:51,730
I know.
546
00:23:52,330 --> 00:23:53,170
Alright.
547
00:23:53,440 --> 00:23:54,470
I'll help you.
548
00:23:55,170 --> 00:23:56,270
But there is a question.
549
00:23:56,610 --> 00:23:57,673
You have to answer me truthfully.
550
00:23:58,320 --> 00:23:59,180
Okay.
551
00:23:59,200 --> 00:24:00,900
When Aunt was a child,
552
00:24:01,200 --> 00:24:02,914
she was often amused to laugh
when she watched plays.
553
00:24:03,040 --> 00:24:04,270
But she got startled once.
554
00:24:04,720 --> 00:24:06,230
Since then, she's had
the problem you mentioned.
555
00:24:06,890 --> 00:24:08,820
So she never smiles in front of others.
556
00:24:09,320 --> 00:24:10,200
You don't mind that?
557
00:24:10,200 --> 00:24:11,477
I am proficient in the art of Qihuang,
558
00:24:11,485 --> 00:24:13,273
and have seen all kinds of
miscellaneous diseases.
559
00:24:13,303 --> 00:24:14,340
Of course I don't mind.
560
00:24:14,650 --> 00:24:15,900
So you met my aunt
561
00:24:16,170 --> 00:24:17,620
to treat miscellaneous diseases?
562
00:24:18,440 --> 00:24:19,580
Or you have feelings for her?
563
00:24:22,960 --> 00:24:24,130
Don't you just have one question?
564
00:24:24,130 --> 00:24:25,040
You have asked it.
565
00:24:25,040 --> 00:24:26,480
Just tell me whether you will help me.
566
00:24:26,480 --> 00:24:27,340
Okay, I'll help.
567
00:24:28,810 --> 00:24:29,660
Go back and wait.
568
00:24:30,760 --> 00:24:31,600
OK.
569
00:24:33,810 --> 00:24:34,650
See you.
570
00:24:59,760 --> 00:25:02,200
One couple for a lifetime,
571
00:25:02,200 --> 00:25:04,470
half drunk, half awake, half floating.
572
00:25:06,280 --> 00:25:08,570
Is Mr. Huaishan going back to the capital?
573
00:25:08,570 --> 00:25:09,970
You could know everything
574
00:25:09,970 --> 00:25:11,330
without leaving home.
575
00:25:11,330 --> 00:25:12,170
I'm impressed.
576
00:25:12,890 --> 00:25:14,710
Ru Jing is coming back too?
577
00:25:15,650 --> 00:25:16,490
Yes.
578
00:25:16,610 --> 00:25:18,480
It was Ru Jing who helped me find Mr. Huaishan.
579
00:25:18,480 --> 00:25:20,900
I'm afraid she has brought you back to trouble.
580
00:25:22,170 --> 00:25:23,310
Don't worry, Aunt.
581
00:25:23,520 --> 00:25:24,990
I have nothing to worry about.
582
00:25:25,570 --> 00:25:27,380
After all, this is about you and Changsheng.
583
00:25:27,850 --> 00:25:29,180
It is useless for others to say much.
584
00:25:30,480 --> 00:25:31,510
That said,
585
00:25:32,280 --> 00:25:33,950
I don't know how I should tell her.
586
00:25:35,200 --> 00:25:36,990
I shall love you
587
00:25:37,370 --> 00:25:39,030
to the end of time.
588
00:25:39,760 --> 00:25:41,850
Till mountains crumble, streams run dry,
589
00:25:41,850 --> 00:25:43,950
thunder rumbles in winter,
snow falls in summer,
590
00:25:44,280 --> 00:25:45,370
and the earth mingles with the sky.
591
00:25:45,370 --> 00:25:46,790
Not till then will I cease to love you.
592
00:25:47,280 --> 00:25:49,510
This is what Ru Jing sang to you when she left.
593
00:25:49,720 --> 00:25:50,970
So many years have passed,
594
00:25:50,970 --> 00:25:53,140
and her thoughts are in tune with the song.
595
00:25:53,720 --> 00:25:54,620
Aunt.
596
00:25:55,330 --> 00:25:56,890
You are making fun of me.
597
00:25:56,890 --> 00:25:58,950
I just appreciate her love for you.
598
00:25:59,240 --> 00:26:00,990
Changsheng and I are in love with each other.
599
00:26:06,280 --> 00:26:07,120
Say it.
600
00:26:08,410 --> 00:26:09,250
Aunt.
601
00:26:09,480 --> 00:26:11,100
I have something urgent to do. I have to go.
602
00:26:11,330 --> 00:26:12,170
You take your time.
603
00:26:12,170 --> 00:26:14,180
You called me here but you're leaving?
604
00:26:14,610 --> 00:26:16,340
You also need someone to accompany you.
605
00:26:23,520 --> 00:26:24,360
Princess Royal.
606
00:26:25,520 --> 00:26:26,360
What a coincidence.
607
00:26:27,370 --> 00:26:28,660
Indeed.
608
00:26:29,000 --> 00:26:31,100
There is still work to do at Xiuwen Hall.
609
00:26:31,520 --> 00:26:32,470
I'm going back.
610
00:26:33,000 --> 00:26:33,840
I'll accompany you.
611
00:26:34,850 --> 00:26:35,990
What do you want to do?
612
00:26:36,370 --> 00:26:37,320
I want to go to Xiuwen Hall
613
00:26:37,320 --> 00:26:38,340
to help you deal with things.
614
00:26:39,090 --> 00:26:41,230
Why do you keep hiding from me?
615
00:26:41,480 --> 00:26:42,820
When did I hide from you?
616
00:26:45,090 --> 00:26:46,820
Then let's go together.
617
00:26:47,200 --> 00:26:48,170
But now I
618
00:26:48,170 --> 00:26:49,790
don't want to go to Xiuwen Hall anymore.
619
00:26:50,280 --> 00:26:51,120
It's fine.
620
00:26:51,240 --> 00:26:52,410
I will go with you
621
00:26:52,410 --> 00:26:53,860
wherever you want to go.
622
00:26:59,820 --> 00:27:03,420
(Recollections of Jokes)
623
00:27:05,518 --> 00:27:07,340
(Du Yunban, Recollections of Jokes
Chen Shijie, Guo Duhua)
624
00:27:09,570 --> 00:27:10,531
Princess Royal, rest assured.
625
00:27:10,680 --> 00:27:12,280
I have already replaced
"Recollections of Jokes"
626
00:27:12,280 --> 00:27:13,610
with "Floating Dream".
627
00:27:13,610 --> 00:27:14,470
It's not funny.
628
00:27:15,460 --> 00:27:18,300
(Yihe Tower)
629
00:27:31,480 --> 00:27:32,620
Please enjoy your meal.
630
00:27:38,380 --> 00:27:39,860
(Content and Happy)
631
00:27:44,000 --> 00:27:46,030
Do you like to eat sour food?
632
00:27:47,680 --> 00:27:48,520
No.
633
00:27:49,960 --> 00:27:50,860
That's good.
634
00:27:51,330 --> 00:27:53,130
Eating sour food can nourish the liver,
635
00:27:53,130 --> 00:27:54,310
but it hurts the spleen.
636
00:27:55,610 --> 00:27:57,470
What about bitter food?
637
00:27:59,410 --> 00:28:00,510
No.
638
00:28:01,280 --> 00:28:02,270
That's good too.
639
00:28:02,610 --> 00:28:04,760
Bitter food nourishes the heart
640
00:28:04,760 --> 00:28:05,860
but hurts the lungs.
641
00:28:06,480 --> 00:28:10,070
What medicine do you usually take?
642
00:28:12,090 --> 00:28:13,140
Arsenic.
643
00:28:13,680 --> 00:28:14,550
Arsenic is good...
644
00:28:16,170 --> 00:28:17,950
It doesn't seem good for your health.
645
00:28:22,930 --> 00:28:24,240
If you're free,
646
00:28:24,240 --> 00:28:25,550
can you let me
647
00:28:25,810 --> 00:28:27,100
take your pulse?
648
00:28:27,650 --> 00:28:29,440
If you have nothing else,
649
00:28:29,440 --> 00:28:30,470
I'll leave first.
650
00:28:31,850 --> 00:28:32,690
Princess Royal.
651
00:28:33,850 --> 00:28:34,690
Princess Royal.
652
00:28:35,520 --> 00:28:36,360
Princess Royal.
653
00:28:39,720 --> 00:28:40,970
Mr. Xiao, are you okay?
654
00:28:40,970 --> 00:28:42,040
I'm fine. I'm fine.
655
00:28:42,040 --> 00:28:42,880
Don't worry.
656
00:28:49,040 --> 00:28:51,070
Why does this woman laugh like a pig?
657
00:28:51,480 --> 00:28:52,320
Yes.
658
00:28:52,610 --> 00:28:54,690
Why is there such a strange laugh?
659
00:28:54,690 --> 00:28:55,810
It's true.
660
00:28:55,810 --> 00:28:57,570
A young lady is laughing like this.
661
00:28:57,570 --> 00:28:59,240
- Princess Royal.
- She laughed like a pig.
662
00:28:59,240 --> 00:29:00,900
I was wondering where the pig noise came from.
663
00:29:02,170 --> 00:29:03,030
Wait.
664
00:29:04,760 --> 00:29:05,790
You stop.
665
00:29:06,280 --> 00:29:07,790
Is the opinion of others that important?
666
00:29:08,890 --> 00:29:10,310
So what if your laugh is not pleasant to hear?
667
00:29:10,570 --> 00:29:11,690
You just need to be happy.
668
00:29:11,690 --> 00:29:13,140
You don't live for others.
669
00:29:15,680 --> 00:29:17,410
Others don't care, what about you?
670
00:29:17,410 --> 00:29:18,520
I don't care.
671
00:29:18,520 --> 00:29:20,480
Then you wouldn't have replaced
"Recollections of Jokes"
672
00:29:20,480 --> 00:29:21,550
with "Floating Dream".
673
00:29:21,940 --> 00:29:22,800
If you don't care,
674
00:29:22,800 --> 00:29:23,960
you wouldn't think of using medicine
675
00:29:23,960 --> 00:29:25,130
to cure my laughter.
676
00:29:25,130 --> 00:29:26,170
If you don't care,
677
00:29:26,170 --> 00:29:28,100
you wouldn't lie to me and say you don't care.
678
00:29:29,090 --> 00:29:30,380
Because I care about you.
679
00:29:33,130 --> 00:29:34,270
I know you care.
680
00:29:45,760 --> 00:29:46,600
Princess Royal.
681
00:29:52,140 --> 00:29:53,780
(Huadeng Pavilion)
682
00:29:53,810 --> 00:29:55,040
Are you sure
683
00:29:55,040 --> 00:29:57,310
this is the hairstyle
of the mistresses in Great Tang?
684
00:29:58,170 --> 00:29:59,170
I think
685
00:29:59,170 --> 00:30:00,750
it's almost the same as usual.
686
00:30:01,370 --> 00:30:02,760
There is still a difference.
687
00:30:02,760 --> 00:30:04,170
It looks
688
00:30:04,170 --> 00:30:05,340
more vigorous than usual.
689
00:30:05,850 --> 00:30:06,720
Yeah.
690
00:30:06,720 --> 00:30:08,030
Wear this too.
691
00:30:08,280 --> 00:30:09,310
The makeup is complete.
692
00:30:09,680 --> 00:30:10,520
No, no.
693
00:30:11,040 --> 00:30:12,470
This doesn't suit my taste.
694
00:30:12,720 --> 00:30:13,560
I don't want it.
695
00:30:13,610 --> 00:30:14,750
It's quite good-looking.
696
00:30:15,240 --> 00:30:16,100
Your Highness.
697
00:30:16,410 --> 00:30:18,710
You will be the mistress
of Prince Qin's Mansion.
698
00:30:19,090 --> 00:30:21,180
You can't act like before.
699
00:30:21,190 --> 00:30:22,060
Be steady.
700
00:30:22,060 --> 00:30:24,810
I haven't married His Highness yet.
701
00:30:24,810 --> 00:30:25,760
His Highness asked you
702
00:30:25,760 --> 00:30:28,030
to welcome Mr. Huaishan as a mistress.
703
00:30:28,760 --> 00:30:30,470
Your position is confirmed.
704
00:30:30,720 --> 00:30:31,507
In Great Tang,
705
00:30:31,521 --> 00:30:32,990
husband and wife share equal amounts of power.
706
00:30:33,280 --> 00:30:34,550
You have to take good care of this home.
707
00:30:35,410 --> 00:30:36,510
You know so much.
708
00:30:38,520 --> 00:30:39,380
His Highness is here.
709
00:30:40,850 --> 00:30:41,860
Your Highness.
710
00:30:42,650 --> 00:30:43,520
You guys leave first.
711
00:30:43,520 --> 00:30:44,360
Yes.
712
00:30:51,930 --> 00:30:53,550
This dress makes you look more beautiful.
713
00:30:55,330 --> 00:30:56,170
Really?
714
00:30:56,850 --> 00:30:58,550
But with Great Tang's etiquettes,
715
00:30:58,850 --> 00:31:00,420
it'll highlight the beauty.
716
00:31:01,890 --> 00:31:03,240
Come, I will teach you
717
00:31:03,240 --> 00:31:04,310
the etiquette of the mistress.
718
00:31:09,000 --> 00:31:09,840
Like this.
719
00:31:47,610 --> 00:31:48,890
Since you entered the mansion,
720
00:31:48,890 --> 00:31:50,710
I've always wanted you to see something.
721
00:31:51,040 --> 00:31:51,900
Your Highness.
722
00:31:52,130 --> 00:31:54,000
Are you too impatient?
723
00:31:54,890 --> 00:31:56,610
We'll see it after we get married.
724
00:31:56,610 --> 00:31:57,720
It won't be too late.
725
00:31:57,850 --> 00:31:59,550
No, it's been delayed for too long.
726
00:31:59,850 --> 00:32:00,690
I can't stand it anymore.
727
00:32:00,890 --> 00:32:01,790
You must take a look.
728
00:32:11,410 --> 00:32:12,990
Anyway, the engagement has been made.
729
00:32:13,520 --> 00:32:15,270
I can see it.
730
00:32:16,720 --> 00:32:17,890
Princess Consort Qin.
731
00:32:17,890 --> 00:32:19,790
Something terrible has happened.
732
00:32:28,370 --> 00:32:29,280
Calm down.
733
00:32:29,280 --> 00:32:30,280
Just tell me slowly.
734
00:32:30,280 --> 00:32:31,570
After Princess Royal returned home,
735
00:32:31,570 --> 00:32:32,750
she's refused to go out.
736
00:32:33,040 --> 00:32:34,070
I'm worried...
737
00:32:34,610 --> 00:32:35,840
- Lead the way.
- Yes.
738
00:32:40,680 --> 00:32:42,030
Princess Royal's matter is important.
739
00:32:42,410 --> 00:32:43,250
We
740
00:32:43,810 --> 00:32:44,790
can take our time.
741
00:32:45,130 --> 00:32:45,970
Okay.
742
00:32:51,650 --> 00:32:52,580
Here it is.
743
00:32:56,040 --> 00:32:56,990
My heart is determined
744
00:32:58,610 --> 00:32:59,620
like this hairpin.
745
00:33:03,170 --> 00:33:04,810
After Mr. Xiao came,
746
00:33:04,810 --> 00:33:06,070
Princess Royal got angry.
747
00:33:06,440 --> 00:33:07,810
She locked herself in the room
748
00:33:07,810 --> 00:33:09,180
and wouldn't open the door.
749
00:33:09,440 --> 00:33:10,410
She hasn't eaten anything
750
00:33:10,410 --> 00:33:11,270
for three or four days.
751
00:33:14,130 --> 00:33:15,140
This Xiao Zilv
752
00:33:15,480 --> 00:33:17,030
dared to make her angry.
753
00:33:17,850 --> 00:33:19,340
How did he make her angry?
754
00:33:19,890 --> 00:33:21,930
This is Princess Royal's secret.
755
00:33:21,930 --> 00:33:23,070
I dare not say it.
756
00:33:23,280 --> 00:33:26,340
But anyway, he embarrassed
Princess Royal in public.
757
00:33:26,810 --> 00:33:28,030
Embarrassed her in public?
758
00:33:28,520 --> 00:33:30,280
Aunt is such a high-spirited person.
759
00:33:30,280 --> 00:33:31,790
How can she bear such grievance?
760
00:33:32,180 --> 00:33:33,420
(Fine Spirits of the Universe)
761
00:33:36,810 --> 00:33:38,130
- Aunt.
- Princess Royal.
762
00:33:38,130 --> 00:33:39,030
Aunt.
763
00:33:40,810 --> 00:33:41,790
Princess Royal.
764
00:33:44,370 --> 00:33:46,420
- Princess Royal.
- What are you doing?
765
00:33:48,130 --> 00:33:49,130
Princess Royal.
766
00:33:49,130 --> 00:33:50,380
How come you're here?
767
00:33:50,720 --> 00:33:52,550
I should ask you this.
768
00:33:52,850 --> 00:33:53,720
Princess Royal.
769
00:33:53,720 --> 00:33:55,470
I'm so glad you're okay.
770
00:33:55,930 --> 00:33:57,380
What could happen to me?
771
00:33:58,000 --> 00:33:59,470
I thought...
772
00:34:02,520 --> 00:34:03,620
The door is broken.
773
00:34:04,130 --> 00:34:05,990
Remember to ask someone to fix it tomorrow.
774
00:34:06,440 --> 00:34:07,280
Then
775
00:34:07,570 --> 00:34:08,870
how did you get out?
776
00:34:09,770 --> 00:34:10,870
Through the window.
777
00:34:16,000 --> 00:34:16,840
Aunt.
778
00:34:16,890 --> 00:34:18,180
Look at my new outfit.
779
00:34:18,480 --> 00:34:19,320
How about it?
780
00:34:22,000 --> 00:34:23,990
This is old-fashioned.
781
00:34:25,080 --> 00:34:27,580
Lingzhi, go get my pink outfit.
782
00:34:27,890 --> 00:34:28,730
Yes.
783
00:34:29,520 --> 00:34:30,360
Get changed.
784
00:34:36,330 --> 00:34:38,120
There is such a beautiful mistress dress.
785
00:34:38,120 --> 00:34:39,410
How could you have this?
786
00:34:39,410 --> 00:34:40,660
I have to look good
787
00:34:40,740 --> 00:34:41,950
for occasional business dealings.
788
00:34:42,210 --> 00:34:43,930
You also do business?
789
00:34:43,930 --> 00:34:45,690
Great Tang advocates self-reliance.
790
00:34:45,690 --> 00:34:47,180
Even the royal family is no exception.
791
00:34:47,810 --> 00:34:48,830
I like this.
792
00:34:54,960 --> 00:34:55,800
By the way,
793
00:34:56,250 --> 00:34:57,210
I heard that
794
00:34:57,210 --> 00:34:58,700
Xiao Zilv made you angry.
795
00:34:59,210 --> 00:35:00,050
No.
796
00:35:00,480 --> 00:35:01,620
Don't worry, Aunt.
797
00:35:01,850 --> 00:35:02,730
Xiao Zilv
798
00:35:02,730 --> 00:35:03,700
is just a scum.
799
00:35:03,960 --> 00:35:05,810
Tell me, I'll get revenge
800
00:35:05,810 --> 00:35:06,780
for you.
801
00:35:08,290 --> 00:35:09,870
If I say no, then I mean no.
802
00:35:10,440 --> 00:35:11,830
Your clothes are old.
803
00:35:12,690 --> 00:35:14,700
So your etiquettes must be outdated.
804
00:35:15,040 --> 00:35:15,890
Tomorrow,
805
00:35:15,890 --> 00:35:17,200
can you teach me some
806
00:35:17,200 --> 00:35:18,140
new etiquettes?
807
00:35:18,410 --> 00:35:19,480
After all, what Jinyan
808
00:35:19,480 --> 00:35:20,410
and Shenxing learned
809
00:35:20,410 --> 00:35:21,470
are all old-fashioned.
810
00:35:22,210 --> 00:35:23,050
Okay.
811
00:35:30,250 --> 00:35:32,000
The words and deeds
of the mistress of Great Tang
812
00:35:32,000 --> 00:35:33,660
represent the etiquette of the house.
813
00:35:34,000 --> 00:35:35,210
If there is any mistake,
814
00:35:35,210 --> 00:35:36,550
she will definitely lose grace.
815
00:35:37,120 --> 00:35:38,910
I just put this hairpin on you
816
00:35:39,210 --> 00:35:40,600
so that in the future...
817
00:35:40,600 --> 00:35:42,620
I know, shake it with each step.
818
00:35:42,850 --> 00:35:43,960
It looks beautiful, right?
819
00:35:43,960 --> 00:35:44,950
No.
820
00:35:45,370 --> 00:35:46,250
The hairpin
821
00:35:46,250 --> 00:35:48,220
is to restrict your walking.
822
00:35:48,730 --> 00:35:51,180
You can't shake it at all.
823
00:35:51,890 --> 00:35:53,120
Why are you stuttering?
824
00:35:53,120 --> 00:35:53,960
Nonsense.
825
00:35:56,600 --> 00:35:57,740
Let's try it later.
826
00:36:01,480 --> 00:36:02,430
Walk slowly.
827
00:36:02,690 --> 00:36:04,350
Make sure that every step is stable.
828
00:36:08,930 --> 00:36:10,550
Keep your head up and your chest out.
829
00:36:16,600 --> 00:36:17,440
Lower your wrists.
830
00:36:19,290 --> 00:36:20,520
Bend your knees.
831
00:36:20,520 --> 00:36:21,360
Get up.
832
00:36:22,160 --> 00:36:23,220
Lift the skirt.
833
00:36:24,730 --> 00:36:25,570
Kneel.
834
00:36:26,370 --> 00:36:27,780
Then put your forehead on your hands
835
00:36:28,210 --> 00:36:29,050
like this.
836
00:36:35,410 --> 00:36:36,390
Lift your skirt and stand up.
837
00:36:39,810 --> 00:36:40,950
Hands clasped.
838
00:36:42,890 --> 00:36:44,180
That'll be all.
839
00:36:46,410 --> 00:36:47,440
Aunt,
840
00:36:47,440 --> 00:36:49,260
what does half tea and full wine mean?
841
00:36:49,850 --> 00:36:50,930
The mistress
842
00:36:50,930 --> 00:36:52,950
is the role model for the house.
843
00:36:53,810 --> 00:36:55,850
The so-called half tea and full wine
844
00:36:55,850 --> 00:36:57,070
shows sincerity.
845
00:36:57,770 --> 00:36:59,780
Although there are servants
helping to pour wine,
846
00:37:00,040 --> 00:37:01,640
when we raise our glasses,
847
00:37:01,640 --> 00:37:02,740
be careful
848
00:37:02,960 --> 00:37:04,550
not to spill.
849
00:37:12,730 --> 00:37:13,570
Okay.
850
00:37:32,591 --> 00:37:37,661
♪Sitting alone in the west window,
quietly watching the snow♪
851
00:37:39,191 --> 00:37:45,281
♪Silently falling and piling up♪
852
00:37:45,941 --> 00:37:52,111
♪The red flowers can't stand the cold♪
853
00:37:53,401 --> 00:37:58,021
♪And withered at night♪
854
00:37:59,321 --> 00:38:04,591
♪Facing the freezing north wind♪
855
00:38:05,801 --> 00:38:12,251
♪Looking at you, it's hard to say goodbye♪
856
00:38:12,611 --> 00:38:19,211
♪I fear the heat will fade away in an instant♪
857
00:38:19,991 --> 00:38:26,201
♪The snow covers the night♪
858
00:38:28,311 --> 00:38:34,731
♪After the separation, it's hard to meet again♪
859
00:38:35,031 --> 00:38:41,521
♪Can't see through the ups and downs of fate♪
860
00:38:41,671 --> 00:38:48,571
♪Let the yearning for you run wild♪
861
00:38:49,181 --> 00:38:55,041
♪How can a lonely lamp comfort me♪
862
00:38:55,371 --> 00:39:02,121
♪The sky is dark, the moon is waning♪
863
00:39:02,551 --> 00:39:09,411
♪Hear my cry♪
864
00:39:25,331 --> 00:39:29,971
♪You're wearing a blue gown♪
865
00:39:32,591 --> 00:39:38,331
♪Spring breeze blowing♪
866
00:39:39,691 --> 00:39:45,421
♪Another year has passed♪
52140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.