All language subtitles for The.Unexpected.Marriage.2024.EP18.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,820 --> 00:02:02,820 =The Unexpected Marriage= 2 00:02:02,860 --> 00:02:07,660 =Episode 18= 3 00:02:09,800 --> 00:02:11,540 Young Master, don't be discouraged. 4 00:02:11,770 --> 00:02:13,380 Even Liu Bei visited Zhuge Liang three times. 5 00:02:14,050 --> 00:02:15,120 It's different. 6 00:02:15,120 --> 00:02:16,150 What's the difference? 7 00:02:17,120 --> 00:02:18,050 I'm thinking 8 00:02:18,050 --> 00:02:19,700 how to know what Changsheng's thinking. 9 00:02:20,450 --> 00:02:21,630 I don't understand either 10 00:02:22,010 --> 00:02:22,850 Her Highness's thoughts. 11 00:02:24,760 --> 00:02:25,610 I don't understand it. 12 00:02:25,620 --> 00:02:27,150 But I know there is a place that understands. 13 00:02:29,400 --> 00:02:30,240 What place? 14 00:02:32,160 --> 00:02:32,958 Good Match Pavilion. 15 00:02:32,966 --> 00:02:34,730 (Good Match Pavilion) Couples come here when they fight. 16 00:02:34,746 --> 00:02:35,600 Will Young Master 17 00:02:35,600 --> 00:02:36,750 come to this kind of place? 18 00:02:38,610 --> 00:02:39,450 He... 19 00:02:39,490 --> 00:02:40,330 Young Master. 20 00:02:45,680 --> 00:02:48,150 Did you make your wife angry? 21 00:02:50,450 --> 00:02:51,700 You came to ask for a solution. 22 00:02:52,240 --> 00:02:53,100 For sincerity. 23 00:02:53,330 --> 00:02:54,910 Then you've come to the right place. 24 00:02:55,640 --> 00:02:57,870 Tell me, when did she leave? 25 00:02:58,290 --> 00:02:59,130 Last night. 26 00:02:59,770 --> 00:03:00,750 Last night? 27 00:03:01,840 --> 00:03:03,590 It's been just one night, 28 00:03:04,360 --> 00:03:05,910 and you look so anxious. 29 00:03:07,210 --> 00:03:08,470 You're newlyweds, right? 30 00:03:09,730 --> 00:03:10,800 Just gave the betrothal gifts. 31 00:03:10,800 --> 00:03:11,700 They're not married yet. 32 00:03:12,680 --> 00:03:13,980 This is not going to be easy. 33 00:03:20,210 --> 00:03:21,070 A little gesture. 34 00:03:21,960 --> 00:03:23,030 Will she come back? 35 00:03:23,930 --> 00:03:25,070 As the saying goes, 36 00:03:25,450 --> 00:03:27,400 "A broken mirror 37 00:03:27,400 --> 00:03:28,540 is hard to fix." 38 00:03:29,210 --> 00:03:31,150 What if I want us to be closer than before? 39 00:03:32,290 --> 00:03:34,590 Closer than before... 40 00:03:36,120 --> 00:03:36,960 Right? 41 00:03:42,170 --> 00:03:43,190 Enough, enough. 42 00:03:43,490 --> 00:03:44,490 How much sincerity 43 00:03:44,490 --> 00:03:46,050 do you want to show? 44 00:03:46,050 --> 00:03:47,290 How much sincerity? 45 00:03:47,290 --> 00:03:48,130 Yes. 46 00:03:48,240 --> 00:03:49,680 The more the sincerity, 47 00:03:49,680 --> 00:03:51,190 the bigger the scene. 48 00:03:58,520 --> 00:03:59,730 Young Master, don't go. 49 00:03:59,730 --> 00:04:00,570 No need. 50 00:04:01,930 --> 00:04:03,700 No need? 51 00:04:04,360 --> 00:04:05,800 I've received the money 52 00:04:05,800 --> 00:04:06,940 and haven't done anything. 53 00:04:08,400 --> 00:04:09,660 What a weirdo. 54 00:04:10,210 --> 00:04:11,730 But I like 55 00:04:11,730 --> 00:04:13,100 this weirdo. 56 00:04:19,440 --> 00:04:20,970 I followed Prince Qin all the way 57 00:04:20,970 --> 00:04:22,430 and saw him enter Good Match Pavilion. 58 00:04:23,440 --> 00:04:24,310 Good Match Pavilion? 59 00:04:24,880 --> 00:04:26,560 When couples have a fight, 60 00:04:26,560 --> 00:04:28,530 and are embarrassed to make peace, 61 00:04:28,530 --> 00:04:30,387 they mostly go to Good Match Pavilion to seek solutions. 62 00:04:32,680 --> 00:04:34,310 It's a really good place. 63 00:04:42,220 --> 00:04:43,820 (Prince Qin's Mansion) 64 00:04:43,850 --> 00:04:46,070 I wish your heart would be like mine, 65 00:04:47,200 --> 00:04:49,940 then not in vain for you I pine. 66 00:04:52,260 --> 00:04:54,780 (I wish your heart would be like mine, then not in vain for you I pine) 67 00:04:59,320 --> 00:05:00,940 (Your plan is so thorough.) 68 00:05:01,970 --> 00:05:03,340 (How can I trust you?) 69 00:05:04,410 --> 00:05:06,380 (How can I convince myself?) 70 00:05:08,460 --> 00:05:10,220 (Tanghui Inn) 71 00:05:41,700 --> 00:05:44,900 (Prince Lu's Mansion) 72 00:05:48,560 --> 00:05:49,550 Will you tell the truth? 73 00:05:50,320 --> 00:05:52,040 Please stop. 74 00:05:52,040 --> 00:05:54,050 What I said is all true. 75 00:05:54,050 --> 00:05:55,920 He told me it was a misunderstanding. 76 00:05:55,920 --> 00:05:58,070 He didn't say anything else. 77 00:05:59,170 --> 00:06:00,290 I just guessed 78 00:06:00,290 --> 00:06:01,820 she ran away from home. 79 00:06:04,440 --> 00:06:05,580 Ran away from home? 80 00:06:06,760 --> 00:06:07,600 Misunderstanding? 81 00:06:08,200 --> 00:06:09,650 Any other useful information? 82 00:06:09,650 --> 00:06:10,490 No. 83 00:06:11,760 --> 00:06:12,750 So don't keep 84 00:06:13,650 --> 00:06:14,610 that man's life. 85 00:06:14,610 --> 00:06:15,450 Yes. 86 00:06:18,850 --> 00:06:19,930 Congratulations, Your Highness. 87 00:06:19,930 --> 00:06:20,870 Why? 88 00:06:21,090 --> 00:06:22,450 Liu Changsheng and Lv Jing 89 00:06:22,450 --> 00:06:23,550 are always affectionate. 90 00:06:23,850 --> 00:06:25,240 This time she ran away from home, 91 00:06:25,240 --> 00:06:26,120 presumably 92 00:06:26,120 --> 00:06:27,790 something big must have happened. 93 00:06:28,120 --> 00:06:29,670 What kind of big event will happen? 94 00:06:30,000 --> 00:06:31,400 It doesn't matter 95 00:06:31,400 --> 00:06:32,240 what happens. 96 00:06:32,650 --> 00:06:33,940 What matters is 97 00:06:34,530 --> 00:06:36,310 it has already happened. 98 00:06:36,610 --> 00:06:37,940 We got the wind 99 00:06:38,290 --> 00:06:39,380 we wanted. 100 00:06:42,120 --> 00:06:43,380 So many kites! 101 00:06:46,120 --> 00:06:48,630 Spent so much money to please her. 102 00:06:49,440 --> 00:06:50,500 It's obvious 103 00:06:51,090 --> 00:06:52,750 that Jing loves Princess Changsheng very much. 104 00:06:53,530 --> 00:06:54,370 Your Highness. 105 00:06:54,650 --> 00:06:56,310 We were sitting still before. 106 00:06:57,320 --> 00:06:58,460 Now... 107 00:06:58,880 --> 00:07:00,020 Now 108 00:07:01,000 --> 00:07:02,800 we can go with the flow. 109 00:07:02,800 --> 00:07:03,640 Right. 110 00:07:04,490 --> 00:07:06,020 After all, it's about the royal family's dignity. 111 00:07:06,320 --> 00:07:07,900 How can they tolerate 112 00:07:08,200 --> 00:07:09,240 an unmarried woman 113 00:07:09,240 --> 00:07:10,440 to run away from home? 114 00:07:10,440 --> 00:07:11,820 And it's known to the whole city. 115 00:07:12,320 --> 00:07:13,490 What a disgrace. 116 00:07:13,490 --> 00:07:14,790 These kites alone 117 00:07:15,760 --> 00:07:16,630 are 118 00:07:17,530 --> 00:07:18,630 not enough. 119 00:07:22,290 --> 00:07:23,600 Why are there so many kites? 120 00:07:23,600 --> 00:07:24,440 Yes. 121 00:07:28,050 --> 00:07:28,890 Your Highness. 122 00:07:31,650 --> 00:07:32,850 Where are you taking me? 123 00:07:32,850 --> 00:07:34,130 You will know when you go there. 124 00:07:34,130 --> 00:07:35,480 His Highness is devoted to you. 125 00:07:35,480 --> 00:07:36,492 Heaven and earth can witness it. 126 00:07:37,530 --> 00:07:38,370 Let's go. 127 00:07:42,460 --> 00:07:47,300 (Library) 128 00:07:51,050 --> 00:07:52,730 Why are they all holding kites? 129 00:07:52,730 --> 00:07:53,630 Is it a festival? 130 00:07:58,560 --> 00:07:59,530 These kites 131 00:07:59,530 --> 00:08:00,990 all flew in with the wind. 132 00:08:01,320 --> 00:08:02,930 There is only one sentence written on them. 133 00:08:02,930 --> 00:08:04,320 Your Highness, guess what's it. 134 00:08:04,320 --> 00:08:05,340 I'm not in the mood. 135 00:08:06,360 --> 00:08:08,460 I wish your heart would be like mine, 136 00:08:08,680 --> 00:08:10,610 then not in vain for you I pine. 137 00:08:10,610 --> 00:08:11,760 Although there is no signature, 138 00:08:11,760 --> 00:08:13,310 we know who wrote it, right? 139 00:08:14,170 --> 00:08:15,090 At first, 140 00:08:15,090 --> 00:08:17,000 we thought His Highness's words were monotonous. 141 00:08:17,000 --> 00:08:18,320 But later on, 142 00:08:18,320 --> 00:08:19,900 other poems flew in. 143 00:08:20,200 --> 00:08:21,610 As if he's afraid you won't know, 144 00:08:21,610 --> 00:08:22,940 he specially added the signature. 145 00:08:25,560 --> 00:08:27,760 His Highness is mobilizing the people of the city 146 00:08:27,760 --> 00:08:29,380 to show his love to you. 147 00:08:29,850 --> 00:08:30,800 I have only heard of 148 00:08:30,800 --> 00:08:32,480 this kind of scene in books. 149 00:08:32,480 --> 00:08:33,580 I've never seen it before. 150 00:08:33,890 --> 00:08:35,700 His Highness is really good to you. 151 00:08:37,010 --> 00:08:38,310 Some have signatures, 152 00:08:38,600 --> 00:08:39,440 and some don't. 153 00:08:39,680 --> 00:08:40,520 Yes. 154 00:08:40,530 --> 00:08:42,480 Some of those were written, 155 00:08:42,480 --> 00:08:43,340 and some of those were not. 156 00:08:47,370 --> 00:08:48,210 Oh no. 157 00:08:48,800 --> 00:08:49,700 Concern leads to confusion. 158 00:08:50,890 --> 00:08:52,460 These are rigged by someone. 159 00:08:54,600 --> 00:08:55,440 Your Highness. 160 00:08:55,680 --> 00:08:56,700 What to do now? 161 00:08:57,480 --> 00:08:58,320 It's all your fault. 162 00:08:58,480 --> 00:08:59,790 Why go to Good Match Pavilion? 163 00:09:00,050 --> 00:09:01,030 We've been plotted against. 164 00:09:01,320 --> 00:09:02,170 But 165 00:09:02,170 --> 00:09:03,600 I didn't mean it. 166 00:09:03,600 --> 00:09:04,510 At this point, 167 00:09:04,713 --> 00:09:06,090 there's no use in pursuing accountability. 168 00:09:06,250 --> 00:09:07,170 Your Highness, 169 00:09:07,170 --> 00:09:08,270 what do you think should we do? 170 00:09:08,560 --> 00:09:09,840 On the surface, 171 00:09:09,840 --> 00:09:12,510 I'm expressing my feelings to Princess Consort Qin. 172 00:09:12,720 --> 00:09:13,560 But in fact, 173 00:09:14,010 --> 00:09:15,980 I've driven her into a dead end. 174 00:09:16,320 --> 00:09:17,267 Running away from home alone 175 00:09:18,130 --> 00:09:19,390 can make the royal family lose face. 176 00:09:20,200 --> 00:09:21,320 If they investigate 177 00:09:21,320 --> 00:09:22,884 why did Princess Consort Qin run away from home, 178 00:09:23,600 --> 00:09:24,820 then politics are involved. 179 00:09:26,010 --> 00:09:26,890 By then, 180 00:09:26,890 --> 00:09:29,200 we will be in a completely passive situation. 181 00:09:29,200 --> 00:09:31,480 So what should we do now? 182 00:09:31,480 --> 00:09:33,050 I didn't expect that the great Prince Qin 183 00:09:33,050 --> 00:09:34,670 is so affectionate. 184 00:09:35,170 --> 00:09:36,460 This scene is big enough. 185 00:09:36,960 --> 00:09:37,800 Mr. Xiao. 186 00:09:37,800 --> 00:09:39,560 We are discussing with His Highness. 187 00:09:39,560 --> 00:09:40,580 You came at the right time. 188 00:09:40,960 --> 00:09:42,670 I have something to ask of you. 189 00:09:43,130 --> 00:09:43,970 But 190 00:09:44,170 --> 00:09:45,310 you can't let Changsheng know. 191 00:09:49,560 --> 00:09:51,050 Nowadays, the people in the capital 192 00:09:51,050 --> 00:09:51,980 all know 193 00:09:52,560 --> 00:09:54,310 that I act capriciously 194 00:09:54,720 --> 00:09:55,700 and don't have women's virtues. 195 00:09:55,960 --> 00:09:58,150 At a horse raising red dust the imperial concubine smiled. 196 00:09:59,410 --> 00:10:00,800 Yang Guifei 197 00:10:00,800 --> 00:10:01,940 really had no regrets in her life. 198 00:10:02,930 --> 00:10:04,000 Princess Royal. 199 00:10:04,000 --> 00:10:06,700 What men do when they pursue women 200 00:10:07,290 --> 00:10:09,550 can't let women suffer and bear the stigma. 201 00:10:10,080 --> 00:10:12,720 But Jing has always been cautious. 202 00:10:12,720 --> 00:10:14,600 He shouldn't have been so confused this time. 203 00:10:14,600 --> 00:10:16,560 Someone must have fanned the flames 204 00:10:16,560 --> 00:10:17,790 to place obstacles. 205 00:10:21,080 --> 00:10:22,190 What you think 206 00:10:22,410 --> 00:10:23,550 is also my concern. 207 00:10:24,010 --> 00:10:25,720 If His Majesty knew about this... 208 00:10:25,720 --> 00:10:27,790 Last night, Prince Qin entered the palace 209 00:10:28,480 --> 00:10:30,910 to give up the attack on Fuyu. 210 00:10:37,770 --> 00:10:39,940 Princess Royal, Mr. Xiao is here. 211 00:10:41,600 --> 00:10:42,670 Just say I'm sick. 212 00:10:43,200 --> 00:10:45,190 He's here to find Princess Changsheng. 213 00:10:47,010 --> 00:10:47,940 For me? 214 00:10:52,250 --> 00:10:53,820 Where are you taking me? 215 00:10:54,480 --> 00:10:55,620 You'll know when you get there. 216 00:10:58,930 --> 00:11:00,390 You had a quarrel with Princess Royal? 217 00:11:01,250 --> 00:11:02,090 No. 218 00:11:02,770 --> 00:11:03,890 Did Princess Royal 219 00:11:03,890 --> 00:11:04,730 say anything? 220 00:11:06,050 --> 00:11:06,940 She didn't. 221 00:11:07,410 --> 00:11:08,860 But I always feel something is weird. 222 00:11:09,720 --> 00:11:11,510 It was fine before. 223 00:11:11,890 --> 00:11:13,620 But why today suddenly... 224 00:11:14,840 --> 00:11:16,070 It's quite lively outside. 225 00:11:27,440 --> 00:11:28,280 We've arrived. 226 00:11:35,440 --> 00:11:36,280 Come. 227 00:11:40,800 --> 00:11:41,820 What's the situation? 228 00:11:42,800 --> 00:11:43,640 Look up. 229 00:11:57,130 --> 00:11:58,010 Go quickly. 230 00:11:58,010 --> 00:11:59,150 So many people are watching. 231 00:12:12,560 --> 00:12:13,510 Prince Qin. 232 00:12:14,890 --> 00:12:15,730 Changsheng. 233 00:12:20,680 --> 00:12:22,010 The former warlike Prince Qin 234 00:12:22,010 --> 00:12:22,940 no longer exists. 235 00:12:23,370 --> 00:12:25,270 Now there's only Yi'an in Great Tang. 236 00:12:27,170 --> 00:12:28,340 Can I trust you? 237 00:12:28,960 --> 00:12:30,150 You can keep an eye on me 238 00:12:30,370 --> 00:12:31,270 and always accompany me. 239 00:12:31,530 --> 00:12:33,030 Let me never dare to act rashly again. 240 00:12:34,680 --> 00:12:35,520 Changsheng. 241 00:12:37,250 --> 00:12:39,390 I know what Fuyu means to you. 242 00:12:40,010 --> 00:12:41,190 But I also want you to know 243 00:12:41,560 --> 00:12:42,790 what you mean to me. 244 00:12:45,600 --> 00:12:47,430 Now is not the time for romance. 245 00:12:47,650 --> 00:12:49,100 Someone is using the kites to cause trouble. 246 00:12:49,440 --> 00:12:51,270 We're in danger now. 247 00:12:55,250 --> 00:12:56,820 This is the kite for praying for Great Tang. 248 00:12:57,410 --> 00:12:58,270 Right now, 249 00:12:59,770 --> 00:13:01,070 I want you to fly this kite 250 00:13:01,680 --> 00:13:03,860 that represents prosperity. 251 00:13:04,560 --> 00:13:05,400 Do you want to? 252 00:13:15,720 --> 00:13:17,790 I wish I was the star and you were the moon. 253 00:13:18,320 --> 00:13:20,340 Every night we can feel each other's brilliance. 254 00:13:22,250 --> 00:13:23,510 Then let's fly it in the sky. 255 00:13:29,260 --> 00:13:30,900 (A Golden Harvest) 256 00:13:33,880 --> 00:13:34,720 So many. 257 00:13:34,720 --> 00:13:35,900 A golden harvest. 258 00:13:49,290 --> 00:13:50,220 Princess, please stay. 259 00:13:53,480 --> 00:13:55,290 If it's about what happened last time, 260 00:13:55,290 --> 00:13:56,770 don't mind that. 261 00:13:56,770 --> 00:13:58,030 It is about what happened last time. 262 00:13:59,410 --> 00:14:01,430 Didn't you say that I'm not crazy about Changsheng? 263 00:14:02,320 --> 00:14:03,670 Today I have the answer. 264 00:14:04,200 --> 00:14:05,070 It's unreasoning 265 00:14:05,840 --> 00:14:06,680 passion, 266 00:14:07,170 --> 00:14:08,010 and it's also 267 00:14:08,930 --> 00:14:09,770 my obsession. 268 00:14:11,680 --> 00:14:13,310 But all this has become the past. 269 00:14:14,010 --> 00:14:15,190 I asked you to stay 270 00:14:15,480 --> 00:14:16,620 because I want to thank you. 271 00:14:16,960 --> 00:14:18,740 I've completely let go. 272 00:14:20,320 --> 00:14:21,160 Thank you. 273 00:14:23,360 --> 00:14:25,640 ♪I trampled through the autumn fields♪ 274 00:14:25,640 --> 00:14:29,360 ♪Find your smile in the falling snow♪ 275 00:14:30,250 --> 00:14:31,090 They're hugging together. 276 00:14:31,410 --> 00:14:32,340 They're hugging together. 277 00:14:32,350 --> 00:14:35,450 ♪It's the human world♪ 278 00:14:36,200 --> 00:14:38,740 ♪Wait for the petals to fall♪ 279 00:14:38,740 --> 00:14:42,530 ♪The lights are bright as the first time I saw you♪ 280 00:14:43,440 --> 00:14:47,670 ♪Can we keep our unfinished appointment♪ 281 00:14:47,680 --> 00:14:49,910 Greetings, Your Majesty. 282 00:14:50,480 --> 00:14:52,250 Please rise. 283 00:14:52,250 --> 00:14:53,220 Thank you, Your Majesty. 284 00:14:54,680 --> 00:14:56,620 I've received the memorial. 285 00:14:57,530 --> 00:14:59,050 Report the border issue 286 00:14:59,050 --> 00:15:00,150 to Prince Qin. 287 00:15:01,080 --> 00:15:01,920 Yes. 288 00:15:03,200 --> 00:15:04,040 Your Highness. 289 00:15:04,440 --> 00:15:05,440 Since ancient times, 290 00:15:05,440 --> 00:15:06,720 Great Tang and Dongpei 291 00:15:06,720 --> 00:15:08,580 have had disputes over border issues. 292 00:15:08,800 --> 00:15:10,960 The land of disputes 293 00:15:10,960 --> 00:15:12,268 has been suffering from locust plagues. 294 00:15:12,370 --> 00:15:14,390 This time I returned to Great Tang 295 00:15:14,930 --> 00:15:16,650 specially to ask how Great Tang 296 00:15:16,650 --> 00:15:18,860 is going to deal with this. 297 00:15:20,320 --> 00:15:21,430 Jing, what do you think? 298 00:15:21,680 --> 00:15:22,560 What measures 299 00:15:22,560 --> 00:15:24,130 did Dongpei take for the locust disaster? 300 00:15:24,130 --> 00:15:25,580 Dongpei is a vast country, 301 00:15:25,800 --> 00:15:27,130 and the weather there is extremely cold. 302 00:15:27,130 --> 00:15:30,080 They've sent people to deal with it hastily several times. 303 00:15:30,080 --> 00:15:32,250 But it was so ineffective, so they gave up. 304 00:15:32,250 --> 00:15:33,290 But it's okay. 305 00:15:33,290 --> 00:15:35,980 At the moment there is no locust infestation. 306 00:15:36,320 --> 00:15:37,310 It's just for now. 307 00:15:37,890 --> 00:15:39,215 Great Tang has four distinct seasons, 308 00:15:39,320 --> 00:15:40,190 and is rich in rice. 309 00:15:40,390 --> 00:15:41,813 Locusts are very likely to migrate inland. 310 00:15:42,130 --> 00:15:42,970 By the time, 311 00:15:44,010 --> 00:15:45,410 I'm afraid it'll be worse than Dongpei. 312 00:15:45,410 --> 00:15:47,790 How do you think we should deal with this? 313 00:15:48,170 --> 00:15:50,290 Father, though Dongpei and Great Tang 314 00:15:50,290 --> 00:15:51,130 haven't been on good terms, 315 00:15:51,440 --> 00:15:53,440 at present, the locust plague is serious. 316 00:15:53,440 --> 00:15:54,699 So I beg you 317 00:15:54,702 --> 00:15:55,640 to help with disaster relief 318 00:15:55,890 --> 00:15:56,980 and defuse the conflict. 319 00:15:57,320 --> 00:15:59,440 This will also benefit 320 00:15:59,440 --> 00:16:00,280 Great Tang. 321 00:16:00,560 --> 00:16:01,400 OK. 322 00:16:03,440 --> 00:16:05,340 My son has grown up. 323 00:16:06,290 --> 00:16:08,030 We'll do as you wish. 324 00:16:08,370 --> 00:16:10,740 Also, you're in charge 325 00:16:11,170 --> 00:16:12,800 of preventing locust plagues. 326 00:16:12,800 --> 00:16:13,640 Yes, Father. 327 00:16:14,250 --> 00:16:15,580 I will never let you down. 328 00:16:16,890 --> 00:16:17,820 How can this be possible? 329 00:16:18,440 --> 00:16:19,460 My careful plan 330 00:16:19,890 --> 00:16:21,460 didn't harm Prince Qin in the slightest, 331 00:16:21,680 --> 00:16:22,570 and Father also let him 332 00:16:22,570 --> 00:16:24,480 be in charge of pest control and prevention. 333 00:16:24,480 --> 00:16:25,580 It's because of my incompetence. 334 00:16:26,080 --> 00:16:27,240 But locust control 335 00:16:27,240 --> 00:16:28,860 is actually a hot potato. 336 00:16:29,890 --> 00:16:31,250 I'm afraid that 337 00:16:31,250 --> 00:16:32,530 it's just a thankless job. 338 00:16:32,530 --> 00:16:33,910 Just because of this, 339 00:16:34,560 --> 00:16:35,450 it's easier to show 340 00:16:35,450 --> 00:16:36,620 his wisdom and strategy. 341 00:16:36,960 --> 00:16:38,550 Prince Qin often fights on the battlefield 342 00:16:38,840 --> 00:16:40,220 and is resourceful. 343 00:16:40,800 --> 00:16:41,910 But he's not necessarily a talent 344 00:16:42,170 --> 00:16:43,430 for pest control. 345 00:16:43,840 --> 00:16:45,550 Have you ever heard of Mr. Huaishan? 346 00:16:46,960 --> 00:16:48,150 You mean 347 00:16:48,680 --> 00:16:50,430 the former prime minister 348 00:16:50,770 --> 00:16:51,890 who helped Great Tang 349 00:16:51,890 --> 00:16:53,800 initiate prosperity? 350 00:16:53,800 --> 00:16:54,940 He is Jing's master. 351 00:16:55,320 --> 00:16:56,190 Master? 352 00:16:56,680 --> 00:16:58,310 Jing has invited him back now. 353 00:16:58,720 --> 00:17:00,070 When Jing was young, 354 00:17:00,600 --> 00:17:01,720 Father gave him 355 00:17:01,720 --> 00:17:03,410 to Mr. Huaishan 356 00:17:03,410 --> 00:17:04,550 and asked Mr. Huaishan 357 00:17:05,170 --> 00:17:06,230 to guide him personally. 358 00:17:08,610 --> 00:17:10,100 Even without a famous teacher, 359 00:17:10,570 --> 00:17:12,580 you still grew up to be an outstanding person. 360 00:17:12,890 --> 00:17:13,950 What do you know? 361 00:17:14,410 --> 00:17:15,950 Enduring hardships for decades, 362 00:17:17,330 --> 00:17:18,420 only I know 363 00:17:19,280 --> 00:17:20,180 the flavor of it. 364 00:17:20,610 --> 00:17:22,100 But I heard 365 00:17:22,720 --> 00:17:23,930 that gentleman 366 00:17:23,930 --> 00:17:25,310 has been traveling around for many years 367 00:17:25,720 --> 00:17:27,040 without definite residence. 368 00:17:27,040 --> 00:17:28,100 How did Prince Qin find him 369 00:17:28,520 --> 00:17:29,750 in just a few days? 370 00:17:30,040 --> 00:17:32,270 Mr. Huaishan has a granddaughter 371 00:17:33,000 --> 00:17:33,840 named Ru Jing. 372 00:17:34,370 --> 00:17:35,660 She grew up with Jing. 373 00:17:36,000 --> 00:17:37,550 Miss Ru Jing admires Jing 374 00:17:37,833 --> 00:17:38,980 and would marry no other men but him. 375 00:17:39,410 --> 00:17:40,510 Mr. Huaishan 376 00:17:40,760 --> 00:17:41,850 is afraid that Miss Ru Jing 377 00:17:41,850 --> 00:17:43,100 would follow in her mother's footsteps, 378 00:17:43,570 --> 00:17:45,420 so he took her on the trip. 379 00:17:46,240 --> 00:17:47,810 But so many years have passed. 380 00:17:47,810 --> 00:17:49,860 Miss Ru Jing still can't let go of Jing. 381 00:17:50,330 --> 00:17:51,230 Everywhere she goes, 382 00:17:52,040 --> 00:17:53,660 she writes a letter to him. 383 00:17:54,330 --> 00:17:55,610 What happened to her mother? 384 00:17:55,610 --> 00:17:56,900 Miss Ru Jing's father 385 00:17:57,760 --> 00:17:59,480 is the Grand Marshal of Great Tang's army, 386 00:17:59,480 --> 00:18:00,320 Ru Lin. 387 00:18:01,130 --> 00:18:01,990 You mean 388 00:18:02,330 --> 00:18:03,370 Marsal Lin who reclaimed 389 00:18:03,370 --> 00:18:04,550 our homeland? 390 00:18:05,040 --> 00:18:06,660 After recovering the homeland, 391 00:18:07,170 --> 00:18:08,340 Ru Lin was assassinated by the enemy. 392 00:18:08,570 --> 00:18:09,410 Soon, 393 00:18:09,680 --> 00:18:11,140 Ru Jing's mother also passed away. 394 00:18:11,440 --> 00:18:12,420 I didn't expect 395 00:18:12,850 --> 00:18:14,310 there was such a history. 396 00:18:14,960 --> 00:18:16,810 Miss Ru Jing likes my third brother. 397 00:18:16,810 --> 00:18:18,230 Just a letter from him, 398 00:18:18,480 --> 00:18:19,510 Mr. Huaishan 399 00:18:19,720 --> 00:18:21,230 will definitely come back to help. 400 00:18:21,890 --> 00:18:23,230 Since 401 00:18:23,520 --> 00:18:26,230 you've already known this, 402 00:18:26,760 --> 00:18:27,820 how about... 403 00:18:30,520 --> 00:18:31,990 If it were someone else, it would be fine. 404 00:18:32,850 --> 00:18:34,270 Miss Ru Jing has a special identity. 405 00:18:34,650 --> 00:18:35,490 We can't do anything to her. 406 00:18:35,650 --> 00:18:36,680 Not necessarily. 407 00:18:36,680 --> 00:18:37,610 What do you mean? 408 00:18:37,610 --> 00:18:38,710 It's just 409 00:18:39,090 --> 00:18:40,820 we don't need to do it personally. 410 00:18:41,810 --> 00:18:43,200 Fuyu's folk customs 411 00:18:43,200 --> 00:18:44,420 are different from Great Tang's. 412 00:18:45,330 --> 00:18:46,610 Miss Ru Jing 413 00:18:46,610 --> 00:18:48,140 is passionately devoted to Lv Jing. 414 00:18:49,280 --> 00:18:50,120 Her Highness 415 00:18:50,520 --> 00:18:52,100 won't tolerate 416 00:18:56,000 --> 00:18:57,620 to share her husband with someone else. 417 00:19:06,090 --> 00:19:07,980 (Prince Qin's Mansion) A few days ago, I wrote to Mr. Huaishan. 418 00:19:07,980 --> 00:19:09,040 (By Ru Jing) Today, he's planning 419 00:19:09,040 --> 00:19:09,880 to return to the capital. 420 00:19:10,330 --> 00:19:11,280 We should get prepared 421 00:19:11,280 --> 00:19:12,470 to welcome Mr. Huaishan. 422 00:19:12,810 --> 00:19:13,650 Okay. 423 00:19:13,850 --> 00:19:14,690 Then 424 00:19:14,850 --> 00:19:16,340 will Miss Ru Jing come back too? 425 00:19:16,890 --> 00:19:18,380 Why do you have to mention this? 426 00:19:18,930 --> 00:19:20,950 I want to make early arrangements. 427 00:19:21,220 --> 00:19:22,660 There are boundaries between men and women. 428 00:19:22,674 --> 00:19:23,790 We should separate their rooms. 429 00:19:24,760 --> 00:19:25,600 Shut up. 430 00:19:25,850 --> 00:19:26,930 Miss Ru Jing 431 00:19:26,930 --> 00:19:27,770 will come too. 432 00:19:28,720 --> 00:19:29,560 It's okay. 433 00:19:30,330 --> 00:19:31,900 Your Highness, we are leaving. 434 00:19:33,410 --> 00:19:34,860 It is more comfortable to live here. 435 00:19:35,410 --> 00:19:36,650 Discuss it with me first. 436 00:19:36,650 --> 00:19:37,890 Mr. Huaishan is coming back. 437 00:19:37,890 --> 00:19:39,480 I don't know whether Miss Ru Jing 438 00:19:39,480 --> 00:19:40,620 will come with him. 439 00:19:41,570 --> 00:19:43,130 Be careful. 440 00:19:43,130 --> 00:19:44,230 How flustered. 441 00:19:44,930 --> 00:19:46,510 - Princess Consort Qin. - Princess Consort Qin. 442 00:19:50,760 --> 00:19:52,230 Yi'an, the weather is hot. 443 00:19:52,520 --> 00:19:53,850 I prepared lotus seed soup for you 444 00:19:53,850 --> 00:19:54,690 to cool off. 445 00:19:59,170 --> 00:20:00,040 In a few days, 446 00:20:00,040 --> 00:20:01,470 Mr. Huaishan is about to come to the capital. 447 00:20:01,810 --> 00:20:02,860 I want to invite you 448 00:20:03,240 --> 00:20:04,550 to welcome Mr. Huaishan. 449 00:20:04,850 --> 00:20:05,750 Me? 450 00:20:06,040 --> 00:20:07,330 You've already met the royal family. 451 00:20:07,330 --> 00:20:08,170 Is there anything wrong 452 00:20:08,410 --> 00:20:09,250 meeting my master? 453 00:20:09,680 --> 00:20:11,040 Meet the royal family 454 00:20:11,040 --> 00:20:12,180 is the procedure. 455 00:20:12,760 --> 00:20:14,380 But welcoming Mr. Huaishan 456 00:20:15,370 --> 00:20:16,820 feels like... 457 00:20:17,440 --> 00:20:18,280 You're the mistress? 458 00:20:18,850 --> 00:20:19,690 Yeah. 459 00:20:21,960 --> 00:20:23,270 There are many rules in Great Tang. 460 00:20:23,610 --> 00:20:25,100 I still don't understand them now. 461 00:20:25,370 --> 00:20:26,015 If I, 462 00:20:26,031 --> 00:20:28,260 the unmarried mistress of Prince Qin's Mansion, 463 00:20:28,277 --> 00:20:29,100 show any disrespect, 464 00:20:29,520 --> 00:20:30,820 wouldn't it be a joke? 465 00:20:31,480 --> 00:20:32,510 My master is not an outsider. 466 00:20:33,130 --> 00:20:34,280 You are smart. 467 00:20:34,280 --> 00:20:35,310 He will like you. 468 00:20:35,850 --> 00:20:36,690 Should I 469 00:20:36,810 --> 00:20:38,090 ask Princess Royal 470 00:20:38,090 --> 00:20:39,710 to teach me the welcoming etiquettes? 471 00:20:42,330 --> 00:20:43,170 Changsheng. 472 00:20:44,170 --> 00:20:45,140 There is one thing 473 00:20:45,610 --> 00:20:46,450 I haven't told you. 474 00:20:47,130 --> 00:20:48,180 Me and Mr. Huaishan's... 475 00:20:48,650 --> 00:20:49,490 Changsheng. 476 00:20:50,610 --> 00:20:51,550 How did you come? 477 00:20:51,960 --> 00:20:53,550 Aren't you supposed to be working at Xiuwen Hall? 478 00:20:53,760 --> 00:20:56,140 I'm here to look after His Highness. 479 00:20:56,850 --> 00:20:58,480 His Highness is busy 480 00:20:58,480 --> 00:20:59,370 with the locust control. 481 00:20:59,370 --> 00:21:01,170 Being the mistress here 482 00:21:01,170 --> 00:21:02,161 makes you look different now. 483 00:21:02,169 --> 00:21:03,980 You're becoming more and more like Princess Consort Qin. 484 00:21:04,760 --> 00:21:05,810 If you keep talking nonsense, 485 00:21:05,810 --> 00:21:06,820 I'll break your legs. 486 00:21:11,170 --> 00:21:13,510 By the way, I'm not here to see you. 487 00:21:13,760 --> 00:21:15,070 I'm here to see Prince Qin. 488 00:21:15,570 --> 00:21:16,410 See me? 489 00:21:17,000 --> 00:21:18,030 Let's talk in private. 490 00:21:21,760 --> 00:21:22,620 At my house, 491 00:21:22,960 --> 00:21:24,310 I became an outsider. 492 00:21:27,090 --> 00:21:27,930 Come. 493 00:21:32,890 --> 00:21:34,810 Mr. Xiao, what did you come to see me about? 494 00:21:34,810 --> 00:21:36,790 Last time, I brought Changsheng to you 495 00:21:37,040 --> 00:21:38,820 and helped you reconcile. 496 00:21:39,240 --> 00:21:40,280 This time it's your turn 497 00:21:40,280 --> 00:21:41,380 to return the favor. 498 00:21:41,610 --> 00:21:43,130 Go ahead, as long as it... 499 00:21:43,130 --> 00:21:44,370 As long as it doesn't go against rules, 500 00:21:44,370 --> 00:21:46,070 doesn't violate principles and betray the country. 501 00:21:47,240 --> 00:21:49,230 This is a small matter for you. 502 00:21:49,680 --> 00:21:50,520 All right. 503 00:21:50,890 --> 00:21:51,730 Tell me. 504 00:21:53,200 --> 00:21:54,070 Here's the thing. 505 00:21:54,410 --> 00:21:55,250 One day, 506 00:21:55,656 --> 00:21:57,550 Princess Royal and I were compiling books at Xiuwen Hall. 507 00:22:03,650 --> 00:22:04,680 What are you laughing at? 508 00:22:04,680 --> 00:22:07,070 Princess Royal, this is so funny. 509 00:22:07,810 --> 00:22:08,650 Take a look. 510 00:22:08,850 --> 00:22:09,860 Look at this. 511 00:22:13,170 --> 00:22:14,230 Isn't it funny? 512 00:22:14,720 --> 00:22:15,950 Not funny at all. 513 00:22:16,330 --> 00:22:17,660 I think it's quite interesting. 514 00:22:23,040 --> 00:22:24,810 Princess Royal, let me add some water. 515 00:22:24,810 --> 00:22:25,650 Okay. 516 00:22:29,130 --> 00:22:30,710 Books are not allowed to be taken out. 517 00:22:32,280 --> 00:22:34,140 I'll leave it here and come back later. 518 00:22:41,500 --> 00:22:42,980 (Steamed cake and honey) 519 00:22:54,570 --> 00:22:55,510 (What's the noise?) 520 00:22:56,850 --> 00:22:57,950 (A pig spirit?) 521 00:22:59,130 --> 00:22:59,970 Princess Royal. 522 00:23:10,000 --> 00:23:10,840 She hasn't let me 523 00:23:11,810 --> 00:23:13,280 enter Xiuwen Hall since then 524 00:23:13,280 --> 00:23:14,510 and also her palace. 525 00:23:14,850 --> 00:23:17,070 Why did you go to see my aunt? 526 00:23:18,650 --> 00:23:19,690 We are friends. 527 00:23:19,690 --> 00:23:21,550 It's natural to take care of each other. 528 00:23:21,890 --> 00:23:24,330 No wonder you haven't come to my mansion lately. 529 00:23:24,330 --> 00:23:25,620 So you went to Princess Royal's palace. 530 00:23:26,570 --> 00:23:27,410 If you are willing, 531 00:23:27,410 --> 00:23:28,860 then I will visit you often. 532 00:23:29,240 --> 00:23:31,240 Anyway, Changsheng should be very free 533 00:23:31,240 --> 00:23:32,310 and bored. 534 00:23:33,040 --> 00:23:34,070 That's not necessary. 535 00:23:34,370 --> 00:23:36,140 Me and Changsheng are getting along well. 536 00:23:36,480 --> 00:23:37,946 You should go to Princess Royal's palace more. 537 00:23:38,040 --> 00:23:39,610 The key is that I can't get in. 538 00:23:39,610 --> 00:23:40,650 Then let her come out. 539 00:23:40,650 --> 00:23:42,230 That's why I came to find you. 540 00:23:42,650 --> 00:23:43,550 Why do you come to see me? 541 00:23:44,170 --> 00:23:45,010 Go find her. 542 00:23:45,760 --> 00:23:47,280 Don't burn the bridges. 543 00:23:47,280 --> 00:23:49,000 When Changsheng was mad at you at that time, 544 00:23:49,000 --> 00:23:50,470 how did I help you? 545 00:23:50,890 --> 00:23:51,730 I know. 546 00:23:52,330 --> 00:23:53,170 Alright. 547 00:23:53,440 --> 00:23:54,470 I'll help you. 548 00:23:55,170 --> 00:23:56,270 But there is a question. 549 00:23:56,610 --> 00:23:57,673 You have to answer me truthfully. 550 00:23:58,320 --> 00:23:59,180 Okay. 551 00:23:59,200 --> 00:24:00,900 When Aunt was a child, 552 00:24:01,200 --> 00:24:02,914 she was often amused to laugh when she watched plays. 553 00:24:03,040 --> 00:24:04,270 But she got startled once. 554 00:24:04,720 --> 00:24:06,230 Since then, she's had the problem you mentioned. 555 00:24:06,890 --> 00:24:08,820 So she never smiles in front of others. 556 00:24:09,320 --> 00:24:10,200 You don't mind that? 557 00:24:10,200 --> 00:24:11,477 I am proficient in the art of Qihuang, 558 00:24:11,485 --> 00:24:13,273 and have seen all kinds of miscellaneous diseases. 559 00:24:13,303 --> 00:24:14,340 Of course I don't mind. 560 00:24:14,650 --> 00:24:15,900 So you met my aunt 561 00:24:16,170 --> 00:24:17,620 to treat miscellaneous diseases? 562 00:24:18,440 --> 00:24:19,580 Or you have feelings for her? 563 00:24:22,960 --> 00:24:24,130 Don't you just have one question? 564 00:24:24,130 --> 00:24:25,040 You have asked it. 565 00:24:25,040 --> 00:24:26,480 Just tell me whether you will help me. 566 00:24:26,480 --> 00:24:27,340 Okay, I'll help. 567 00:24:28,810 --> 00:24:29,660 Go back and wait. 568 00:24:30,760 --> 00:24:31,600 OK. 569 00:24:33,810 --> 00:24:34,650 See you. 570 00:24:59,760 --> 00:25:02,200 One couple for a lifetime, 571 00:25:02,200 --> 00:25:04,470 half drunk, half awake, half floating. 572 00:25:06,280 --> 00:25:08,570 Is Mr. Huaishan going back to the capital? 573 00:25:08,570 --> 00:25:09,970 You could know everything 574 00:25:09,970 --> 00:25:11,330 without leaving home. 575 00:25:11,330 --> 00:25:12,170 I'm impressed. 576 00:25:12,890 --> 00:25:14,710 Ru Jing is coming back too? 577 00:25:15,650 --> 00:25:16,490 Yes. 578 00:25:16,610 --> 00:25:18,480 It was Ru Jing who helped me find Mr. Huaishan. 579 00:25:18,480 --> 00:25:20,900 I'm afraid she has brought you back to trouble. 580 00:25:22,170 --> 00:25:23,310 Don't worry, Aunt. 581 00:25:23,520 --> 00:25:24,990 I have nothing to worry about. 582 00:25:25,570 --> 00:25:27,380 After all, this is about you and Changsheng. 583 00:25:27,850 --> 00:25:29,180 It is useless for others to say much. 584 00:25:30,480 --> 00:25:31,510 That said, 585 00:25:32,280 --> 00:25:33,950 I don't know how I should tell her. 586 00:25:35,200 --> 00:25:36,990 I shall love you 587 00:25:37,370 --> 00:25:39,030 to the end of time. 588 00:25:39,760 --> 00:25:41,850 Till mountains crumble, streams run dry, 589 00:25:41,850 --> 00:25:43,950 thunder rumbles in winter, snow falls in summer, 590 00:25:44,280 --> 00:25:45,370 and the earth mingles with the sky. 591 00:25:45,370 --> 00:25:46,790 Not till then will I cease to love you. 592 00:25:47,280 --> 00:25:49,510 This is what Ru Jing sang to you when she left. 593 00:25:49,720 --> 00:25:50,970 So many years have passed, 594 00:25:50,970 --> 00:25:53,140 and her thoughts are in tune with the song. 595 00:25:53,720 --> 00:25:54,620 Aunt. 596 00:25:55,330 --> 00:25:56,890 You are making fun of me. 597 00:25:56,890 --> 00:25:58,950 I just appreciate her love for you. 598 00:25:59,240 --> 00:26:00,990 Changsheng and I are in love with each other. 599 00:26:06,280 --> 00:26:07,120 Say it. 600 00:26:08,410 --> 00:26:09,250 Aunt. 601 00:26:09,480 --> 00:26:11,100 I have something urgent to do. I have to go. 602 00:26:11,330 --> 00:26:12,170 You take your time. 603 00:26:12,170 --> 00:26:14,180 You called me here but you're leaving? 604 00:26:14,610 --> 00:26:16,340 You also need someone to accompany you. 605 00:26:23,520 --> 00:26:24,360 Princess Royal. 606 00:26:25,520 --> 00:26:26,360 What a coincidence. 607 00:26:27,370 --> 00:26:28,660 Indeed. 608 00:26:29,000 --> 00:26:31,100 There is still work to do at Xiuwen Hall. 609 00:26:31,520 --> 00:26:32,470 I'm going back. 610 00:26:33,000 --> 00:26:33,840 I'll accompany you. 611 00:26:34,850 --> 00:26:35,990 What do you want to do? 612 00:26:36,370 --> 00:26:37,320 I want to go to Xiuwen Hall 613 00:26:37,320 --> 00:26:38,340 to help you deal with things. 614 00:26:39,090 --> 00:26:41,230 Why do you keep hiding from me? 615 00:26:41,480 --> 00:26:42,820 When did I hide from you? 616 00:26:45,090 --> 00:26:46,820 Then let's go together. 617 00:26:47,200 --> 00:26:48,170 But now I 618 00:26:48,170 --> 00:26:49,790 don't want to go to Xiuwen Hall anymore. 619 00:26:50,280 --> 00:26:51,120 It's fine. 620 00:26:51,240 --> 00:26:52,410 I will go with you 621 00:26:52,410 --> 00:26:53,860 wherever you want to go. 622 00:26:59,820 --> 00:27:03,420 (Recollections of Jokes) 623 00:27:05,518 --> 00:27:07,340 (Du Yunban, Recollections of Jokes Chen Shijie, Guo Duhua) 624 00:27:09,570 --> 00:27:10,531 Princess Royal, rest assured. 625 00:27:10,680 --> 00:27:12,280 I have already replaced "Recollections of Jokes" 626 00:27:12,280 --> 00:27:13,610 with "Floating Dream". 627 00:27:13,610 --> 00:27:14,470 It's not funny. 628 00:27:15,460 --> 00:27:18,300 (Yihe Tower) 629 00:27:31,480 --> 00:27:32,620 Please enjoy your meal. 630 00:27:38,380 --> 00:27:39,860 (Content and Happy) 631 00:27:44,000 --> 00:27:46,030 Do you like to eat sour food? 632 00:27:47,680 --> 00:27:48,520 No. 633 00:27:49,960 --> 00:27:50,860 That's good. 634 00:27:51,330 --> 00:27:53,130 Eating sour food can nourish the liver, 635 00:27:53,130 --> 00:27:54,310 but it hurts the spleen. 636 00:27:55,610 --> 00:27:57,470 What about bitter food? 637 00:27:59,410 --> 00:28:00,510 No. 638 00:28:01,280 --> 00:28:02,270 That's good too. 639 00:28:02,610 --> 00:28:04,760 Bitter food nourishes the heart 640 00:28:04,760 --> 00:28:05,860 but hurts the lungs. 641 00:28:06,480 --> 00:28:10,070 What medicine do you usually take? 642 00:28:12,090 --> 00:28:13,140 Arsenic. 643 00:28:13,680 --> 00:28:14,550 Arsenic is good... 644 00:28:16,170 --> 00:28:17,950 It doesn't seem good for your health. 645 00:28:22,930 --> 00:28:24,240 If you're free, 646 00:28:24,240 --> 00:28:25,550 can you let me 647 00:28:25,810 --> 00:28:27,100 take your pulse? 648 00:28:27,650 --> 00:28:29,440 If you have nothing else, 649 00:28:29,440 --> 00:28:30,470 I'll leave first. 650 00:28:31,850 --> 00:28:32,690 Princess Royal. 651 00:28:33,850 --> 00:28:34,690 Princess Royal. 652 00:28:35,520 --> 00:28:36,360 Princess Royal. 653 00:28:39,720 --> 00:28:40,970 Mr. Xiao, are you okay? 654 00:28:40,970 --> 00:28:42,040 I'm fine. I'm fine. 655 00:28:42,040 --> 00:28:42,880 Don't worry. 656 00:28:49,040 --> 00:28:51,070 Why does this woman laugh like a pig? 657 00:28:51,480 --> 00:28:52,320 Yes. 658 00:28:52,610 --> 00:28:54,690 Why is there such a strange laugh? 659 00:28:54,690 --> 00:28:55,810 It's true. 660 00:28:55,810 --> 00:28:57,570 A young lady is laughing like this. 661 00:28:57,570 --> 00:28:59,240 - Princess Royal. - She laughed like a pig. 662 00:28:59,240 --> 00:29:00,900 I was wondering where the pig noise came from. 663 00:29:02,170 --> 00:29:03,030 Wait. 664 00:29:04,760 --> 00:29:05,790 You stop. 665 00:29:06,280 --> 00:29:07,790 Is the opinion of others that important? 666 00:29:08,890 --> 00:29:10,310 So what if your laugh is not pleasant to hear? 667 00:29:10,570 --> 00:29:11,690 You just need to be happy. 668 00:29:11,690 --> 00:29:13,140 You don't live for others. 669 00:29:15,680 --> 00:29:17,410 Others don't care, what about you? 670 00:29:17,410 --> 00:29:18,520 I don't care. 671 00:29:18,520 --> 00:29:20,480 Then you wouldn't have replaced "Recollections of Jokes" 672 00:29:20,480 --> 00:29:21,550 with "Floating Dream". 673 00:29:21,940 --> 00:29:22,800 If you don't care, 674 00:29:22,800 --> 00:29:23,960 you wouldn't think of using medicine 675 00:29:23,960 --> 00:29:25,130 to cure my laughter. 676 00:29:25,130 --> 00:29:26,170 If you don't care, 677 00:29:26,170 --> 00:29:28,100 you wouldn't lie to me and say you don't care. 678 00:29:29,090 --> 00:29:30,380 Because I care about you. 679 00:29:33,130 --> 00:29:34,270 I know you care. 680 00:29:45,760 --> 00:29:46,600 Princess Royal. 681 00:29:52,140 --> 00:29:53,780 (Huadeng Pavilion) 682 00:29:53,810 --> 00:29:55,040 Are you sure 683 00:29:55,040 --> 00:29:57,310 this is the hairstyle of the mistresses in Great Tang? 684 00:29:58,170 --> 00:29:59,170 I think 685 00:29:59,170 --> 00:30:00,750 it's almost the same as usual. 686 00:30:01,370 --> 00:30:02,760 There is still a difference. 687 00:30:02,760 --> 00:30:04,170 It looks 688 00:30:04,170 --> 00:30:05,340 more vigorous than usual. 689 00:30:05,850 --> 00:30:06,720 Yeah. 690 00:30:06,720 --> 00:30:08,030 Wear this too. 691 00:30:08,280 --> 00:30:09,310 The makeup is complete. 692 00:30:09,680 --> 00:30:10,520 No, no. 693 00:30:11,040 --> 00:30:12,470 This doesn't suit my taste. 694 00:30:12,720 --> 00:30:13,560 I don't want it. 695 00:30:13,610 --> 00:30:14,750 It's quite good-looking. 696 00:30:15,240 --> 00:30:16,100 Your Highness. 697 00:30:16,410 --> 00:30:18,710 You will be the mistress of Prince Qin's Mansion. 698 00:30:19,090 --> 00:30:21,180 You can't act like before. 699 00:30:21,190 --> 00:30:22,060 Be steady. 700 00:30:22,060 --> 00:30:24,810 I haven't married His Highness yet. 701 00:30:24,810 --> 00:30:25,760 His Highness asked you 702 00:30:25,760 --> 00:30:28,030 to welcome Mr. Huaishan as a mistress. 703 00:30:28,760 --> 00:30:30,470 Your position is confirmed. 704 00:30:30,720 --> 00:30:31,507 In Great Tang, 705 00:30:31,521 --> 00:30:32,990 husband and wife share equal amounts of power. 706 00:30:33,280 --> 00:30:34,550 You have to take good care of this home. 707 00:30:35,410 --> 00:30:36,510 You know so much. 708 00:30:38,520 --> 00:30:39,380 His Highness is here. 709 00:30:40,850 --> 00:30:41,860 Your Highness. 710 00:30:42,650 --> 00:30:43,520 You guys leave first. 711 00:30:43,520 --> 00:30:44,360 Yes. 712 00:30:51,930 --> 00:30:53,550 This dress makes you look more beautiful. 713 00:30:55,330 --> 00:30:56,170 Really? 714 00:30:56,850 --> 00:30:58,550 But with Great Tang's etiquettes, 715 00:30:58,850 --> 00:31:00,420 it'll highlight the beauty. 716 00:31:01,890 --> 00:31:03,240 Come, I will teach you 717 00:31:03,240 --> 00:31:04,310 the etiquette of the mistress. 718 00:31:09,000 --> 00:31:09,840 Like this. 719 00:31:47,610 --> 00:31:48,890 Since you entered the mansion, 720 00:31:48,890 --> 00:31:50,710 I've always wanted you to see something. 721 00:31:51,040 --> 00:31:51,900 Your Highness. 722 00:31:52,130 --> 00:31:54,000 Are you too impatient? 723 00:31:54,890 --> 00:31:56,610 We'll see it after we get married. 724 00:31:56,610 --> 00:31:57,720 It won't be too late. 725 00:31:57,850 --> 00:31:59,550 No, it's been delayed for too long. 726 00:31:59,850 --> 00:32:00,690 I can't stand it anymore. 727 00:32:00,890 --> 00:32:01,790 You must take a look. 728 00:32:11,410 --> 00:32:12,990 Anyway, the engagement has been made. 729 00:32:13,520 --> 00:32:15,270 I can see it. 730 00:32:16,720 --> 00:32:17,890 Princess Consort Qin. 731 00:32:17,890 --> 00:32:19,790 Something terrible has happened. 732 00:32:28,370 --> 00:32:29,280 Calm down. 733 00:32:29,280 --> 00:32:30,280 Just tell me slowly. 734 00:32:30,280 --> 00:32:31,570 After Princess Royal returned home, 735 00:32:31,570 --> 00:32:32,750 she's refused to go out. 736 00:32:33,040 --> 00:32:34,070 I'm worried... 737 00:32:34,610 --> 00:32:35,840 - Lead the way. - Yes. 738 00:32:40,680 --> 00:32:42,030 Princess Royal's matter is important. 739 00:32:42,410 --> 00:32:43,250 We 740 00:32:43,810 --> 00:32:44,790 can take our time. 741 00:32:45,130 --> 00:32:45,970 Okay. 742 00:32:51,650 --> 00:32:52,580 Here it is. 743 00:32:56,040 --> 00:32:56,990 My heart is determined 744 00:32:58,610 --> 00:32:59,620 like this hairpin. 745 00:33:03,170 --> 00:33:04,810 After Mr. Xiao came, 746 00:33:04,810 --> 00:33:06,070 Princess Royal got angry. 747 00:33:06,440 --> 00:33:07,810 She locked herself in the room 748 00:33:07,810 --> 00:33:09,180 and wouldn't open the door. 749 00:33:09,440 --> 00:33:10,410 She hasn't eaten anything 750 00:33:10,410 --> 00:33:11,270 for three or four days. 751 00:33:14,130 --> 00:33:15,140 This Xiao Zilv 752 00:33:15,480 --> 00:33:17,030 dared to make her angry. 753 00:33:17,850 --> 00:33:19,340 How did he make her angry? 754 00:33:19,890 --> 00:33:21,930 This is Princess Royal's secret. 755 00:33:21,930 --> 00:33:23,070 I dare not say it. 756 00:33:23,280 --> 00:33:26,340 But anyway, he embarrassed Princess Royal in public. 757 00:33:26,810 --> 00:33:28,030 Embarrassed her in public? 758 00:33:28,520 --> 00:33:30,280 Aunt is such a high-spirited person. 759 00:33:30,280 --> 00:33:31,790 How can she bear such grievance? 760 00:33:32,180 --> 00:33:33,420 (Fine Spirits of the Universe) 761 00:33:36,810 --> 00:33:38,130 - Aunt. - Princess Royal. 762 00:33:38,130 --> 00:33:39,030 Aunt. 763 00:33:40,810 --> 00:33:41,790 Princess Royal. 764 00:33:44,370 --> 00:33:46,420 - Princess Royal. - What are you doing? 765 00:33:48,130 --> 00:33:49,130 Princess Royal. 766 00:33:49,130 --> 00:33:50,380 How come you're here? 767 00:33:50,720 --> 00:33:52,550 I should ask you this. 768 00:33:52,850 --> 00:33:53,720 Princess Royal. 769 00:33:53,720 --> 00:33:55,470 I'm so glad you're okay. 770 00:33:55,930 --> 00:33:57,380 What could happen to me? 771 00:33:58,000 --> 00:33:59,470 I thought... 772 00:34:02,520 --> 00:34:03,620 The door is broken. 773 00:34:04,130 --> 00:34:05,990 Remember to ask someone to fix it tomorrow. 774 00:34:06,440 --> 00:34:07,280 Then 775 00:34:07,570 --> 00:34:08,870 how did you get out? 776 00:34:09,770 --> 00:34:10,870 Through the window. 777 00:34:16,000 --> 00:34:16,840 Aunt. 778 00:34:16,890 --> 00:34:18,180 Look at my new outfit. 779 00:34:18,480 --> 00:34:19,320 How about it? 780 00:34:22,000 --> 00:34:23,990 This is old-fashioned. 781 00:34:25,080 --> 00:34:27,580 Lingzhi, go get my pink outfit. 782 00:34:27,890 --> 00:34:28,730 Yes. 783 00:34:29,520 --> 00:34:30,360 Get changed. 784 00:34:36,330 --> 00:34:38,120 There is such a beautiful mistress dress. 785 00:34:38,120 --> 00:34:39,410 How could you have this? 786 00:34:39,410 --> 00:34:40,660 I have to look good 787 00:34:40,740 --> 00:34:41,950 for occasional business dealings. 788 00:34:42,210 --> 00:34:43,930 You also do business? 789 00:34:43,930 --> 00:34:45,690 Great Tang advocates self-reliance. 790 00:34:45,690 --> 00:34:47,180 Even the royal family is no exception. 791 00:34:47,810 --> 00:34:48,830 I like this. 792 00:34:54,960 --> 00:34:55,800 By the way, 793 00:34:56,250 --> 00:34:57,210 I heard that 794 00:34:57,210 --> 00:34:58,700 Xiao Zilv made you angry. 795 00:34:59,210 --> 00:35:00,050 No. 796 00:35:00,480 --> 00:35:01,620 Don't worry, Aunt. 797 00:35:01,850 --> 00:35:02,730 Xiao Zilv 798 00:35:02,730 --> 00:35:03,700 is just a scum. 799 00:35:03,960 --> 00:35:05,810 Tell me, I'll get revenge 800 00:35:05,810 --> 00:35:06,780 for you. 801 00:35:08,290 --> 00:35:09,870 If I say no, then I mean no. 802 00:35:10,440 --> 00:35:11,830 Your clothes are old. 803 00:35:12,690 --> 00:35:14,700 So your etiquettes must be outdated. 804 00:35:15,040 --> 00:35:15,890 Tomorrow, 805 00:35:15,890 --> 00:35:17,200 can you teach me some 806 00:35:17,200 --> 00:35:18,140 new etiquettes? 807 00:35:18,410 --> 00:35:19,480 After all, what Jinyan 808 00:35:19,480 --> 00:35:20,410 and Shenxing learned 809 00:35:20,410 --> 00:35:21,470 are all old-fashioned. 810 00:35:22,210 --> 00:35:23,050 Okay. 811 00:35:30,250 --> 00:35:32,000 The words and deeds of the mistress of Great Tang 812 00:35:32,000 --> 00:35:33,660 represent the etiquette of the house. 813 00:35:34,000 --> 00:35:35,210 If there is any mistake, 814 00:35:35,210 --> 00:35:36,550 she will definitely lose grace. 815 00:35:37,120 --> 00:35:38,910 I just put this hairpin on you 816 00:35:39,210 --> 00:35:40,600 so that in the future... 817 00:35:40,600 --> 00:35:42,620 I know, shake it with each step. 818 00:35:42,850 --> 00:35:43,960 It looks beautiful, right? 819 00:35:43,960 --> 00:35:44,950 No. 820 00:35:45,370 --> 00:35:46,250 The hairpin 821 00:35:46,250 --> 00:35:48,220 is to restrict your walking. 822 00:35:48,730 --> 00:35:51,180 You can't shake it at all. 823 00:35:51,890 --> 00:35:53,120 Why are you stuttering? 824 00:35:53,120 --> 00:35:53,960 Nonsense. 825 00:35:56,600 --> 00:35:57,740 Let's try it later. 826 00:36:01,480 --> 00:36:02,430 Walk slowly. 827 00:36:02,690 --> 00:36:04,350 Make sure that every step is stable. 828 00:36:08,930 --> 00:36:10,550 Keep your head up and your chest out. 829 00:36:16,600 --> 00:36:17,440 Lower your wrists. 830 00:36:19,290 --> 00:36:20,520 Bend your knees. 831 00:36:20,520 --> 00:36:21,360 Get up. 832 00:36:22,160 --> 00:36:23,220 Lift the skirt. 833 00:36:24,730 --> 00:36:25,570 Kneel. 834 00:36:26,370 --> 00:36:27,780 Then put your forehead on your hands 835 00:36:28,210 --> 00:36:29,050 like this. 836 00:36:35,410 --> 00:36:36,390 Lift your skirt and stand up. 837 00:36:39,810 --> 00:36:40,950 Hands clasped. 838 00:36:42,890 --> 00:36:44,180 That'll be all. 839 00:36:46,410 --> 00:36:47,440 Aunt, 840 00:36:47,440 --> 00:36:49,260 what does half tea and full wine mean? 841 00:36:49,850 --> 00:36:50,930 The mistress 842 00:36:50,930 --> 00:36:52,950 is the role model for the house. 843 00:36:53,810 --> 00:36:55,850 The so-called half tea and full wine 844 00:36:55,850 --> 00:36:57,070 shows sincerity. 845 00:36:57,770 --> 00:36:59,780 Although there are servants helping to pour wine, 846 00:37:00,040 --> 00:37:01,640 when we raise our glasses, 847 00:37:01,640 --> 00:37:02,740 be careful 848 00:37:02,960 --> 00:37:04,550 not to spill. 849 00:37:12,730 --> 00:37:13,570 Okay. 850 00:37:32,591 --> 00:37:37,661 ♪Sitting alone in the west window, quietly watching the snow♪ 851 00:37:39,191 --> 00:37:45,281 ♪Silently falling and piling up♪ 852 00:37:45,941 --> 00:37:52,111 ♪The red flowers can't stand the cold♪ 853 00:37:53,401 --> 00:37:58,021 ♪And withered at night♪ 854 00:37:59,321 --> 00:38:04,591 ♪Facing the freezing north wind♪ 855 00:38:05,801 --> 00:38:12,251 ♪Looking at you, it's hard to say goodbye♪ 856 00:38:12,611 --> 00:38:19,211 ♪I fear the heat will fade away in an instant♪ 857 00:38:19,991 --> 00:38:26,201 ♪The snow covers the night♪ 858 00:38:28,311 --> 00:38:34,731 ♪After the separation, it's hard to meet again♪ 859 00:38:35,031 --> 00:38:41,521 ♪Can't see through the ups and downs of fate♪ 860 00:38:41,671 --> 00:38:48,571 ♪Let the yearning for you run wild♪ 861 00:38:49,181 --> 00:38:55,041 ♪How can a lonely lamp comfort me♪ 862 00:38:55,371 --> 00:39:02,121 ♪The sky is dark, the moon is waning♪ 863 00:39:02,551 --> 00:39:09,411 ♪Hear my cry♪ 864 00:39:25,331 --> 00:39:29,971 ♪You're wearing a blue gown♪ 865 00:39:32,591 --> 00:39:38,331 ♪Spring breeze blowing♪ 866 00:39:39,691 --> 00:39:45,421 ♪Another year has passed♪ 52140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.