Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,820 --> 00:02:02,820
=The Unexpected Marriage=
2
00:02:02,860 --> 00:02:07,660
=Episode 17=
3
00:02:07,780 --> 00:02:09,210
(Imperial Study)
4
00:02:09,210 --> 00:02:11,290
The Buddhist scriptures
sent by Dazhi Zen Temple
5
00:02:11,290 --> 00:02:13,820
have been all sorted out
and compiled by Xiuwen Hall.
6
00:02:14,330 --> 00:02:15,730
We've made a copy
7
00:02:15,730 --> 00:02:17,100
and sent it to the Library.
8
00:02:17,890 --> 00:02:18,770
This matter
9
00:02:18,770 --> 00:02:19,980
will bring boundless beneficence.
10
00:02:20,800 --> 00:02:22,840
If you've finished compiling them,
11
00:02:22,840 --> 00:02:24,380
give them back to the temple.
12
00:02:25,010 --> 00:02:26,840
Although Dazhi Zen Temple
13
00:02:26,840 --> 00:02:28,280
is a small temple
14
00:02:28,280 --> 00:02:29,500
in the suburbs,
15
00:02:30,010 --> 00:02:32,010
their Buddhist attainments
16
00:02:32,010 --> 00:02:33,380
are great.
17
00:02:34,290 --> 00:02:35,190
And
18
00:02:35,450 --> 00:02:36,880
I heard it's effective
19
00:02:36,880 --> 00:02:38,260
to seek a marriage there.
20
00:02:38,730 --> 00:02:40,560
You can go and pay respects.
21
00:02:40,560 --> 00:02:42,030
After all, marriage
22
00:02:43,080 --> 00:02:45,780
is a matter of fate.
23
00:02:47,490 --> 00:02:48,380
Yes.
24
00:02:54,560 --> 00:02:55,590
Yi'an.
25
00:02:56,010 --> 00:02:57,910
Don't take advantage of me.
26
00:03:00,520 --> 00:03:01,870
Your Highness, wake up.
27
00:03:02,840 --> 00:03:03,880
Your Highness, wake up.
28
00:03:03,880 --> 00:03:04,820
Time to wake up.
29
00:03:05,730 --> 00:03:06,570
Your Highness.
30
00:03:06,800 --> 00:03:09,360
Today you have to go with Princess Royal
to deliver Buddhist scriptures.
31
00:03:09,360 --> 00:03:10,540
It's going to be late.
32
00:03:19,170 --> 00:03:20,290
Buddhist scriptures?
33
00:03:20,290 --> 00:03:21,130
Yes.
34
00:03:21,140 --> 00:03:22,910
We still have to hurry to Dazhi Zen Temple.
35
00:03:23,360 --> 00:03:24,470
It's in the suburbs.
36
00:03:24,730 --> 00:03:26,960
I don't know if we can make it back today.
37
00:03:26,960 --> 00:03:28,290
That's great.
38
00:03:28,290 --> 00:03:29,700
I don't need to see him for now.
39
00:03:30,520 --> 00:03:31,500
Who?
40
00:03:32,800 --> 00:03:33,870
Nothing.
41
00:03:34,330 --> 00:03:35,980
Change my clothes quickly.
42
00:03:59,050 --> 00:03:59,890
Changsheng.
43
00:04:01,640 --> 00:04:02,590
Where are you going?
44
00:04:04,730 --> 00:04:05,840
Here.
45
00:04:05,840 --> 00:04:07,310
I almost walked by.
46
00:04:13,450 --> 00:04:14,500
Princess Royal.
47
00:04:20,170 --> 00:04:21,050
What a coincidence.
48
00:04:21,050 --> 00:04:23,050
- You're here too.
- Yes.
49
00:04:23,050 --> 00:04:24,090
Having Princess Royal is enough
50
00:04:24,090 --> 00:04:25,310
to deliver the Buddhist scriptures.
51
00:04:25,530 --> 00:04:27,110
You are busy with official duties.
52
00:04:27,610 --> 00:04:29,970
You don't need to go.
53
00:04:29,970 --> 00:04:31,940
How do you know
I'm going to deliver the Buddhist scriptures?
54
00:04:32,410 --> 00:04:34,050
Otherwise?
55
00:04:34,050 --> 00:04:35,790
The marriage tree
at Dazhi Zen Temple is efficacious.
56
00:04:36,170 --> 00:04:37,790
I made a wish there before.
57
00:04:38,240 --> 00:04:39,190
It worked yesterday.
58
00:04:39,730 --> 00:04:40,936
I have to go there to show my gratitude.
59
00:04:41,120 --> 00:04:42,140
It's really so efficacious?
60
00:04:42,560 --> 00:04:43,400
Sure.
61
00:04:46,120 --> 00:04:47,050
The time has come.
62
00:04:47,050 --> 00:04:47,900
Let's go.
63
00:04:48,610 --> 00:04:50,140
I'll share a carriage with Princess Royal.
64
00:04:52,850 --> 00:04:53,990
What are you doing?
65
00:04:54,200 --> 00:04:55,970
Princess Royal has been
in poor health recently.
66
00:04:55,970 --> 00:04:57,140
Mr. Xiao has medical skills.
67
00:04:57,680 --> 00:04:58,970
It's a long way round.
68
00:04:58,970 --> 00:05:00,430
I hope Mr. Xiao will take good care of her.
69
00:05:02,650 --> 00:05:03,490
Your Highness.
70
00:05:04,120 --> 00:05:04,960
Let's go.
71
00:05:26,240 --> 00:05:27,990
How long have you been coughing?
72
00:05:28,290 --> 00:05:29,900
It's okay, I'm used to it.
73
00:05:30,240 --> 00:05:32,190
Let me check your pulse.
74
00:05:33,650 --> 00:05:34,490
No need.
75
00:05:41,440 --> 00:05:42,490
Heavy dew and cold wind
76
00:05:42,490 --> 00:05:43,670
are most likely to cause cough.
77
00:05:43,930 --> 00:05:45,850
I'll write prescriptions for expelling cold
78
00:05:45,850 --> 00:05:46,690
and give them to Lingzhi.
79
00:05:47,000 --> 00:05:48,790
Please remember to take it.
80
00:05:49,240 --> 00:05:50,500
Great Tang has doctors.
81
00:05:51,850 --> 00:05:53,430
I won't bother you, Mr. Xiao.
82
00:06:26,560 --> 00:06:28,850
You seem to be avoiding me.
83
00:06:28,850 --> 00:06:29,900
How come?
84
00:06:30,440 --> 00:06:31,460
Prince Qin
85
00:06:31,760 --> 00:06:33,690
accompanies us to Dazhi Zen Temple
86
00:06:33,690 --> 00:06:35,610
despite the hardship of the journey.
87
00:06:35,610 --> 00:06:36,700
You're my role model.
88
00:06:37,800 --> 00:06:39,230
Then why do you sit so far away from me?
89
00:06:39,880 --> 00:06:41,650
You have long arms and legs.
90
00:06:41,650 --> 00:06:43,170
I'm making room
91
00:06:43,170 --> 00:06:44,230
for you.
92
00:06:45,050 --> 00:06:46,700
You're considerate of me today.
93
00:06:48,490 --> 00:06:49,330
Not at all.
94
00:06:49,330 --> 00:06:50,500
I've always been like this.
95
00:07:34,240 --> 00:07:35,080
Changsheng.
96
00:07:51,850 --> 00:07:53,020
Why is your face so red?
97
00:07:55,530 --> 00:07:56,750
Really.
98
00:07:58,610 --> 00:08:00,200
When I think about seeing
99
00:08:00,200 --> 00:08:02,340
the legendary Dazhi Zen Temple,
100
00:08:02,760 --> 00:08:04,550
I get excited.
101
00:08:19,800 --> 00:08:20,850
Princess Royal
102
00:08:20,850 --> 00:08:21,990
is delivering
103
00:08:22,410 --> 00:08:24,230
the Buddhist scriptures in person.
104
00:08:24,730 --> 00:08:25,750
I appreciate it.
105
00:08:26,410 --> 00:08:27,750
Relying on Buddha's grace,
106
00:08:28,610 --> 00:08:29,970
our temple
107
00:08:29,970 --> 00:08:31,870
has been renovated lately.
108
00:08:32,720 --> 00:08:34,910
If you have free time,
109
00:08:35,930 --> 00:08:37,430
you can go and have a look.
110
00:08:38,290 --> 00:08:39,290
Then
111
00:08:39,290 --> 00:08:40,670
I'll have to trouble you.
112
00:08:41,800 --> 00:08:42,640
Please.
113
00:08:47,480 --> 00:08:49,860
In the backyard of our temple,
114
00:08:50,560 --> 00:08:51,840
there is a marriage tree
115
00:08:51,840 --> 00:08:53,070
which is quite efficacious.
116
00:08:54,050 --> 00:08:56,340
Since you are here,
117
00:08:56,890 --> 00:08:58,430
it's better to worship it.
118
00:09:02,720 --> 00:09:03,760
Marriage
119
00:09:03,760 --> 00:09:04,940
has its own cause and effect.
120
00:09:05,250 --> 00:09:07,940
I am still thinking about the unfinished game.
121
00:09:08,200 --> 00:09:09,800
I wonder if anyone has solved it.
122
00:09:09,800 --> 00:09:11,290
I'm still preparing for the prize.
123
00:09:11,290 --> 00:09:12,460
Princess Royal,
124
00:09:12,720 --> 00:09:15,270
no one has yet solved the chess game.
125
00:09:15,720 --> 00:09:17,530
It's been left there for a hundred years
126
00:09:17,530 --> 00:09:19,960
and hasn't met the right person.
127
00:09:19,960 --> 00:09:21,460
After all, it is a century-old game.
128
00:09:23,600 --> 00:09:24,440
Did you hear that?
129
00:09:24,600 --> 00:09:26,580
There is a century-old chess game
in this temple.
130
00:09:28,320 --> 00:09:29,200
What is this reaction?
131
00:09:29,200 --> 00:09:30,910
It's a century-old unresolved game.
132
00:09:31,250 --> 00:09:33,050
I'll take you to solve the puzzle.
133
00:09:33,050 --> 00:09:34,100
Go by yourself.
134
00:09:34,410 --> 00:09:35,620
I'm sleepy.
135
00:09:36,080 --> 00:09:38,270
I didn't sleep well last night.
136
00:09:42,130 --> 00:09:44,100
I need to find a place to rest for a while.
137
00:09:47,840 --> 00:09:48,680
Master.
138
00:09:48,840 --> 00:09:50,080
Where is the guest room?
139
00:09:50,080 --> 00:09:51,150
I want to take a break.
140
00:09:51,440 --> 00:09:52,280
Let's go.
141
00:09:55,770 --> 00:09:56,610
Master.
142
00:09:59,050 --> 00:10:01,340
Please tell me where the puzzle is.
143
00:10:01,770 --> 00:10:03,620
Please follow me, sir.
144
00:10:07,060 --> 00:10:11,140
(Namo Amitabha)
145
00:10:28,600 --> 00:10:29,510
A kite.
146
00:10:35,260 --> 00:10:38,340
(Weituo Hall)
147
00:10:39,770 --> 00:10:41,430
Changsheng, you took the rest?
148
00:10:44,650 --> 00:10:46,010
This kite is so beautiful.
149
00:10:46,010 --> 00:10:47,130
Where did you get it from?
150
00:10:47,130 --> 00:10:49,340
When I was young,
I often stayed here with my aunt.
151
00:10:50,250 --> 00:10:51,190
This is a good location.
152
00:10:51,650 --> 00:10:52,910
The wind is good this season too.
153
00:10:53,600 --> 00:10:54,820
It's perfect for kite flying.
154
00:10:55,290 --> 00:10:56,130
Try it.
155
00:11:02,930 --> 00:11:03,770
Hold it like this.
156
00:11:05,930 --> 00:11:06,770
Yes.
157
00:11:15,010 --> 00:11:16,070
Hold the kite string.
158
00:11:17,800 --> 00:11:18,640
Like this.
159
00:11:20,480 --> 00:11:22,590
♪Spend one more day with you♪
160
00:11:22,590 --> 00:11:24,180
♪Hold your hand again♪
161
00:11:24,840 --> 00:11:25,680
Like this.
162
00:11:25,930 --> 00:11:27,320
Right.
163
00:11:27,320 --> 00:11:28,310
It's flying.
164
00:11:29,700 --> 00:11:31,330
♪A lifelong prayer♪
165
00:11:31,440 --> 00:11:32,280
Is it fun?
166
00:11:33,810 --> 00:11:36,720
♪I just wish for a red line between my fingers♪
167
00:11:36,930 --> 00:11:37,770
It's almost falling.
168
00:11:38,250 --> 00:11:39,090
Do this.
169
00:11:42,950 --> 00:11:43,790
Right.
170
00:11:49,500 --> 00:11:56,490
♪It represents eternal love♪
171
00:12:07,130 --> 00:12:08,100
Isn't this better?
172
00:12:15,010 --> 00:12:15,850
Princess Royal.
173
00:12:23,960 --> 00:12:24,910
Greetings.
174
00:12:32,560 --> 00:12:34,840
Are you going to solve this puzzle?
175
00:12:34,840 --> 00:12:35,680
I think so.
176
00:12:43,200 --> 00:12:45,010
After placing the black piece here,
177
00:12:45,010 --> 00:12:46,700
it seems that the chess game has been solved,
178
00:12:47,050 --> 00:12:49,390
but it'll result in a lot of crises.
179
00:12:50,560 --> 00:12:51,400
Look.
180
00:12:51,960 --> 00:12:53,790
The white piece is determined
to avoid entanglement.
181
00:12:54,290 --> 00:12:55,620
But you're pressing on.
182
00:12:56,720 --> 00:12:57,560
In the end,
183
00:12:59,600 --> 00:13:01,580
you'll trap yourself in the game.
184
00:13:02,840 --> 00:13:04,910
You've memorized this chess game.
185
00:13:05,770 --> 00:13:06,610
I'm impressed.
186
00:13:08,080 --> 00:13:09,910
You and I are both people with obsessions.
187
00:13:10,370 --> 00:13:11,790
I've also made
188
00:13:12,320 --> 00:13:13,820
this move before.
189
00:13:14,170 --> 00:13:15,030
What if I
190
00:13:15,720 --> 00:13:17,190
want to follow up the victory?
191
00:13:17,770 --> 00:13:19,080
You've never won.
192
00:13:19,080 --> 00:13:20,740
How can you follow up the victory?
193
00:13:21,170 --> 00:13:22,370
If you continue to be persistent,
194
00:13:22,370 --> 00:13:23,980
you will lose everything.
195
00:13:26,890 --> 00:13:27,730
Sir.
196
00:13:28,290 --> 00:13:29,150
Playing chess
197
00:13:29,560 --> 00:13:30,460
cultivates the mind.
198
00:13:31,480 --> 00:13:32,980
You should be careful.
199
00:13:35,010 --> 00:13:35,940
Then I won't make this move.
200
00:13:37,440 --> 00:13:38,670
No regrets allowed.
201
00:13:39,560 --> 00:13:42,190
Why don't you think about your next move?
202
00:13:43,480 --> 00:13:44,510
Playing chess
203
00:13:44,720 --> 00:13:45,620
cultivates the mind.
204
00:13:46,680 --> 00:13:47,550
No regrets
205
00:13:48,050 --> 00:13:48,890
allowed.
206
00:13:54,170 --> 00:13:55,670
The kite got stuck.
207
00:13:56,960 --> 00:13:58,320
I'll help you take it off.
208
00:13:58,320 --> 00:13:59,160
Wait a moment.
209
00:13:59,320 --> 00:14:00,860
There are so many red strings on this tree.
210
00:14:01,200 --> 00:14:02,820
What if you get stuck too?
211
00:14:04,050 --> 00:14:04,890
Then...
212
00:14:22,010 --> 00:14:23,700
Let's hang this kite up as well.
213
00:14:23,930 --> 00:14:25,740
So they can be in pairs
214
00:14:26,080 --> 00:14:27,170
and won't feel lonely.
215
00:14:27,170 --> 00:14:28,010
OK.
216
00:14:32,010 --> 00:14:33,190
Come on, try again.
217
00:15:14,220 --> 00:15:15,180
(Forever together)
218
00:15:19,660 --> 00:15:20,500
(Forever together)
219
00:15:43,170 --> 00:15:44,310
Are you okay, Changsheng?
220
00:15:44,560 --> 00:15:45,400
I'm fine.
221
00:15:47,170 --> 00:15:48,390
We are stuck.
222
00:15:48,650 --> 00:15:50,480
The marriage tree tied us up.
223
00:15:50,480 --> 00:15:52,320
We can't keep being tied up like this.
224
00:15:52,320 --> 00:15:53,360
Okay, then untie it.
225
00:15:53,360 --> 00:15:54,815
But this is the string of the marriage tree.
226
00:16:00,770 --> 00:16:02,190
Do you really want to untie it?
227
00:16:02,440 --> 00:16:03,460
We...
228
00:16:04,680 --> 00:16:05,670
Stand up and untie it.
229
00:16:14,720 --> 00:16:15,670
Untie it now.
230
00:16:17,530 --> 00:16:18,370
Your Highness.
231
00:16:22,170 --> 00:16:23,690
Your Highness, His Majesty asked for you
232
00:16:23,690 --> 00:16:24,740
to the palace immediately.
233
00:16:26,650 --> 00:16:28,050
- Changsheng.
- It's okay.
234
00:16:28,050 --> 00:16:29,100
Go do your job.
235
00:16:30,200 --> 00:16:31,770
- What about this?
- I will rip it apart
236
00:16:31,770 --> 00:16:32,790
and hang it back.
237
00:16:34,060 --> 00:16:34,900
All right.
238
00:16:40,410 --> 00:16:41,550
Remember to hang it back.
239
00:16:56,260 --> 00:16:57,130
Miss.
240
00:16:57,130 --> 00:16:59,050
How did this red string
get wrapped around your wrist?
241
00:16:59,050 --> 00:17:00,670
I just accidentally pulled it off.
242
00:17:01,440 --> 00:17:02,550
Miss, don't you know?
243
00:17:02,860 --> 00:17:03,710
What's wrong?
244
00:17:03,720 --> 00:17:05,410
This marriage tree in our temple
245
00:17:05,410 --> 00:17:06,250
works well.
246
00:17:06,520 --> 00:17:08,280
Every year there are many people
247
00:17:08,280 --> 00:17:09,370
coming to worship it.
248
00:17:09,370 --> 00:17:10,990
If you take away this red string,
249
00:17:11,440 --> 00:17:13,550
it can ensure a happy and smooth marriage.
250
00:17:14,000 --> 00:17:15,860
- Really?
- Of course it's true.
251
00:17:16,130 --> 00:17:17,240
The abbot said
252
00:17:17,240 --> 00:17:19,750
monks never tell lies.
253
00:17:23,520 --> 00:17:24,360
Okay.
254
00:17:24,480 --> 00:17:25,340
I believe in you.
255
00:17:34,260 --> 00:17:37,180
(Forever together)
256
00:17:43,240 --> 00:17:44,080
Princess Royal.
257
00:17:44,240 --> 00:17:45,860
Just now the little monk told me...
258
00:17:49,170 --> 00:17:50,270
Sorry to interrupt.
259
00:17:50,520 --> 00:17:51,360
You guys continue.
260
00:17:51,610 --> 00:17:52,450
Continue.
261
00:18:06,370 --> 00:18:07,790
Do you want to continue?
262
00:18:10,040 --> 00:18:10,930
Didn't you say
263
00:18:10,930 --> 00:18:12,180
playing chess requires meditation?
264
00:18:12,650 --> 00:18:14,620
I only see the chess game now.
265
00:18:20,370 --> 00:18:21,230
Where's Her Highness?
266
00:18:21,570 --> 00:18:22,410
I don't know.
267
00:18:22,620 --> 00:18:23,470
Let me look for her.
268
00:18:23,470 --> 00:18:26,240
(Peace)
269
00:18:26,240 --> 00:18:27,080
Your Highness.
270
00:18:28,240 --> 00:18:29,071
Why are you here?
271
00:18:29,151 --> 00:18:30,650
Won't you accompany His Highness to the palace?
272
00:18:30,650 --> 00:18:32,890
His Majesty only summoned
the princes this time.
273
00:18:32,890 --> 00:18:34,570
Guards cannot accompany them.
274
00:18:34,570 --> 00:18:35,085
But
275
00:18:35,090 --> 00:18:36,442
before His Highness returns to the palace,
276
00:18:36,453 --> 00:18:37,520
he specially told us
277
00:18:37,520 --> 00:18:39,310
to escort you home safely.
278
00:18:40,850 --> 00:18:42,380
Such a small thing...
279
00:18:42,930 --> 00:18:43,890
His Highness said
280
00:18:43,890 --> 00:18:45,550
you're our most important thing.
281
00:18:47,170 --> 00:18:48,510
Your Highness, please.
282
00:18:49,130 --> 00:18:49,970
Let's go.
283
00:18:53,340 --> 00:18:55,340
(Huadeng Pavilion)
284
00:19:06,280 --> 00:19:07,120
Your Highness.
285
00:19:07,240 --> 00:19:08,550
What are you doing?
286
00:19:08,960 --> 00:19:09,960
Making a knot.
287
00:19:09,960 --> 00:19:10,890
Me and His Highness
288
00:19:10,890 --> 00:19:12,000
got stuck by this red string
289
00:19:12,000 --> 00:19:13,470
in Dazhi Zen Temple.
290
00:19:14,410 --> 00:19:15,270
He likes it very much.
291
00:19:16,810 --> 00:19:17,650
I see.
292
00:19:17,960 --> 00:19:19,370
Is this called
293
00:19:19,370 --> 00:19:21,130
"Like the double screen,
294
00:19:21,130 --> 00:19:22,510
there are thousands of knots?"
295
00:19:58,410 --> 00:19:59,620
Like the double screen,
296
00:20:00,040 --> 00:20:01,180
there are thousands of knots.
297
00:20:01,850 --> 00:20:03,860
So he misses me too.
298
00:20:07,090 --> 00:20:09,100
He will definitely be touched
when he receives it.
299
00:20:17,240 --> 00:20:18,660
I didn't prepare a box.
300
00:20:18,890 --> 00:20:19,750
Isn't it
301
00:20:20,170 --> 00:20:21,380
not formal?
302
00:20:31,200 --> 00:20:33,040
Isn't it bad
303
00:20:33,040 --> 00:20:34,420
to touch his stuff casually?
304
00:20:39,480 --> 00:20:40,420
It should be fine.
305
00:20:52,900 --> 00:20:55,100
(The Plan to Attack Fuyu)
306
00:21:01,460 --> 00:21:06,580
(The Plan to Attack Fuyu)
307
00:21:23,180 --> 00:21:27,500
(Twenty-four Cavalry Formations)
308
00:21:37,940 --> 00:21:40,260
(Imperial Study)
309
00:21:40,280 --> 00:21:41,280
Jing.
310
00:21:41,280 --> 00:21:43,420
Are you really going to give up
311
00:21:43,650 --> 00:21:45,030
attacking Fuyu?
312
00:21:47,440 --> 00:21:48,310
Xiaoke.
313
00:21:49,040 --> 00:21:50,860
If she knew I approached her before
314
00:21:50,860 --> 00:21:51,810
(The Plan to Attack Fuyu)
315
00:21:51,810 --> 00:21:53,070
to attack Fuyu,
316
00:21:53,890 --> 00:21:55,180
she must be very sad.
317
00:21:57,200 --> 00:21:58,040
Before,
318
00:21:58,370 --> 00:22:00,030
I wanted to expand our territory
319
00:22:02,570 --> 00:22:03,510
until I met her.
320
00:22:06,200 --> 00:22:07,040
Now I
321
00:22:07,850 --> 00:22:09,510
want to give her a peaceful life.
322
00:22:12,460 --> 00:22:14,340
(The Plan to Attack Fuyu)
323
00:22:16,200 --> 00:22:18,450
Jing, I think you
324
00:22:18,450 --> 00:22:19,650
and the Princess of Fuyu
325
00:22:19,650 --> 00:22:20,760
developed feelings
326
00:22:20,760 --> 00:22:22,440
in Xiuwen Hall.
327
00:22:22,440 --> 00:22:24,310
Because of a woman...
328
00:22:24,570 --> 00:22:26,370
Father, during my trip in Fuyu,
329
00:22:26,370 --> 00:22:27,440
I learned
330
00:22:27,440 --> 00:22:28,410
though it's a small country,
331
00:22:28,410 --> 00:22:29,720
there are talents
332
00:22:29,720 --> 00:22:30,900
and soldiers everywhere.
333
00:22:31,200 --> 00:22:32,270
After the Battle with Yu,
334
00:22:32,480 --> 00:22:34,140
Great Tang is in its recuperation.
335
00:22:34,480 --> 00:22:35,930
If we start a war now,
336
00:22:35,930 --> 00:22:37,100
we are not sure of winning
337
00:22:37,930 --> 00:22:39,750
and people will say that we are treacherous,
338
00:22:40,240 --> 00:22:41,270
starting a war
339
00:22:42,130 --> 00:22:43,610
- right after the peace-making marriage.
- Jing.
340
00:22:43,610 --> 00:22:44,890
Don't forget
341
00:22:44,890 --> 00:22:47,000
the purpose of your trip to Fuyu.
342
00:22:47,000 --> 00:22:49,340
Isn't the purpose to make peace with Fuyu
through marriage?
343
00:22:52,810 --> 00:22:53,650
Alright.
344
00:22:53,850 --> 00:22:54,950
It's getting late.
345
00:22:55,370 --> 00:22:56,470
Leave now.
346
00:23:08,200 --> 00:23:09,550
Stop there, Ke.
347
00:23:09,890 --> 00:23:10,730
Ke.
348
00:23:14,410 --> 00:23:15,250
Hou.
349
00:23:15,370 --> 00:23:16,410
Are you okay?
350
00:23:16,410 --> 00:23:17,250
I'm fine.
351
00:23:17,520 --> 00:23:18,950
No, it's not fine.
352
00:23:19,440 --> 00:23:21,230
I have something to ask you.
353
00:23:21,850 --> 00:23:22,690
Tell me.
354
00:23:23,130 --> 00:23:25,140
Are your eyes for venting anger?
355
00:23:25,610 --> 00:23:26,970
I just tipped you
356
00:23:26,970 --> 00:23:28,550
many winks.
357
00:23:30,520 --> 00:23:32,650
I... I didn't see it.
358
00:23:32,650 --> 00:23:34,330
No, you...
359
00:23:34,330 --> 00:23:36,820
Why didn't you say a word today?
360
00:23:38,520 --> 00:23:40,710
Haven't you said everything
that needs to be said?
361
00:23:41,090 --> 00:23:42,470
I have nothing to say.
362
00:23:44,440 --> 00:23:45,280
Ke.
363
00:23:45,440 --> 00:23:46,410
I'd like to say
364
00:23:46,410 --> 00:23:47,550
you're just a little
365
00:23:48,000 --> 00:23:49,070
stupid.
366
00:23:49,410 --> 00:23:51,270
If you really don't know what to say,
367
00:23:51,610 --> 00:23:53,280
you can tell Father
368
00:23:53,280 --> 00:23:54,120
that
369
00:23:54,370 --> 00:23:56,040
Hou is right.
370
00:23:56,040 --> 00:23:57,720
You should help me.
371
00:23:57,720 --> 00:23:58,560
Right?
372
00:23:59,850 --> 00:24:01,100
You're right.
373
00:24:02,040 --> 00:24:04,170
What's the point of saying it now?
374
00:24:04,170 --> 00:24:06,370
You can't be so stupid in the future.
375
00:24:06,370 --> 00:24:07,280
Be smart
376
00:24:07,280 --> 00:24:08,230
and flexible.
377
00:24:08,520 --> 00:24:09,360
You're right.
378
00:24:10,850 --> 00:24:12,270
I can't even talk to you.
379
00:24:12,720 --> 00:24:14,420
Think about Lv Jing.
380
00:24:14,960 --> 00:24:17,340
Father is already very fond of him.
381
00:24:17,810 --> 00:24:19,960
Now he has Liu Changsheng.
382
00:24:19,960 --> 00:24:21,200
If Liu Changsheng
383
00:24:21,200 --> 00:24:23,280
is just smart, that would be fine.
384
00:24:23,280 --> 00:24:24,480
But Fuyu
385
00:24:24,480 --> 00:24:25,690
is rich.
386
00:24:25,690 --> 00:24:28,360
Lv Jing now has both money and power.
387
00:24:29,520 --> 00:24:31,380
If we don't work harder,
388
00:24:31,810 --> 00:24:33,790
will we have a good result?
389
00:24:35,280 --> 00:24:36,550
You're right.
390
00:24:38,810 --> 00:24:39,650
Ke.
391
00:24:40,890 --> 00:24:42,100
Be smart.
392
00:24:42,370 --> 00:24:43,310
Let's go home.
393
00:24:44,090 --> 00:24:45,440
Don't be like this anymore.
394
00:24:45,440 --> 00:24:46,660
Promise me, okay?
395
00:24:51,040 --> 00:24:52,900
These rhododendrons are precious.
396
00:24:53,370 --> 00:24:54,950
You must be extra careful.
397
00:24:55,280 --> 00:24:56,547
You have been watering it day and night.
398
00:24:56,553 --> 00:24:57,960
In two months, these rhododendrons
399
00:24:57,960 --> 00:24:59,100
will bloom for sure.
400
00:25:00,000 --> 00:25:01,990
His Highness values them very much.
401
00:25:06,040 --> 00:25:06,880
Your Highness.
402
00:25:07,650 --> 00:25:08,580
His Highness is back.
403
00:25:09,040 --> 00:25:09,880
Really?
404
00:25:10,720 --> 00:25:11,810
You can leave now.
405
00:25:11,810 --> 00:25:12,650
Yes.
406
00:25:29,850 --> 00:25:31,660
Your Highness, have you had dinner?
407
00:25:32,370 --> 00:25:33,210
I have no appetite.
408
00:25:35,520 --> 00:25:37,230
But you have to eat.
409
00:25:37,650 --> 00:25:38,650
Keep fit,
410
00:25:38,650 --> 00:25:39,900
and then can you plan for the future.
411
00:25:40,570 --> 00:25:41,790
My father is really partial.
412
00:25:42,480 --> 00:25:43,990
I was giving some advice today.
413
00:25:44,370 --> 00:25:45,710
Plus Hou's suggestion,
414
00:25:46,170 --> 00:25:47,990
he already has a plan to attack Fuyu.
415
00:25:48,440 --> 00:25:49,820
But a few words from Jing
416
00:25:50,170 --> 00:25:51,010
made him drop the idea.
417
00:25:52,610 --> 00:25:54,750
Father has always doted on Jing.
418
00:25:54,960 --> 00:25:56,030
This is not doting.
419
00:25:56,410 --> 00:25:57,250
He's spoiling him.
420
00:25:57,610 --> 00:25:59,330
Other emperors value counterbalance
421
00:25:59,330 --> 00:26:00,420
among the princes.
422
00:26:00,720 --> 00:26:01,900
Lv Jing already has power.
423
00:26:02,280 --> 00:26:03,230
Logically speaking,
424
00:26:03,890 --> 00:26:06,340
I should be the one marrying Liu Changsheng.
425
00:26:07,000 --> 00:26:08,440
But Father gave all the best
426
00:26:08,440 --> 00:26:09,280
to him.
427
00:26:13,480 --> 00:26:14,790
But I feel
428
00:26:15,570 --> 00:26:16,520
at the moment,
429
00:26:16,520 --> 00:26:17,760
don't focus
430
00:26:17,760 --> 00:26:19,510
on irreversible things.
431
00:26:19,890 --> 00:26:21,750
We should care about what we want.
432
00:26:22,610 --> 00:26:24,510
That's what helps move forward.
433
00:26:26,240 --> 00:26:27,230
You mean...
434
00:26:29,090 --> 00:26:30,100
Why not wait a while?
435
00:26:30,890 --> 00:26:32,070
Wait for the wind
436
00:26:33,040 --> 00:26:34,510
and then we can borrow its strength
437
00:26:35,240 --> 00:26:36,340
to soar up to the azure sky at last.
438
00:26:45,130 --> 00:26:46,070
Your Highness, look.
439
00:26:46,720 --> 00:26:48,420
The rhododendrons are growing well.
440
00:26:48,720 --> 00:26:51,030
I guess in a few months, they'll bloom.
441
00:26:51,680 --> 00:26:52,650
Common rhododendrons
442
00:26:52,650 --> 00:26:54,330
bloom from April to June.
443
00:26:54,330 --> 00:26:55,510
But they bloom in July.
444
00:26:55,890 --> 00:26:57,510
Naturally it is different from others.
445
00:26:58,200 --> 00:26:59,673
So it is more precious.
446
00:27:02,000 --> 00:27:03,126
I have no mood to enjoy the flowers.
447
00:27:16,170 --> 00:27:17,950
If he could understand my intention,
448
00:27:21,720 --> 00:27:23,660
why repay a favor with a favor?
449
00:27:32,610 --> 00:27:33,470
Your Highness, you're back.
450
00:27:35,610 --> 00:27:36,470
This food box...
451
00:27:37,520 --> 00:27:39,950
You just sent someone
to prepare it for Her Highness.
452
00:27:40,240 --> 00:27:41,410
I just sent it over.
453
00:27:41,410 --> 00:27:43,380
I mean, does she like it?
454
00:27:44,760 --> 00:27:45,600
Her Highness
455
00:27:46,170 --> 00:27:47,010
didn't touch it.
456
00:27:48,650 --> 00:27:49,510
It shouldn't be.
457
00:27:50,040 --> 00:27:51,100
It's all her favorite.
458
00:27:54,570 --> 00:27:56,230
No need. I can go by myself.
459
00:27:56,650 --> 00:27:57,490
Yes.
460
00:28:01,570 --> 00:28:02,410
Changsheng.
461
00:28:03,810 --> 00:28:04,650
Are you asleep?
462
00:28:09,370 --> 00:28:10,210
Changsheng.
463
00:28:56,000 --> 00:28:57,690
Your Highness, forgive me.
464
00:28:57,810 --> 00:28:59,240
I no longer dare to steal food.
465
00:28:59,240 --> 00:29:00,080
Get up.
466
00:29:00,610 --> 00:29:01,450
Where's Her Highness?
467
00:29:01,760 --> 00:29:02,600
Her Highness...
468
00:29:03,720 --> 00:29:05,000
Her Highness said she was tired
469
00:29:05,000 --> 00:29:06,100
and wanted to rest early.
470
00:29:06,370 --> 00:29:07,420
She let me go back to my room first.
471
00:29:08,040 --> 00:29:09,380
Rest early?
472
00:29:10,200 --> 00:29:11,040
Your Highness.
473
00:29:11,370 --> 00:29:13,330
I will go and find Her Highness.
474
00:29:13,330 --> 00:29:14,170
No need.
475
00:29:14,240 --> 00:29:15,710
Go get Youyong and Youmou here.
476
00:29:16,240 --> 00:29:17,080
Okay.
477
00:29:24,860 --> 00:29:26,780
(Cypress and Plum Blossoms)
478
00:29:31,960 --> 00:29:33,000
Since I entered the palace,
479
00:29:33,000 --> 00:29:34,030
have you ever seen Her Highness?
480
00:29:36,090 --> 00:29:37,130
Me and Youmou
481
00:29:37,130 --> 00:29:38,130
sent Her Highness home
482
00:29:38,130 --> 00:29:39,100
following your instructions.
483
00:29:39,960 --> 00:29:40,820
Then...
484
00:29:41,370 --> 00:29:42,610
Her Highness is waiting in the study
485
00:29:42,610 --> 00:29:44,310
- to have midnight snacks with you.
- Your Highness.
486
00:29:44,960 --> 00:29:46,990
But she left madly for no reason.
487
00:29:47,680 --> 00:29:48,520
Study?
488
00:29:50,440 --> 00:29:51,280
No.
489
00:30:13,020 --> 00:30:13,860
(The Plan to Attack Fuyu)
490
00:30:24,810 --> 00:30:25,650
Your Highness.
491
00:30:25,960 --> 00:30:26,950
Now what should we do?
492
00:30:27,440 --> 00:30:28,310
The city gates are locked.
493
00:30:28,520 --> 00:30:29,890
Her Highness must still be in the city.
494
00:30:29,890 --> 00:30:30,900
I'll send someone to look for her.
495
00:30:31,680 --> 00:30:32,520
No.
496
00:30:32,760 --> 00:30:34,030
Don't disturb the people in the city.
497
00:30:35,040 --> 00:30:36,410
Princess Consort Qin ran away from home.
498
00:30:36,410 --> 00:30:37,250
It's a family affair.
499
00:30:37,570 --> 00:30:38,605
We should solve it privately
500
00:30:39,250 --> 00:30:41,488
in order not to let people
with ulterior motives speculate too much
501
00:30:41,840 --> 00:30:42,690
and alarm His Majesty.
502
00:30:42,690 --> 00:30:43,530
But Your Highness,
503
00:30:44,130 --> 00:30:45,850
after the city gates are open tomorrow morning,
504
00:30:45,850 --> 00:30:47,904
and Princess Consort Qin returns
to Fuyu with the attack plan,
505
00:30:48,240 --> 00:30:49,410
once the news spreads,
506
00:30:49,410 --> 00:30:50,580
it'll cause big trouble.
507
00:30:52,720 --> 00:30:53,620
If you know it.
508
00:30:54,280 --> 00:30:55,180
She naturally knows it too.
509
00:30:56,000 --> 00:30:57,420
What you mean is...
510
00:30:58,090 --> 00:31:00,030
Before she found out the whole story,
511
00:31:00,760 --> 00:31:02,064
she won't leave the imperial city rashly.
512
00:31:02,720 --> 00:31:03,560
Then
513
00:31:04,610 --> 00:31:05,710
where else will Her Highness go?
514
00:31:07,720 --> 00:31:08,560
Xiuwen Hall.
515
00:31:09,940 --> 00:31:12,220
(Xiuwen Hall)
516
00:31:47,040 --> 00:31:48,090
Your Highness, don't panic.
517
00:31:48,090 --> 00:31:48,950
It's just a wild cat.
518
00:32:08,720 --> 00:32:10,070
No one has lived here for a long time.
519
00:32:10,330 --> 00:32:12,170
I just had someone clean it up.
520
00:32:12,170 --> 00:32:13,660
You can stay here for one night.
521
00:32:14,090 --> 00:32:15,030
Thank you, Aunt...
522
00:32:16,280 --> 00:32:17,310
Princess Royal.
523
00:32:20,760 --> 00:32:21,600
Princess Royal.
524
00:32:21,960 --> 00:32:23,170
I have a question
525
00:32:23,170 --> 00:32:24,140
to ask you.
526
00:32:25,570 --> 00:32:27,100
I can't answer your question.
527
00:32:27,850 --> 00:32:29,100
Neither Jing can answer it.
528
00:32:29,370 --> 00:32:31,030
Only you have the answer.
529
00:32:31,610 --> 00:32:33,570
I will have the answer?
530
00:32:33,570 --> 00:32:34,680
A lot of things
531
00:32:34,680 --> 00:32:36,140
can't be looked at with your eyes.
532
00:32:37,090 --> 00:32:38,420
Take a rest early.
533
00:32:58,240 --> 00:32:59,470
I have the answer?
534
00:33:01,680 --> 00:33:02,520
Your Highness.
535
00:33:02,890 --> 00:33:04,550
Is Great Tang really going to attack Fuyu?
536
00:33:05,200 --> 00:33:06,140
I don't know either.
537
00:33:06,810 --> 00:33:08,040
I see Prince Qin
538
00:33:08,040 --> 00:33:09,380
treats you sincerely.
539
00:33:09,720 --> 00:33:11,760
Besides, you two have been through
540
00:33:11,760 --> 00:33:13,310
a lot together.
541
00:33:13,610 --> 00:33:15,330
If he really wanted to attack Fuyu,
542
00:33:15,330 --> 00:33:16,380
there were many opportunities.
543
00:33:16,650 --> 00:33:17,860
He didn't have to wait until now.
544
00:33:18,330 --> 00:33:20,170
You can't judge a book by its cover.
545
00:33:20,170 --> 00:33:22,030
It is difficult to know one's heart.
546
00:33:22,930 --> 00:33:24,810
Your Highness, this is a big deal.
547
00:33:24,810 --> 00:33:26,520
We have to act with caution.
548
00:33:26,520 --> 00:33:27,820
Because we need to be cautious,
549
00:33:28,330 --> 00:33:29,930
I didn't send the message
550
00:33:29,930 --> 00:33:31,070
back to Fuyu immediately.
551
00:33:32,067 --> 00:33:33,230
Just in case it's a misunderstanding.
552
00:33:33,890 --> 00:33:34,820
If Fuyu sends troops,
553
00:33:35,570 --> 00:33:37,270
then Great Tang
will definitely send troops too.
554
00:33:37,810 --> 00:33:38,650
By the time,
555
00:33:39,040 --> 00:33:40,420
things will be irreversible.
556
00:33:40,720 --> 00:33:41,610
Your Highness.
557
00:33:41,610 --> 00:33:42,580
What do you want to do?
558
00:33:42,930 --> 00:33:43,770
I think
559
00:33:45,850 --> 00:33:47,200
I'll trust him again.
560
00:33:47,200 --> 00:33:49,140
Should we discuss this with Mr. Xiao?
561
00:33:49,570 --> 00:33:51,680
After all, he is the only person
562
00:33:51,680 --> 00:33:53,070
we can trust in Great Tang.
563
00:34:11,340 --> 00:34:13,500
(Officials of Fuyu's Six Ministries)
564
00:34:15,180 --> 00:34:16,740
(Twenty-four Cavalry Formations)
565
00:34:18,600 --> 00:34:20,100
I'm going to marry into Great Tang soon.
566
00:34:20,520 --> 00:34:22,070
But I am also the princess of Fuyu.
567
00:34:22,560 --> 00:34:23,700
I always think about
568
00:34:24,080 --> 00:34:25,870
what I can do for the people.
569
00:34:27,930 --> 00:34:29,091
Don't worry, I'll try
570
00:34:29,102 --> 00:34:31,000
to establish trade relations
between Great Tang and Fuyu.
571
00:34:31,000 --> 00:34:32,000
You will be able to see
572
00:34:32,000 --> 00:34:33,100
all these things in Fuyu.
573
00:34:34,370 --> 00:34:35,350
Being in the high position,
574
00:34:35,640 --> 00:34:37,300
we must seek happiness for the people.
575
00:34:37,960 --> 00:34:39,100
This has always been my principle.
576
00:34:41,560 --> 00:34:43,100
The people of Great Tang are my responsibility.
577
00:34:43,520 --> 00:34:44,700
Now Fuyu is too.
578
00:34:45,640 --> 00:34:47,250
I will spare no effort
579
00:34:47,250 --> 00:34:49,510
to make the life better for everyone.
580
00:34:54,370 --> 00:34:55,210
Yi'an.
581
00:34:58,220 --> 00:34:59,860
(Xiuwen Hall)
582
00:34:59,890 --> 00:35:00,830
Prince Qin.
583
00:35:02,730 --> 00:35:04,510
Why is it closed for no reason?
584
00:35:10,600 --> 00:35:11,440
Mr. Xiao.
585
00:35:12,040 --> 00:35:12,880
Your Highness.
586
00:35:13,000 --> 00:35:13,840
You came so early.
587
00:35:14,290 --> 00:35:15,810
- Yes.
- Xiuwen Hall is closed today.
588
00:35:15,810 --> 00:35:17,040
(Closed)
- Closed? - Yes.
589
00:35:17,040 --> 00:35:18,700
Xiuwen Hall has a distinguished guest today,
590
00:35:19,440 --> 00:35:20,550
and can't receive visitors.
591
00:35:21,040 --> 00:35:22,440
Mr. Xiao, Jing,
592
00:35:22,440 --> 00:35:23,550
please go back first.
593
00:35:24,040 --> 00:35:24,880
Aunt.
594
00:35:29,330 --> 00:35:31,250
The ministers will soon enter the palace.
595
00:35:31,250 --> 00:35:32,740
I guess you don't want everyone to know
596
00:35:33,000 --> 00:35:34,910
Princess Changsheng ran away from home.
597
00:35:35,560 --> 00:35:36,950
Changsheng ran away from home?
598
00:35:38,480 --> 00:35:40,030
I need to see Changsheng
599
00:35:40,240 --> 00:35:41,333
to clarify the misunderstanding.
600
00:35:41,333 --> 00:35:42,950
There is no rush.
601
00:35:43,370 --> 00:35:45,870
You can't solve any problems by seeing her now.
602
00:35:46,440 --> 00:35:48,410
If you really want to repair your relationship,
603
00:35:48,410 --> 00:35:49,560
what's important now
604
00:35:49,560 --> 00:35:50,830
is to give her confidence.
605
00:35:52,120 --> 00:35:52,960
I see.
606
00:35:53,370 --> 00:35:54,510
Thank you for your advice.
607
00:35:55,250 --> 00:35:56,090
Please take care
608
00:35:57,120 --> 00:35:58,470
of Changsheng for me.
609
00:35:58,930 --> 00:36:00,910
I will naturally do my duty as a host.
610
00:36:01,440 --> 00:36:02,850
But think about
611
00:36:02,850 --> 00:36:04,100
what to do next carefully.
612
00:36:05,040 --> 00:36:06,830
You have to understand
that she is not a criminal.
613
00:36:07,160 --> 00:36:08,430
I can't keep her.
614
00:36:08,730 --> 00:36:09,780
The only thing that can keep her
615
00:36:10,040 --> 00:36:11,300
is your sincerity.
616
00:36:11,850 --> 00:36:12,740
My sincerity towards her
617
00:36:12,757 --> 00:36:14,010
can be testified by the sun and the moon.
618
00:36:14,160 --> 00:36:16,430
There are times when the sun and the moon
are obscured by clouds.
619
00:36:16,850 --> 00:36:17,910
She may not know
620
00:36:18,120 --> 00:36:19,580
your sincerity.
621
00:36:20,290 --> 00:36:21,810
Trapped in love,
622
00:36:21,810 --> 00:36:22,870
even you
623
00:36:23,480 --> 00:36:25,180
have become a fool.
624
00:36:27,290 --> 00:36:29,070
If you really figured out what to do,
625
00:36:29,410 --> 00:36:30,620
do it now.
626
00:36:31,810 --> 00:36:32,650
Goodbye.
627
00:36:35,160 --> 00:36:36,550
Did you bully Changsheng?
628
00:36:38,120 --> 00:36:39,510
Princess Royal, what happened?
629
00:36:44,850 --> 00:36:45,690
Princess Royal.
630
00:36:46,040 --> 00:36:47,390
Slow down, I can't keep up with you.
631
00:36:48,960 --> 00:36:50,440
If you can't keep up, stop.
632
00:36:50,440 --> 00:36:51,470
You fail to get what you want
633
00:36:51,770 --> 00:36:53,510
because of our inconsistent steps.
634
00:36:53,960 --> 00:36:55,550
Just like the chess game in the temple,
635
00:36:56,290 --> 00:36:57,130
one wrong move
636
00:36:57,930 --> 00:36:58,830
leads to another.
637
00:37:00,370 --> 00:37:01,210
That's true.
638
00:37:01,480 --> 00:37:02,780
Then I'll ask Changsheng directly.
639
00:37:03,410 --> 00:37:04,250
By the way,
640
00:37:04,410 --> 00:37:05,960
I'm going to the market to buy breakfast.
641
00:37:05,960 --> 00:37:06,908
Do you want to eat something?
642
00:37:07,930 --> 00:37:08,780
How about fried buns?
643
00:37:09,040 --> 00:37:10,390
Changsheng said it was delicious.
644
00:37:11,290 --> 00:37:13,220
Changsheng has her favorite food,
645
00:37:13,890 --> 00:37:15,350
and I have mine.
646
00:37:17,120 --> 00:37:18,890
I remember you seemed to like
647
00:37:18,890 --> 00:37:20,470
osmanthus cakes.
648
00:37:20,850 --> 00:37:22,470
I also like you.
649
00:37:31,040 --> 00:37:31,880
Never mind.
650
00:37:33,770 --> 00:37:35,470
I just heard you...
651
00:37:36,000 --> 00:37:36,840
Yes.
652
00:37:37,370 --> 00:37:38,730
You heard it right.
653
00:37:38,730 --> 00:37:40,430
I have feelings for you.
654
00:37:40,770 --> 00:37:42,080
I know you like Changsheng.
655
00:37:42,080 --> 00:37:43,440
I thought about giving up.
656
00:37:43,440 --> 00:37:44,480
But I can't help it.
657
00:37:44,480 --> 00:37:45,390
I just can't.
658
00:37:46,120 --> 00:37:47,690
You and I are in the game together.
659
00:37:47,690 --> 00:37:49,350
I don't know what to do.
660
00:37:51,770 --> 00:37:52,610
I...
661
00:37:54,290 --> 00:37:55,130
I...
662
00:38:11,210 --> 00:38:12,050
Sorry.
663
00:38:23,560 --> 00:38:24,400
Your Highness.
664
00:38:25,770 --> 00:38:26,700
His Highness is back?
665
00:38:27,250 --> 00:38:29,290
I don't know what Princess Royal is thinking.
666
00:38:29,290 --> 00:38:30,600
She just gave His Highness a letter,
667
00:38:30,600 --> 00:38:32,070
saying she wouldn't let him in.
668
00:38:32,330 --> 00:38:33,640
She won't even let him see you.
669
00:38:33,640 --> 00:38:35,740
Then how can we solve the problem?
670
00:38:35,960 --> 00:38:37,740
Which side is Princess Royal on?
671
00:38:37,960 --> 00:38:39,550
Does she hope to clear up the misunderstanding
672
00:38:39,770 --> 00:38:40,950
or not?
673
00:38:42,960 --> 00:38:44,100
Princess Royal said
674
00:38:45,040 --> 00:38:46,870
I have the answer to the question.
675
00:38:47,890 --> 00:38:49,220
If I don't have the answer myself,
676
00:38:49,850 --> 00:38:50,830
even if we meet,
677
00:38:51,120 --> 00:38:51,960
it's also useless.
678
00:38:55,330 --> 00:38:56,170
Mr. Xiao.
679
00:39:01,930 --> 00:39:03,480
Princess Royal.
680
00:39:03,480 --> 00:39:04,640
Have you ever imagined
681
00:39:04,640 --> 00:39:06,390
such a scene with Changsheng?
682
00:39:08,560 --> 00:39:09,770
Xiao Zilv.
683
00:39:09,770 --> 00:39:10,620
What are you doing?
684
00:39:12,290 --> 00:39:14,260
What happened between you and Lv Jing?
685
00:39:16,520 --> 00:39:18,260
I was just about to talk to you.
686
00:39:22,640 --> 00:39:23,870
Xiao Zilv.
687
00:39:26,250 --> 00:39:27,910
Well, I got something to do. I gotta go.
688
00:39:53,830 --> 00:39:58,900
♪Sitting alone in the west window,
quietly watching the snow♪
689
00:40:00,430 --> 00:40:06,520
♪Silently falling and piling up♪
690
00:40:07,180 --> 00:40:13,350
♪The red flowers can't stand the cold♪
691
00:40:14,640 --> 00:40:19,260
♪And withered at night♪
692
00:40:20,560 --> 00:40:25,830
♪Facing the freezing north wind♪
693
00:40:27,040 --> 00:40:33,490
♪Looking at you, it's hard to say goodbye♪
694
00:40:33,850 --> 00:40:40,450
♪I fear the heat will fade away in an instant♪
695
00:40:41,230 --> 00:40:47,440
♪The snow covers the night♪
696
00:40:49,550 --> 00:40:55,970
♪After the separation, it's hard to meet again♪
697
00:40:56,270 --> 00:41:02,760
♪Can't see through the ups and downs of fate♪
698
00:41:02,910 --> 00:41:09,810
♪Let the yearning for you run wild♪
699
00:41:10,420 --> 00:41:16,280
♪How can a lonely lamp comfort me♪
700
00:41:16,610 --> 00:41:23,360
♪The sky is dark, the moon is waning♪
701
00:41:23,790 --> 00:41:30,650
♪Hear my cry♪
702
00:41:46,570 --> 00:41:51,210
♪You're wearing a blue gown♪
703
00:41:53,830 --> 00:41:59,570
♪Spring breeze blowing♪
704
00:42:00,930 --> 00:42:06,660
♪Another year has passed♪
41956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.