All language subtitles for The.Unexpected.Marriage.2024.EP15.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,820 --> 00:02:02,820 =The Unexpected Marriage= 2 00:02:02,860 --> 00:02:07,660 =Episode 15= 3 00:02:08,520 --> 00:02:09,930 Since you said that, 4 00:02:09,930 --> 00:02:12,070 I must know the reason. 5 00:02:12,330 --> 00:02:13,660 I don't mean this. 6 00:02:14,360 --> 00:02:15,500 I'm just afraid that saying this 7 00:02:16,210 --> 00:02:17,820 will drive a wedge between you two. 8 00:02:18,080 --> 00:02:19,630 Then I'll become a sinner. 9 00:02:20,240 --> 00:02:21,080 You won't. 10 00:02:21,360 --> 00:02:22,470 I won't punish you. 11 00:02:25,450 --> 00:02:26,910 There are rumors recently that 12 00:02:27,360 --> 00:02:29,350 Princess Consort Song is meant to be the Empress Dowager 13 00:02:29,680 --> 00:02:31,470 and Prince Song the Emperor Emeritus. 14 00:02:35,450 --> 00:02:37,470 I'm in good health 15 00:02:38,120 --> 00:02:39,430 and haven't yet passed my throne. 16 00:02:40,170 --> 00:02:41,780 How could there be a Emperor Emeritus? 17 00:02:42,010 --> 00:02:42,850 Hou. 18 00:02:43,170 --> 00:02:44,310 Do you want to 19 00:02:44,610 --> 00:02:46,120 overstep my authority? 20 00:02:46,120 --> 00:02:46,960 Father. 21 00:02:47,400 --> 00:02:48,380 I don't. 22 00:02:48,770 --> 00:02:51,430 Her Highness must have heard some rumors 23 00:02:51,890 --> 00:02:53,650 and came to falsely accuse me. 24 00:02:53,650 --> 00:02:54,560 It's a false accusation. 25 00:02:54,560 --> 00:02:55,870 It is a false accusation, Father. 26 00:02:56,800 --> 00:02:59,430 I just heard Princess Consort Song mentioned 27 00:02:59,730 --> 00:03:01,120 that a sacred stone was found 28 00:03:01,120 --> 00:03:02,540 in their garden. 29 00:03:03,560 --> 00:03:04,530 Back then, Empress Lv Zhi 30 00:03:04,530 --> 00:03:05,730 rose to power through rumors 31 00:03:05,730 --> 00:03:07,070 because of a stone. 32 00:03:07,680 --> 00:03:08,910 I'm worried 33 00:03:09,170 --> 00:03:10,070 whether 34 00:03:10,490 --> 00:03:11,450 this matter will... 35 00:03:11,450 --> 00:03:12,630 As long as I'm alive, 36 00:03:13,050 --> 00:03:14,220 what happened to Empress Lv Zhi 37 00:03:14,840 --> 00:03:16,050 should never 38 00:03:16,050 --> 00:03:17,290 be repeated. 39 00:03:17,290 --> 00:03:18,170 Father. 40 00:03:18,170 --> 00:03:20,050 I have absolutely no such intention. 41 00:03:20,050 --> 00:03:21,980 I have always respected you. 42 00:03:22,680 --> 00:03:24,290 I would never do such a 43 00:03:24,290 --> 00:03:26,680 disobedient and unfilial thing. 44 00:03:26,680 --> 00:03:27,520 Your Majesty. 45 00:03:27,530 --> 00:03:29,820 Rumors are all hearsay. 46 00:03:30,240 --> 00:03:31,380 If repeated often enough, 47 00:03:31,610 --> 00:03:33,050 it is inevitable to become tweaked. 48 00:03:33,050 --> 00:03:33,930 I believe 49 00:03:33,930 --> 00:03:35,800 Prince Song has no intention to fight for power. 50 00:03:35,800 --> 00:03:38,030 It started because of a rumor. 51 00:03:38,240 --> 00:03:39,150 If we take it seriously, 52 00:03:39,800 --> 00:03:41,770 it will surely cause panic among people. 53 00:03:41,770 --> 00:03:42,980 Please investigate it. 54 00:03:43,330 --> 00:03:44,630 You are young 55 00:03:45,210 --> 00:03:46,590 but quite bold. 56 00:03:46,800 --> 00:03:48,100 My words don't carry much weight, 57 00:03:48,520 --> 00:03:49,750 but I'm frank and forthright. 58 00:03:56,520 --> 00:03:57,360 Father. 59 00:03:57,770 --> 00:03:58,700 Jing. 60 00:03:58,930 --> 00:03:59,770 I don't know 61 00:04:00,120 --> 00:04:01,490 what did Changsheng do 62 00:04:01,490 --> 00:04:02,350 to upset you. 63 00:04:02,890 --> 00:04:04,540 She's new here and doesn't know the rules. 64 00:04:04,840 --> 00:04:05,980 Please forgive her, Father. 65 00:04:06,730 --> 00:04:09,780 I heard you were injured a few days ago. 66 00:04:10,610 --> 00:04:12,490 Father, where did you hear this rumor? 67 00:04:12,490 --> 00:04:13,680 I'm fine. 68 00:04:13,680 --> 00:04:14,540 I didn't get hurt. 69 00:04:15,890 --> 00:04:16,730 Lv Jing. 70 00:04:16,970 --> 00:04:18,120 You are injured. 71 00:04:18,120 --> 00:04:19,570 Everyone is saying you're injured. 72 00:04:19,570 --> 00:04:20,630 Where are you hurt? 73 00:04:24,000 --> 00:04:25,930 My brother is so weak. 74 00:04:25,930 --> 00:04:27,120 You can't even stand steady now. 75 00:04:27,120 --> 00:04:27,960 Let me go. 76 00:04:28,240 --> 00:04:29,080 Hou. 77 00:04:29,320 --> 00:04:30,550 Stop messing around. 78 00:04:32,360 --> 00:04:33,900 Jing, sit down. 79 00:04:37,530 --> 00:04:39,530 You've heard of 80 00:04:39,530 --> 00:04:40,880 the rumor about Changsheng, right? 81 00:04:40,880 --> 00:04:41,720 Father. 82 00:04:41,850 --> 00:04:43,900 I also think there is something fishy about it. 83 00:04:44,170 --> 00:04:45,730 I think a spy 84 00:04:45,730 --> 00:04:47,700 wants to use the peace-making marriage 85 00:04:48,000 --> 00:04:50,380 to disturb people and cause disputes. 86 00:04:50,880 --> 00:04:52,170 Then they can swoop in 87 00:04:52,170 --> 00:04:53,340 and harm our people. 88 00:04:53,930 --> 00:04:55,870 I wanted to find out the truth and report it to you. 89 00:04:56,290 --> 00:04:58,240 Who'd know this rumor 90 00:04:58,240 --> 00:04:59,990 actually reached the palace so quickly? 91 00:05:00,410 --> 00:05:02,530 Jing, do you have any clues? 92 00:05:02,530 --> 00:05:04,550 Father, I think 93 00:05:05,000 --> 00:05:06,630 it doesn't have to be so complicated. 94 00:05:08,410 --> 00:05:10,670 This kind of gossip stirs up disputes. 95 00:05:11,050 --> 00:05:12,500 Probably it's not someone from our family. 96 00:05:12,930 --> 00:05:14,760 Wan, what do you think? 97 00:05:14,760 --> 00:05:15,930 I think 98 00:05:15,930 --> 00:05:17,610 even a woman knows 99 00:05:17,610 --> 00:05:19,070 rumors should not be believed. 100 00:05:19,290 --> 00:05:20,990 You're the Emperor 101 00:05:21,240 --> 00:05:22,550 and is blessed by heaven, 102 00:05:22,880 --> 00:05:25,000 naturally, you will not be fooled by villains. 103 00:05:25,000 --> 00:05:26,680 As for the conspiracy in the court, 104 00:05:26,680 --> 00:05:28,450 I believe you're perceptive of the slightest. 105 00:05:28,450 --> 00:05:29,290 Father. 106 00:05:29,360 --> 00:05:30,870 I think this is a simple matter. 107 00:05:31,120 --> 00:05:33,310 Since ancient times, rumors 108 00:05:33,650 --> 00:05:35,360 cannot be fully believed. 109 00:05:35,360 --> 00:05:36,650 But it can't... 110 00:05:36,650 --> 00:05:39,750 Can't you give me some peace? 111 00:05:40,530 --> 00:05:42,870 Father, this matter is groundless. 112 00:05:43,090 --> 00:05:44,560 If you blame Hou 113 00:05:44,560 --> 00:05:45,800 because of this rumor, 114 00:05:45,800 --> 00:05:46,790 it's unfair. 115 00:05:47,440 --> 00:05:48,610 Why not take this opportunity 116 00:05:48,610 --> 00:05:49,760 to smooth things over 117 00:05:49,760 --> 00:05:50,760 and let the people in the palace 118 00:05:50,760 --> 00:05:52,020 stop relaying the erroneous information? 119 00:05:52,440 --> 00:05:53,280 What do you think, Father? 120 00:05:53,440 --> 00:05:54,280 Pass my order. 121 00:05:55,240 --> 00:05:56,840 If anyone gossips 122 00:05:56,840 --> 00:05:58,500 in the palace again, 123 00:05:58,760 --> 00:06:00,190 they will be punished heavily. 124 00:06:00,680 --> 00:06:01,520 Yes. 125 00:06:04,000 --> 00:06:05,460 - As you wish, father. - As you wish, father. 126 00:06:20,060 --> 00:06:21,260 (Fine Spirits of the Universe) 127 00:06:21,290 --> 00:06:22,290 Princess Royal. 128 00:06:22,290 --> 00:06:23,630 Prince Qin is here. 129 00:06:27,760 --> 00:06:28,930 Aunt, you're in a good mood. 130 00:06:28,930 --> 00:06:31,380 People were praising Wu's landscape paintings. 131 00:06:31,650 --> 00:06:33,550 I also liked it after seeing it. 132 00:06:34,120 --> 00:06:36,020 So I'm copying it 133 00:06:36,410 --> 00:06:37,310 as a relaxation. 134 00:06:37,850 --> 00:06:38,690 Aunt. 135 00:06:39,000 --> 00:06:40,380 That's a pretty good drawing of yours. 136 00:06:41,760 --> 00:06:43,310 I know you well. 137 00:06:44,120 --> 00:06:46,140 You know nothing about calligraphy and painting. 138 00:06:49,000 --> 00:06:50,140 You do know me. 139 00:06:57,240 --> 00:06:59,020 Why did you come here today? 140 00:06:59,930 --> 00:07:01,560 Changsheng brought you a painting 141 00:07:01,560 --> 00:07:02,430 as a token of gratitude. 142 00:07:11,530 --> 00:07:12,940 I'll take the painting. 143 00:07:13,560 --> 00:07:14,700 But no need to thank me. 144 00:07:15,200 --> 00:07:16,990 Is there anything you want? 145 00:07:17,730 --> 00:07:18,800 Last time I met Father, 146 00:07:18,800 --> 00:07:20,880 you told me the palace rumors in advance, 147 00:07:20,880 --> 00:07:21,900 and asked me to be vigilant. 148 00:07:22,240 --> 00:07:24,050 In the Imperial Garden, you defended Changsheng. 149 00:07:24,050 --> 00:07:25,070 I came to thank you. 150 00:07:25,490 --> 00:07:26,450 I'm afraid this 151 00:07:26,450 --> 00:07:27,790 isn't all you came here for. 152 00:07:30,850 --> 00:07:32,340 Indeed, I have another favor to ask. 153 00:07:32,930 --> 00:07:33,990 Tell me. 154 00:07:35,050 --> 00:07:36,410 Changsheng got out of trouble 155 00:07:36,410 --> 00:07:37,380 in front of Father this time. 156 00:07:38,530 --> 00:07:39,870 But I'm worried I won't protect her 157 00:07:40,440 --> 00:07:41,410 next time. 158 00:07:41,410 --> 00:07:43,430 The people in Fuyu are open, 159 00:07:43,760 --> 00:07:45,500 and Her Highness is a free spirit. 160 00:07:45,760 --> 00:07:48,050 But Great Tang is strict. 161 00:07:48,050 --> 00:07:49,990 You should have thought of these contradictions long ago. 162 00:07:50,880 --> 00:07:51,750 I was careless. 163 00:07:52,000 --> 00:07:53,460 I thought I could protect her. 164 00:07:54,290 --> 00:07:55,680 It's just that the situation is unstable now. 165 00:07:55,680 --> 00:07:56,520 Danger lurks on every side. 166 00:07:56,930 --> 00:07:58,440 If she always stays by my side, 167 00:07:58,440 --> 00:07:59,280 there is always danger. 168 00:08:00,240 --> 00:08:01,340 So I want to ask you 169 00:08:01,970 --> 00:08:03,050 to help me. 170 00:08:03,050 --> 00:08:04,430 In this case, 171 00:08:04,680 --> 00:08:06,820 let her come to Xiuwen Hall to compile books. 172 00:08:07,650 --> 00:08:10,090 Last time I noticed 173 00:08:10,090 --> 00:08:12,020 she has great literary skills. 174 00:08:12,290 --> 00:08:13,500 Coming to my place to compile books 175 00:08:13,730 --> 00:08:15,790 can help her calm her mind. 176 00:08:16,090 --> 00:08:17,630 It can also be a great help to me. 177 00:08:20,320 --> 00:08:22,070 Aunt, thank you. 178 00:08:22,860 --> 00:08:25,460 (Prince Qin's Mansion) 179 00:08:25,490 --> 00:08:26,790 - It's done. - Your Highness. 180 00:08:27,410 --> 00:08:28,320 Is there anything special 181 00:08:28,320 --> 00:08:29,750 about this painting? 182 00:08:30,120 --> 00:08:31,020 Is it 183 00:08:31,410 --> 00:08:33,390 a hard-to-find masterpiece 184 00:08:33,650 --> 00:08:35,550 or the work of a great painter? 185 00:08:36,930 --> 00:08:37,790 Princess Royal. 186 00:08:38,960 --> 00:08:41,290 Invite Princess Consort Qin to the study to appreciate the painting. 187 00:08:41,290 --> 00:08:42,130 Yes. 188 00:08:44,080 --> 00:08:45,670 Invite Princess Consort Qin to appreciate the painting? 189 00:08:51,650 --> 00:08:52,980 What happened Prince Qin? 190 00:08:53,560 --> 00:08:54,560 I don't know. 191 00:08:54,560 --> 00:08:55,480 Since yesterday 192 00:08:55,480 --> 00:08:57,390 she returned from Princess Royal's palace, 193 00:08:57,650 --> 00:08:59,480 he's been staring at the painting in a daze. 194 00:08:59,480 --> 00:09:01,170 Is there anything wrong with this painting? 195 00:09:01,170 --> 00:09:03,460 I don't see any problem. 196 00:09:03,890 --> 00:09:04,970 Are there secrets 197 00:09:04,970 --> 00:09:06,070 hidden inside? 198 00:09:07,370 --> 00:09:08,790 Or 199 00:09:09,250 --> 00:09:11,510 Princess Royal hid something in it? 200 00:09:11,770 --> 00:09:12,740 Hid something? 201 00:09:14,440 --> 00:09:16,960 I only asked him to thank Princess Royal. 202 00:09:16,960 --> 00:09:18,390 Why did he bring back another painting? 203 00:09:19,600 --> 00:09:21,940 Could it be that Princess Royal has something to say to me? 204 00:09:23,440 --> 00:09:25,250 After returning yesterday, 205 00:09:25,250 --> 00:09:26,460 what else did he say? 206 00:09:28,130 --> 00:09:29,220 He also said 207 00:09:29,600 --> 00:09:32,460 invite Princess Consort Qin to the study to appreciate the painting. 208 00:09:49,960 --> 00:09:50,840 Yesterday, 209 00:09:50,840 --> 00:09:52,460 how was your talk with Princess Royal? 210 00:09:53,680 --> 00:09:55,820 Does she have something to tell me? 211 00:09:56,560 --> 00:09:58,430 Is she not satisfied with my painting? 212 00:09:59,170 --> 00:10:00,010 Or 213 00:10:00,200 --> 00:10:01,210 she blamed you 214 00:10:01,210 --> 00:10:02,390 for something? 215 00:10:06,290 --> 00:10:07,790 What on earth did she say? 216 00:10:10,600 --> 00:10:11,680 If you still don't talk, 217 00:10:11,680 --> 00:10:12,550 I'm leaving. 218 00:10:13,960 --> 00:10:14,800 Come and see. 219 00:10:19,560 --> 00:10:21,670 This is Wu's landscape painting Princess Royal copied. 220 00:10:21,890 --> 00:10:23,390 From technique to craft, 221 00:10:23,680 --> 00:10:25,250 everything is superior 222 00:10:25,250 --> 00:10:26,150 for a copying work. 223 00:10:26,440 --> 00:10:27,580 But the most rare thing is 224 00:10:27,840 --> 00:10:29,910 it integrates the essences 225 00:10:30,130 --> 00:10:31,670 of Confucianism, Buddhism and Taoism. 226 00:10:32,050 --> 00:10:32,910 It's just wonderful. 227 00:10:33,530 --> 00:10:35,430 Princess Royal's painting skills are really amazing. 228 00:10:35,680 --> 00:10:36,980 Although it is a copy, 229 00:10:37,200 --> 00:10:38,310 it still shows ingenuity. 230 00:10:40,530 --> 00:10:41,370 Good taste. 231 00:10:47,770 --> 00:10:50,340 Previously, you had a hobby of collecting rare books in Fuyu. 232 00:10:51,770 --> 00:10:53,080 Recently, I have heard 233 00:10:53,080 --> 00:10:54,550 you're interested in the culture 234 00:10:54,770 --> 00:10:55,670 and craftsmanship of Great Tang. 235 00:10:56,050 --> 00:10:57,030 Do you know 236 00:10:57,290 --> 00:10:58,460 there is a place in Great Tang 237 00:10:59,050 --> 00:11:00,740 where a variety of unique books are collected? 238 00:11:01,410 --> 00:11:02,250 Where? 239 00:11:03,130 --> 00:11:04,580 Princess Royal's Xiuwen Hall. 240 00:11:05,370 --> 00:11:06,670 Xiuwen Hall? 241 00:11:07,440 --> 00:11:09,460 Princess Royal is the only daughter of the late emperor 242 00:11:09,770 --> 00:11:11,190 and also the youngest sister of Father. 243 00:11:11,890 --> 00:11:13,430 She is usually gentle, 244 00:11:13,770 --> 00:11:15,340 doesn't like to compete, only loves ancient books. 245 00:11:15,650 --> 00:11:16,720 She developed Xiuwen Hall 246 00:11:16,720 --> 00:11:17,910 on her own. 247 00:11:18,370 --> 00:11:19,250 The hall 248 00:11:19,250 --> 00:11:20,980 houses a variety of books 249 00:11:21,200 --> 00:11:23,390 that record the history and skills of Great Tang. 250 00:11:23,720 --> 00:11:25,770 There is no precedent for women serving as officials in our country, 251 00:11:25,770 --> 00:11:26,610 but 252 00:11:26,890 --> 00:11:28,370 she relied on her own strength 253 00:11:28,370 --> 00:11:30,220 to gain a foothold in the court. 254 00:11:31,290 --> 00:11:32,580 She really makes women proud. 255 00:11:33,170 --> 00:11:35,150 She also helped me out in front of His Majesty. 256 00:11:35,370 --> 00:11:36,980 I really should visit her in person. 257 00:11:37,320 --> 00:11:38,410 I want to see 258 00:11:38,410 --> 00:11:40,390 what is this Xiuwen Hall like too. 259 00:11:40,680 --> 00:11:43,050 Princess Royal is usually busy with the trivial matters of Xiuwen Hall. 260 00:11:43,050 --> 00:11:43,890 She has very little free time. 261 00:11:44,560 --> 00:11:46,550 But it's not hard to get in. 262 00:11:47,170 --> 00:11:48,190 I can get in too? 263 00:11:48,530 --> 00:11:49,370 Certainly. 264 00:11:50,250 --> 00:11:51,940 Then I will meet Princess Royal tomorrow. 265 00:11:57,130 --> 00:11:58,320 Do you think the moon 266 00:11:58,320 --> 00:11:59,510 is round 267 00:11:59,800 --> 00:12:00,860 or square? 268 00:12:01,370 --> 00:12:02,410 If you say it's round, 269 00:12:02,410 --> 00:12:03,410 it's round. 270 00:12:03,410 --> 00:12:04,570 If you say it's square, 271 00:12:04,570 --> 00:12:05,410 it's square. 272 00:12:05,720 --> 00:12:08,290 If you can tell a lie vividly 273 00:12:08,290 --> 00:12:09,270 and beautifully, 274 00:12:09,680 --> 00:12:10,980 you can also make people believe 275 00:12:11,370 --> 00:12:12,220 it's true. 276 00:12:14,600 --> 00:12:17,510 Princess Royal has a gentle personality and isn't competitive. 277 00:12:18,170 --> 00:12:19,960 Princess Royal is talented 278 00:12:19,960 --> 00:12:21,070 and compassionate. 279 00:12:22,320 --> 00:12:24,340 - Tough break for Her Highness. - Tough break for Her Highness. 280 00:12:29,650 --> 00:12:30,490 Your Highness. 281 00:12:31,050 --> 00:12:32,940 Arrange Her Highness to go to Xiuwen Hall tomorrow. 282 00:12:33,530 --> 00:12:34,700 Notify Princess Royal in advance. 283 00:12:35,170 --> 00:12:36,010 Yes. 284 00:12:43,650 --> 00:12:44,580 I'll leave the rest 285 00:12:45,050 --> 00:12:46,270 to Princess Royal. 286 00:12:46,940 --> 00:12:48,580 (Prince Song's Mansion) 287 00:12:53,320 --> 00:12:54,310 It's over. 288 00:12:55,290 --> 00:12:56,460 It's all over. 289 00:12:57,250 --> 00:12:58,620 It's all over. 290 00:13:00,050 --> 00:13:00,890 Go. 291 00:13:01,080 --> 00:13:01,920 Leave. 292 00:13:03,650 --> 00:13:04,580 It's all over. 293 00:13:05,770 --> 00:13:06,770 Lv Hou. 294 00:13:06,770 --> 00:13:07,980 You still know how to come back? 295 00:13:08,480 --> 00:13:10,640 And you dared to drink outside. 296 00:13:10,640 --> 00:13:12,340 What are you going to do? 297 00:13:12,600 --> 00:13:14,100 What's wrong with me drinking a little? 298 00:13:15,080 --> 00:13:16,030 It's because of you... 299 00:13:16,770 --> 00:13:18,220 If it weren't for you... 300 00:13:18,930 --> 00:13:20,100 If it weren't for you, I... 301 00:13:23,720 --> 00:13:24,560 What's wrong? 302 00:13:25,080 --> 00:13:25,980 The plan failed? 303 00:13:26,290 --> 00:13:27,510 It's all your fault. 304 00:13:27,800 --> 00:13:29,620 You had to mention the stone. 305 00:13:30,320 --> 00:13:32,270 Now the plan is all ruined. 306 00:13:32,960 --> 00:13:34,250 What are you saying? 307 00:13:34,250 --> 00:13:36,460 What does Liu Changsheng have to do with the sacred stone? 308 00:13:37,050 --> 00:13:38,560 It's all because of you. 309 00:13:38,560 --> 00:13:41,070 You had to tell her about the sacred stone. 310 00:13:41,370 --> 00:13:43,450 Well, in the Imperial Garden, 311 00:13:43,450 --> 00:13:44,690 Lv Jing and Liu Changsheng 312 00:13:44,690 --> 00:13:46,190 just checkmated me. 313 00:13:47,010 --> 00:13:48,410 If it weren't for you, 314 00:13:48,410 --> 00:13:51,030 Father wouldn't fear me so much now. 315 00:13:51,800 --> 00:13:52,860 I'm afraid that in this life... 316 00:13:54,770 --> 00:13:55,930 In this life, I'll 317 00:13:55,930 --> 00:13:58,030 have no chance of taking the throne. 318 00:14:04,840 --> 00:14:05,680 Honey. 319 00:14:06,890 --> 00:14:07,730 Honey. 320 00:14:08,720 --> 00:14:10,550 What's wrong with you? 321 00:14:13,770 --> 00:14:14,610 What's wrong? 322 00:14:16,480 --> 00:14:17,320 Be gentle. 323 00:14:18,080 --> 00:14:19,070 No, no, honey. 324 00:14:21,050 --> 00:14:23,090 You don't need to feel guilty 325 00:14:23,090 --> 00:14:24,030 about this. 326 00:14:25,480 --> 00:14:26,560 Maybe I'm better off 327 00:14:26,560 --> 00:14:27,510 without being the Emperor. 328 00:14:28,320 --> 00:14:29,310 It's tiring anyway. 329 00:14:29,650 --> 00:14:31,070 I just hope that you will 330 00:14:31,480 --> 00:14:32,740 treat me better 331 00:14:33,290 --> 00:14:34,670 and more gently. 332 00:14:35,080 --> 00:14:37,030 Come on, please get up. 333 00:14:37,650 --> 00:14:39,170 Who feels guilty? 334 00:14:39,170 --> 00:14:40,560 I'm mad at you. 335 00:14:40,560 --> 00:14:42,080 I'm mad at you for not being good enough. 336 00:14:42,080 --> 00:14:44,130 You spend your days drinking and partying. 337 00:14:44,130 --> 00:14:45,650 You're just a loser. 338 00:14:45,650 --> 00:14:47,450 You're a lecher. 339 00:14:47,450 --> 00:14:48,800 I'm gonna kill you. 340 00:14:48,800 --> 00:14:50,310 Alright, honey. 341 00:14:50,930 --> 00:14:52,010 I was wrong. 342 00:14:52,010 --> 00:14:53,170 I really know I'm wrong. 343 00:14:53,170 --> 00:14:54,080 This time, 344 00:14:54,080 --> 00:14:55,940 we're just unlucky. 345 00:14:56,170 --> 00:14:57,010 Next time. 346 00:14:57,600 --> 00:14:58,740 Next time I'll win 347 00:14:59,320 --> 00:15:01,670 fair and square. 348 00:15:02,960 --> 00:15:03,800 Alright, alright. 349 00:15:04,650 --> 00:15:05,550 Don't be angry. 350 00:15:06,660 --> 00:15:09,140 (Huadeng Pavilion) 351 00:15:13,680 --> 00:15:14,720 Your Highness. 352 00:15:14,720 --> 00:15:16,680 If you still don't know what to give Princess Royal, 353 00:15:16,680 --> 00:15:17,840 we're gonna be late. 354 00:15:17,840 --> 00:15:19,010 I know. 355 00:15:19,010 --> 00:15:20,530 I originally liked this 356 00:15:20,530 --> 00:15:21,600 agarwood bracelet the most. 357 00:15:21,600 --> 00:15:23,200 Your Highness, that's it. 358 00:15:23,200 --> 00:15:24,040 But 359 00:15:24,170 --> 00:15:25,430 bracelet is jewelry. 360 00:15:25,890 --> 00:15:27,740 Princess Royal is a heroine. 361 00:15:30,440 --> 00:15:32,050 How about this white porcelain tea set? 362 00:15:32,050 --> 00:15:33,290 Princess Royal is so literate. 363 00:15:33,290 --> 00:15:34,310 She definitely drinks tea. 364 00:15:37,200 --> 00:15:38,040 No, no. 365 00:15:38,480 --> 00:15:39,890 Princess Royal has a noble status. 366 00:15:39,890 --> 00:15:41,150 She must have seen all kinds of tea sets. 367 00:15:50,100 --> 00:15:50,940 Hush. 368 00:16:01,370 --> 00:16:02,220 That's it. 369 00:16:03,960 --> 00:16:06,050 You scared me. What are you doing here? 370 00:16:06,050 --> 00:16:07,670 Today is your first time meeting Princess Royal. 371 00:16:08,320 --> 00:16:09,390 Of course I should come see you. 372 00:16:11,960 --> 00:16:13,100 Why choose this? 373 00:16:13,320 --> 00:16:14,960 Is there nothing 374 00:16:14,960 --> 00:16:16,200 more suitable for this? 375 00:16:16,200 --> 00:16:17,580 Then why did you pick it? 376 00:16:19,840 --> 00:16:21,340 If according to your statement, 377 00:16:21,770 --> 00:16:23,600 Princess Royal compiles books all year round, 378 00:16:23,600 --> 00:16:25,100 she'll use lots of the four treasures of the study. 379 00:16:25,370 --> 00:16:26,980 Jewelry is expensive, 380 00:16:27,290 --> 00:16:28,940 but it must not be what she wants. 381 00:16:29,960 --> 00:16:31,770 It's better to give her the most practical thing. 382 00:16:31,770 --> 00:16:32,680 It is also what she needs the most. 383 00:16:32,680 --> 00:16:33,620 You're quite thoughtful. 384 00:16:34,050 --> 00:16:34,890 Then let's go. 385 00:16:36,770 --> 00:16:37,610 Changsheng. 386 00:16:39,080 --> 00:16:39,980 Do you want me to go with you? 387 00:16:40,200 --> 00:16:41,040 No need. 388 00:16:41,960 --> 00:16:42,890 Don't worry. 389 00:16:42,890 --> 00:16:43,890 I will make a very good first impression 390 00:16:43,890 --> 00:16:45,620 on Princess Royal. 391 00:16:46,170 --> 00:16:47,190 She'll feel like we're old friends. 392 00:16:47,650 --> 00:16:48,490 Good. 393 00:16:50,960 --> 00:16:52,960 (She won't feel you're her old friend.) 394 00:16:52,960 --> 00:16:54,910 (It's more like throwing yourself to the wolves.) 395 00:16:55,460 --> 00:16:56,350 (Xiuwen Hall recently acquired 73 volumes of ancient medical books) 396 00:16:56,360 --> 00:16:57,460 (Princess Royal requires an imperial physician who is knowledgeable and hardworking) 397 00:16:57,720 --> 00:16:59,190 What's the use of you looking at me? 398 00:16:59,410 --> 00:17:01,190 Choose the person first. 399 00:17:04,090 --> 00:17:05,580 This is indeed a great thing 400 00:17:06,090 --> 00:17:08,030 for the benefit of the country and the people. 401 00:17:08,850 --> 00:17:09,860 Doctor Ma. 402 00:17:10,170 --> 00:17:12,790 You have always been patriotic. 403 00:17:13,720 --> 00:17:14,990 I think you're 404 00:17:15,930 --> 00:17:17,550 the best candidate for this. 405 00:17:18,240 --> 00:17:19,080 I... 406 00:17:19,170 --> 00:17:20,370 I am old and in poor health, 407 00:17:20,370 --> 00:17:21,990 and often dim-sighted. 408 00:17:22,200 --> 00:17:23,040 It's not suitable. 409 00:17:23,040 --> 00:17:24,370 It is. 410 00:17:24,370 --> 00:17:25,580 Doctor Yuan. 411 00:17:25,850 --> 00:17:27,240 Your medical skills are superb. 412 00:17:27,240 --> 00:17:29,170 You're also appreciated by Princess Royal. 413 00:17:29,170 --> 00:17:30,850 Please don't refuse. 414 00:17:30,850 --> 00:17:32,860 - No, this... - Don't refuse. 415 00:17:33,480 --> 00:17:34,720 Xiuwen Hall 416 00:17:34,720 --> 00:17:36,380 is incredibly busy. 417 00:17:36,610 --> 00:17:38,760 I have parents and children to take care of. 418 00:17:38,760 --> 00:17:41,070 How can I manage? 419 00:17:44,890 --> 00:17:45,970 Wait, wait. 420 00:17:45,970 --> 00:17:46,810 Doctor Zhang. 421 00:17:49,170 --> 00:17:50,030 You are suitable 422 00:17:50,440 --> 00:17:51,550 for this matter. 423 00:17:52,810 --> 00:17:53,710 Well... 424 00:17:53,960 --> 00:17:55,380 How can I be suitable for this? 425 00:17:56,610 --> 00:17:57,480 Zilv is here. 426 00:17:57,480 --> 00:17:58,790 - Zilv is here. - Zilv. Zilv. 427 00:17:59,650 --> 00:18:01,380 Zilv, this is a big thing. 428 00:18:01,720 --> 00:18:03,280 This is a great chance to establish your name. 429 00:18:03,280 --> 00:18:04,520 Zilv, you are suitable. 430 00:18:04,520 --> 00:18:05,420 - Zilv. - Look at this. 431 00:18:06,890 --> 00:18:07,730 What's this? 432 00:18:08,370 --> 00:18:10,040 This is a great thing. 433 00:18:10,040 --> 00:18:12,690 - And only you can do it. - Yes. 434 00:18:12,690 --> 00:18:16,280 Xiuwen Hall has a batch of medical books to be compiled recently. 435 00:18:16,280 --> 00:18:18,280 Princess Royal requests the Imperial Academy of Medicine 436 00:18:18,280 --> 00:18:20,690 to send someone capable to compile them. 437 00:18:20,690 --> 00:18:23,410 She specially mentioned you. 438 00:18:23,410 --> 00:18:24,280 This is a great honor. 439 00:18:24,280 --> 00:18:25,710 Yes, that's a good thing. 440 00:18:25,960 --> 00:18:29,070 Xiuwen Hall has a collection of numerous books 441 00:18:29,480 --> 00:18:31,200 and countless classics. 442 00:18:31,200 --> 00:18:33,890 It's a good place to cultivate yourself. 443 00:18:33,890 --> 00:18:35,210 - Really? - Of course. 444 00:18:35,210 --> 00:18:36,520 Of course it's true. 445 00:18:36,520 --> 00:18:37,370 Such a good thing. 446 00:18:37,370 --> 00:18:39,240 We all want to go. 447 00:18:39,240 --> 00:18:40,370 - Right. - Yeah. 448 00:18:40,370 --> 00:18:42,380 Zilv, everyone knows 449 00:18:42,680 --> 00:18:44,660 Princess Royal prefers you. 450 00:18:44,890 --> 00:18:46,890 It would be most appropriate 451 00:18:46,890 --> 00:18:48,370 for you to finish this job. 452 00:18:48,370 --> 00:18:50,130 - That's right. - Mr. Xiao. 453 00:18:50,130 --> 00:18:51,410 It's a rare opportunity. 454 00:18:51,410 --> 00:18:53,000 No more hesitation! 455 00:18:53,000 --> 00:18:54,860 It can only be you. 456 00:18:57,370 --> 00:18:58,570 Oh, well. 457 00:18:58,570 --> 00:19:00,550 It's a deal. 458 00:19:05,860 --> 00:19:08,900 (Library) 459 00:19:14,200 --> 00:19:15,820 So this is Xiuwen Hall? 460 00:19:23,200 --> 00:19:24,040 Come and sit down. 461 00:19:26,720 --> 00:19:28,140 I got up late this morning. 462 00:19:28,410 --> 00:19:29,890 If Princess Royal finds out, 463 00:19:29,890 --> 00:19:31,890 I'll get scolded again. 464 00:19:31,890 --> 00:19:34,090 I missed one book yesterday. 465 00:19:34,090 --> 00:19:35,410 If Princess Royal finds out, 466 00:19:35,410 --> 00:19:36,760 I'll get punished. 467 00:19:36,760 --> 00:19:37,680 It's no problem. 468 00:19:37,680 --> 00:19:39,130 I have one more copy. 469 00:19:39,130 --> 00:19:40,310 You take it for emergency. 470 00:19:40,520 --> 00:19:41,760 Give it back to me later. 471 00:19:41,760 --> 00:19:43,140 Princess Royal is really amazing. 472 00:19:43,960 --> 00:19:45,180 She could manage 473 00:19:45,520 --> 00:19:46,860 such a large Xiuwen Hall so well. 474 00:19:57,570 --> 00:19:58,960 Princess Changsheng. 475 00:19:58,960 --> 00:20:00,850 I'm Princess Royal's personal maid. 476 00:20:00,850 --> 00:20:02,070 Just call me Lingzhi. 477 00:20:02,280 --> 00:20:03,120 Miss Lingzhi. 478 00:20:03,410 --> 00:20:05,510 I came here today to visit Princess Royal. 479 00:20:05,930 --> 00:20:07,280 This is the gift I prepared. 480 00:20:07,280 --> 00:20:09,140 I want to present it to her in person. 481 00:20:09,610 --> 00:20:11,240 Please tell Princess Royal for me. 482 00:20:11,240 --> 00:20:12,370 Princess Royal already knew 483 00:20:12,370 --> 00:20:13,760 you were coming. 484 00:20:13,760 --> 00:20:15,890 But she is calling a morning meeting now. 485 00:20:15,890 --> 00:20:18,420 Please let me pass on the gift to you. 486 00:20:20,440 --> 00:20:21,930 Please change your clothes 487 00:20:21,930 --> 00:20:22,820 and wait here, Your Highness. 488 00:20:23,610 --> 00:20:24,790 Change my clothes? 489 00:20:25,480 --> 00:20:26,950 This is the rule of Xiuwen Hall? 490 00:20:27,280 --> 00:20:29,030 I am just following orders. 491 00:20:29,900 --> 00:20:33,900 (Library) 492 00:20:38,100 --> 00:20:40,260 (Library) 493 00:20:44,760 --> 00:20:46,330 Xiuwen Hall's clothes 494 00:20:46,330 --> 00:20:47,340 look quite impressive. 495 00:20:47,850 --> 00:20:49,750 It looks a bit bookish when worn. 496 00:21:03,810 --> 00:21:05,030 So many books! 497 00:21:14,930 --> 00:21:16,890 Now that Your Highness has changed clothes, 498 00:21:16,890 --> 00:21:17,950 let's get started. 499 00:21:18,610 --> 00:21:19,550 Start? 500 00:21:19,960 --> 00:21:21,040 Start what? 501 00:21:21,040 --> 00:21:21,880 Please. 502 00:21:23,930 --> 00:21:25,170 This is Xiuwen Hall. 503 00:21:25,170 --> 00:21:27,070 Naturally, you should start compiling books. 504 00:21:29,620 --> 00:21:30,820 (The Honest Supervisor Wan) 505 00:21:30,850 --> 00:21:33,040 These two piles of books are today's work. 506 00:21:33,040 --> 00:21:35,030 The pile on the left needs to be sorted and filed. 507 00:21:35,370 --> 00:21:37,680 The pile on the right needs to be copied and proofread. 508 00:21:37,680 --> 00:21:39,620 All necessary tools are ready. 509 00:21:39,890 --> 00:21:41,080 Your Highness, are you ready to start? 510 00:21:41,080 --> 00:21:41,920 Wait. 511 00:21:42,040 --> 00:21:44,310 I am here to visit Princess Royal today, 512 00:21:44,650 --> 00:21:45,750 not to compile books. 513 00:21:46,200 --> 00:21:48,100 Are you mistaken, Miss Lingzhi? 514 00:21:48,890 --> 00:21:50,990 It is indeed Princess Royal' order. 515 00:21:51,240 --> 00:21:52,570 I don't know 516 00:21:52,570 --> 00:21:53,750 the exact reason. 517 00:21:55,650 --> 00:21:56,620 I know. 518 00:21:57,000 --> 00:21:58,270 Your Highness, what do you know? 519 00:21:59,130 --> 00:22:00,030 Is this 520 00:22:00,480 --> 00:22:02,130 the test given to me by Princess Royal? 521 00:22:02,130 --> 00:22:03,270 She wants to test 522 00:22:03,650 --> 00:22:05,510 whether I'm visiting sincerely. 523 00:22:06,000 --> 00:22:07,270 Maybe she's 524 00:22:07,810 --> 00:22:08,820 observing me somewhere, 525 00:22:09,240 --> 00:22:10,710 see if I can pass the test. 526 00:22:11,090 --> 00:22:12,440 Your Highness, you're overthinking. 527 00:22:12,440 --> 00:22:14,660 This is just a routine book compiling work. 528 00:22:14,890 --> 00:22:16,230 It's not a test. 529 00:22:16,650 --> 00:22:17,570 Keeping it secret. 530 00:22:17,570 --> 00:22:18,410 I understand. 531 00:22:19,930 --> 00:22:21,650 But Princess Royal 532 00:22:21,650 --> 00:22:22,760 asked me 533 00:22:22,760 --> 00:22:23,860 to specify the rules of Xiuwen Hall to you. 534 00:22:24,280 --> 00:22:25,240 Xiuwen Hall 535 00:22:25,240 --> 00:22:27,310 is not a place where ordinary people can enter. 536 00:22:27,650 --> 00:22:29,410 The compilers who work here 537 00:22:29,410 --> 00:22:31,230 were also carefully selected. 538 00:22:31,680 --> 00:22:33,930 This time, Prince Qin specifically required this. 539 00:22:33,930 --> 00:22:35,850 If Your Highness does not do your best, 540 00:22:35,850 --> 00:22:37,680 I am afraid that we'll fail the trust of Prince Qin. 541 00:22:37,680 --> 00:22:40,070 It will also lose Fuyu's face. 542 00:22:40,410 --> 00:22:41,250 That's for sure. 543 00:22:52,090 --> 00:22:53,410 (So clean.) 544 00:22:53,410 --> 00:22:54,620 (No dust at all.) 545 00:22:55,610 --> 00:22:56,470 (I miscalculated.) 546 00:22:57,170 --> 00:22:58,900 (Although I'm a cultured person,) 547 00:22:59,170 --> 00:23:01,270 (this ancient book is too old.) 548 00:23:01,650 --> 00:23:03,570 (I know every word here,) 549 00:23:03,570 --> 00:23:05,070 (but combined together,) 550 00:23:05,280 --> 00:23:06,550 (I can't understand it at all.) 551 00:23:06,930 --> 00:23:08,510 (It's all Greek to me.) 552 00:23:09,280 --> 00:23:10,380 (Since it is a test,) 553 00:23:10,650 --> 00:23:12,140 (what matters is my attitude.) 554 00:23:12,810 --> 00:23:13,950 (Although I don't understand the meaning,) 555 00:23:14,330 --> 00:23:16,340 (it's better to flip through it first.) 556 00:23:16,460 --> 00:23:17,380 (Numerology Exploration) 557 00:23:26,090 --> 00:23:27,660 This is too difficult. 558 00:24:00,960 --> 00:24:03,270 Do you know what is book compiling? 559 00:24:05,200 --> 00:24:06,380 Princess Royal. 560 00:24:07,130 --> 00:24:08,090 I'm asking you. 561 00:24:08,090 --> 00:24:10,180 Do you know what is book compiling? 562 00:24:11,520 --> 00:24:13,550 It means 563 00:24:13,850 --> 00:24:15,720 to organize books into volumes 564 00:24:15,720 --> 00:24:17,270 for easy reading. 565 00:24:17,810 --> 00:24:20,570 Since you don't know what is book compiling, 566 00:24:20,570 --> 00:24:21,810 coming to my place 567 00:24:21,810 --> 00:24:23,550 is a waste. 568 00:24:23,850 --> 00:24:25,660 If I said anything wrong, 569 00:24:25,930 --> 00:24:27,900 please enlighten me. 570 00:24:28,170 --> 00:24:29,930 If you don't realize your mistake, 571 00:24:29,930 --> 00:24:31,280 just listening to others 572 00:24:31,280 --> 00:24:32,620 won't help you correct it. 573 00:24:33,240 --> 00:24:34,340 Your Highness, please go back. 574 00:24:35,890 --> 00:24:36,730 I... 575 00:24:47,570 --> 00:24:48,580 It's all your fault. 576 00:24:49,040 --> 00:24:50,900 Princess Royal looked down on me. 577 00:25:04,340 --> 00:25:07,180 (Library) 578 00:25:20,850 --> 00:25:22,900 Why did you deliberately stimulate Her Highness? 579 00:25:23,410 --> 00:25:25,040 She is naturally intelligent 580 00:25:25,040 --> 00:25:26,610 but lacks patience. 581 00:25:26,610 --> 00:25:28,180 With her status, 582 00:25:28,440 --> 00:25:30,240 if I force her to work here, 583 00:25:30,240 --> 00:25:31,550 it will only backfire. 584 00:25:32,090 --> 00:25:33,320 I have to let her understand 585 00:25:33,320 --> 00:25:35,380 what does her identity mean in Great Tang 586 00:25:35,810 --> 00:25:37,420 and the importance of book compiling first, 587 00:25:37,850 --> 00:25:39,310 then she will concentrate on it. 588 00:25:39,610 --> 00:25:41,510 This is also to hone her patience. 589 00:25:42,810 --> 00:25:43,990 You're thoughtful. 590 00:25:44,650 --> 00:25:46,130 It's her first time to compile books. 591 00:25:46,130 --> 00:25:47,380 There may be many problems. 592 00:25:48,570 --> 00:25:50,340 Bring her to see me when she's done. 593 00:25:50,960 --> 00:25:51,800 Yes. 594 00:25:54,780 --> 00:25:56,820 (A trail in the green hills, a night moon in the mountains) 595 00:26:05,130 --> 00:26:05,990 Disqualified. 596 00:26:06,370 --> 00:26:07,340 Do it again. 597 00:26:08,440 --> 00:26:10,660 What do you think is the most important thing in compiling a book? 598 00:26:11,370 --> 00:26:12,280 For book compiling, 599 00:26:12,280 --> 00:26:13,380 the most important thing is rigor, 600 00:26:13,720 --> 00:26:14,860 the second is meticulosity. 601 00:26:15,130 --> 00:26:17,330 And it's important to comprehend what the ancients said 602 00:26:17,330 --> 00:26:18,900 and make annotations on the side. 603 00:26:19,720 --> 00:26:20,960 I'm not smart enough. 604 00:26:20,960 --> 00:26:22,240 I could only try my best. 605 00:26:22,240 --> 00:26:23,340 You are not smart enough. 606 00:26:24,240 --> 00:26:25,510 I asked you this 607 00:26:25,890 --> 00:26:27,310 because there are still mistakes. 608 00:26:28,000 --> 00:26:29,510 If I point it out directly, 609 00:26:29,720 --> 00:26:31,180 I'm afraid you won't remember it. 610 00:26:31,650 --> 00:26:33,900 You have to go back and think carefully about it yourself. 611 00:26:35,000 --> 00:26:37,620 You can only go home after finishing these today. 612 00:26:38,520 --> 00:26:39,370 Besides, 613 00:26:39,370 --> 00:26:40,960 all compilers in the hall 614 00:26:40,960 --> 00:26:43,180 take turns doing the cleaning job. 615 00:26:43,720 --> 00:26:45,680 Since you are here temporarily, 616 00:26:45,680 --> 00:26:47,760 I specially adjusted the cleaning order for you. 617 00:26:47,760 --> 00:26:49,100 So from today on, 618 00:26:49,370 --> 00:26:50,890 you're in charge 619 00:26:50,890 --> 00:26:52,070 of the dusting job. 620 00:26:54,610 --> 00:26:55,450 I have to complete 621 00:26:55,810 --> 00:26:57,370 all these myself? 622 00:26:57,370 --> 00:26:58,210 Certainly. 623 00:26:58,810 --> 00:27:00,440 If you can't complete it, 624 00:27:00,440 --> 00:27:02,180 copy the Thousand Character Classic. 625 00:27:02,960 --> 00:27:04,790 I thought this Xiuwen Hall was a place of books. 626 00:27:05,330 --> 00:27:07,270 Living here for a long time naturally broadens people's minds. 627 00:27:07,810 --> 00:27:08,850 But as soon as I entered the door, 628 00:27:08,850 --> 00:27:10,420 I heard such an unfair thing. 629 00:27:11,090 --> 00:27:12,720 Are you deliberately making things difficult for her? 630 00:27:12,720 --> 00:27:13,620 Xiao Zilv? 631 00:27:14,680 --> 00:27:15,760 Why are you here? 632 00:27:15,760 --> 00:27:17,070 I am following the order of the Imperial Academy of Medicine 633 00:27:17,370 --> 00:27:18,660 to come compile medical books. 634 00:27:18,850 --> 00:27:19,720 I heard by chance 635 00:27:19,720 --> 00:27:21,310 the conversation between you two. 636 00:27:22,000 --> 00:27:24,140 Book compiling requires practice and concentration. 637 00:27:24,480 --> 00:27:25,960 I'm afraid Princess Royal 638 00:27:25,960 --> 00:27:27,270 is a bit eager for quick success. 639 00:27:27,520 --> 00:27:28,760 What mistakes 640 00:27:28,760 --> 00:27:29,820 did Her Highness make? 641 00:27:30,040 --> 00:27:31,580 Please specify. 642 00:27:32,000 --> 00:27:33,510 If you can't explain, 643 00:27:34,200 --> 00:27:35,470 I'm afraid you're not living up to your reputation. 644 00:27:36,240 --> 00:27:38,240 Mr. Xiao has a different opinion? 645 00:27:38,240 --> 00:27:40,520 Her Highness and I both came from Fuyu. 646 00:27:40,520 --> 00:27:41,710 We're not familiar with Great Tang. 647 00:27:42,650 --> 00:27:44,280 Since Princess Royal has given the order, 648 00:27:44,280 --> 00:27:45,340 naturally it cannot be changed. 649 00:27:45,810 --> 00:27:47,550 It would be better to arrange for the two of us to compile books together. 650 00:27:48,090 --> 00:27:50,090 It can reduce the burden on Her Highness 651 00:27:50,090 --> 00:27:51,750 and also speed up the progress of book compiling. 652 00:27:52,410 --> 00:27:53,800 Xiao Zilv, stop talking. 653 00:27:53,800 --> 00:27:54,640 I'll help you. 654 00:27:55,170 --> 00:27:56,810 I didn't impose 655 00:27:56,810 --> 00:27:58,810 this job on her. 656 00:27:58,810 --> 00:28:01,310 But she has to bear the name of Princess Consort Qin. 657 00:28:01,520 --> 00:28:04,470 Then she must do it by herself. 658 00:28:05,610 --> 00:28:07,990 If Mr. Xiao thinks I am deliberately making things difficult for her, 659 00:28:08,480 --> 00:28:09,620 take a look at this. 660 00:28:12,040 --> 00:28:13,000 (Book of Reference) This book 661 00:28:13,000 --> 00:28:14,580 records the meanings of Great Tang's characters. 662 00:28:15,200 --> 00:28:17,040 But Her Highness 663 00:28:17,040 --> 00:28:18,660 wrote many characters wrong 664 00:28:18,890 --> 00:28:20,580 and her interpretation is confusing. 665 00:28:21,370 --> 00:28:23,420 Xiuwen Hall's work is of great importance. 666 00:28:24,170 --> 00:28:26,180 If I don't care about these details, 667 00:28:26,480 --> 00:28:28,040 if this book is passed on, 668 00:28:28,040 --> 00:28:29,230 I don't need to mention 669 00:28:29,520 --> 00:28:30,710 how serious the consequences will be. 670 00:28:33,090 --> 00:28:34,180 Princess Royal is right. 671 00:28:34,960 --> 00:28:36,660 I should correct my mistakes. 672 00:28:37,000 --> 00:28:37,990 I'm going to finish it now. 673 00:28:38,370 --> 00:28:39,270 I'll leave you two to chat. 674 00:28:40,720 --> 00:28:42,090 What should I do if you leave? 675 00:28:42,090 --> 00:28:43,470 Good luck to you. 676 00:28:44,330 --> 00:28:46,090 Mr. Xiao, do you still think 677 00:28:46,090 --> 00:28:47,470 I'm being unfair? 678 00:28:48,850 --> 00:28:50,070 Did I say that? 679 00:28:50,650 --> 00:28:52,340 I think you were perfectly right. 680 00:28:54,130 --> 00:28:55,560 Just now you said 681 00:28:55,560 --> 00:28:57,550 you wanted to learn about Great Tang's culture. 682 00:29:01,930 --> 00:29:03,580 In addition to compiling medical books, 683 00:29:03,890 --> 00:29:05,340 copy the poems 684 00:29:05,720 --> 00:29:07,030 in here. 685 00:29:11,330 --> 00:29:12,170 Yes. 686 00:29:19,340 --> 00:29:21,780 (Xiuwen Hall) 687 00:29:39,280 --> 00:29:40,310 How did you come? 688 00:29:40,760 --> 00:29:41,600 I came to pick you up. 689 00:29:46,720 --> 00:29:47,900 How much more do you need to copy today? 690 00:29:49,170 --> 00:29:50,270 The whole volumes. 691 00:29:52,280 --> 00:29:53,760 I didn't do 692 00:29:53,760 --> 00:29:54,950 my job well today. 693 00:29:55,440 --> 00:29:56,860 There was no time for dusting. 694 00:29:57,480 --> 00:29:59,310 So I should copy all the volumes. 695 00:30:04,890 --> 00:30:06,550 But your aunt is scary. 696 00:30:06,890 --> 00:30:09,310 I feel like I won't dare to say a word in the future. 697 00:30:13,570 --> 00:30:14,410 No. 698 00:30:15,440 --> 00:30:16,470 I am like this now 699 00:30:16,760 --> 00:30:17,750 all because of you. 700 00:30:18,370 --> 00:30:19,850 I wanted to come here 701 00:30:19,850 --> 00:30:21,270 after listening to your story. 702 00:30:22,130 --> 00:30:24,230 Now I am half dead with exhaustion. 703 00:30:27,810 --> 00:30:29,420 I'm telling you, I'm very angry now. 704 00:30:30,810 --> 00:30:32,420 But I don't have the energy to settle accounts with you. 705 00:30:38,200 --> 00:30:39,230 Then I'll copy it with you. 706 00:30:46,130 --> 00:30:47,070 That's more like it. 707 00:31:09,500 --> 00:31:11,380 (The sun rises and sets and the moon is regularly round) 708 00:31:22,260 --> 00:31:25,540 (Numerology Exploration) 709 00:31:25,820 --> 00:31:27,940 (Cold and heat come and go) 710 00:31:31,460 --> 00:31:33,180 (Huadeng Pavilion) 711 00:31:33,200 --> 00:31:35,270 Changsheng, you had a long day. 712 00:31:37,200 --> 00:31:39,100 I'm really exhausted. 713 00:31:39,930 --> 00:31:40,770 But 714 00:31:41,200 --> 00:31:43,180 everyone has something they care about. 715 00:31:43,850 --> 00:31:44,690 Just like 716 00:31:45,170 --> 00:31:47,340 if someone makes a mistake in the Muyan Forest, 717 00:31:47,720 --> 00:31:48,990 I won't let them off easily. 718 00:31:50,090 --> 00:31:50,930 It's just 719 00:31:51,680 --> 00:31:53,420 why do I feel like a farmhand? 720 00:31:53,810 --> 00:31:54,650 It's like 721 00:31:55,130 --> 00:31:57,550 I accidentally got on a pirate ship. 722 00:31:58,480 --> 00:31:59,320 Careful. 723 00:32:00,760 --> 00:32:02,230 Even the stairs are against me. 724 00:32:03,330 --> 00:32:04,170 I'll help you take revenge. 725 00:32:05,700 --> 00:32:06,550 Alright. 726 00:32:06,550 --> 00:32:09,860 (Pure Like Orchids) 727 00:32:12,370 --> 00:32:13,210 What's wrong? 728 00:32:14,280 --> 00:32:16,270 My hand is sore. 729 00:32:16,610 --> 00:32:17,450 I'll rub it for you. 730 00:32:20,850 --> 00:32:22,420 I prepared some cakes. 731 00:32:22,930 --> 00:32:24,090 Before you go to sleep, 732 00:32:24,090 --> 00:32:25,230 eat them all. 733 00:32:26,170 --> 00:32:28,270 No, I need to rest early. 734 00:32:28,650 --> 00:32:30,550 I have to go to Xiuwen Hall earlier tomorrow. 735 00:32:30,960 --> 00:32:31,950 You should go back now. 736 00:32:38,370 --> 00:32:40,230 Let me rest quickly. 737 00:32:40,610 --> 00:32:41,560 I haven't forgiven you yet 738 00:32:41,560 --> 00:32:42,820 for lying to me. 739 00:32:43,040 --> 00:32:44,470 I'll settle the score with you later. 740 00:32:44,680 --> 00:32:45,520 Okay. 741 00:32:46,420 --> 00:32:48,780 (Library) 742 00:32:56,540 --> 00:32:57,380 (Book of Songs) 743 00:32:57,380 --> 00:32:58,940 (Love sickness) 744 00:33:04,930 --> 00:33:05,770 Princess Royal. 745 00:33:09,200 --> 00:33:10,230 Don't be nervous. 746 00:33:10,650 --> 00:33:13,040 I just came to see how you were doing. 747 00:33:13,040 --> 00:33:13,890 About yesterday, 748 00:33:13,890 --> 00:33:15,440 I was indeed reckless. 749 00:33:15,440 --> 00:33:18,090 Last night I saw Changsheng compiling a book late at night, 750 00:33:18,090 --> 00:33:19,860 I realized that you were training her on purpose. 751 00:33:20,130 --> 00:33:21,760 She can understand the culture of Great Tang 752 00:33:21,760 --> 00:33:22,820 and also govern her temper. 753 00:33:25,460 --> 00:33:27,340 (Reed) 754 00:33:27,370 --> 00:33:29,140 Green, green the reed, 755 00:33:29,410 --> 00:33:30,750 dew and frost gleam. 756 00:33:31,170 --> 00:33:32,320 Where's she I need? 757 00:33:32,320 --> 00:33:33,420 Beyond the stream. 758 00:33:33,850 --> 00:33:35,620 What do you think of this poem? 759 00:33:36,570 --> 00:33:37,410 This poem? 760 00:33:38,200 --> 00:33:39,330 I think it's beautiful. 761 00:33:39,330 --> 00:33:41,340 But I feel a little sad. 762 00:33:42,370 --> 00:33:44,310 The two people are obviously in love, 763 00:33:44,440 --> 00:33:46,410 but a river separates them, 764 00:33:46,410 --> 00:33:47,410 and they can't meet. 765 00:33:47,410 --> 00:33:48,620 The road ahead is long and difficult. 766 00:33:50,480 --> 00:33:52,270 But love is not as one wishes. 767 00:33:52,650 --> 00:33:53,490 Love but not getting it. 768 00:33:53,720 --> 00:33:54,710 The lost love regained. 769 00:33:54,930 --> 00:33:55,820 Or loss of a loved one. 770 00:33:56,960 --> 00:33:58,040 Only those who have experienced this 771 00:33:58,040 --> 00:33:59,470 can write such a love poem. 772 00:33:59,930 --> 00:34:01,790 Mr. Xiao has a similar experience? 773 00:34:03,200 --> 00:34:05,230 In fact, the reluctance 774 00:34:05,650 --> 00:34:07,420 is because of obsessions. 775 00:34:08,160 --> 00:34:09,700 If two people are really destined to be together, 776 00:34:09,930 --> 00:34:11,770 even if they have to overcome many obstacles, 777 00:34:11,770 --> 00:34:13,430 they will definitely stay together forever. 778 00:34:17,120 --> 00:34:17,960 Princess Royal. 779 00:34:18,560 --> 00:34:19,780 Your face... 780 00:34:20,960 --> 00:34:22,070 Are you sick? 781 00:34:24,480 --> 00:34:25,830 You are sick. 782 00:34:27,160 --> 00:34:28,000 No. 783 00:34:28,040 --> 00:34:29,250 Princess Royal, you misunderstood. 784 00:34:29,250 --> 00:34:30,600 I mean you worry too much. 785 00:34:30,600 --> 00:34:31,660 It's not good for your health. 786 00:34:35,770 --> 00:34:37,260 She's hiding her disease. 787 00:34:40,930 --> 00:34:42,080 My back hurts. 788 00:34:42,080 --> 00:34:43,030 My legs are in pain. 789 00:34:43,560 --> 00:34:44,960 And I have arm cramps. 790 00:34:44,960 --> 00:34:46,660 From sunrise to dusk, 791 00:34:46,930 --> 00:34:48,350 from day to night, 792 00:34:48,730 --> 00:34:50,070 I, a princess, 793 00:34:50,370 --> 00:34:51,510 got into such a mess. 794 00:34:52,210 --> 00:34:54,220 It's really hard to compile books. 795 00:34:54,960 --> 00:34:56,690 It's so difficult for me. 796 00:34:56,690 --> 00:34:59,180 Why did Princess Royal arrange so many things for you? 797 00:34:59,960 --> 00:35:01,910 - How long will you finish them? - Here. 798 00:35:02,120 --> 00:35:04,640 Although Her Highness isn't a local, 799 00:35:04,640 --> 00:35:06,300 she can't bully her like this. 800 00:35:06,960 --> 00:35:07,800 Experience. 801 00:35:07,960 --> 00:35:08,830 It's experience. 802 00:35:09,480 --> 00:35:10,510 Be careful with your words. 803 00:35:11,330 --> 00:35:12,520 Do you have any instructions? 804 00:35:12,520 --> 00:35:13,890 Do you want tea? 805 00:35:13,890 --> 00:35:15,030 Do you want some cakes? 806 00:35:15,030 --> 00:35:16,590 Shhh. 807 00:35:17,330 --> 00:35:18,180 Understood. 808 00:35:25,370 --> 00:35:26,300 What does this mean? 809 00:35:29,480 --> 00:35:30,620 You said Her Highness wants this? 810 00:35:36,690 --> 00:35:38,430 That's serious. 811 00:35:41,890 --> 00:35:43,870 We have to tell His Highness right away. 812 00:35:44,690 --> 00:35:45,580 That's right. 813 00:35:46,080 --> 00:35:47,030 - Go. - Let's go. 814 00:35:48,420 --> 00:35:50,060 (I'll soon come from the East, and I should send someone to receive the emissaries) 815 00:35:51,960 --> 00:35:53,220 - Your Highness. - Your Highness. 816 00:35:54,290 --> 00:35:56,200 Her Highness has been going out every day at 5 a.m. recently 817 00:35:56,200 --> 00:35:57,250 to Xiuwen Hall 818 00:35:57,250 --> 00:35:58,250 and returns home at 7 p.m.. 819 00:35:58,250 --> 00:35:59,690 The secret bodyguards are protecting her in the dark. 820 00:35:59,690 --> 00:36:00,620 They dare not take it lightly. 821 00:36:01,250 --> 00:36:03,600 How is the compiling work going? 822 00:36:03,600 --> 00:36:05,040 From Great Tang to Fuyu, 823 00:36:05,040 --> 00:36:06,290 in terms of the language, calendar, 824 00:36:06,290 --> 00:36:07,440 and cultural customs, 825 00:36:07,440 --> 00:36:08,740 there are subtle differences. 826 00:36:08,960 --> 00:36:09,970 Even an encyclopedic mind 827 00:36:09,970 --> 00:36:10,950 in Fuyu 828 00:36:11,160 --> 00:36:12,810 needs to take time to study 829 00:36:12,810 --> 00:36:13,740 in Great Tang. 830 00:36:14,440 --> 00:36:17,160 However, Princess Royal has high hopes for Her Highness. 831 00:36:17,160 --> 00:36:18,730 She hopes she will dive into Great Tang's culture 832 00:36:18,730 --> 00:36:20,440 in a short time. 833 00:36:20,440 --> 00:36:22,700 This is difficult for Her Highness. 834 00:36:23,930 --> 00:36:25,260 What does she need? 835 00:36:30,560 --> 00:36:31,620 What do you mean? 836 00:36:34,210 --> 00:36:35,050 Your Highness. 837 00:36:35,120 --> 00:36:37,580 When Her Highness is tired... 838 00:36:41,120 --> 00:36:42,470 You only heard this? 839 00:36:45,600 --> 00:36:47,160 Your Highness, rest early. 840 00:36:47,160 --> 00:36:48,260 We're leaving first. 841 00:36:55,100 --> 00:36:58,860 (Huadeng Pavilion) 842 00:37:08,210 --> 00:37:10,100 Changsheng, are you asleep? 843 00:37:17,330 --> 00:37:18,170 Changsheng. 844 00:37:19,000 --> 00:37:19,910 Are you asleep? 845 00:37:30,210 --> 00:37:32,330 I'm dying from all the work. 846 00:37:32,330 --> 00:37:33,990 I was just about to take a break and then continue, 847 00:37:34,290 --> 00:37:36,550 but you woke me up just as I put my head on the pillow. 848 00:37:37,640 --> 00:37:39,100 I'm devastated now. 849 00:37:39,600 --> 00:37:40,440 So 850 00:37:40,600 --> 00:37:42,390 you better have something important to tell me. 851 00:37:42,890 --> 00:37:44,620 Important. It's very important. 852 00:37:45,370 --> 00:37:47,100 I'm here to give you 853 00:37:49,210 --> 00:37:50,350 warmth. 854 00:37:51,120 --> 00:37:52,870 Thank you, I'm not cold. 855 00:37:55,770 --> 00:37:56,770 Since I'm here, 856 00:37:56,770 --> 00:37:57,990 let me in to talk for a while. 857 00:37:59,040 --> 00:38:00,210 Please. 858 00:38:00,210 --> 00:38:01,780 I want to sleep. 859 00:38:02,730 --> 00:38:03,570 Look. 860 00:38:29,830 --> 00:38:34,900 ♪Sitting alone in the west window, quietly watching the snow♪ 861 00:38:36,430 --> 00:38:42,520 ♪Silently falling and piling up♪ 862 00:38:43,180 --> 00:38:49,350 ♪The red flowers can't stand the cold♪ 863 00:38:50,640 --> 00:38:55,260 ♪And withered at night♪ 864 00:38:56,560 --> 00:39:01,830 ♪Facing the freezing north wind♪ 865 00:39:03,040 --> 00:39:09,490 ♪Looking at you, it's hard to say goodbye♪ 866 00:39:09,850 --> 00:39:16,450 ♪I fear the heat will fade away in an instant♪ 867 00:39:17,230 --> 00:39:23,440 ♪The snow covers the night♪ 868 00:39:25,550 --> 00:39:31,970 ♪After the separation, it's hard to meet again♪ 869 00:39:32,270 --> 00:39:38,760 ♪Can't see through the ups and downs of fate♪ 870 00:39:38,910 --> 00:39:45,810 ♪Let the yearning for you run wild♪ 871 00:39:46,420 --> 00:39:52,280 ♪How can a lonely lamp comfort me♪ 872 00:39:52,610 --> 00:39:59,360 ♪The sky is dark, the moon is waning♪ 873 00:39:59,790 --> 00:40:06,650 ♪Hear my cry♪ 874 00:40:22,570 --> 00:40:27,210 ♪You're wearing a blue gown♪ 875 00:40:29,830 --> 00:40:35,570 ♪Spring breeze blowing♪ 876 00:40:36,930 --> 00:40:42,660 ♪Another year has passed♪ 54341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.