Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,720 --> 00:02:02,720
=The Unexpected Marriage=
2
00:02:02,760 --> 00:02:07,560
=Episode 13=
3
00:02:33,560 --> 00:02:34,660
Pay more attention to the roots.
4
00:02:35,680 --> 00:02:36,520
Thanks.
5
00:02:48,600 --> 00:02:50,100
Your Highness, please go back.
6
00:02:50,320 --> 00:02:51,160
I'll stay here.
7
00:02:54,840 --> 00:02:56,200
Muyan trees should be kept away from rain.
8
00:02:56,440 --> 00:02:57,500
After the heavy rain,
9
00:02:58,840 --> 00:03:00,140
I'm afraid these saplings are...
10
00:03:01,160 --> 00:03:02,220
Your Highness, but...
11
00:03:02,520 --> 00:03:03,420
Say no more.
12
00:03:04,360 --> 00:03:05,200
How did you come?
13
00:03:05,590 --> 00:03:07,260
You didn't take an umbrella.
Your clothes are soaked.
14
00:03:09,080 --> 00:03:09,920
Let me do it.
15
00:03:11,520 --> 00:03:13,040
Just covering the tree with a water cloth
16
00:03:13,040 --> 00:03:14,180
doesn't help much.
17
00:03:14,600 --> 00:03:16,160
The soil on the ground
also needs to be covered.
18
00:03:16,160 --> 00:03:17,990
Otherwise, the accumulated water
will damage the roots.
19
00:03:17,990 --> 00:03:19,040
But the water cloth is not enough.
20
00:03:19,040 --> 00:03:20,180
We can't cover them all.
21
00:03:22,080 --> 00:03:22,920
Your Highness.
22
00:03:24,880 --> 00:03:26,760
- Your Highness.
- I brought water cloth.
23
00:03:26,760 --> 00:03:28,400
Youyong and Youmou,
bring the water cloth over.
24
00:03:28,400 --> 00:03:30,200
- Yes.
- Let's save the Muyan trees together.
25
00:03:30,200 --> 00:03:31,040
Okay.
26
00:03:32,640 --> 00:03:33,720
You guys come with me.
27
00:03:33,720 --> 00:03:34,660
I'll help you hold it.
28
00:03:43,600 --> 00:03:45,760
Your Highness, teach me how to save the trees.
29
00:03:45,760 --> 00:03:47,440
The Muyan saplings are very delicate.
30
00:03:47,440 --> 00:03:49,240
No exposure to the sun, no water accumulation.
31
00:03:49,240 --> 00:03:50,780
It is not fully grown until the tenth year.
32
00:03:51,000 --> 00:03:52,500
These saplings are in the first year.
33
00:03:52,800 --> 00:03:54,120
So for the next three years,
34
00:03:54,120 --> 00:03:55,260
we need to take special care of them.
35
00:03:55,680 --> 00:03:56,900
Not to mention producing salt,
36
00:03:57,800 --> 00:03:59,220
even survival is a problem.
37
00:04:15,760 --> 00:04:16,860
Let's go look at that tree.
38
00:04:17,160 --> 00:04:18,000
Okay.
39
00:04:22,520 --> 00:04:23,460
This needs to be re-tied.
40
00:04:37,840 --> 00:04:38,680
Mr. Xiao.
41
00:04:38,960 --> 00:04:40,300
I would like to mention one more thing.
42
00:04:40,720 --> 00:04:43,060
If you miss someone, you miss them forever.
43
00:04:43,840 --> 00:04:45,060
Even if you follow her to Great Tang,
44
00:04:45,520 --> 00:04:46,660
it doesn't help.
45
00:04:55,760 --> 00:04:56,600
Come on.
46
00:05:07,880 --> 00:05:10,680
(Prince Qin's Mansion)
47
00:05:15,080 --> 00:05:18,520
(Pure Like Orchids)
48
00:05:24,880 --> 00:05:25,820
- You...
- You...
49
00:05:27,040 --> 00:05:27,880
You go first.
50
00:05:29,080 --> 00:05:30,600
Next time you're in this situation,
51
00:05:30,600 --> 00:05:31,700
send someone to notify me.
52
00:05:32,040 --> 00:05:32,960
It was raining so hard.
53
00:05:32,960 --> 00:05:34,120
It's not safe to go out rashly.
54
00:05:34,120 --> 00:05:35,360
It was an emergency.
55
00:05:35,360 --> 00:05:36,660
I couldn't think so much.
56
00:05:37,440 --> 00:05:39,040
I wanted to tell you,
57
00:05:39,040 --> 00:05:40,260
but you were not home.
58
00:05:40,460 --> 00:05:42,140
If the Muyan trees are gone,
we can plant them again.
59
00:05:42,440 --> 00:05:44,300
But what if you get injured or sick?
60
00:05:44,600 --> 00:05:45,720
It doesn't matter.
61
00:05:45,720 --> 00:05:46,980
I'm in good health.
62
00:05:47,440 --> 00:05:49,320
I won't get sick from the rain.
63
00:05:49,320 --> 00:05:50,160
I don't allow it.
64
00:05:51,960 --> 00:05:53,280
I'm afraid
65
00:05:53,280 --> 00:05:55,020
you're not worried about me
getting wet in the rain,
66
00:05:55,240 --> 00:05:56,420
but Xiao Zilv.
67
00:05:58,040 --> 00:05:59,000
I'm just afraid
68
00:05:59,000 --> 00:06:00,180
you'll get wet in the rain.
69
00:06:02,920 --> 00:06:04,460
I don't want you to get too close to him.
70
00:06:06,600 --> 00:06:08,240
Neither this nor that.
71
00:06:08,240 --> 00:06:09,860
I want to get closer to him.
72
00:06:15,960 --> 00:06:16,800
Changsheng.
73
00:06:29,520 --> 00:06:31,240
Your Highness, did you
74
00:06:31,240 --> 00:06:33,180
catch a cold last night?
75
00:06:33,440 --> 00:06:34,540
I'm going to find a doctor.
76
00:06:34,880 --> 00:06:35,820
No need.
77
00:06:37,320 --> 00:06:38,240
Why?
78
00:06:38,240 --> 00:06:39,480
It's not serious.
79
00:06:39,480 --> 00:06:40,600
There's no need to call a doctor.
80
00:06:40,600 --> 00:06:41,500
Let me feel the pulse.
81
00:06:47,320 --> 00:06:48,680
My pulse is steady
82
00:06:48,680 --> 00:06:49,780
and my breathing is smooth.
83
00:06:50,680 --> 00:06:51,520
I'm not sick.
84
00:06:52,600 --> 00:06:54,500
Help me get Xiao Zilv's medicine box...
85
00:06:59,840 --> 00:07:00,980
It's just a cold.
86
00:07:01,640 --> 00:07:02,500
Nothing serious.
87
00:07:02,920 --> 00:07:04,100
Your Highness.
88
00:07:06,840 --> 00:07:08,800
I'm just embarrassed.
89
00:07:08,800 --> 00:07:10,440
We just need to get a doctor.
90
00:07:10,440 --> 00:07:12,040
Why is it like you're getting a husband?
91
00:07:12,040 --> 00:07:13,880
Are we really going to invite Prince Qin over?
92
00:07:13,880 --> 00:07:15,760
Okay, I'll go to Prince Qin's Mansion now.
93
00:07:15,760 --> 00:07:16,600
All right.
94
00:07:18,000 --> 00:07:18,840
Well...
95
00:07:19,760 --> 00:07:21,020
It's because of Lv Jing.
96
00:07:22,160 --> 00:07:23,320
If he knew
97
00:07:23,320 --> 00:07:25,320
I really got sick because of the rain,
98
00:07:25,320 --> 00:07:26,840
that'll be embarrassing.
99
00:07:26,840 --> 00:07:27,800
Your Highness.
100
00:07:27,800 --> 00:07:29,120
Just because you are sick,
101
00:07:29,120 --> 00:07:30,500
you need to tell Prince Qin.
102
00:07:30,880 --> 00:07:32,000
We have to make him worry.
103
00:07:32,000 --> 00:07:34,020
Otherwise, you will be sick for nothing.
104
00:07:34,280 --> 00:07:35,660
Who wants him to worry about me?
105
00:07:36,600 --> 00:07:37,440
Alright.
106
00:07:37,600 --> 00:07:39,080
I'm going to sleep.
107
00:07:39,080 --> 00:07:39,920
You guys get out now.
108
00:07:40,120 --> 00:07:40,960
Don't bother me.
109
00:07:42,720 --> 00:07:43,560
Go now.
110
00:07:55,280 --> 00:07:56,120
Your Highness.
111
00:07:56,120 --> 00:07:57,020
I'm sorry
112
00:07:57,190 --> 00:07:58,420
for not protecting Her Highness well.
113
00:07:58,640 --> 00:07:59,580
I know I was wrong.
114
00:08:00,000 --> 00:08:01,060
Please punish me.
115
00:08:01,760 --> 00:08:02,940
It's because of my thoughtlessness.
116
00:08:03,800 --> 00:08:04,640
Get up.
117
00:08:08,320 --> 00:08:09,740
Did Her Highness say anything?
118
00:08:10,320 --> 00:08:11,160
Yes.
119
00:08:11,560 --> 00:08:12,640
Her Highness
120
00:08:12,640 --> 00:08:13,820
kept looking towards the door.
121
00:08:14,120 --> 00:08:15,100
I asked her what was wrong,
122
00:08:15,840 --> 00:08:16,880
and she only said
123
00:08:16,880 --> 00:08:18,180
this tree looks nice
124
00:08:18,440 --> 00:08:19,620
and she wants to take a closer look.
125
00:08:20,000 --> 00:08:21,560
She asked about the species of the tree
126
00:08:21,560 --> 00:08:22,920
and your whereabouts
127
00:08:22,920 --> 00:08:24,140
so she could ask you personally.
128
00:08:25,880 --> 00:08:26,720
Ask me
129
00:08:27,400 --> 00:08:28,300
about the tree?
130
00:08:29,720 --> 00:08:30,560
Your Highness.
131
00:08:30,680 --> 00:08:32,620
Do you know what species this tree is?
132
00:08:35,440 --> 00:08:36,700
Flying with no rest,
133
00:08:37,680 --> 00:08:38,860
where shall they nest?
134
00:08:39,320 --> 00:08:40,300
What does this mean?
135
00:09:34,480 --> 00:09:35,320
Changsheng.
136
00:09:36,000 --> 00:09:36,840
Changsheng.
137
00:09:37,960 --> 00:09:39,500
Don't bother me.
138
00:10:28,960 --> 00:10:31,020
Princess Royal, drink some snow fungus soup.
139
00:10:33,120 --> 00:10:35,560
Princess Royal, you have bronchitis.
140
00:10:35,560 --> 00:10:36,880
You don't rest well
141
00:10:36,880 --> 00:10:38,360
and only take care of these books.
142
00:10:38,360 --> 00:10:39,720
Do you still want to look after your health?
143
00:10:40,040 --> 00:10:41,340
It was fine.
144
00:10:41,760 --> 00:10:42,680
After hearing you say it,
145
00:10:42,680 --> 00:10:43,980
I started coughing.
146
00:10:44,200 --> 00:10:45,320
In my opinion,
147
00:10:45,320 --> 00:10:48,160
you should hand over the work
to the subordinates.
148
00:10:48,160 --> 00:10:49,190
Otherwise they still have time
149
00:10:49,190 --> 00:10:50,320
to gossip
150
00:10:50,320 --> 00:10:51,260
and discredit you.
151
00:10:51,800 --> 00:10:52,780
The weather is wet.
152
00:10:53,120 --> 00:10:54,980
If I don't iron the books, they'll be broken.
153
00:10:55,720 --> 00:10:57,000
If I leave the work to them,
154
00:10:57,000 --> 00:10:57,980
they will get broken faster.
155
00:11:00,200 --> 00:11:02,500
I'll go ask Doctor Yuan to check on you.
156
00:11:03,000 --> 00:11:04,500
You can't keep coughing like this.
157
00:11:06,000 --> 00:11:06,860
Wait.
158
00:11:08,480 --> 00:11:09,640
Ask Doctor Yuan
159
00:11:09,640 --> 00:11:11,420
to take the medical official of Fuyu.
160
00:11:11,680 --> 00:11:12,520
Yes.
161
00:11:17,720 --> 00:11:20,320
(Cure Sickness and Save Lives)
162
00:11:20,320 --> 00:11:21,600
(Scallop, Cassia)
163
00:11:32,640 --> 00:11:34,960
How many times have I told you?
164
00:11:34,960 --> 00:11:36,860
Five grams sulfur less
165
00:11:37,400 --> 00:11:39,380
will reduce its efficacy.
166
00:11:39,960 --> 00:11:42,880
Even one gram is related to a person's life.
167
00:11:42,880 --> 00:11:43,740
Yuan.
168
00:11:44,200 --> 00:11:45,340
This isn't right.
169
00:11:45,720 --> 00:11:47,240
Your teaching method
170
00:11:47,240 --> 00:11:48,640
doesn't work,
171
00:11:48,640 --> 00:11:50,280
and the students are suffering too.
172
00:11:50,280 --> 00:11:51,640
You are jealous of me.
173
00:11:51,640 --> 00:11:52,640
Jealous of you?
174
00:11:52,640 --> 00:11:54,060
Why am I jealous of you?
175
00:11:54,360 --> 00:11:56,160
You are jealous that my students
176
00:11:56,160 --> 00:11:58,260
are more talented than yours.
177
00:12:04,960 --> 00:12:05,800
Bad news.
178
00:12:06,360 --> 00:12:07,200
Bad news.
179
00:12:07,220 --> 00:12:09,160
Lingzhi from Princess Royal's Palace is coming.
180
00:12:09,160 --> 00:12:10,000
What?
181
00:12:10,120 --> 00:12:10,960
We're done for.
182
00:12:10,960 --> 00:12:12,600
Princess Royal must be sick.
183
00:12:12,600 --> 00:12:14,200
Don't panic.
184
00:12:14,200 --> 00:12:15,800
Princess Royal must be looking for
185
00:12:15,800 --> 00:12:17,980
Doctor Yuan.
186
00:12:18,480 --> 00:12:19,320
Yes.
187
00:12:19,600 --> 00:12:21,840
I don't know which student of Doctor Yuan's
188
00:12:21,840 --> 00:12:22,760
is going to suffer.
189
00:12:22,760 --> 00:12:24,400
- Look.
- He has to go auscultating with him.
190
00:12:24,400 --> 00:12:25,460
Doctor Yuan.
191
00:12:26,280 --> 00:12:27,120
She's here.
192
00:12:27,960 --> 00:12:28,860
Doctor Yuan.
193
00:12:29,600 --> 00:12:30,440
Yuan.
194
00:12:31,000 --> 00:12:32,060
Someone is asking for you.
195
00:12:38,600 --> 00:12:39,940
Miss Lingzhi is here.
196
00:12:40,760 --> 00:12:42,660
I guess it's Princess Royal.
197
00:12:43,520 --> 00:12:45,340
Please come with me to the palace.
198
00:12:45,840 --> 00:12:47,000
Princess Royal said
199
00:12:47,000 --> 00:12:49,520
this time she wants
to try Fuyu's medical skills.
200
00:12:49,520 --> 00:12:50,420
Fuyu?
201
00:12:51,720 --> 00:12:52,660
Xiao Zilv?
202
00:12:54,440 --> 00:12:55,280
Zilv.
203
00:12:55,800 --> 00:12:56,860
Come here.
204
00:12:58,760 --> 00:13:00,620
Get ready, we'll go
205
00:13:00,920 --> 00:13:02,740
to Princess Royal's Palace together.
206
00:13:03,400 --> 00:13:04,240
Yes.
207
00:13:04,600 --> 00:13:06,020
Then I'll take my leave first.
208
00:13:11,240 --> 00:13:12,080
Doctor Yuan.
209
00:13:13,080 --> 00:13:14,200
Come with me to the mansion quickly.
210
00:13:14,200 --> 00:13:15,240
Princess Consort Qin is sick.
211
00:13:15,240 --> 00:13:16,120
What?
212
00:13:16,120 --> 00:13:16,960
Changsheng's sick?
213
00:13:17,240 --> 00:13:18,080
Yes.
214
00:13:18,920 --> 00:13:22,640
Someone just came
and said that Princess Royal was ill.
215
00:13:22,640 --> 00:13:23,480
Well...
216
00:13:24,720 --> 00:13:25,560
I see.
217
00:13:25,840 --> 00:13:26,680
Then,
218
00:13:27,280 --> 00:13:28,440
I have to trouble Doctor Ma.
219
00:13:28,440 --> 00:13:29,690
Princess Consort Qin is seriously ill.
220
00:13:29,690 --> 00:13:30,440
We have no time to waste.
221
00:13:30,720 --> 00:13:31,560
Let's go.
222
00:13:31,640 --> 00:13:32,480
Go.
223
00:13:33,160 --> 00:13:35,580
Princess Consort Qin
has Prince Qin to take care of her.
224
00:13:36,040 --> 00:13:37,640
Hurry to the Princess Royal's Palace.
225
00:13:37,640 --> 00:13:38,480
Go.
226
00:13:41,200 --> 00:13:42,040
Mr. Yuan.
227
00:13:42,240 --> 00:13:43,180
May I ask
228
00:13:43,290 --> 00:13:44,760
why no one in the Imperial Academy of Medicine
229
00:13:44,760 --> 00:13:46,700
wants to treat Princess Royal?
230
00:13:48,760 --> 00:13:50,220
It's a long story.
231
00:13:50,600 --> 00:13:52,040
Princess Royal
232
00:13:52,040 --> 00:13:53,240
is not to be trifled with.
233
00:13:53,240 --> 00:13:54,560
She's cold
234
00:13:54,560 --> 00:13:55,740
and doesn't usually show
235
00:13:55,960 --> 00:13:57,440
any expressions to people.
236
00:13:57,440 --> 00:14:00,320
Although she is His Majesty's
biological sister,
237
00:14:00,320 --> 00:14:03,020
she seems to be older
238
00:14:03,560 --> 00:14:04,760
than you.
239
00:14:04,760 --> 00:14:06,780
She is young, but has a high status,
240
00:14:07,080 --> 00:14:08,960
and has read many books.
241
00:14:08,960 --> 00:14:10,580
She's just hard to please.
242
00:14:11,480 --> 00:14:12,760
When you treat her later,
243
00:14:12,760 --> 00:14:14,640
don't mention marriage
244
00:14:14,640 --> 00:14:16,100
in front of her.
245
00:14:16,480 --> 00:14:19,200
She often scoffs at this kind of thing.
246
00:14:19,200 --> 00:14:20,900
Princess Royal is not married yet?
247
00:14:21,120 --> 00:14:22,100
Are you surprised?
248
00:14:24,040 --> 00:14:25,240
When you calm down,
249
00:14:25,240 --> 00:14:26,900
just pretend you know nothing.
250
00:14:26,910 --> 00:14:27,800
Okay.
251
00:14:27,800 --> 00:14:30,440
Princess Royal specifically asked you to come.
252
00:14:30,440 --> 00:14:32,900
Don't make any mistakes in front of her.
253
00:14:33,200 --> 00:14:35,500
I'm counting on you to be my apprentice.
254
00:14:35,840 --> 00:14:37,420
Princess Royal asked for me?
255
00:14:38,640 --> 00:14:39,600
Yes.
256
00:14:39,600 --> 00:14:40,440
Let's go.
257
00:14:46,320 --> 00:14:48,060
This smell seems a bit familiar.
258
00:14:50,040 --> 00:14:51,940
- Smell?
- I seem to have smelled it somewhere.
259
00:14:52,160 --> 00:14:53,000
Princess Royal.
260
00:14:53,080 --> 00:14:54,020
Doctor Yuan is here.
261
00:15:00,960 --> 00:15:02,660
Let him take my pulse.
262
00:15:03,600 --> 00:15:04,440
He...
263
00:15:11,280 --> 00:15:12,800
Today, Princess Royal
264
00:15:12,800 --> 00:15:14,300
wants you to take her pulse.
265
00:15:14,600 --> 00:15:16,460
Don't worry, I'll help you out.
266
00:15:16,960 --> 00:15:17,800
Okay.
267
00:15:21,880 --> 00:15:22,720
Princess Royal.
268
00:15:24,880 --> 00:15:26,180
You all leave us first.
269
00:15:26,560 --> 00:15:27,820
He can stay with me.
270
00:15:28,280 --> 00:15:29,120
Yes.
271
00:15:31,440 --> 00:15:32,420
Doctor, please.
272
00:15:45,120 --> 00:15:45,960
It's you.
273
00:15:47,560 --> 00:15:49,700
I have never seen you
in the Imperial Academy of Medicine before.
274
00:15:50,200 --> 00:15:51,580
I just got there a while ago.
275
00:15:52,920 --> 00:15:53,760
What's your name?
276
00:15:54,680 --> 00:15:55,520
Xiao Zilv.
277
00:15:56,440 --> 00:15:57,300
Where are you from?
278
00:15:57,840 --> 00:15:58,680
Fuyu.
279
00:15:59,120 --> 00:16:00,180
You're not afraid of me?
280
00:16:04,920 --> 00:16:06,980
You specifically asked me to come here.
281
00:16:07,240 --> 00:16:08,620
You must have known my last name,
282
00:16:09,440 --> 00:16:11,020
and my background.
283
00:16:11,440 --> 00:16:12,820
So what do I have to hide?
284
00:16:18,960 --> 00:16:20,080
I heard
285
00:16:20,080 --> 00:16:22,480
Great Tang and Fuyu's
medical skills are different.
286
00:16:22,480 --> 00:16:24,000
I want to see what the doctor of Fuyu
287
00:16:24,000 --> 00:16:25,060
is capable of.
288
00:16:26,000 --> 00:16:27,980
Princess Royal, do you feel tired and sweaty,
289
00:16:28,560 --> 00:16:30,340
have trouble sleeping
and wake up easily at night?
290
00:16:30,760 --> 00:16:31,840
So what?
291
00:16:31,840 --> 00:16:32,780
Sorry for the offense.
292
00:16:47,080 --> 00:16:48,180
Bear with it, Princess Royal.
293
00:16:57,480 --> 00:16:59,780
I just pressed the Taibai Gongsun acupoint.
294
00:17:00,010 --> 00:17:00,920
Giving it a regular massage
295
00:17:00,920 --> 00:17:02,780
can stabilize your pulse.
296
00:17:03,720 --> 00:17:05,300
Do you feel better now?
297
00:17:06,160 --> 00:17:07,340
It really worked.
298
00:17:08,560 --> 00:17:09,420
Glad to hear.
299
00:17:09,720 --> 00:17:11,540
Then I'll give you
some cold-relieving medicine.
300
00:17:11,760 --> 00:17:12,600
Take it on time.
301
00:17:13,720 --> 00:17:14,560
Okay.
302
00:17:24,800 --> 00:17:25,840
Your Highness.
303
00:17:25,840 --> 00:17:28,360
Her Highness got sick because of the cold.
304
00:17:28,360 --> 00:17:29,760
I'm going to write some prescriptions
305
00:17:29,760 --> 00:17:31,240
for dispelling cold and reducing fever.
306
00:17:31,240 --> 00:17:32,260
Then she'll be fine.
307
00:17:35,840 --> 00:17:36,940
How did you come here, Mr. Ma?
308
00:17:37,160 --> 00:17:38,140
It took so much time.
309
00:17:38,360 --> 00:17:40,020
I came here by carriage.
310
00:17:41,720 --> 00:17:42,800
The horses are slow.
311
00:17:42,800 --> 00:17:44,620
I will replace them
with some fast-running horses.
312
00:17:45,920 --> 00:17:47,000
I am old.
313
00:17:47,000 --> 00:17:48,320
Next time I will walk fast
314
00:17:48,320 --> 00:17:49,740
to treat Her Highness.
315
00:17:51,560 --> 00:17:52,780
Yes, Your Highness.
316
00:17:58,000 --> 00:18:03,960
(Prince Qin's Mansion)
317
00:18:06,480 --> 00:18:07,860
The horse is slow.
318
00:18:10,090 --> 00:18:11,480
The job at the Imperial Academy of Medicine
319
00:18:11,480 --> 00:18:12,580
is really hard to do.
320
00:18:20,720 --> 00:18:21,800
(Fine Spirits of the Universe)
321
00:18:24,920 --> 00:18:26,460
- You're out.
- Yes.
322
00:18:26,840 --> 00:18:27,740
Are you okay?
323
00:18:28,120 --> 00:18:28,960
What could happen?
324
00:18:28,960 --> 00:18:29,940
Let me see. Let me see.
325
00:18:30,840 --> 00:18:31,700
Well, well.
326
00:18:32,320 --> 00:18:34,040
- You're fine.
- Yeah.
327
00:18:34,040 --> 00:18:35,700
You're not hurt, are you?
328
00:18:36,650 --> 00:18:37,580
Very good.
329
00:18:38,400 --> 00:18:39,660
Sir, is there a way to treat it?
330
00:18:40,200 --> 00:18:41,040
This is the prescription.
331
00:18:41,240 --> 00:18:42,900
Take one per day for 30 days
332
00:18:43,160 --> 00:18:44,000
without interruption.
333
00:18:45,120 --> 00:18:47,300
This prescription was approved
by Princess Royal?
334
00:18:47,560 --> 00:18:48,400
Sure.
335
00:18:48,640 --> 00:18:49,640
Any problem?
336
00:18:49,640 --> 00:18:51,440
This is what you don't know.
337
00:18:51,440 --> 00:18:53,760
When I was prescribing medicine
for Princess Royal,
338
00:18:53,760 --> 00:18:57,460
she always questioned me.
339
00:18:57,680 --> 00:19:00,520
I had to explain until she was convinced.
340
00:19:00,520 --> 00:19:01,700
I just do
341
00:19:01,920 --> 00:19:03,040
whatever she says.
342
00:19:03,040 --> 00:19:04,540
Patients have the right to know
343
00:19:05,000 --> 00:19:06,540
what medicine they take.
344
00:19:06,800 --> 00:19:08,280
I think Princess Royal
345
00:19:08,280 --> 00:19:09,880
is responsible for her own body.
346
00:19:09,880 --> 00:19:10,780
This attitude is correct.
347
00:19:11,120 --> 00:19:13,400
Since Princess Royal approved,
348
00:19:13,400 --> 00:19:14,860
I'll have to trouble you, Mr. Xiao.
349
00:19:18,040 --> 00:19:18,880
Please.
350
00:19:31,160 --> 00:19:32,040
What are you doing?
351
00:19:32,040 --> 00:19:33,080
You scared me.
352
00:19:33,080 --> 00:19:34,220
Youmou said
353
00:19:34,440 --> 00:19:36,780
no one can disturb His and Her Highnesses.
354
00:19:38,480 --> 00:19:40,240
You mean His Highness
355
00:19:40,240 --> 00:19:41,660
is now in Her Highness's room?
356
00:19:44,240 --> 00:19:45,300
I understand.
357
00:19:45,760 --> 00:19:46,960
I'm leaving now.
358
00:19:46,960 --> 00:19:48,680
Youmou is really thoughtful.
359
00:19:48,680 --> 00:19:49,520
Wait a moment.
360
00:19:50,640 --> 00:19:52,420
- Why?
- What do you mean?
361
00:19:52,760 --> 00:19:53,820
What do you mean
362
00:19:54,120 --> 00:19:54,960
by "thoughtful"?
363
00:19:56,400 --> 00:19:57,960
Wait until you have someone you like,
364
00:19:57,960 --> 00:19:59,060
you will know why.
365
00:20:05,960 --> 00:20:07,100
How do you know I don't have one?
366
00:20:23,640 --> 00:20:24,480
You're awake.
367
00:20:26,400 --> 00:20:27,640
Why are you here?
368
00:20:27,640 --> 00:20:28,480
Come.
369
00:20:35,920 --> 00:20:36,780
Drink the medicine first.
370
00:20:49,400 --> 00:20:51,060
Why am I so tightly covered?
371
00:20:54,680 --> 00:20:55,780
The cold weather
372
00:20:56,080 --> 00:20:57,020
will cause you a cold.
373
00:20:58,160 --> 00:20:59,920
The doors and windows are all closed.
374
00:20:59,920 --> 00:21:01,160
Where does the wind come from?
375
00:21:01,160 --> 00:21:02,200
You still need to cover yourself.
376
00:21:04,560 --> 00:21:05,700
Here. Don't get burned.
377
00:21:10,280 --> 00:21:11,800
Why is this medicine still hot?
378
00:21:11,800 --> 00:21:13,460
I kept it warm over low heat.
379
00:21:15,320 --> 00:21:17,500
You've always been here?
380
00:21:26,440 --> 00:21:27,580
Open your mouth.
381
00:21:42,400 --> 00:21:43,620
All right.
382
00:21:44,360 --> 00:21:45,220
I'm going to sleep.
383
00:21:45,680 --> 00:21:46,860
I still feel dizzy.
384
00:21:51,360 --> 00:21:52,200
You go to sleep.
385
00:21:52,420 --> 00:21:53,320
Call me if you need anything.
386
00:21:54,000 --> 00:21:55,080
I'm not used to you
387
00:21:55,080 --> 00:21:56,660
being like this.
388
00:21:59,160 --> 00:22:00,300
Then get used to it.
389
00:22:03,800 --> 00:22:04,640
It's still a bit hot.
390
00:22:05,120 --> 00:22:05,980
Sleep a little longer.
391
00:22:06,520 --> 00:22:07,940
I'll go read the rest of the memorials.
392
00:22:08,720 --> 00:22:09,700
Up to you.
393
00:22:25,080 --> 00:22:26,860
Princess Royal, your medicine is here.
394
00:22:39,520 --> 00:22:40,400
Princess.
395
00:22:40,400 --> 00:22:42,700
You never drank medicine before.
396
00:22:43,200 --> 00:22:45,660
I wonder how Mr. Xiao
397
00:22:45,880 --> 00:22:47,660
persuaded you to drink medicine.
398
00:22:51,440 --> 00:22:52,280
Princess.
399
00:22:52,360 --> 00:22:53,820
Why is your face so red?
400
00:22:54,360 --> 00:22:56,300
Is it because it's too stuffy in the room?
401
00:22:56,520 --> 00:22:57,940
I'll open the window.
402
00:23:07,160 --> 00:23:09,140
That's how it feels.
403
00:23:10,080 --> 00:23:11,180
Princess, what did you say?
404
00:23:13,200 --> 00:23:14,060
Nothing.
405
00:23:17,640 --> 00:23:20,680
(Prince Qin's Mansion)
406
00:23:20,680 --> 00:23:23,400
(Youlan Pavilion)
407
00:23:26,920 --> 00:23:27,760
How is the taste?
408
00:23:29,200 --> 00:23:30,180
A bit light.
409
00:23:42,280 --> 00:23:43,120
The taste is too strong.
410
00:23:43,400 --> 00:23:44,240
Don't eat too much of it.
411
00:23:56,840 --> 00:23:58,100
- I want more.
- Changsheng.
412
00:23:59,960 --> 00:24:01,060
Xiao Zilv.
413
00:24:04,040 --> 00:24:04,880
Why are you here?
414
00:24:05,120 --> 00:24:06,620
Shouldn't I be asking you this?
415
00:24:07,880 --> 00:24:08,720
Sit, sit, sit.
416
00:24:11,200 --> 00:24:12,040
You got sick.
417
00:24:12,800 --> 00:24:13,640
Are you feeling better?
418
00:24:13,960 --> 00:24:15,180
It's okay, a minor illness.
419
00:24:15,920 --> 00:24:17,000
Come on, give me your hand.
420
00:24:17,000 --> 00:24:17,840
I'll take your pulse.
421
00:24:24,600 --> 00:24:25,440
Come on.
422
00:24:30,480 --> 00:24:31,620
The pulse is still a little weak.
423
00:24:32,720 --> 00:24:33,740
Don't run around these two days.
424
00:24:34,160 --> 00:24:35,000
Take a good rest.
425
00:24:41,440 --> 00:24:43,080
If I continue to rest like this,
426
00:24:43,080 --> 00:24:44,340
I will lose weight.
427
00:24:44,560 --> 00:24:45,600
When you're better,
428
00:24:45,600 --> 00:24:47,300
I'll take you to eat delicious food.
429
00:24:47,640 --> 00:24:48,480
Okay.
430
00:24:48,600 --> 00:24:50,120
Mr. Xiao is unfamiliar with the place.
431
00:24:50,120 --> 00:24:51,720
I'm afraid you don't know
where the delicious food
432
00:24:51,720 --> 00:24:52,640
is in Luojing.
433
00:24:52,640 --> 00:24:54,080
Isn't that something
434
00:24:54,080 --> 00:24:54,960
you can just ask around for?
435
00:24:55,600 --> 00:24:56,520
You can ask around
436
00:24:56,520 --> 00:24:57,900
but you may not be able to eat it.
437
00:24:58,200 --> 00:24:59,040
Makes sense.
438
00:24:59,120 --> 00:25:00,440
Yi'an is familiar with this place.
439
00:25:00,440 --> 00:25:02,020
We can follow him.
440
00:25:11,520 --> 00:25:12,360
Yiyi.
441
00:25:12,920 --> 00:25:15,020
Your appetite is increasing day by day.
442
00:25:15,320 --> 00:25:16,260
You don't know.
443
00:25:17,320 --> 00:25:18,440
Last month,
444
00:25:18,440 --> 00:25:20,340
Lv Hou actually went to a brothel.
445
00:25:23,840 --> 00:25:25,480
Although I know
446
00:25:25,720 --> 00:25:27,140
he doesn't have the guts to do anything,
447
00:25:27,480 --> 00:25:28,460
I'm still angry.
448
00:25:28,920 --> 00:25:30,320
I can't eat all day.
449
00:25:30,320 --> 00:25:31,320
I've lost weight.
450
00:25:31,320 --> 00:25:32,920
Now my vital energy and blood are weak.
451
00:25:32,920 --> 00:25:34,100
I have to replenish my energies.
452
00:25:34,520 --> 00:25:35,900
Hou is good in every way,
453
00:25:36,160 --> 00:25:37,980
but he just likes visiting brothels.
454
00:25:38,520 --> 00:25:39,860
I get angry just thinking about it.
455
00:25:40,920 --> 00:25:41,880
Last time,
456
00:25:41,880 --> 00:25:42,820
the Princess of Fuyu
457
00:25:43,160 --> 00:25:44,400
performed a dance,
458
00:25:44,400 --> 00:25:45,560
and Lv Hou
459
00:25:45,560 --> 00:25:47,240
couldn't stop looking at her.
460
00:25:47,240 --> 00:25:48,380
Princess of Fuyu?
461
00:25:49,120 --> 00:25:50,520
You mean Princess Consort Qin?
462
00:25:50,520 --> 00:25:51,500
That vixen
463
00:25:51,760 --> 00:25:53,060
doesn't look like a good person.
464
00:25:54,080 --> 00:25:54,980
Mother.
465
00:25:55,360 --> 00:25:57,020
You have to help me.
466
00:25:58,160 --> 00:25:59,300
Alright.
467
00:26:02,360 --> 00:26:04,460
Princess Consort Qin
has been in Luojing for so long.
468
00:26:04,920 --> 00:26:06,900
I haven't heard any news of hers.
469
00:26:07,280 --> 00:26:08,960
She only stays in Prince Qin's villa
470
00:26:08,960 --> 00:26:10,180
and doesn't even go out.
471
00:26:11,920 --> 00:26:13,940
It's really a bit confusing.
472
00:26:15,120 --> 00:26:15,960
Mother.
473
00:26:16,600 --> 00:26:17,940
Why don't you summon her
474
00:26:18,160 --> 00:26:19,500
and find out what she's like?
475
00:26:46,680 --> 00:26:47,520
Oh no.
476
00:26:48,200 --> 00:26:49,460
Where's my book?
477
00:27:23,160 --> 00:27:24,000
Your Highness.
478
00:27:24,080 --> 00:27:24,940
You are here too.
479
00:27:25,600 --> 00:27:26,860
You climbed over the wall again?
480
00:27:33,720 --> 00:27:34,920
Are you so anxious
481
00:27:34,920 --> 00:27:36,280
to marry into my mansion?
482
00:27:36,280 --> 00:27:37,380
Who said that?
483
00:27:38,000 --> 00:27:39,040
I'm just cured.
484
00:27:39,040 --> 00:27:39,920
So I came to walk around.
485
00:27:39,920 --> 00:27:40,760
You climbed over the wall
486
00:27:41,200 --> 00:27:42,040
to walk around?
487
00:27:42,320 --> 00:27:43,160
Yes.
488
00:27:43,270 --> 00:27:44,540
I'm tired of staying at Huadeng Pavilion.
489
00:27:44,880 --> 00:27:46,680
I miss the unparalleled scenery
490
00:27:46,680 --> 00:27:48,060
of your mansion,
491
00:27:48,280 --> 00:27:49,120
that's why I came.
492
00:27:49,560 --> 00:27:50,740
Unparalleled.
493
00:27:51,760 --> 00:27:54,380
Did you lose something suddenly?
494
00:27:56,000 --> 00:27:56,840
No.
495
00:27:57,280 --> 00:27:58,380
I didn't lose anything.
496
00:27:58,880 --> 00:27:59,720
Your Highness.
497
00:28:03,760 --> 00:28:04,600
Well,
498
00:28:05,160 --> 00:28:06,000
excuse me.
499
00:28:06,720 --> 00:28:08,020
You can speak.
500
00:28:11,360 --> 00:28:12,660
The imperial palace sent an invitation
501
00:28:12,920 --> 00:28:14,060
to invite Her Highness over.
502
00:28:22,940 --> 00:28:25,950
(Consort De prepared exquisite refreshments
and invites Princess Changsheng to taste them)
503
00:28:26,960 --> 00:28:27,800
Leave us.
504
00:28:28,160 --> 00:28:29,000
Yes.
505
00:28:32,920 --> 00:28:33,760
What's wrong?
506
00:28:39,120 --> 00:28:39,960
It's Consort De.
507
00:28:40,090 --> 00:28:41,040
She invited you to the palace.
508
00:28:41,440 --> 00:28:42,280
Me?
509
00:28:44,920 --> 00:28:46,140
Can I not go?
510
00:28:46,640 --> 00:28:47,740
Don't you want to see the scenery?
511
00:28:48,440 --> 00:28:49,460
The view of the Imperial Garden
512
00:28:49,720 --> 00:28:50,560
is the best in the world.
513
00:28:50,760 --> 00:28:52,380
It's not the same.
514
00:28:53,320 --> 00:28:54,320
If you don't want to go,
515
00:28:54,320 --> 00:28:55,160
I'll help you refuse it.
516
00:28:57,400 --> 00:28:58,240
Never mind.
517
00:28:58,440 --> 00:28:59,280
What?
518
00:29:01,160 --> 00:29:02,460
We'll see each other sooner or later.
519
00:29:02,800 --> 00:29:04,200
I can't avoid
520
00:29:04,200 --> 00:29:05,240
these people and things forever.
521
00:29:07,360 --> 00:29:08,980
You are the master here.
522
00:29:09,440 --> 00:29:10,520
You can say and do
523
00:29:10,520 --> 00:29:11,360
whatever you want.
524
00:29:12,400 --> 00:29:13,820
But the palace is different.
525
00:29:14,360 --> 00:29:15,980
Don't worry, I know what I'm doing.
526
00:29:16,480 --> 00:29:18,260
Consort De is the Second Prince
Lv Hou's mother.
527
00:29:18,960 --> 00:29:20,240
She never liked me.
528
00:29:20,240 --> 00:29:21,240
It will inevitably affect you.
529
00:29:22,120 --> 00:29:23,920
Before, Liu Yiyi deliberately
wanted to embarrass you
530
00:29:23,920 --> 00:29:24,760
at the welcome banquet.
531
00:29:25,060 --> 00:29:26,100
It is also because of this reason.
532
00:29:26,600 --> 00:29:27,620
So
533
00:29:27,840 --> 00:29:29,180
it's another ambush?
534
00:29:29,520 --> 00:29:30,360
That's right.
535
00:29:31,160 --> 00:29:32,460
From what I know about them,
536
00:29:32,620 --> 00:29:34,180
there are several situations that might happen.
537
00:29:34,560 --> 00:29:35,460
After you enter the palace,
538
00:29:35,920 --> 00:29:37,020
just do as I say.
539
00:29:38,040 --> 00:29:38,880
Okay.
540
00:29:42,520 --> 00:29:43,680
I, Changsheng,
541
00:29:43,680 --> 00:29:44,980
pay respects to you.
542
00:30:16,290 --> 00:30:17,460
(Consort De has always been like this.)
543
00:30:17,800 --> 00:30:19,620
(She likes to show her severity.)
544
00:30:19,960 --> 00:30:20,960
(Normally she uses the excuse)
545
00:30:20,960 --> 00:30:21,820
(that she fell asleep.)
546
00:30:30,320 --> 00:30:31,700
Princess Consort Qin is here.
547
00:30:32,400 --> 00:30:33,340
I, Changsheng,
548
00:30:33,560 --> 00:30:34,820
pay respects to you.
549
00:30:35,240 --> 00:30:36,500
Get up, get up.
550
00:30:36,920 --> 00:30:38,200
I'm old.
551
00:30:38,200 --> 00:30:39,160
I can easily
552
00:30:39,160 --> 00:30:40,740
take a nap anywhere.
553
00:30:41,840 --> 00:30:43,280
(The solution is simple.)
554
00:30:43,280 --> 00:30:45,100
(Praise her as much as you can.)
555
00:30:46,400 --> 00:30:47,460
You must be joking.
556
00:30:48,160 --> 00:30:49,460
With all due respect,
557
00:30:49,460 --> 00:30:50,560
I didn't even dare to recognize you
558
00:30:50,560 --> 00:30:51,780
when I came.
559
00:30:52,240 --> 00:30:53,520
Because I saw the one sitting on the seat
560
00:30:53,520 --> 00:30:54,980
was obviously a young woman.
561
00:30:55,280 --> 00:30:57,780
Doesn't look like a mother who raised a prince.
562
00:30:58,920 --> 00:31:00,440
You're honeymouthed.
563
00:31:00,440 --> 00:31:02,420
Come and sit next to me.
564
00:31:02,840 --> 00:31:05,040
I'm just telling the truth.
565
00:31:05,040 --> 00:31:06,320
Fuyu is a small place.
566
00:31:06,320 --> 00:31:07,440
I've never seen
567
00:31:07,440 --> 00:31:09,580
such a radiant beauty like you.
568
00:31:11,760 --> 00:31:12,880
Child,
569
00:31:12,880 --> 00:31:14,080
at the banquet last time,
570
00:31:14,080 --> 00:31:15,260
your dance was astonishing.
571
00:31:15,520 --> 00:31:17,420
I didn't get to see you properly.
572
00:31:18,080 --> 00:31:20,460
I heard you were sick a few days ago.
573
00:31:21,000 --> 00:31:22,520
Are you feeling better now?
574
00:31:22,520 --> 00:31:23,800
Just a common cold.
575
00:31:23,800 --> 00:31:24,720
I'm much better now.
576
00:31:24,720 --> 00:31:26,260
That's good. That's good.
577
00:31:31,200 --> 00:31:32,160
(Generally speaking,)
578
00:31:32,160 --> 00:31:33,100
(Consort De)
579
00:31:33,360 --> 00:31:34,320
(will then let people drink)
580
00:31:34,320 --> 00:31:35,520
(bitter tea.)
581
00:31:35,520 --> 00:31:36,880
Have a taste.
582
00:31:36,880 --> 00:31:38,660
It's our favorite flavor.
583
00:31:38,920 --> 00:31:40,040
All the people in the palace
584
00:31:40,040 --> 00:31:41,140
like to drink it.
585
00:31:56,240 --> 00:31:57,140
What do you think?
586
00:31:57,960 --> 00:31:59,160
Looking at your expression,
587
00:31:59,160 --> 00:32:00,260
you don't seem to like it.
588
00:32:00,560 --> 00:32:01,700
How could it be?
589
00:32:02,360 --> 00:32:03,640
But this tea
590
00:32:03,640 --> 00:32:06,460
is really interesting.
591
00:32:07,120 --> 00:32:08,440
It tastes bitter as soon as I drink it,
592
00:32:08,440 --> 00:32:09,460
but there is a sweet aftertaste.
593
00:32:09,800 --> 00:32:11,740
Like after suffering comes happiness.
594
00:32:12,640 --> 00:32:13,760
I didn't expect you
595
00:32:13,760 --> 00:32:15,420
to incorporate such ingenuity into tea.
596
00:32:15,680 --> 00:32:17,360
I have a lot to learn from you.
597
00:32:17,360 --> 00:32:19,400
You are so young,
598
00:32:19,400 --> 00:32:20,780
but you know quite a lot.
599
00:32:21,840 --> 00:32:22,980
You flatter me.
600
00:32:23,880 --> 00:32:26,440
I heard that you and Jing
fell in love at first sight.
601
00:32:26,440 --> 00:32:27,740
He said when he saw you for the first time,
602
00:32:28,160 --> 00:32:29,860
he decided to make you his wife.
603
00:32:30,680 --> 00:32:31,980
Love at first sight?
604
00:32:34,240 --> 00:32:35,260
Could it be
605
00:32:35,480 --> 00:32:36,700
this is not the truth?
606
00:32:36,960 --> 00:32:38,260
In fact, there's more to it than that?
607
00:32:39,280 --> 00:32:40,180
(After drinking tea,)
608
00:32:40,480 --> 00:32:42,520
(Consort De would use the way of gossiping)
609
00:32:42,520 --> 00:32:43,360
(to make you relax.)
610
00:32:43,680 --> 00:32:45,460
(Then she looks for flaws in your words.)
611
00:32:45,880 --> 00:32:47,060
(You need to turn aside from the topic)
612
00:32:47,480 --> 00:32:48,940
(to avoid being criticized.)
613
00:32:51,120 --> 00:32:52,400
Maybe there is some
614
00:32:52,400 --> 00:32:54,020
misinformation.
615
00:32:54,090 --> 00:32:55,480
After all, I don't know whether His Highness
616
00:32:55,480 --> 00:32:57,090
fell in love with me at first sight.
617
00:32:57,090 --> 00:32:58,160
I took a shine to him
618
00:32:58,400 --> 00:32:59,620
at our first encounter.
619
00:32:59,620 --> 00:33:01,320
Then I became utterly charmed by him.
620
00:33:02,000 --> 00:33:03,060
Really?
621
00:33:03,360 --> 00:33:04,440
Speaking of which,
622
00:33:04,440 --> 00:33:06,260
it's kind of like destiny.
623
00:33:07,160 --> 00:33:08,600
My first encounter with His Highness
624
00:33:08,600 --> 00:33:10,760
was outside Hongluan Pavilion in Fuyu.
625
00:33:10,760 --> 00:33:12,480
I had just bought
626
00:33:12,480 --> 00:33:14,260
a Marriage Pearl
that can help me meet my husband.
627
00:33:14,520 --> 00:33:16,460
Then I met him.
628
00:33:19,720 --> 00:33:22,300
It seems that the Marriage Pearl really worked.
629
00:33:22,600 --> 00:33:25,340
You two actually became a couple.
630
00:33:26,200 --> 00:33:27,180
You don't say.
631
00:33:27,720 --> 00:33:29,750
At that time, people said...
632
00:33:30,550 --> 00:33:31,400
Said what?
633
00:33:31,400 --> 00:33:32,920
Said we are a match made in heaven
634
00:33:32,920 --> 00:33:33,880
and it only happens once in a century,
635
00:33:33,880 --> 00:33:35,820
so I have to cherish the person in front of me.
636
00:33:37,760 --> 00:33:38,700
Greetings, Consort De.
637
00:33:39,240 --> 00:33:40,080
Look at you.
638
00:33:40,080 --> 00:33:41,940
I just talked to Changsheng for a little while,
639
00:33:42,320 --> 00:33:44,160
and you came to ask for her.
640
00:33:44,160 --> 00:33:45,020
Sorry for the offense.
641
00:33:45,800 --> 00:33:47,500
It doesn't matter.
642
00:33:47,960 --> 00:33:48,980
I won't keep you either.
643
00:33:49,880 --> 00:33:51,920
Remember to bring your wife
644
00:33:51,920 --> 00:33:53,060
to visit me often.
645
00:33:53,520 --> 00:33:54,820
I'm getting old.
646
00:33:55,200 --> 00:33:56,140
Loneliness is inevitable.
647
00:33:56,560 --> 00:33:57,400
Yes.
648
00:33:58,000 --> 00:33:58,900
I definitely will.
649
00:34:15,360 --> 00:34:16,900
What do you think of Consort De?
650
00:34:19,560 --> 00:34:20,800
Seemingly caring,
651
00:34:20,800 --> 00:34:21,780
but she was just testing me.
652
00:34:22,520 --> 00:34:23,420
I can't make friends with her.
653
00:34:25,080 --> 00:34:25,920
Changsheng.
654
00:34:27,080 --> 00:34:28,500
It's dangerous to be around me.
655
00:34:28,840 --> 00:34:29,680
Are you afraid?
656
00:34:31,280 --> 00:34:32,400
Is it too late
657
00:34:32,400 --> 00:34:33,240
to go back to Fuyu?
658
00:34:35,040 --> 00:34:35,880
Yes.
659
00:34:37,310 --> 00:34:38,280
Never mind.
660
00:34:38,280 --> 00:34:39,440
I guess it's too late for me
661
00:34:39,440 --> 00:34:40,280
to leave now.
662
00:34:41,920 --> 00:34:42,780
I will protect you.
663
00:34:44,760 --> 00:34:47,420
After all, you have feelings for me.
664
00:34:54,400 --> 00:34:55,900
How can you take that seriously?
665
00:34:56,240 --> 00:34:57,660
I was messing with Consort De.
666
00:34:59,600 --> 00:35:00,440
It's true.
667
00:35:02,040 --> 00:35:03,500
You don't think I...
668
00:35:03,800 --> 00:35:04,700
I like you, do you?
669
00:35:05,240 --> 00:35:06,360
I have to make it clear.
670
00:35:06,360 --> 00:35:07,720
I definitely didn't mean that.
671
00:35:07,720 --> 00:35:08,900
Really, I swear.
672
00:35:10,800 --> 00:35:11,640
Hou.
673
00:35:18,240 --> 00:35:19,800
Honey, you must be careful.
674
00:35:19,800 --> 00:35:20,940
Look at your hair. It's messy now.
675
00:35:20,940 --> 00:35:22,230
Why don't you pay attention when you walk?
676
00:35:22,230 --> 00:35:23,160
You hurt me.
677
00:35:23,160 --> 00:35:24,600
Your Highnesses.
678
00:35:24,600 --> 00:35:25,760
People from a small place like Fuyu
679
00:35:25,760 --> 00:35:26,860
are barbaric and unreasonable.
680
00:35:27,280 --> 00:35:29,400
Don't think after showing off
in front of His Majesty,
681
00:35:29,400 --> 00:35:30,760
you can be supercilious.
682
00:35:30,760 --> 00:35:31,860
I tell you.
683
00:35:32,280 --> 00:35:33,980
I am the daughter of the Minister.
684
00:35:34,520 --> 00:35:35,640
On our wedding day,
685
00:35:35,640 --> 00:35:37,480
a holy stone was found in the yard.
686
00:35:37,480 --> 00:35:39,880
Directorate of Astronomy said
687
00:35:39,880 --> 00:35:40,960
our wealth will be unimaginable.
688
00:35:40,960 --> 00:35:43,260
No one can stand in our way.
689
00:35:43,680 --> 00:35:44,600
Just you wait.
690
00:35:44,600 --> 00:35:45,900
I will make sure
you don't look good in the future.
691
00:35:47,080 --> 00:35:47,920
You look good.
692
00:35:49,760 --> 00:35:51,020
What are you talking about?
693
00:35:51,120 --> 00:35:51,960
Go.
694
00:35:53,920 --> 00:35:54,760
How about it?
695
00:35:54,760 --> 00:35:55,600
Are you okay?
696
00:35:56,080 --> 00:35:57,700
You should care about your sister-in-law.
697
00:35:58,560 --> 00:35:59,640
She
698
00:35:59,640 --> 00:36:01,580
will be cared about by Lv Hou.
699
00:36:02,760 --> 00:36:04,240
Is it late for me
700
00:36:04,240 --> 00:36:05,080
to go to Fuyu now?
701
00:36:06,760 --> 00:36:07,860
Yes.
702
00:36:18,920 --> 00:36:20,000
(Cyan Mountains)
703
00:36:22,560 --> 00:36:24,780
I didn't expect that Liu Changsheng
704
00:36:25,400 --> 00:36:26,740
was so famous in Fuyu.
705
00:36:29,960 --> 00:36:33,640
(Prince Song's Mansion)
706
00:36:33,640 --> 00:36:34,960
I made some cakes
707
00:36:34,960 --> 00:36:35,960
and brought them over
708
00:36:35,960 --> 00:36:36,940
for you to have a try.
709
00:36:37,480 --> 00:36:38,660
You are so sweet.
710
00:36:39,120 --> 00:36:40,340
Unlike Liu Changsheng,
711
00:36:40,640 --> 00:36:41,820
I get annoyed when I see her.
712
00:36:42,920 --> 00:36:43,800
Yiyi.
713
00:36:43,800 --> 00:36:45,280
Did you see the Princess of Fuyu
714
00:36:45,280 --> 00:36:47,020
at Consort De's place?
715
00:36:48,400 --> 00:36:49,400
I'm telling you,
716
00:36:49,400 --> 00:36:50,400
this Liu Changsheng
717
00:36:50,400 --> 00:36:52,200
is surely a nasty piece of work.
718
00:36:52,200 --> 00:36:53,820
Only Lv Jing treats her like a treasure.
719
00:36:54,480 --> 00:36:55,580
Like a treasure?
720
00:36:57,240 --> 00:36:58,100
But
721
00:36:58,320 --> 00:36:59,920
why I heard
722
00:36:59,920 --> 00:37:01,680
she is notorious
723
00:37:01,680 --> 00:37:03,100
in Fuyu?
724
00:37:04,880 --> 00:37:06,020
Notorious?
725
00:37:07,520 --> 00:37:09,220
Then why does Lv Jing
still treat her as a treasure?
726
00:37:09,680 --> 00:37:11,190
How could Father let her marry here then?
727
00:37:11,880 --> 00:37:12,720
Yiyi.
728
00:37:13,080 --> 00:37:14,580
You can't say this casually.
729
00:37:15,040 --> 00:37:17,420
If His Majesty knew about this...
730
00:37:20,320 --> 00:37:21,740
Why did you stop talking?
731
00:37:22,120 --> 00:37:24,260
I dare not say this.
732
00:37:26,200 --> 00:37:28,320
Don't worry, there's no one else here.
733
00:37:28,320 --> 00:37:29,160
Just say it.
734
00:37:32,720 --> 00:37:35,120
Yiyi, I heard it's bad luck
735
00:37:35,120 --> 00:37:36,160
to marry the Princess of Fuyu.
736
00:37:36,160 --> 00:37:37,360
People who admire her
737
00:37:37,360 --> 00:37:39,040
will not end well.
738
00:37:39,040 --> 00:37:40,760
Although this is baseless talk,
739
00:37:40,760 --> 00:37:43,020
if His Majesty knew these words,
740
00:37:44,920 --> 00:37:47,140
there would inevitably be trouble.
741
00:37:48,160 --> 00:37:49,000
After all,
742
00:37:51,040 --> 00:37:52,060
calumny is dreadful.
743
00:38:04,760 --> 00:38:05,600
Your Highness.
744
00:38:12,120 --> 00:38:13,640
I've already told her.
745
00:38:13,640 --> 00:38:14,480
Let's
746
00:38:14,720 --> 00:38:15,900
wait and see the show.
747
00:38:18,240 --> 00:38:19,080
Ge.
748
00:38:20,040 --> 00:38:20,880
This show
749
00:38:22,000 --> 00:38:23,020
must be fun to watch.
750
00:38:25,520 --> 00:38:26,540
I think so too.
751
00:38:46,450 --> 00:38:51,520
♪Sitting alone in the west window,
quietly watching the snow♪
752
00:38:53,050 --> 00:38:59,140
♪Silently falling and piling up♪
753
00:38:59,800 --> 00:39:05,970
♪The red flowers can't stand the cold♪
754
00:39:07,260 --> 00:39:11,880
♪And withered at night♪
755
00:39:13,180 --> 00:39:18,450
♪Facing the freezing north wind♪
756
00:39:19,660 --> 00:39:26,110
♪Looking at you, it's hard to say goodbye♪
757
00:39:26,470 --> 00:39:33,070
♪I fear the heat will fade away in an instant♪
758
00:39:33,850 --> 00:39:40,060
♪The snow covers the night♪
759
00:39:42,170 --> 00:39:48,590
♪After the separation, it's hard to meet again♪
760
00:39:48,890 --> 00:39:55,380
♪Can't see through the ups and downs of fate♪
761
00:39:55,530 --> 00:40:02,430
♪Let the yearning for you run wild♪
762
00:40:03,040 --> 00:40:08,900
♪How can a lonely lamp comfort me♪
763
00:40:09,230 --> 00:40:15,980
♪The sky is dark, the moon is waning♪
764
00:40:16,410 --> 00:40:23,270
♪Hear my cry♪
765
00:40:39,190 --> 00:40:43,830
♪You're wearing a blue gown♪
766
00:40:46,450 --> 00:40:52,190
♪Spring breeze blowing♪
767
00:40:53,550 --> 00:40:59,280
♪Another year has passed♪
48936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.