All language subtitles for The.Unexpected.Marriage.2024.EP11.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,720 --> 00:02:02,720 =The Unexpected Marriage= 2 00:02:02,760 --> 00:02:07,560 =Episode 11= 3 00:02:08,400 --> 00:02:10,440 (Grand Tutor's Mansion) Dry days, 4 00:02:10,640 --> 00:02:12,920 watch out for candles. 5 00:02:14,120 --> 00:02:16,160 Dry days, 6 00:02:16,770 --> 00:02:19,220 watch out for candles. 7 00:02:24,200 --> 00:02:26,200 I'm so worried. 8 00:02:37,120 --> 00:02:39,760 The Grand Tutor has not picked a new auspicious day. 9 00:02:39,760 --> 00:02:40,600 We 10 00:02:40,600 --> 00:02:42,680 don't know when we can see Her Highness. 11 00:02:42,960 --> 00:02:43,800 What? 12 00:02:44,360 --> 00:02:45,200 You miss her? 13 00:02:46,160 --> 00:02:47,360 I dare not. 14 00:02:47,360 --> 00:02:48,200 Your Highness. 15 00:02:48,280 --> 00:02:49,200 Youyong 16 00:02:49,400 --> 00:02:50,920 misses Jinyan. 17 00:02:50,920 --> 00:02:51,800 Go, go, go. 18 00:02:51,800 --> 00:02:52,760 I don't miss her. 19 00:02:53,080 --> 00:02:55,680 Your Highness has been reading this page for an hour. 20 00:02:56,320 --> 00:02:57,160 Your Highness. 21 00:02:57,200 --> 00:02:58,560 Why didn't you go 22 00:02:59,240 --> 00:03:00,760 to welcome Her Highness? 23 00:03:01,720 --> 00:03:03,080 Are you stupid? 24 00:03:03,960 --> 00:03:05,840 In what identity did His Highness go to Fuyu? 25 00:03:06,120 --> 00:03:07,800 An envoy. 26 00:03:08,200 --> 00:03:10,240 If Her Highness knew the truth now, 27 00:03:10,240 --> 00:03:12,040 with her temper, she'll... 28 00:03:12,800 --> 00:03:13,800 You are smart. 29 00:03:14,560 --> 00:03:15,720 You are smart. 30 00:03:16,640 --> 00:03:17,480 Youyong. 31 00:03:17,600 --> 00:03:18,840 Prepare some red bean cakes. 32 00:03:19,040 --> 00:03:20,080 I want the good-looking ones. 33 00:03:20,600 --> 00:03:21,640 Red bean cakes? 34 00:03:21,640 --> 00:03:22,480 Yes. 35 00:03:23,120 --> 00:03:23,960 Your Highness. 36 00:03:24,360 --> 00:03:26,080 You never eat red bean cakes. 37 00:03:26,640 --> 00:03:27,840 Yes, Your Highness. 38 00:03:28,120 --> 00:03:29,080 You want cakes? 39 00:03:29,080 --> 00:03:30,120 What are you thinking about? 40 00:03:30,400 --> 00:03:31,520 Send them to Her Highness. 41 00:03:33,360 --> 00:03:35,000 - Yes. - Yes. 42 00:03:35,800 --> 00:03:37,040 Red bean cakes. 43 00:03:37,720 --> 00:03:38,800 I also like to eat it. 44 00:03:40,640 --> 00:03:41,760 Red bean cakes. 45 00:03:49,280 --> 00:03:50,240 Xiaoke. 46 00:03:50,520 --> 00:03:51,680 Do you miss her? 47 00:04:01,480 --> 00:04:02,320 Your Highness. 48 00:04:17,140 --> 00:04:18,070 Shhh. 49 00:04:58,040 --> 00:04:59,240 Greetings, Princess Consort. 50 00:05:01,480 --> 00:05:02,600 She hasn't got married yet. 51 00:05:02,600 --> 00:05:03,840 You should call her Your Highness. 52 00:05:04,040 --> 00:05:05,440 It's just a matter of time. 53 00:05:05,440 --> 00:05:06,280 Your Highness. 54 00:05:06,280 --> 00:05:07,160 Why do you come to the kitchen 55 00:05:07,160 --> 00:05:08,200 at this late hour? 56 00:05:10,520 --> 00:05:11,360 Well, 57 00:05:11,560 --> 00:05:12,840 I have nothing to do, 58 00:05:12,840 --> 00:05:13,840 so I came to chat with you. 59 00:05:14,120 --> 00:05:14,960 Chat with me? 60 00:05:15,280 --> 00:05:16,400 Come and sit down. 61 00:05:18,720 --> 00:05:19,760 What does Prince Qin 62 00:05:19,960 --> 00:05:21,240 like to do usually? 63 00:05:22,160 --> 00:05:23,000 Chop... 64 00:05:23,320 --> 00:05:24,480 Chop people, right? 65 00:05:24,720 --> 00:05:25,560 Note it down. 66 00:05:25,680 --> 00:05:26,720 Bloodthirsty. 67 00:05:26,720 --> 00:05:27,800 Cruel. 68 00:05:27,800 --> 00:05:28,640 No, no, no. 69 00:05:29,080 --> 00:05:30,280 I mean 70 00:05:30,280 --> 00:05:32,000 he usually likes to cook by himself, 71 00:05:32,000 --> 00:05:33,440 so he likes to chop wood and boil water. 72 00:05:34,160 --> 00:05:35,120 But when it comes to cooking, 73 00:05:35,120 --> 00:05:36,040 His Highness's cooking skills 74 00:05:36,040 --> 00:05:37,600 are the best. 75 00:05:38,800 --> 00:05:39,680 Okay, okay. 76 00:05:40,520 --> 00:05:41,360 Well, 77 00:05:42,000 --> 00:05:43,120 what strengths does he have? 78 00:05:43,120 --> 00:05:44,680 That's too many. 79 00:05:44,680 --> 00:05:45,520 His Highness 80 00:05:45,520 --> 00:05:47,400 is proficient in everything. 81 00:05:47,400 --> 00:05:48,400 He works diligently 82 00:05:48,400 --> 00:05:49,640 and doesn't have time to rest. 83 00:05:49,840 --> 00:05:51,160 He goes to the training ground every day to train soldiers 84 00:05:51,160 --> 00:05:52,440 only want the people 85 00:05:52,440 --> 00:05:53,720 to live a better life. 86 00:05:54,320 --> 00:05:56,000 (He is indeed aggressive) 87 00:05:56,200 --> 00:05:57,440 (and passionate about war.) 88 00:05:58,760 --> 00:05:59,640 Your Highness. 89 00:05:59,640 --> 00:06:00,480 His Highness 90 00:06:00,640 --> 00:06:02,880 is truly the best of the best. 91 00:06:03,120 --> 00:06:04,080 Marrying him 92 00:06:04,840 --> 00:06:06,480 is really a blessing. 93 00:06:12,160 --> 00:06:13,000 I see. 94 00:06:13,640 --> 00:06:14,840 You must be hungry 95 00:06:15,040 --> 00:06:15,880 coming to the kitchen so late. 96 00:06:15,880 --> 00:06:17,120 No, I'm not. 97 00:06:17,120 --> 00:06:18,120 Don't talk nonsense. 98 00:06:18,120 --> 00:06:19,600 His Highness has already given instructions. 99 00:06:19,600 --> 00:06:20,840 We, as the servants, 100 00:06:21,080 --> 00:06:22,440 need to think what the master thinks 101 00:06:22,440 --> 00:06:24,360 and do things that are inconvenient for them to say. 102 00:06:24,360 --> 00:06:25,520 Being able to cook for you 103 00:06:25,520 --> 00:06:26,400 is my honor. 104 00:06:26,800 --> 00:06:28,360 Then I'll cook you a bowl of noodles. 105 00:06:28,360 --> 00:06:29,280 With braised beef, 106 00:06:29,280 --> 00:06:30,440 some green vegetables, 107 00:06:30,440 --> 00:06:31,920 and an egg, okay? 108 00:06:36,600 --> 00:06:38,040 Then I want a soft-boiled egg. 109 00:06:38,040 --> 00:06:38,960 She wants it well-done. 110 00:06:39,960 --> 00:06:41,040 Okay. 111 00:06:48,840 --> 00:06:49,760 Well, 112 00:06:50,360 --> 00:06:52,000 I'll ask you one last question. 113 00:06:52,600 --> 00:06:54,040 No problem. 114 00:06:54,600 --> 00:06:56,040 What kind of woman 115 00:06:56,040 --> 00:06:57,320 does Prince Qin like? 116 00:06:58,880 --> 00:06:59,720 I know. 117 00:06:59,720 --> 00:07:00,560 Your Highness. 118 00:07:00,720 --> 00:07:02,280 Since His Highness left the palace, 119 00:07:02,280 --> 00:07:03,360 he's been living in his mansion. 120 00:07:03,360 --> 00:07:04,440 Before you came, 121 00:07:04,440 --> 00:07:06,400 no women had ever come to Huadeng Pavilion. 122 00:07:06,800 --> 00:07:08,560 I can guarantee this. 123 00:07:08,560 --> 00:07:10,680 Even the servants here 124 00:07:10,680 --> 00:07:11,640 are all eunuchs. 125 00:07:11,840 --> 00:07:14,040 And they used to work in the palace. 126 00:07:14,560 --> 00:07:15,720 For so many years, 127 00:07:16,000 --> 00:07:17,560 there's been no women? 128 00:07:17,560 --> 00:07:18,960 Please rest assured. 129 00:07:19,200 --> 00:07:21,040 His Highness has kept his nose clean 130 00:07:21,320 --> 00:07:22,160 and never been close to women. 131 00:07:26,800 --> 00:07:29,040 (Imperial Study) 132 00:07:29,040 --> 00:07:30,600 Your Majesty, the Grand Tutor has arrived. 133 00:07:33,880 --> 00:07:34,720 Your Majesty. 134 00:07:35,040 --> 00:07:35,880 Grand Tutor. 135 00:07:36,320 --> 00:07:37,640 Princess Changsheng 136 00:07:37,640 --> 00:07:39,520 got held up on the road. 137 00:07:40,160 --> 00:07:42,280 Pick another good day 138 00:07:42,720 --> 00:07:44,080 for Prince Qin's wedding. 139 00:07:44,360 --> 00:07:45,480 Your Majesty. 140 00:07:46,280 --> 00:07:47,560 I have... 141 00:07:50,400 --> 00:07:52,520 Why are you so haggard? 142 00:07:52,520 --> 00:07:53,840 Thank you for your concern. 143 00:07:53,840 --> 00:07:55,120 I'm fine. 144 00:07:55,520 --> 00:07:56,440 I was working 145 00:07:56,440 --> 00:07:57,640 all night yesterday. 146 00:07:57,880 --> 00:07:58,760 I've picked 147 00:07:59,320 --> 00:08:01,140 a good date. 148 00:08:02,400 --> 00:08:03,920 How come you already picked it? 149 00:08:04,200 --> 00:08:06,040 I just told you to change the date. 150 00:08:06,220 --> 00:08:07,060 You... 151 00:08:10,920 --> 00:08:13,400 You're indeed the Grand Tutor. 152 00:08:13,400 --> 00:08:14,920 You even foretold 153 00:08:15,200 --> 00:08:16,400 my toughts. 154 00:08:16,400 --> 00:08:18,080 At 3:45 155 00:08:18,080 --> 00:08:19,360 on July 7th. 156 00:08:19,360 --> 00:08:20,920 It's the best day 157 00:08:20,920 --> 00:08:23,560 for Prince Qin and Princess Consort to get married 158 00:08:23,560 --> 00:08:24,760 in a century. 159 00:08:26,960 --> 00:08:27,800 Okay. 160 00:08:28,000 --> 00:08:29,120 It's a deal then. 161 00:08:29,480 --> 00:08:31,720 The wedding and enthronement ceremony 162 00:08:32,000 --> 00:08:33,160 will be held on the same day. 163 00:08:33,560 --> 00:08:35,440 Ministry of Propaganda, 164 00:08:35,440 --> 00:08:37,120 - go get ready. - Yes. 165 00:08:37,320 --> 00:08:39,560 I'll take my leave. 166 00:08:48,360 --> 00:08:49,960 How is Her Highness these days? 167 00:08:49,960 --> 00:08:51,800 Everything is prepared according to your instructions. 168 00:08:52,200 --> 00:08:53,160 The food and fruits 169 00:08:53,160 --> 00:08:54,680 are all Her Highness's favorite. 170 00:08:55,240 --> 00:08:57,520 Since the wedding has been postponed, 171 00:08:57,520 --> 00:08:59,680 can you go visit 172 00:08:59,680 --> 00:09:00,680 Her Highness now? 173 00:09:01,320 --> 00:09:02,160 After all, 174 00:09:02,200 --> 00:09:03,320 it's much more convenient 175 00:09:03,800 --> 00:09:04,920 than letting us 176 00:09:04,920 --> 00:09:05,800 pass the messages. 177 00:09:11,840 --> 00:09:14,040 (She still doesn't know my true identity) 178 00:09:14,040 --> 00:09:15,040 (is Prince Qin.) 179 00:09:15,800 --> 00:09:16,720 (If I visit her now,) 180 00:09:17,160 --> 00:09:18,400 (it's hard to explain.) 181 00:09:21,400 --> 00:09:22,240 Never mind. 182 00:09:22,280 --> 00:09:23,120 I'll go another day. 183 00:09:23,120 --> 00:09:23,960 Not today. 184 00:09:29,960 --> 00:09:31,320 Your Highness, look. 185 00:09:31,600 --> 00:09:32,560 Braised lamb trotters. 186 00:09:32,560 --> 00:09:33,640 Your favorite dish. 187 00:09:35,760 --> 00:09:38,160 And also red bean cakes specially prepared by the kitchen. 188 00:09:38,520 --> 00:09:40,160 Prince Qin is really good to you. 189 00:09:41,240 --> 00:09:42,680 How does he know I like these? 190 00:09:43,040 --> 00:09:44,000 Red bean 191 00:09:44,000 --> 00:09:45,720 represents lovesickness. 192 00:09:46,200 --> 00:09:47,440 Could it be that Prince Qin 193 00:09:47,440 --> 00:09:48,360 is expressing his feelings in this way? 194 00:09:48,640 --> 00:09:49,880 He's never seen me. 195 00:09:49,880 --> 00:09:51,240 What kind of feelings does he have for me? 196 00:10:02,160 --> 00:10:03,000 Well, 197 00:10:03,560 --> 00:10:04,520 how come they're like 198 00:10:04,520 --> 00:10:06,040 the lamb trotter made by Wangchun Restaurant? 199 00:10:06,280 --> 00:10:08,600 Are you homesick? 200 00:10:09,040 --> 00:10:11,240 This is just ordinary braised lamb trotters. 201 00:10:11,240 --> 00:10:12,080 No, no. 202 00:10:12,240 --> 00:10:13,120 You try it. 203 00:10:13,120 --> 00:10:14,440 The chef of Wangchun Restaurant 204 00:10:14,440 --> 00:10:15,560 is good at using spice. 205 00:10:16,040 --> 00:10:17,120 Their lamb trotter 206 00:10:17,120 --> 00:10:18,600 is fresh 207 00:10:18,600 --> 00:10:19,600 and slightly spicy, 208 00:10:19,600 --> 00:10:20,440 not smelly at all. 209 00:10:21,400 --> 00:10:23,280 This really tastes like Wangchun Restaurant. 210 00:10:23,520 --> 00:10:24,440 Could it be 211 00:10:24,440 --> 00:10:26,080 Prince Qin invited the chef 212 00:10:26,080 --> 00:10:27,880 of Wangchun Restaurant for you? 213 00:10:28,720 --> 00:10:30,400 Prince Qin treats you so well. 214 00:10:30,960 --> 00:10:32,320 Unfortunately... 215 00:10:32,840 --> 00:10:33,680 Jinyan, 216 00:10:34,080 --> 00:10:35,720 you should be careful with your words too. 217 00:10:39,160 --> 00:10:40,000 It's fine. 218 00:10:40,320 --> 00:10:41,160 Let's eat. 219 00:10:41,680 --> 00:10:42,520 By the way, 220 00:10:42,760 --> 00:10:44,600 after dinner, help me with something. 221 00:10:47,920 --> 00:10:49,920 Help me collect information about Prince Qin. 222 00:10:51,800 --> 00:10:52,640 Your Highness. 223 00:10:52,800 --> 00:10:53,800 Right now we 224 00:10:53,800 --> 00:10:54,840 are in Great Tang. 225 00:10:54,840 --> 00:10:56,040 You can't act as you please. 226 00:10:56,040 --> 00:10:57,040 I want to see 227 00:10:57,440 --> 00:10:58,760 what kind of person 228 00:10:58,760 --> 00:11:00,000 Prince Qin is. 229 00:11:00,520 --> 00:11:01,360 Get ready. 230 00:11:04,960 --> 00:11:07,320 (What kind of man is Prince Qin?) 231 00:11:07,960 --> 00:11:09,240 (I must find an opportunity) 232 00:11:09,240 --> 00:11:10,200 (to see him.) 233 00:11:17,000 --> 00:11:17,920 Everyone, please pay attention. 234 00:11:18,560 --> 00:11:19,800 Be careful with the roots. 235 00:11:19,800 --> 00:11:21,040 Water them. 236 00:11:22,010 --> 00:11:22,910 Be sure to give it more water. 237 00:11:23,200 --> 00:11:24,040 Mr. Xiao. 238 00:11:24,600 --> 00:11:25,600 Is it going well? 239 00:11:25,920 --> 00:11:26,800 Of course. 240 00:11:26,800 --> 00:11:27,880 I'll finish well 241 00:11:27,880 --> 00:11:28,880 what Changsheng entrusted to me. 242 00:11:30,120 --> 00:11:31,040 Where is Princess Changsheng? 243 00:11:31,560 --> 00:11:32,520 Mr. Xiao. 244 00:11:32,520 --> 00:11:35,000 Her Highness is not convenient to move around in Great Tang now. 245 00:11:35,000 --> 00:11:35,960 So she didn't come. 246 00:11:35,960 --> 00:11:37,320 Have you met Prince Qin? 247 00:11:37,560 --> 00:11:38,760 How does he treat Changsheng? 248 00:11:38,760 --> 00:11:40,000 Has Changsheng suffered? 249 00:11:40,000 --> 00:11:41,560 Her Highness hasn't seen Prince Qin. 250 00:11:41,920 --> 00:11:43,320 But he's prepared 251 00:11:43,320 --> 00:11:45,040 everything appropriately, 252 00:11:45,040 --> 00:11:47,080 like he knows Her Highness's preferences. 253 00:11:48,520 --> 00:11:49,560 Still not impressive. 254 00:11:50,720 --> 00:11:51,560 Mr. Xiao. 255 00:11:51,560 --> 00:11:53,000 This is Her Highness's letter. 256 00:12:01,680 --> 00:12:02,760 Go back and tell Changsheng 257 00:12:03,040 --> 00:12:03,880 that after the wedding banquet, 258 00:12:03,880 --> 00:12:05,280 I will go to Prince Qin's Mansion to see her. 259 00:12:07,720 --> 00:12:09,640 Your Highness, this is everything 260 00:12:09,640 --> 00:12:11,120 I recorded about Prince Qin. 261 00:12:11,120 --> 00:12:12,760 Look, it's so thick. 262 00:12:15,480 --> 00:12:17,560 (Bloodthirsty, brutal, cruel) 263 00:12:19,200 --> 00:12:20,320 His shortcomings 264 00:12:20,720 --> 00:12:22,160 are too numerous to record. 265 00:12:23,720 --> 00:12:24,720 This Yi'an. 266 00:12:25,080 --> 00:12:26,440 I trusted him so much. 267 00:12:26,960 --> 00:12:28,600 How could he trick me into marrying someone like this? 268 00:12:29,000 --> 00:12:30,080 Don't let me see him. 269 00:12:30,520 --> 00:12:31,360 Otherwise, 270 00:12:31,800 --> 00:12:33,360 see how I deal with him. 271 00:12:42,960 --> 00:12:43,800 Your Highness. 272 00:12:44,040 --> 00:12:45,360 Mr. Yi'an is here. 273 00:12:45,360 --> 00:12:46,480 I saw him. 274 00:13:07,160 --> 00:13:08,000 Yi'an. 275 00:13:08,880 --> 00:13:09,720 Your Highness. 276 00:13:09,800 --> 00:13:10,640 What a coincidence. 277 00:13:10,680 --> 00:13:12,080 I wouldn't have noticed you if you hadn't called me. 278 00:13:12,320 --> 00:13:13,160 Yes. 279 00:13:13,800 --> 00:13:15,760 You're favored by Prince Qin. 280 00:13:16,000 --> 00:13:17,600 Naturally, you don't have to 281 00:13:17,600 --> 00:13:18,760 take me seriously. 282 00:13:19,040 --> 00:13:19,960 Your Highness... 283 00:13:19,960 --> 00:13:20,960 I'm joking. 284 00:13:21,560 --> 00:13:23,200 So you won't take it seriously. 285 00:13:23,520 --> 00:13:24,560 Don't you often 286 00:13:24,560 --> 00:13:26,000 joke with me? 287 00:13:26,280 --> 00:13:27,400 Unfortunately, 288 00:13:27,680 --> 00:13:28,640 I was so stupid 289 00:13:28,840 --> 00:13:29,840 and innocent. 290 00:13:31,920 --> 00:13:33,320 Your Highness, I came today 291 00:13:33,320 --> 00:13:34,600 to tell you something. 292 00:13:37,840 --> 00:13:39,280 It's about Prince Qin, right? 293 00:13:45,560 --> 00:13:46,960 You know you can't hide it anymore, right? 294 00:13:46,960 --> 00:13:47,800 You knew already? 295 00:13:48,720 --> 00:13:49,560 These 296 00:13:49,600 --> 00:13:50,960 are the rumors I found 297 00:13:50,960 --> 00:13:52,600 about him these days. 298 00:13:52,600 --> 00:13:53,640 It's nothing like 299 00:13:53,880 --> 00:13:55,400 what you described. 300 00:13:55,400 --> 00:13:56,400 Nothing like it at all. 301 00:13:57,840 --> 00:13:59,440 By the way, a few days ago, 302 00:13:59,440 --> 00:14:00,400 he didn't come to welcome me. 303 00:14:01,000 --> 00:14:02,240 The Emperor said he was ill. 304 00:14:02,720 --> 00:14:03,560 Yes. 305 00:14:03,960 --> 00:14:04,960 - It's... - What's the disease 306 00:14:05,720 --> 00:14:07,200 to make him too sick to welcome me? 307 00:14:07,960 --> 00:14:09,960 He hasn't come to Huadeng Pavilion. 308 00:14:11,840 --> 00:14:13,360 Could it be... 309 00:14:14,080 --> 00:14:15,160 Prince Qin has already... 310 00:14:15,160 --> 00:14:16,160 Already? 311 00:14:18,160 --> 00:14:19,080 Is it that 312 00:14:22,880 --> 00:14:24,560 he's already dead? 313 00:14:25,600 --> 00:14:27,360 But why nothing happens in the mansion? 314 00:14:28,400 --> 00:14:29,560 That is because... 315 00:14:32,280 --> 00:14:33,440 You got it? 316 00:14:34,360 --> 00:14:35,520 Prince Qin died of illness 317 00:14:35,520 --> 00:14:36,920 and don't want outsiders to know, 318 00:14:36,920 --> 00:14:38,400 so they kept it strictly confidential. 319 00:14:38,400 --> 00:14:39,600 I understand. 320 00:14:43,080 --> 00:14:46,360 (Huadeng Pavilion) 321 00:14:57,680 --> 00:14:58,680 Who are you? 322 00:15:01,040 --> 00:15:02,200 It's me! It's me! 323 00:15:05,120 --> 00:15:06,040 Your Highness. 324 00:15:06,040 --> 00:15:07,600 We are unfamiliar with the place. 325 00:15:07,600 --> 00:15:08,880 What are you doing here? 326 00:15:09,160 --> 00:15:11,440 That's why I need to walk around 327 00:15:11,440 --> 00:15:13,440 to understand the situation before I can take action. 328 00:15:13,440 --> 00:15:14,360 But... 329 00:15:14,360 --> 00:15:15,200 But what? 330 00:15:15,520 --> 00:15:17,400 You don't know how dire the situation is. 331 00:15:19,640 --> 00:15:20,720 Prince Qin is dead. 332 00:15:20,720 --> 00:15:22,600 We might be silenced. 333 00:15:23,160 --> 00:15:24,080 Just in case, 334 00:15:24,080 --> 00:15:25,600 I want to understand the layout of Prince Qin's Mansion 335 00:15:25,920 --> 00:15:27,240 and get ready to run. 336 00:15:27,520 --> 00:15:29,200 Your Highness, will this work? 337 00:15:30,440 --> 00:15:32,160 You don't understand, I'll tell you later. 338 00:15:32,160 --> 00:15:33,000 Keep it confidential. 339 00:15:36,560 --> 00:15:37,400 Hurry up. 340 00:15:38,320 --> 00:15:39,360 Be careful. 341 00:15:41,000 --> 00:15:42,280 Be careful. 342 00:15:42,880 --> 00:15:43,720 I know. 343 00:16:16,080 --> 00:16:17,600 Who's it? An assassin! 344 00:16:17,920 --> 00:16:19,880 Inform Prince Qin that there is an assassin. 345 00:16:21,680 --> 00:16:22,760 You can't escape. 346 00:16:22,760 --> 00:16:23,840 Surrender now. 347 00:16:26,360 --> 00:16:27,200 (Oops,) 348 00:16:27,240 --> 00:16:28,080 (there are so many people.) 349 00:16:28,320 --> 00:16:29,200 (I should save my life.) 350 00:16:29,520 --> 00:16:30,360 Okay. 351 00:16:30,480 --> 00:16:31,560 I surrender. 352 00:16:33,120 --> 00:16:34,880 - Just surrendered like this? - I surrender. 353 00:16:34,880 --> 00:16:36,360 Please take me to see Prince Qin. 354 00:16:36,560 --> 00:16:37,600 I won't resist. 355 00:16:38,480 --> 00:16:39,640 Little thief, 356 00:16:39,640 --> 00:16:40,920 you must have ill intentions. 357 00:16:41,120 --> 00:16:43,400 Could it be that you'd fight to the death 358 00:16:43,400 --> 00:16:44,560 until you meet Prince Qin? 359 00:16:44,560 --> 00:16:45,520 Makes sense. 360 00:16:47,200 --> 00:16:48,760 You can't meet His Highness 361 00:16:48,760 --> 00:16:49,760 as you want. 362 00:16:50,160 --> 00:16:51,640 Put her in the dungeon first 363 00:16:51,640 --> 00:16:52,640 and wait for the order. 364 00:16:52,640 --> 00:16:53,640 - Yes. - Wait, wait. 365 00:16:53,920 --> 00:16:54,760 Gentlemen, 366 00:16:55,040 --> 00:16:56,080 you misunderstood. 367 00:16:57,520 --> 00:16:58,520 By now, 368 00:16:58,960 --> 00:17:01,160 I have to reveal my true identity. 369 00:17:05,560 --> 00:17:07,760 In fact, I am Princess Changsheng from Fuyu, 370 00:17:07,760 --> 00:17:09,440 and your future Princess Consort. 371 00:17:14,760 --> 00:17:16,000 You are the Princess Consort? 372 00:17:16,000 --> 00:17:17,120 Then I'm the Prince Consort. 373 00:17:17,120 --> 00:17:17,960 Right. 374 00:17:18,240 --> 00:17:20,240 I heard that Fuyu's princess is beautiful 375 00:17:20,240 --> 00:17:21,240 and gentle. 376 00:17:21,440 --> 00:17:23,240 She's a model of a noble lady. 377 00:17:23,240 --> 00:17:24,160 Look at you again. 378 00:17:24,560 --> 00:17:26,840 You're out at night in nocturnal clothing. 379 00:17:27,080 --> 00:17:28,880 You surly can talk big. 380 00:17:29,120 --> 00:17:30,640 I really am Liu Changsheng. 381 00:17:31,520 --> 00:17:32,480 Look at me. 382 00:17:33,480 --> 00:17:34,640 Gentle. 383 00:17:34,920 --> 00:17:35,960 Beautiful. 384 00:17:36,640 --> 00:17:37,680 Can you feel it? 385 00:17:40,200 --> 00:17:41,040 Go get her. 386 00:17:41,520 --> 00:17:42,360 Wait. 387 00:17:43,160 --> 00:17:44,320 There's a Mr. Yi'an 388 00:17:44,320 --> 00:17:45,880 in Prince Qin's Mansion. 389 00:17:45,880 --> 00:17:46,720 He knows me. 390 00:17:46,920 --> 00:17:48,080 What Yi'an? 391 00:17:48,080 --> 00:17:49,360 I'm Er'an. 392 00:17:49,360 --> 00:17:50,200 Bros. 393 00:17:50,600 --> 00:17:52,400 I think she is just talking nonsense 394 00:17:52,400 --> 00:17:53,320 to delay time. 395 00:17:53,560 --> 00:17:55,000 - Let's get her. - Don't come over. 396 00:18:04,960 --> 00:18:05,960 It's Prince Qin. 397 00:18:10,480 --> 00:18:11,560 Back off, back off. 398 00:18:17,440 --> 00:18:18,280 Yi'an. 399 00:18:18,760 --> 00:18:20,400 Don't be afraid, I'm here. 400 00:18:26,240 --> 00:18:27,080 (Oh no.) 401 00:18:27,560 --> 00:18:28,400 (This situation...) 402 00:18:29,240 --> 00:18:30,640 (If this gets out,) 403 00:18:30,840 --> 00:18:31,760 (Yi'an will...) 404 00:18:34,120 --> 00:18:35,560 I am really Princess Changsheng. 405 00:18:35,800 --> 00:18:37,440 If you dare to hurt me today, 406 00:18:37,440 --> 00:18:38,760 His Majesty will not forgive you. 407 00:18:38,760 --> 00:18:40,480 I advise you not to act rashly. 408 00:18:44,320 --> 00:18:45,160 (I'm domineering.) 409 00:18:45,560 --> 00:18:47,360 Are you scared? Leave quickly. 410 00:18:47,360 --> 00:18:48,680 Greetings, Prince Qin. 411 00:18:52,240 --> 00:18:53,640 Okay, get up. 412 00:19:00,040 --> 00:19:00,880 You... 413 00:19:03,880 --> 00:19:05,760 She's indeed Princess Changsheng from Fuyu, 414 00:19:06,480 --> 00:19:08,240 my future wife. 415 00:19:08,240 --> 00:19:09,080 She's the mistress 416 00:19:09,320 --> 00:19:10,160 of my mansion. 417 00:19:10,520 --> 00:19:12,320 Greetings, Your Highness. 418 00:19:13,360 --> 00:19:14,200 Alright. 419 00:19:14,200 --> 00:19:15,280 Be careful next time. 420 00:19:15,280 --> 00:19:16,120 Don't offend her. 421 00:19:16,600 --> 00:19:17,680 Strengthen the guard 422 00:19:17,680 --> 00:19:19,160 to protect Her Highness's safety. 423 00:19:19,160 --> 00:19:20,800 And don't tell others 424 00:19:22,080 --> 00:19:23,160 what happened tonight. 425 00:19:23,160 --> 00:19:24,000 Yes. 426 00:19:30,000 --> 00:19:33,280 (He is actually Prince Qin.) 427 00:19:35,400 --> 00:19:36,240 You... 428 00:19:40,080 --> 00:19:41,320 They just said 429 00:19:41,880 --> 00:19:43,760 they don't know someone named Yi'an. 430 00:19:44,240 --> 00:19:45,600 Yi'an is my pet name. 431 00:19:45,600 --> 00:19:46,600 After I became Prince Qin, 432 00:19:46,600 --> 00:19:47,520 no one knows that. 433 00:19:47,760 --> 00:19:49,560 They call you Prince Qin. 434 00:19:49,560 --> 00:19:50,400 Yes. 435 00:19:50,600 --> 00:19:51,640 So 436 00:19:51,640 --> 00:19:53,240 Yi'an is Prince Qin. 437 00:19:54,640 --> 00:19:55,480 Prince Qin is... 438 00:19:55,480 --> 00:19:57,800 The violent and murderous freak 439 00:19:57,800 --> 00:19:59,240 who has quirks 440 00:19:59,240 --> 00:20:01,240 and likes to kill people. 441 00:20:06,480 --> 00:20:07,320 Now you believe it? 442 00:20:08,280 --> 00:20:09,120 I... 443 00:20:09,960 --> 00:20:11,400 - You believed those people. - But... 444 00:20:12,000 --> 00:20:12,840 You don't believe me. 445 00:20:13,000 --> 00:20:14,360 I don't disbelieve you. 446 00:20:15,640 --> 00:20:17,560 But before you were Mr. Envoy, 447 00:20:18,120 --> 00:20:19,160 - and now... - In Great Tang, 448 00:20:19,160 --> 00:20:20,040 there are many rumors 449 00:20:20,440 --> 00:20:21,880 and slanders. 450 00:20:22,240 --> 00:20:23,080 From now on, 451 00:20:23,960 --> 00:20:25,520 don't believe what others say. 452 00:20:25,760 --> 00:20:27,000 Just trust me. 453 00:20:27,880 --> 00:20:28,720 You... 454 00:20:29,680 --> 00:20:30,720 What are you going to do? 455 00:20:30,960 --> 00:20:31,920 What do you think? 456 00:20:36,760 --> 00:20:38,200 I haven't killed anyone in a long time. 457 00:20:39,640 --> 00:20:40,560 You don't have to do it. 458 00:20:41,080 --> 00:20:42,160 I will end my own life. 459 00:20:55,080 --> 00:20:56,560 You are so repulsive to the marriage? 460 00:20:57,040 --> 00:20:58,600 Prince Qin has round eyes and a large forehead, 461 00:20:58,600 --> 00:20:59,640 two protruding ears, 462 00:20:59,640 --> 00:21:00,800 and a mouth full of fangs. 463 00:21:00,800 --> 00:21:02,040 He's just hideous. 464 00:21:02,240 --> 00:21:04,240 It's not his appearance that's bad. 465 00:21:04,600 --> 00:21:05,840 It's his character. 466 00:21:05,840 --> 00:21:07,280 He's violent 467 00:21:07,280 --> 00:21:08,680 and likes to eat people. 468 00:21:08,960 --> 00:21:09,840 Anyway, I definitely won't marry 469 00:21:10,080 --> 00:21:11,240 this kind of person. 470 00:21:26,960 --> 00:21:28,040 It's so embarrassing. 471 00:21:31,120 --> 00:21:32,920 (Bright as Jade) 472 00:21:32,920 --> 00:21:33,840 Your Highness. 473 00:21:33,840 --> 00:21:34,920 Jinyan and Shenxing... 474 00:21:35,120 --> 00:21:36,240 They 475 00:21:36,240 --> 00:21:37,680 kicked me out again. 476 00:21:38,560 --> 00:21:40,840 She still won't see me? 477 00:21:40,840 --> 00:21:43,600 This time Princess Changsheng seems to be really angry. 478 00:21:44,120 --> 00:21:46,000 Your Highness, you are on your own. 479 00:21:46,280 --> 00:21:48,360 According to the report from the cleaner in Huadeng Pavilion, 480 00:21:49,040 --> 00:21:50,360 Princess Changsheng now 481 00:21:50,600 --> 00:21:51,800 refuses to see anyone 482 00:21:52,040 --> 00:21:52,880 and hasn't stepped out of her room 483 00:21:53,080 --> 00:21:54,600 in three days. 484 00:21:57,240 --> 00:21:59,760 Am I pushing too hard? 485 00:22:00,080 --> 00:22:02,880 But according to the fat guy in the back kitchen, 486 00:22:03,160 --> 00:22:04,160 Princess Changsheng 487 00:22:04,160 --> 00:22:05,680 still has three meals a day. 488 00:22:06,120 --> 00:22:07,080 Last night, 489 00:22:07,080 --> 00:22:08,440 she even ordered a duck 490 00:22:08,440 --> 00:22:09,280 for midnight snack. 491 00:22:26,160 --> 00:22:27,000 Your Highness. 492 00:22:27,080 --> 00:22:27,960 Where are we going? 493 00:22:28,400 --> 00:22:29,240 Where else can we go? 494 00:22:29,560 --> 00:22:30,840 She is waiting for me to apologize first. 495 00:22:37,640 --> 00:22:38,600 Your Highness. 496 00:22:38,600 --> 00:22:39,720 You haven't forgiven Yi'an... 497 00:22:40,960 --> 00:22:41,960 Prince Qin? 498 00:22:45,720 --> 00:22:47,600 I just feel a little embarrassed. 499 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 I said so many bad words 500 00:22:49,000 --> 00:22:50,360 about Prince Qin 501 00:22:51,200 --> 00:22:52,480 in front of him. 502 00:22:53,400 --> 00:22:54,800 It's better not to see him. 503 00:22:55,080 --> 00:22:57,640 You can't hide from Prince Qin forever. 504 00:22:57,880 --> 00:22:59,120 He is your husband. 505 00:22:59,480 --> 00:23:01,040 The wedding ceremony has not been held. 506 00:23:01,320 --> 00:23:02,840 I have nothing to do with him now. 507 00:23:03,200 --> 00:23:04,040 Moreover, 508 00:23:04,480 --> 00:23:05,680 I'm not hiding from him. 509 00:23:06,520 --> 00:23:07,360 Your Highness. 510 00:23:07,560 --> 00:23:09,160 We are all on his territory. 511 00:23:09,160 --> 00:23:10,480 Do you still want to escape marriage? 512 00:23:10,760 --> 00:23:13,160 And Youyong has come 20 or 30 times. 513 00:23:13,160 --> 00:23:14,240 You didn't see him. 514 00:23:14,600 --> 00:23:16,280 What if we make Prince Qin angry 515 00:23:16,280 --> 00:23:17,200 and he'll... 516 00:23:17,840 --> 00:23:19,000 What do we do then? 517 00:23:23,400 --> 00:23:24,440 I won't talk to you. 518 00:23:24,440 --> 00:23:25,280 Anyway, 519 00:23:25,520 --> 00:23:28,040 you must wait until the most important time to open it. 520 00:23:31,360 --> 00:23:32,280 Do you think 521 00:23:33,160 --> 00:23:35,080 this is an important moment? 522 00:23:35,080 --> 00:23:36,280 It's either an important moment 523 00:23:36,280 --> 00:23:37,680 or a desperate time. 524 00:23:37,680 --> 00:23:38,840 Jinyan, go. 525 00:23:39,160 --> 00:23:40,880 Find the dowry Guangde gave me. 526 00:23:41,520 --> 00:23:42,930 Your Highness. 527 00:23:43,120 --> 00:23:44,360 What time is this? 528 00:23:44,360 --> 00:23:45,920 Why are you still thinking about that? 529 00:23:45,920 --> 00:23:47,600 If Prince Qin is really unreliable, 530 00:23:47,800 --> 00:23:48,800 and we have to escape, 531 00:23:48,800 --> 00:23:50,720 we should bring some real treasure. 532 00:23:53,040 --> 00:23:54,480 Let's see what Guangde gave me. 533 00:23:54,920 --> 00:23:55,760 Go. 534 00:23:58,520 --> 00:24:00,360 (Youlan Pavilion) I'll clean this up first. 535 00:24:04,600 --> 00:24:05,440 Your Highness. 536 00:24:08,080 --> 00:24:09,440 (Princess Changsheng) 537 00:24:19,480 --> 00:24:21,040 Now that you've opened the box, 538 00:24:21,040 --> 00:24:22,800 I guess you had a fight with your husband. 539 00:24:23,160 --> 00:24:24,640 Don't get angry. 540 00:24:25,000 --> 00:24:26,400 These are all the tips I wrote 541 00:24:26,400 --> 00:24:27,920 for couples to reconcile. 542 00:24:27,920 --> 00:24:30,200 As long as you follow the instructions, 543 00:24:30,400 --> 00:24:31,800 you and your husband will definitely 544 00:24:31,800 --> 00:24:32,960 become inseparable 545 00:24:32,960 --> 00:24:33,840 like glue. 546 00:24:34,040 --> 00:24:35,480 (Guangde.) 547 00:24:35,480 --> 00:24:37,360 (Who wants to be inseparable with him?) 548 00:24:37,360 --> 00:24:38,200 Your Highness. 549 00:24:38,400 --> 00:24:39,240 What's wrong? 550 00:24:59,080 --> 00:25:00,880 (Forget it, I'll just take a look.) 551 00:25:04,920 --> 00:25:05,760 Your Highness. 552 00:25:17,760 --> 00:25:18,600 Your Highness. 553 00:25:18,960 --> 00:25:20,200 Mr. Xiao sent someone to report 554 00:25:20,200 --> 00:25:21,480 the batch of saplings we brought from Fuyu 555 00:25:21,480 --> 00:25:23,040 - won't survive. - What? 556 00:25:28,080 --> 00:25:29,280 (Prince Qin's Mansion) 557 00:25:29,280 --> 00:25:31,400 I'm afraid Muyan tree can't adapt to the soil here. 558 00:25:31,400 --> 00:25:32,960 - You guys prepare early. - Yes. 559 00:25:32,960 --> 00:25:34,120 Changsheng, get on the horse. 560 00:25:35,280 --> 00:25:36,720 I know you're going to the Muyan Forest. 561 00:25:36,920 --> 00:25:38,000 If you don't want to delay, 562 00:25:38,000 --> 00:25:38,840 get on the horse now. 563 00:25:50,400 --> 00:25:51,560 I concealed my identity before 564 00:25:51,800 --> 00:25:53,080 because I had a heavy responsibility. 565 00:25:53,800 --> 00:25:55,040 If my identity is exposed, 566 00:25:55,040 --> 00:25:57,240 I might be assassinated or attacked on the way. 567 00:25:58,080 --> 00:25:59,800 So I used the name Yi'an. 568 00:26:01,880 --> 00:26:02,720 After that, 569 00:26:02,720 --> 00:26:04,840 I didn't find the right time to tell you. 570 00:26:06,400 --> 00:26:07,560 I didn't want to hide it from you. 571 00:26:08,120 --> 00:26:09,080 I promise you that 572 00:26:09,880 --> 00:26:11,480 I won't lie to you again 573 00:26:11,480 --> 00:26:12,680 from now on. 574 00:26:15,800 --> 00:26:16,840 Only you know 575 00:26:16,840 --> 00:26:18,120 whether you mean it 576 00:26:18,120 --> 00:26:19,360 or not. 577 00:26:19,760 --> 00:26:20,880 How can I tell? 578 00:26:21,960 --> 00:26:22,800 Besides, 579 00:26:23,080 --> 00:26:24,320 don't follow me in a while. 580 00:26:43,440 --> 00:26:44,280 Your Highness. 581 00:26:52,960 --> 00:26:54,680 They look fine. 582 00:26:58,760 --> 00:27:00,000 Where is Xiao Zilv? 583 00:27:01,920 --> 00:27:02,760 Your Highness. 584 00:27:02,760 --> 00:27:03,720 The Imperial Academy of Medicine has something. 585 00:27:03,720 --> 00:27:04,840 Mr. Xiao was just called away. 586 00:27:06,400 --> 00:27:07,840 I know he's unreliable. 587 00:27:21,240 --> 00:27:22,600 Didn't I tell you not to follow me? 588 00:27:22,600 --> 00:27:23,600 I'm just watering it. 589 00:27:23,600 --> 00:27:24,560 No need. 590 00:27:36,520 --> 00:27:37,560 Your Highness, what are you doing? 591 00:27:44,800 --> 00:27:45,640 OK. 592 00:27:45,960 --> 00:27:47,120 You want to water it? 593 00:27:47,480 --> 00:27:49,160 Then water all the trees. 594 00:28:14,760 --> 00:28:15,600 Doctor Yuan. 595 00:28:15,920 --> 00:28:17,760 The acupuncture technique you just used... 596 00:28:17,760 --> 00:28:19,840 It treats illnesses 597 00:28:19,840 --> 00:28:22,320 according to human's 598 00:28:22,320 --> 00:28:23,360 meridians and acupoints. 599 00:28:23,360 --> 00:28:24,640 The most important thing is 600 00:28:24,640 --> 00:28:26,920 to find the accurate acupuncture points. 601 00:28:28,160 --> 00:28:29,880 - This can't be learned... - Doctor Yuan, please stay. 602 00:28:32,840 --> 00:28:34,600 - Ms. Fang. - I finally caught up with you. 603 00:28:35,240 --> 00:28:37,800 Consort De wants to invite you to take a look at the description. 604 00:28:37,800 --> 00:28:38,640 OK. 605 00:28:39,320 --> 00:28:40,160 Zilv. 606 00:28:41,760 --> 00:28:42,600 Doctor Yuan. 607 00:28:43,120 --> 00:28:44,120 This doctor 608 00:28:44,120 --> 00:28:45,160 looks unfamiliar. 609 00:28:48,360 --> 00:28:50,160 I forgot to introduce. 610 00:28:50,800 --> 00:28:51,640 Zilv. 611 00:28:51,920 --> 00:28:53,640 You go back to the clinic first. 612 00:28:53,640 --> 00:28:55,840 I have a copy of "Miraculous Pivot" on my cabinet. 613 00:28:56,040 --> 00:28:58,480 - Read it carefully. - Okay. 614 00:28:58,480 --> 00:28:59,720 I'll be back soon. 615 00:29:01,800 --> 00:29:03,080 - This way, please. - Ms. Fang, please. 616 00:29:07,040 --> 00:29:08,840 It was my fault for hiding my identity before. 617 00:29:09,240 --> 00:29:11,400 But can you please let me make up for it 618 00:29:12,080 --> 00:29:12,920 for the sake that I helped water the trees? 619 00:29:14,520 --> 00:29:15,800 Or tell me if you have any requests. 620 00:29:16,480 --> 00:29:17,560 I will definitely grand them. 621 00:29:24,840 --> 00:29:26,640 Even though the grass withers, 622 00:29:27,480 --> 00:29:29,240 the fallen flowers will meet again elsewhere. 623 00:29:29,760 --> 00:29:31,360 After parting ways with old friends... 624 00:29:31,360 --> 00:29:33,440 Shut up, why are you saying this all of a sudden? 625 00:29:35,000 --> 00:29:36,280 Why can't I say it? 626 00:29:36,280 --> 00:29:37,680 This is the poem I wrote for you. 627 00:29:38,240 --> 00:29:40,080 You obviously wanted to embarrass me on purpose. 628 00:29:41,160 --> 00:29:42,280 Keep me in the dark 629 00:29:42,280 --> 00:29:43,200 and fool me around. 630 00:29:43,400 --> 00:29:44,560 The first two lines of this poem 631 00:29:44,560 --> 00:29:45,880 is my identity. 632 00:29:46,640 --> 00:29:47,840 It's my hint to you. 633 00:29:48,480 --> 00:29:49,320 What? 634 00:29:50,640 --> 00:29:52,800 Even though the grass withers, 635 00:29:53,000 --> 00:29:54,720 I only wish for you to know me. 636 00:29:55,440 --> 00:29:57,000 This means Yi'an is Prince Qin. 637 00:29:58,120 --> 00:29:59,680 Who would have thought of this? 638 00:30:06,000 --> 00:30:07,520 You are not allowed to follow me anymore. 639 00:30:14,240 --> 00:30:15,360 Now everyone knows 640 00:30:15,760 --> 00:30:17,680 the Third Prince is called Lv Jing. 641 00:30:18,280 --> 00:30:19,840 But only those closest to me know 642 00:30:21,000 --> 00:30:22,360 Yi'an is my courtesy name. 643 00:30:22,720 --> 00:30:24,480 And didn't you 644 00:30:24,480 --> 00:30:25,640 look for me before? 645 00:30:27,120 --> 00:30:28,120 What? 646 00:30:28,800 --> 00:30:30,240 I wanted to say goodbye to you. 647 00:30:30,560 --> 00:30:31,880 It meant nothing else. 648 00:30:32,240 --> 00:30:33,120 I have witnesses. 649 00:30:34,240 --> 00:30:35,160 Come out, everyone. 650 00:30:36,240 --> 00:30:37,080 What? 651 00:30:43,760 --> 00:30:45,040 It's you again. 652 00:30:45,040 --> 00:30:46,600 Greetings, Princess Consort. 653 00:30:46,600 --> 00:30:48,120 I'm not your Princess Consort. 654 00:30:48,120 --> 00:30:49,600 Greetings, future Princess Consort. 655 00:30:52,240 --> 00:30:53,080 Changsheng. 656 00:30:54,040 --> 00:30:55,240 They can all testify for me. 657 00:30:56,400 --> 00:30:57,320 It doesn't count. 658 00:30:57,320 --> 00:30:58,440 They are all your people. 659 00:30:58,440 --> 00:30:59,880 Of course, they listen to what you say. 660 00:31:03,560 --> 00:31:04,920 Let them disappear. 661 00:31:06,960 --> 00:31:07,880 Did you hear 662 00:31:07,880 --> 00:31:08,840 Princess Consort's words? 663 00:31:09,520 --> 00:31:10,360 Disappear. 664 00:31:10,800 --> 00:31:12,000 Yes. 665 00:31:17,200 --> 00:31:18,440 Isn't this good? 666 00:31:19,720 --> 00:31:21,000 Just treat me as Yi'an. 667 00:31:22,360 --> 00:31:24,280 You don't have to face an unfamiliar husband. 668 00:31:31,440 --> 00:31:33,960 I'll take my leave too. 669 00:31:47,440 --> 00:31:49,240 Why did the wind suddenly rise? 670 00:31:49,640 --> 00:31:50,760 It will get cold soon. 671 00:31:50,760 --> 00:31:51,640 Princess, sit here for a while. 672 00:31:51,640 --> 00:31:52,720 I'll be back soon. 673 00:32:09,120 --> 00:32:10,120 My book. 674 00:32:22,440 --> 00:32:23,280 What's going on? 675 00:32:26,560 --> 00:32:27,840 What are you doing? 676 00:32:28,520 --> 00:32:29,360 Don't be impulsive. 677 00:32:48,610 --> 00:32:53,680 ♪Sitting alone in the west window, quietly watching the snow♪ 678 00:32:55,210 --> 00:33:01,300 ♪Silently falling and piling up♪ 679 00:33:01,960 --> 00:33:08,130 ♪The red flowers can't stand the cold♪ 680 00:33:09,420 --> 00:33:14,040 ♪And withered at night♪ 681 00:33:15,340 --> 00:33:20,610 ♪Facing the freezing north wind♪ 682 00:33:21,820 --> 00:33:28,270 ♪Looking at you, it's hard to say goodbye♪ 683 00:33:28,630 --> 00:33:35,230 ♪I fear the heat will fade away in an instant♪ 684 00:33:36,010 --> 00:33:42,220 ♪The snow covers the night♪ 685 00:33:44,330 --> 00:33:50,750 ♪After the separation, it's hard to meet again♪ 686 00:33:51,050 --> 00:33:57,540 ♪Can't see through the ups and downs of fate♪ 687 00:33:57,690 --> 00:34:04,590 ♪Let the yearning for you run wild♪ 688 00:34:05,200 --> 00:34:11,060 ♪How can a lonely lamp comfort me♪ 689 00:34:11,390 --> 00:34:18,140 ♪The sky is dark, the moon is waning♪ 690 00:34:18,570 --> 00:34:25,430 ♪Hear my cry♪ 691 00:34:41,350 --> 00:34:45,990 ♪You're wearing a blue gown♪ 692 00:34:48,610 --> 00:34:54,350 ♪Spring breeze blowing♪ 693 00:34:55,710 --> 00:35:01,440 ♪Another year has passed♪ 43629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.