Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,720 --> 00:02:02,720
=The Unexpected Marriage=
2
00:02:02,760 --> 00:02:07,560
=Episode 11=
3
00:02:08,400 --> 00:02:10,440
(Grand Tutor's Mansion)
Dry days,
4
00:02:10,640 --> 00:02:12,920
watch out for candles.
5
00:02:14,120 --> 00:02:16,160
Dry days,
6
00:02:16,770 --> 00:02:19,220
watch out for candles.
7
00:02:24,200 --> 00:02:26,200
I'm so worried.
8
00:02:37,120 --> 00:02:39,760
The Grand Tutor has not picked
a new auspicious day.
9
00:02:39,760 --> 00:02:40,600
We
10
00:02:40,600 --> 00:02:42,680
don't know when we can see Her Highness.
11
00:02:42,960 --> 00:02:43,800
What?
12
00:02:44,360 --> 00:02:45,200
You miss her?
13
00:02:46,160 --> 00:02:47,360
I dare not.
14
00:02:47,360 --> 00:02:48,200
Your Highness.
15
00:02:48,280 --> 00:02:49,200
Youyong
16
00:02:49,400 --> 00:02:50,920
misses Jinyan.
17
00:02:50,920 --> 00:02:51,800
Go, go, go.
18
00:02:51,800 --> 00:02:52,760
I don't miss her.
19
00:02:53,080 --> 00:02:55,680
Your Highness has been
reading this page for an hour.
20
00:02:56,320 --> 00:02:57,160
Your Highness.
21
00:02:57,200 --> 00:02:58,560
Why didn't you go
22
00:02:59,240 --> 00:03:00,760
to welcome Her Highness?
23
00:03:01,720 --> 00:03:03,080
Are you stupid?
24
00:03:03,960 --> 00:03:05,840
In what identity did His Highness go to Fuyu?
25
00:03:06,120 --> 00:03:07,800
An envoy.
26
00:03:08,200 --> 00:03:10,240
If Her Highness knew the truth now,
27
00:03:10,240 --> 00:03:12,040
with her temper, she'll...
28
00:03:12,800 --> 00:03:13,800
You are smart.
29
00:03:14,560 --> 00:03:15,720
You are smart.
30
00:03:16,640 --> 00:03:17,480
Youyong.
31
00:03:17,600 --> 00:03:18,840
Prepare some red bean cakes.
32
00:03:19,040 --> 00:03:20,080
I want the good-looking ones.
33
00:03:20,600 --> 00:03:21,640
Red bean cakes?
34
00:03:21,640 --> 00:03:22,480
Yes.
35
00:03:23,120 --> 00:03:23,960
Your Highness.
36
00:03:24,360 --> 00:03:26,080
You never eat red bean cakes.
37
00:03:26,640 --> 00:03:27,840
Yes, Your Highness.
38
00:03:28,120 --> 00:03:29,080
You want cakes?
39
00:03:29,080 --> 00:03:30,120
What are you thinking about?
40
00:03:30,400 --> 00:03:31,520
Send them to Her Highness.
41
00:03:33,360 --> 00:03:35,000
- Yes.
- Yes.
42
00:03:35,800 --> 00:03:37,040
Red bean cakes.
43
00:03:37,720 --> 00:03:38,800
I also like to eat it.
44
00:03:40,640 --> 00:03:41,760
Red bean cakes.
45
00:03:49,280 --> 00:03:50,240
Xiaoke.
46
00:03:50,520 --> 00:03:51,680
Do you miss her?
47
00:04:01,480 --> 00:04:02,320
Your Highness.
48
00:04:17,140 --> 00:04:18,070
Shhh.
49
00:04:58,040 --> 00:04:59,240
Greetings, Princess Consort.
50
00:05:01,480 --> 00:05:02,600
She hasn't got married yet.
51
00:05:02,600 --> 00:05:03,840
You should call her Your Highness.
52
00:05:04,040 --> 00:05:05,440
It's just a matter of time.
53
00:05:05,440 --> 00:05:06,280
Your Highness.
54
00:05:06,280 --> 00:05:07,160
Why do you come to the kitchen
55
00:05:07,160 --> 00:05:08,200
at this late hour?
56
00:05:10,520 --> 00:05:11,360
Well,
57
00:05:11,560 --> 00:05:12,840
I have nothing to do,
58
00:05:12,840 --> 00:05:13,840
so I came to chat with you.
59
00:05:14,120 --> 00:05:14,960
Chat with me?
60
00:05:15,280 --> 00:05:16,400
Come and sit down.
61
00:05:18,720 --> 00:05:19,760
What does Prince Qin
62
00:05:19,960 --> 00:05:21,240
like to do usually?
63
00:05:22,160 --> 00:05:23,000
Chop...
64
00:05:23,320 --> 00:05:24,480
Chop people, right?
65
00:05:24,720 --> 00:05:25,560
Note it down.
66
00:05:25,680 --> 00:05:26,720
Bloodthirsty.
67
00:05:26,720 --> 00:05:27,800
Cruel.
68
00:05:27,800 --> 00:05:28,640
No, no, no.
69
00:05:29,080 --> 00:05:30,280
I mean
70
00:05:30,280 --> 00:05:32,000
he usually likes to cook by himself,
71
00:05:32,000 --> 00:05:33,440
so he likes to chop wood and boil water.
72
00:05:34,160 --> 00:05:35,120
But when it comes to cooking,
73
00:05:35,120 --> 00:05:36,040
His Highness's cooking skills
74
00:05:36,040 --> 00:05:37,600
are the best.
75
00:05:38,800 --> 00:05:39,680
Okay, okay.
76
00:05:40,520 --> 00:05:41,360
Well,
77
00:05:42,000 --> 00:05:43,120
what strengths does he have?
78
00:05:43,120 --> 00:05:44,680
That's too many.
79
00:05:44,680 --> 00:05:45,520
His Highness
80
00:05:45,520 --> 00:05:47,400
is proficient in everything.
81
00:05:47,400 --> 00:05:48,400
He works diligently
82
00:05:48,400 --> 00:05:49,640
and doesn't have time to rest.
83
00:05:49,840 --> 00:05:51,160
He goes to the training ground
every day to train soldiers
84
00:05:51,160 --> 00:05:52,440
only want the people
85
00:05:52,440 --> 00:05:53,720
to live a better life.
86
00:05:54,320 --> 00:05:56,000
(He is indeed aggressive)
87
00:05:56,200 --> 00:05:57,440
(and passionate about war.)
88
00:05:58,760 --> 00:05:59,640
Your Highness.
89
00:05:59,640 --> 00:06:00,480
His Highness
90
00:06:00,640 --> 00:06:02,880
is truly the best of the best.
91
00:06:03,120 --> 00:06:04,080
Marrying him
92
00:06:04,840 --> 00:06:06,480
is really a blessing.
93
00:06:12,160 --> 00:06:13,000
I see.
94
00:06:13,640 --> 00:06:14,840
You must be hungry
95
00:06:15,040 --> 00:06:15,880
coming to the kitchen so late.
96
00:06:15,880 --> 00:06:17,120
No, I'm not.
97
00:06:17,120 --> 00:06:18,120
Don't talk nonsense.
98
00:06:18,120 --> 00:06:19,600
His Highness has already given instructions.
99
00:06:19,600 --> 00:06:20,840
We, as the servants,
100
00:06:21,080 --> 00:06:22,440
need to think what the master thinks
101
00:06:22,440 --> 00:06:24,360
and do things that are
inconvenient for them to say.
102
00:06:24,360 --> 00:06:25,520
Being able to cook for you
103
00:06:25,520 --> 00:06:26,400
is my honor.
104
00:06:26,800 --> 00:06:28,360
Then I'll cook you a bowl of noodles.
105
00:06:28,360 --> 00:06:29,280
With braised beef,
106
00:06:29,280 --> 00:06:30,440
some green vegetables,
107
00:06:30,440 --> 00:06:31,920
and an egg, okay?
108
00:06:36,600 --> 00:06:38,040
Then I want a soft-boiled egg.
109
00:06:38,040 --> 00:06:38,960
She wants it well-done.
110
00:06:39,960 --> 00:06:41,040
Okay.
111
00:06:48,840 --> 00:06:49,760
Well,
112
00:06:50,360 --> 00:06:52,000
I'll ask you one last question.
113
00:06:52,600 --> 00:06:54,040
No problem.
114
00:06:54,600 --> 00:06:56,040
What kind of woman
115
00:06:56,040 --> 00:06:57,320
does Prince Qin like?
116
00:06:58,880 --> 00:06:59,720
I know.
117
00:06:59,720 --> 00:07:00,560
Your Highness.
118
00:07:00,720 --> 00:07:02,280
Since His Highness left the palace,
119
00:07:02,280 --> 00:07:03,360
he's been living in his mansion.
120
00:07:03,360 --> 00:07:04,440
Before you came,
121
00:07:04,440 --> 00:07:06,400
no women had ever come to Huadeng Pavilion.
122
00:07:06,800 --> 00:07:08,560
I can guarantee this.
123
00:07:08,560 --> 00:07:10,680
Even the servants here
124
00:07:10,680 --> 00:07:11,640
are all eunuchs.
125
00:07:11,840 --> 00:07:14,040
And they used to work in the palace.
126
00:07:14,560 --> 00:07:15,720
For so many years,
127
00:07:16,000 --> 00:07:17,560
there's been no women?
128
00:07:17,560 --> 00:07:18,960
Please rest assured.
129
00:07:19,200 --> 00:07:21,040
His Highness has kept his nose clean
130
00:07:21,320 --> 00:07:22,160
and never been close to women.
131
00:07:26,800 --> 00:07:29,040
(Imperial Study)
132
00:07:29,040 --> 00:07:30,600
Your Majesty, the Grand Tutor has arrived.
133
00:07:33,880 --> 00:07:34,720
Your Majesty.
134
00:07:35,040 --> 00:07:35,880
Grand Tutor.
135
00:07:36,320 --> 00:07:37,640
Princess Changsheng
136
00:07:37,640 --> 00:07:39,520
got held up on the road.
137
00:07:40,160 --> 00:07:42,280
Pick another good day
138
00:07:42,720 --> 00:07:44,080
for Prince Qin's wedding.
139
00:07:44,360 --> 00:07:45,480
Your Majesty.
140
00:07:46,280 --> 00:07:47,560
I have...
141
00:07:50,400 --> 00:07:52,520
Why are you so haggard?
142
00:07:52,520 --> 00:07:53,840
Thank you for your concern.
143
00:07:53,840 --> 00:07:55,120
I'm fine.
144
00:07:55,520 --> 00:07:56,440
I was working
145
00:07:56,440 --> 00:07:57,640
all night yesterday.
146
00:07:57,880 --> 00:07:58,760
I've picked
147
00:07:59,320 --> 00:08:01,140
a good date.
148
00:08:02,400 --> 00:08:03,920
How come you already picked it?
149
00:08:04,200 --> 00:08:06,040
I just told you to change the date.
150
00:08:06,220 --> 00:08:07,060
You...
151
00:08:10,920 --> 00:08:13,400
You're indeed the Grand Tutor.
152
00:08:13,400 --> 00:08:14,920
You even foretold
153
00:08:15,200 --> 00:08:16,400
my toughts.
154
00:08:16,400 --> 00:08:18,080
At 3:45
155
00:08:18,080 --> 00:08:19,360
on July 7th.
156
00:08:19,360 --> 00:08:20,920
It's the best day
157
00:08:20,920 --> 00:08:23,560
for Prince Qin and Princess Consort
to get married
158
00:08:23,560 --> 00:08:24,760
in a century.
159
00:08:26,960 --> 00:08:27,800
Okay.
160
00:08:28,000 --> 00:08:29,120
It's a deal then.
161
00:08:29,480 --> 00:08:31,720
The wedding and enthronement ceremony
162
00:08:32,000 --> 00:08:33,160
will be held on the same day.
163
00:08:33,560 --> 00:08:35,440
Ministry of Propaganda,
164
00:08:35,440 --> 00:08:37,120
- go get ready.
- Yes.
165
00:08:37,320 --> 00:08:39,560
I'll take my leave.
166
00:08:48,360 --> 00:08:49,960
How is Her Highness these days?
167
00:08:49,960 --> 00:08:51,800
Everything is prepared
according to your instructions.
168
00:08:52,200 --> 00:08:53,160
The food and fruits
169
00:08:53,160 --> 00:08:54,680
are all Her Highness's favorite.
170
00:08:55,240 --> 00:08:57,520
Since the wedding has been postponed,
171
00:08:57,520 --> 00:08:59,680
can you go visit
172
00:08:59,680 --> 00:09:00,680
Her Highness now?
173
00:09:01,320 --> 00:09:02,160
After all,
174
00:09:02,200 --> 00:09:03,320
it's much more convenient
175
00:09:03,800 --> 00:09:04,920
than letting us
176
00:09:04,920 --> 00:09:05,800
pass the messages.
177
00:09:11,840 --> 00:09:14,040
(She still doesn't know my true identity)
178
00:09:14,040 --> 00:09:15,040
(is Prince Qin.)
179
00:09:15,800 --> 00:09:16,720
(If I visit her now,)
180
00:09:17,160 --> 00:09:18,400
(it's hard to explain.)
181
00:09:21,400 --> 00:09:22,240
Never mind.
182
00:09:22,280 --> 00:09:23,120
I'll go another day.
183
00:09:23,120 --> 00:09:23,960
Not today.
184
00:09:29,960 --> 00:09:31,320
Your Highness, look.
185
00:09:31,600 --> 00:09:32,560
Braised lamb trotters.
186
00:09:32,560 --> 00:09:33,640
Your favorite dish.
187
00:09:35,760 --> 00:09:38,160
And also red bean cakes
specially prepared by the kitchen.
188
00:09:38,520 --> 00:09:40,160
Prince Qin is really good to you.
189
00:09:41,240 --> 00:09:42,680
How does he know I like these?
190
00:09:43,040 --> 00:09:44,000
Red bean
191
00:09:44,000 --> 00:09:45,720
represents lovesickness.
192
00:09:46,200 --> 00:09:47,440
Could it be that Prince Qin
193
00:09:47,440 --> 00:09:48,360
is expressing his feelings in this way?
194
00:09:48,640 --> 00:09:49,880
He's never seen me.
195
00:09:49,880 --> 00:09:51,240
What kind of feelings does he have for me?
196
00:10:02,160 --> 00:10:03,000
Well,
197
00:10:03,560 --> 00:10:04,520
how come they're like
198
00:10:04,520 --> 00:10:06,040
the lamb trotter made by Wangchun Restaurant?
199
00:10:06,280 --> 00:10:08,600
Are you homesick?
200
00:10:09,040 --> 00:10:11,240
This is just ordinary braised lamb trotters.
201
00:10:11,240 --> 00:10:12,080
No, no.
202
00:10:12,240 --> 00:10:13,120
You try it.
203
00:10:13,120 --> 00:10:14,440
The chef of Wangchun Restaurant
204
00:10:14,440 --> 00:10:15,560
is good at using spice.
205
00:10:16,040 --> 00:10:17,120
Their lamb trotter
206
00:10:17,120 --> 00:10:18,600
is fresh
207
00:10:18,600 --> 00:10:19,600
and slightly spicy,
208
00:10:19,600 --> 00:10:20,440
not smelly at all.
209
00:10:21,400 --> 00:10:23,280
This really tastes like Wangchun Restaurant.
210
00:10:23,520 --> 00:10:24,440
Could it be
211
00:10:24,440 --> 00:10:26,080
Prince Qin invited the chef
212
00:10:26,080 --> 00:10:27,880
of Wangchun Restaurant for you?
213
00:10:28,720 --> 00:10:30,400
Prince Qin treats you so well.
214
00:10:30,960 --> 00:10:32,320
Unfortunately...
215
00:10:32,840 --> 00:10:33,680
Jinyan,
216
00:10:34,080 --> 00:10:35,720
you should be careful with your words too.
217
00:10:39,160 --> 00:10:40,000
It's fine.
218
00:10:40,320 --> 00:10:41,160
Let's eat.
219
00:10:41,680 --> 00:10:42,520
By the way,
220
00:10:42,760 --> 00:10:44,600
after dinner, help me with something.
221
00:10:47,920 --> 00:10:49,920
Help me collect information about Prince Qin.
222
00:10:51,800 --> 00:10:52,640
Your Highness.
223
00:10:52,800 --> 00:10:53,800
Right now we
224
00:10:53,800 --> 00:10:54,840
are in Great Tang.
225
00:10:54,840 --> 00:10:56,040
You can't act as you please.
226
00:10:56,040 --> 00:10:57,040
I want to see
227
00:10:57,440 --> 00:10:58,760
what kind of person
228
00:10:58,760 --> 00:11:00,000
Prince Qin is.
229
00:11:00,520 --> 00:11:01,360
Get ready.
230
00:11:04,960 --> 00:11:07,320
(What kind of man is Prince Qin?)
231
00:11:07,960 --> 00:11:09,240
(I must find an opportunity)
232
00:11:09,240 --> 00:11:10,200
(to see him.)
233
00:11:17,000 --> 00:11:17,920
Everyone, please pay attention.
234
00:11:18,560 --> 00:11:19,800
Be careful with the roots.
235
00:11:19,800 --> 00:11:21,040
Water them.
236
00:11:22,010 --> 00:11:22,910
Be sure to give it more water.
237
00:11:23,200 --> 00:11:24,040
Mr. Xiao.
238
00:11:24,600 --> 00:11:25,600
Is it going well?
239
00:11:25,920 --> 00:11:26,800
Of course.
240
00:11:26,800 --> 00:11:27,880
I'll finish well
241
00:11:27,880 --> 00:11:28,880
what Changsheng entrusted to me.
242
00:11:30,120 --> 00:11:31,040
Where is Princess Changsheng?
243
00:11:31,560 --> 00:11:32,520
Mr. Xiao.
244
00:11:32,520 --> 00:11:35,000
Her Highness is not convenient
to move around in Great Tang now.
245
00:11:35,000 --> 00:11:35,960
So she didn't come.
246
00:11:35,960 --> 00:11:37,320
Have you met Prince Qin?
247
00:11:37,560 --> 00:11:38,760
How does he treat Changsheng?
248
00:11:38,760 --> 00:11:40,000
Has Changsheng suffered?
249
00:11:40,000 --> 00:11:41,560
Her Highness hasn't seen Prince Qin.
250
00:11:41,920 --> 00:11:43,320
But he's prepared
251
00:11:43,320 --> 00:11:45,040
everything appropriately,
252
00:11:45,040 --> 00:11:47,080
like he knows Her Highness's preferences.
253
00:11:48,520 --> 00:11:49,560
Still not impressive.
254
00:11:50,720 --> 00:11:51,560
Mr. Xiao.
255
00:11:51,560 --> 00:11:53,000
This is Her Highness's letter.
256
00:12:01,680 --> 00:12:02,760
Go back and tell Changsheng
257
00:12:03,040 --> 00:12:03,880
that after the wedding banquet,
258
00:12:03,880 --> 00:12:05,280
I will go to Prince Qin's Mansion to see her.
259
00:12:07,720 --> 00:12:09,640
Your Highness, this is everything
260
00:12:09,640 --> 00:12:11,120
I recorded about Prince Qin.
261
00:12:11,120 --> 00:12:12,760
Look, it's so thick.
262
00:12:15,480 --> 00:12:17,560
(Bloodthirsty, brutal, cruel)
263
00:12:19,200 --> 00:12:20,320
His shortcomings
264
00:12:20,720 --> 00:12:22,160
are too numerous to record.
265
00:12:23,720 --> 00:12:24,720
This Yi'an.
266
00:12:25,080 --> 00:12:26,440
I trusted him so much.
267
00:12:26,960 --> 00:12:28,600
How could he trick me
into marrying someone like this?
268
00:12:29,000 --> 00:12:30,080
Don't let me see him.
269
00:12:30,520 --> 00:12:31,360
Otherwise,
270
00:12:31,800 --> 00:12:33,360
see how I deal with him.
271
00:12:42,960 --> 00:12:43,800
Your Highness.
272
00:12:44,040 --> 00:12:45,360
Mr. Yi'an is here.
273
00:12:45,360 --> 00:12:46,480
I saw him.
274
00:13:07,160 --> 00:13:08,000
Yi'an.
275
00:13:08,880 --> 00:13:09,720
Your Highness.
276
00:13:09,800 --> 00:13:10,640
What a coincidence.
277
00:13:10,680 --> 00:13:12,080
I wouldn't have noticed you
if you hadn't called me.
278
00:13:12,320 --> 00:13:13,160
Yes.
279
00:13:13,800 --> 00:13:15,760
You're favored by Prince Qin.
280
00:13:16,000 --> 00:13:17,600
Naturally, you don't have to
281
00:13:17,600 --> 00:13:18,760
take me seriously.
282
00:13:19,040 --> 00:13:19,960
Your Highness...
283
00:13:19,960 --> 00:13:20,960
I'm joking.
284
00:13:21,560 --> 00:13:23,200
So you won't take it seriously.
285
00:13:23,520 --> 00:13:24,560
Don't you often
286
00:13:24,560 --> 00:13:26,000
joke with me?
287
00:13:26,280 --> 00:13:27,400
Unfortunately,
288
00:13:27,680 --> 00:13:28,640
I was so stupid
289
00:13:28,840 --> 00:13:29,840
and innocent.
290
00:13:31,920 --> 00:13:33,320
Your Highness, I came today
291
00:13:33,320 --> 00:13:34,600
to tell you something.
292
00:13:37,840 --> 00:13:39,280
It's about Prince Qin, right?
293
00:13:45,560 --> 00:13:46,960
You know you can't hide it anymore, right?
294
00:13:46,960 --> 00:13:47,800
You knew already?
295
00:13:48,720 --> 00:13:49,560
These
296
00:13:49,600 --> 00:13:50,960
are the rumors I found
297
00:13:50,960 --> 00:13:52,600
about him these days.
298
00:13:52,600 --> 00:13:53,640
It's nothing like
299
00:13:53,880 --> 00:13:55,400
what you described.
300
00:13:55,400 --> 00:13:56,400
Nothing like it at all.
301
00:13:57,840 --> 00:13:59,440
By the way, a few days ago,
302
00:13:59,440 --> 00:14:00,400
he didn't come to welcome me.
303
00:14:01,000 --> 00:14:02,240
The Emperor said he was ill.
304
00:14:02,720 --> 00:14:03,560
Yes.
305
00:14:03,960 --> 00:14:04,960
- It's...
- What's the disease
306
00:14:05,720 --> 00:14:07,200
to make him too sick to welcome me?
307
00:14:07,960 --> 00:14:09,960
He hasn't come to Huadeng Pavilion.
308
00:14:11,840 --> 00:14:13,360
Could it be...
309
00:14:14,080 --> 00:14:15,160
Prince Qin has already...
310
00:14:15,160 --> 00:14:16,160
Already?
311
00:14:18,160 --> 00:14:19,080
Is it that
312
00:14:22,880 --> 00:14:24,560
he's already dead?
313
00:14:25,600 --> 00:14:27,360
But why nothing happens in the mansion?
314
00:14:28,400 --> 00:14:29,560
That is because...
315
00:14:32,280 --> 00:14:33,440
You got it?
316
00:14:34,360 --> 00:14:35,520
Prince Qin died of illness
317
00:14:35,520 --> 00:14:36,920
and don't want outsiders to know,
318
00:14:36,920 --> 00:14:38,400
so they kept it strictly confidential.
319
00:14:38,400 --> 00:14:39,600
I understand.
320
00:14:43,080 --> 00:14:46,360
(Huadeng Pavilion)
321
00:14:57,680 --> 00:14:58,680
Who are you?
322
00:15:01,040 --> 00:15:02,200
It's me! It's me!
323
00:15:05,120 --> 00:15:06,040
Your Highness.
324
00:15:06,040 --> 00:15:07,600
We are unfamiliar with the place.
325
00:15:07,600 --> 00:15:08,880
What are you doing here?
326
00:15:09,160 --> 00:15:11,440
That's why I need to walk around
327
00:15:11,440 --> 00:15:13,440
to understand the situation
before I can take action.
328
00:15:13,440 --> 00:15:14,360
But...
329
00:15:14,360 --> 00:15:15,200
But what?
330
00:15:15,520 --> 00:15:17,400
You don't know how dire the situation is.
331
00:15:19,640 --> 00:15:20,720
Prince Qin is dead.
332
00:15:20,720 --> 00:15:22,600
We might be silenced.
333
00:15:23,160 --> 00:15:24,080
Just in case,
334
00:15:24,080 --> 00:15:25,600
I want to understand
the layout of Prince Qin's Mansion
335
00:15:25,920 --> 00:15:27,240
and get ready to run.
336
00:15:27,520 --> 00:15:29,200
Your Highness, will this work?
337
00:15:30,440 --> 00:15:32,160
You don't understand, I'll tell you later.
338
00:15:32,160 --> 00:15:33,000
Keep it confidential.
339
00:15:36,560 --> 00:15:37,400
Hurry up.
340
00:15:38,320 --> 00:15:39,360
Be careful.
341
00:15:41,000 --> 00:15:42,280
Be careful.
342
00:15:42,880 --> 00:15:43,720
I know.
343
00:16:16,080 --> 00:16:17,600
Who's it? An assassin!
344
00:16:17,920 --> 00:16:19,880
Inform Prince Qin that there is an assassin.
345
00:16:21,680 --> 00:16:22,760
You can't escape.
346
00:16:22,760 --> 00:16:23,840
Surrender now.
347
00:16:26,360 --> 00:16:27,200
(Oops,)
348
00:16:27,240 --> 00:16:28,080
(there are so many people.)
349
00:16:28,320 --> 00:16:29,200
(I should save my life.)
350
00:16:29,520 --> 00:16:30,360
Okay.
351
00:16:30,480 --> 00:16:31,560
I surrender.
352
00:16:33,120 --> 00:16:34,880
- Just surrendered like this?
- I surrender.
353
00:16:34,880 --> 00:16:36,360
Please take me to see Prince Qin.
354
00:16:36,560 --> 00:16:37,600
I won't resist.
355
00:16:38,480 --> 00:16:39,640
Little thief,
356
00:16:39,640 --> 00:16:40,920
you must have ill intentions.
357
00:16:41,120 --> 00:16:43,400
Could it be that you'd fight to the death
358
00:16:43,400 --> 00:16:44,560
until you meet Prince Qin?
359
00:16:44,560 --> 00:16:45,520
Makes sense.
360
00:16:47,200 --> 00:16:48,760
You can't meet His Highness
361
00:16:48,760 --> 00:16:49,760
as you want.
362
00:16:50,160 --> 00:16:51,640
Put her in the dungeon first
363
00:16:51,640 --> 00:16:52,640
and wait for the order.
364
00:16:52,640 --> 00:16:53,640
- Yes.
- Wait, wait.
365
00:16:53,920 --> 00:16:54,760
Gentlemen,
366
00:16:55,040 --> 00:16:56,080
you misunderstood.
367
00:16:57,520 --> 00:16:58,520
By now,
368
00:16:58,960 --> 00:17:01,160
I have to reveal my true identity.
369
00:17:05,560 --> 00:17:07,760
In fact, I am Princess Changsheng from Fuyu,
370
00:17:07,760 --> 00:17:09,440
and your future Princess Consort.
371
00:17:14,760 --> 00:17:16,000
You are the Princess Consort?
372
00:17:16,000 --> 00:17:17,120
Then I'm the Prince Consort.
373
00:17:17,120 --> 00:17:17,960
Right.
374
00:17:18,240 --> 00:17:20,240
I heard that Fuyu's princess is beautiful
375
00:17:20,240 --> 00:17:21,240
and gentle.
376
00:17:21,440 --> 00:17:23,240
She's a model of a noble lady.
377
00:17:23,240 --> 00:17:24,160
Look at you again.
378
00:17:24,560 --> 00:17:26,840
You're out at night in nocturnal clothing.
379
00:17:27,080 --> 00:17:28,880
You surly can talk big.
380
00:17:29,120 --> 00:17:30,640
I really am Liu Changsheng.
381
00:17:31,520 --> 00:17:32,480
Look at me.
382
00:17:33,480 --> 00:17:34,640
Gentle.
383
00:17:34,920 --> 00:17:35,960
Beautiful.
384
00:17:36,640 --> 00:17:37,680
Can you feel it?
385
00:17:40,200 --> 00:17:41,040
Go get her.
386
00:17:41,520 --> 00:17:42,360
Wait.
387
00:17:43,160 --> 00:17:44,320
There's a Mr. Yi'an
388
00:17:44,320 --> 00:17:45,880
in Prince Qin's Mansion.
389
00:17:45,880 --> 00:17:46,720
He knows me.
390
00:17:46,920 --> 00:17:48,080
What Yi'an?
391
00:17:48,080 --> 00:17:49,360
I'm Er'an.
392
00:17:49,360 --> 00:17:50,200
Bros.
393
00:17:50,600 --> 00:17:52,400
I think she is just talking nonsense
394
00:17:52,400 --> 00:17:53,320
to delay time.
395
00:17:53,560 --> 00:17:55,000
- Let's get her.
- Don't come over.
396
00:18:04,960 --> 00:18:05,960
It's Prince Qin.
397
00:18:10,480 --> 00:18:11,560
Back off, back off.
398
00:18:17,440 --> 00:18:18,280
Yi'an.
399
00:18:18,760 --> 00:18:20,400
Don't be afraid, I'm here.
400
00:18:26,240 --> 00:18:27,080
(Oh no.)
401
00:18:27,560 --> 00:18:28,400
(This situation...)
402
00:18:29,240 --> 00:18:30,640
(If this gets out,)
403
00:18:30,840 --> 00:18:31,760
(Yi'an will...)
404
00:18:34,120 --> 00:18:35,560
I am really Princess Changsheng.
405
00:18:35,800 --> 00:18:37,440
If you dare to hurt me today,
406
00:18:37,440 --> 00:18:38,760
His Majesty will not forgive you.
407
00:18:38,760 --> 00:18:40,480
I advise you not to act rashly.
408
00:18:44,320 --> 00:18:45,160
(I'm domineering.)
409
00:18:45,560 --> 00:18:47,360
Are you scared? Leave quickly.
410
00:18:47,360 --> 00:18:48,680
Greetings, Prince Qin.
411
00:18:52,240 --> 00:18:53,640
Okay, get up.
412
00:19:00,040 --> 00:19:00,880
You...
413
00:19:03,880 --> 00:19:05,760
She's indeed Princess Changsheng from Fuyu,
414
00:19:06,480 --> 00:19:08,240
my future wife.
415
00:19:08,240 --> 00:19:09,080
She's the mistress
416
00:19:09,320 --> 00:19:10,160
of my mansion.
417
00:19:10,520 --> 00:19:12,320
Greetings, Your Highness.
418
00:19:13,360 --> 00:19:14,200
Alright.
419
00:19:14,200 --> 00:19:15,280
Be careful next time.
420
00:19:15,280 --> 00:19:16,120
Don't offend her.
421
00:19:16,600 --> 00:19:17,680
Strengthen the guard
422
00:19:17,680 --> 00:19:19,160
to protect Her Highness's safety.
423
00:19:19,160 --> 00:19:20,800
And don't tell others
424
00:19:22,080 --> 00:19:23,160
what happened tonight.
425
00:19:23,160 --> 00:19:24,000
Yes.
426
00:19:30,000 --> 00:19:33,280
(He is actually Prince Qin.)
427
00:19:35,400 --> 00:19:36,240
You...
428
00:19:40,080 --> 00:19:41,320
They just said
429
00:19:41,880 --> 00:19:43,760
they don't know someone named Yi'an.
430
00:19:44,240 --> 00:19:45,600
Yi'an is my pet name.
431
00:19:45,600 --> 00:19:46,600
After I became Prince Qin,
432
00:19:46,600 --> 00:19:47,520
no one knows that.
433
00:19:47,760 --> 00:19:49,560
They call you Prince Qin.
434
00:19:49,560 --> 00:19:50,400
Yes.
435
00:19:50,600 --> 00:19:51,640
So
436
00:19:51,640 --> 00:19:53,240
Yi'an is Prince Qin.
437
00:19:54,640 --> 00:19:55,480
Prince Qin is...
438
00:19:55,480 --> 00:19:57,800
The violent and murderous freak
439
00:19:57,800 --> 00:19:59,240
who has quirks
440
00:19:59,240 --> 00:20:01,240
and likes to kill people.
441
00:20:06,480 --> 00:20:07,320
Now you believe it?
442
00:20:08,280 --> 00:20:09,120
I...
443
00:20:09,960 --> 00:20:11,400
- You believed those people.
- But...
444
00:20:12,000 --> 00:20:12,840
You don't believe me.
445
00:20:13,000 --> 00:20:14,360
I don't disbelieve you.
446
00:20:15,640 --> 00:20:17,560
But before you were Mr. Envoy,
447
00:20:18,120 --> 00:20:19,160
- and now...
- In Great Tang,
448
00:20:19,160 --> 00:20:20,040
there are many rumors
449
00:20:20,440 --> 00:20:21,880
and slanders.
450
00:20:22,240 --> 00:20:23,080
From now on,
451
00:20:23,960 --> 00:20:25,520
don't believe what others say.
452
00:20:25,760 --> 00:20:27,000
Just trust me.
453
00:20:27,880 --> 00:20:28,720
You...
454
00:20:29,680 --> 00:20:30,720
What are you going to do?
455
00:20:30,960 --> 00:20:31,920
What do you think?
456
00:20:36,760 --> 00:20:38,200
I haven't killed anyone in a long time.
457
00:20:39,640 --> 00:20:40,560
You don't have to do it.
458
00:20:41,080 --> 00:20:42,160
I will end my own life.
459
00:20:55,080 --> 00:20:56,560
You are so repulsive to the marriage?
460
00:20:57,040 --> 00:20:58,600
Prince Qin has round eyes
and a large forehead,
461
00:20:58,600 --> 00:20:59,640
two protruding ears,
462
00:20:59,640 --> 00:21:00,800
and a mouth full of fangs.
463
00:21:00,800 --> 00:21:02,040
He's just hideous.
464
00:21:02,240 --> 00:21:04,240
It's not his appearance that's bad.
465
00:21:04,600 --> 00:21:05,840
It's his character.
466
00:21:05,840 --> 00:21:07,280
He's violent
467
00:21:07,280 --> 00:21:08,680
and likes to eat people.
468
00:21:08,960 --> 00:21:09,840
Anyway, I definitely won't marry
469
00:21:10,080 --> 00:21:11,240
this kind of person.
470
00:21:26,960 --> 00:21:28,040
It's so embarrassing.
471
00:21:31,120 --> 00:21:32,920
(Bright as Jade)
472
00:21:32,920 --> 00:21:33,840
Your Highness.
473
00:21:33,840 --> 00:21:34,920
Jinyan and Shenxing...
474
00:21:35,120 --> 00:21:36,240
They
475
00:21:36,240 --> 00:21:37,680
kicked me out again.
476
00:21:38,560 --> 00:21:40,840
She still won't see me?
477
00:21:40,840 --> 00:21:43,600
This time Princess Changsheng
seems to be really angry.
478
00:21:44,120 --> 00:21:46,000
Your Highness, you are on your own.
479
00:21:46,280 --> 00:21:48,360
According to the report from the cleaner
in Huadeng Pavilion,
480
00:21:49,040 --> 00:21:50,360
Princess Changsheng now
481
00:21:50,600 --> 00:21:51,800
refuses to see anyone
482
00:21:52,040 --> 00:21:52,880
and hasn't stepped out of her room
483
00:21:53,080 --> 00:21:54,600
in three days.
484
00:21:57,240 --> 00:21:59,760
Am I pushing too hard?
485
00:22:00,080 --> 00:22:02,880
But according to the fat guy
in the back kitchen,
486
00:22:03,160 --> 00:22:04,160
Princess Changsheng
487
00:22:04,160 --> 00:22:05,680
still has three meals a day.
488
00:22:06,120 --> 00:22:07,080
Last night,
489
00:22:07,080 --> 00:22:08,440
she even ordered a duck
490
00:22:08,440 --> 00:22:09,280
for midnight snack.
491
00:22:26,160 --> 00:22:27,000
Your Highness.
492
00:22:27,080 --> 00:22:27,960
Where are we going?
493
00:22:28,400 --> 00:22:29,240
Where else can we go?
494
00:22:29,560 --> 00:22:30,840
She is waiting for me to apologize first.
495
00:22:37,640 --> 00:22:38,600
Your Highness.
496
00:22:38,600 --> 00:22:39,720
You haven't forgiven Yi'an...
497
00:22:40,960 --> 00:22:41,960
Prince Qin?
498
00:22:45,720 --> 00:22:47,600
I just feel a little embarrassed.
499
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
I said so many bad words
500
00:22:49,000 --> 00:22:50,360
about Prince Qin
501
00:22:51,200 --> 00:22:52,480
in front of him.
502
00:22:53,400 --> 00:22:54,800
It's better not to see him.
503
00:22:55,080 --> 00:22:57,640
You can't hide from Prince Qin forever.
504
00:22:57,880 --> 00:22:59,120
He is your husband.
505
00:22:59,480 --> 00:23:01,040
The wedding ceremony has not been held.
506
00:23:01,320 --> 00:23:02,840
I have nothing to do with him now.
507
00:23:03,200 --> 00:23:04,040
Moreover,
508
00:23:04,480 --> 00:23:05,680
I'm not hiding from him.
509
00:23:06,520 --> 00:23:07,360
Your Highness.
510
00:23:07,560 --> 00:23:09,160
We are all on his territory.
511
00:23:09,160 --> 00:23:10,480
Do you still want to escape marriage?
512
00:23:10,760 --> 00:23:13,160
And Youyong has come 20 or 30 times.
513
00:23:13,160 --> 00:23:14,240
You didn't see him.
514
00:23:14,600 --> 00:23:16,280
What if we make Prince Qin angry
515
00:23:16,280 --> 00:23:17,200
and he'll...
516
00:23:17,840 --> 00:23:19,000
What do we do then?
517
00:23:23,400 --> 00:23:24,440
I won't talk to you.
518
00:23:24,440 --> 00:23:25,280
Anyway,
519
00:23:25,520 --> 00:23:28,040
you must wait until
the most important time to open it.
520
00:23:31,360 --> 00:23:32,280
Do you think
521
00:23:33,160 --> 00:23:35,080
this is an important moment?
522
00:23:35,080 --> 00:23:36,280
It's either an important moment
523
00:23:36,280 --> 00:23:37,680
or a desperate time.
524
00:23:37,680 --> 00:23:38,840
Jinyan, go.
525
00:23:39,160 --> 00:23:40,880
Find the dowry Guangde gave me.
526
00:23:41,520 --> 00:23:42,930
Your Highness.
527
00:23:43,120 --> 00:23:44,360
What time is this?
528
00:23:44,360 --> 00:23:45,920
Why are you still thinking about that?
529
00:23:45,920 --> 00:23:47,600
If Prince Qin is really unreliable,
530
00:23:47,800 --> 00:23:48,800
and we have to escape,
531
00:23:48,800 --> 00:23:50,720
we should bring some real treasure.
532
00:23:53,040 --> 00:23:54,480
Let's see what Guangde gave me.
533
00:23:54,920 --> 00:23:55,760
Go.
534
00:23:58,520 --> 00:24:00,360
(Youlan Pavilion)
I'll clean this up first.
535
00:24:04,600 --> 00:24:05,440
Your Highness.
536
00:24:08,080 --> 00:24:09,440
(Princess Changsheng)
537
00:24:19,480 --> 00:24:21,040
Now that you've opened the box,
538
00:24:21,040 --> 00:24:22,800
I guess you had a fight with your husband.
539
00:24:23,160 --> 00:24:24,640
Don't get angry.
540
00:24:25,000 --> 00:24:26,400
These are all the tips I wrote
541
00:24:26,400 --> 00:24:27,920
for couples to reconcile.
542
00:24:27,920 --> 00:24:30,200
As long as you follow the instructions,
543
00:24:30,400 --> 00:24:31,800
you and your husband will definitely
544
00:24:31,800 --> 00:24:32,960
become inseparable
545
00:24:32,960 --> 00:24:33,840
like glue.
546
00:24:34,040 --> 00:24:35,480
(Guangde.)
547
00:24:35,480 --> 00:24:37,360
(Who wants to be inseparable with him?)
548
00:24:37,360 --> 00:24:38,200
Your Highness.
549
00:24:38,400 --> 00:24:39,240
What's wrong?
550
00:24:59,080 --> 00:25:00,880
(Forget it, I'll just take a look.)
551
00:25:04,920 --> 00:25:05,760
Your Highness.
552
00:25:17,760 --> 00:25:18,600
Your Highness.
553
00:25:18,960 --> 00:25:20,200
Mr. Xiao sent someone to report
554
00:25:20,200 --> 00:25:21,480
the batch of saplings we brought from Fuyu
555
00:25:21,480 --> 00:25:23,040
- won't survive.
- What?
556
00:25:28,080 --> 00:25:29,280
(Prince Qin's Mansion)
557
00:25:29,280 --> 00:25:31,400
I'm afraid Muyan tree
can't adapt to the soil here.
558
00:25:31,400 --> 00:25:32,960
- You guys prepare early.
- Yes.
559
00:25:32,960 --> 00:25:34,120
Changsheng, get on the horse.
560
00:25:35,280 --> 00:25:36,720
I know you're going to the Muyan Forest.
561
00:25:36,920 --> 00:25:38,000
If you don't want to delay,
562
00:25:38,000 --> 00:25:38,840
get on the horse now.
563
00:25:50,400 --> 00:25:51,560
I concealed my identity before
564
00:25:51,800 --> 00:25:53,080
because I had a heavy responsibility.
565
00:25:53,800 --> 00:25:55,040
If my identity is exposed,
566
00:25:55,040 --> 00:25:57,240
I might be assassinated or attacked on the way.
567
00:25:58,080 --> 00:25:59,800
So I used the name Yi'an.
568
00:26:01,880 --> 00:26:02,720
After that,
569
00:26:02,720 --> 00:26:04,840
I didn't find the right time to tell you.
570
00:26:06,400 --> 00:26:07,560
I didn't want to hide it from you.
571
00:26:08,120 --> 00:26:09,080
I promise you that
572
00:26:09,880 --> 00:26:11,480
I won't lie to you again
573
00:26:11,480 --> 00:26:12,680
from now on.
574
00:26:15,800 --> 00:26:16,840
Only you know
575
00:26:16,840 --> 00:26:18,120
whether you mean it
576
00:26:18,120 --> 00:26:19,360
or not.
577
00:26:19,760 --> 00:26:20,880
How can I tell?
578
00:26:21,960 --> 00:26:22,800
Besides,
579
00:26:23,080 --> 00:26:24,320
don't follow me in a while.
580
00:26:43,440 --> 00:26:44,280
Your Highness.
581
00:26:52,960 --> 00:26:54,680
They look fine.
582
00:26:58,760 --> 00:27:00,000
Where is Xiao Zilv?
583
00:27:01,920 --> 00:27:02,760
Your Highness.
584
00:27:02,760 --> 00:27:03,720
The Imperial Academy of Medicine has something.
585
00:27:03,720 --> 00:27:04,840
Mr. Xiao was just called away.
586
00:27:06,400 --> 00:27:07,840
I know he's unreliable.
587
00:27:21,240 --> 00:27:22,600
Didn't I tell you not to follow me?
588
00:27:22,600 --> 00:27:23,600
I'm just watering it.
589
00:27:23,600 --> 00:27:24,560
No need.
590
00:27:36,520 --> 00:27:37,560
Your Highness, what are you doing?
591
00:27:44,800 --> 00:27:45,640
OK.
592
00:27:45,960 --> 00:27:47,120
You want to water it?
593
00:27:47,480 --> 00:27:49,160
Then water all the trees.
594
00:28:14,760 --> 00:28:15,600
Doctor Yuan.
595
00:28:15,920 --> 00:28:17,760
The acupuncture technique you just used...
596
00:28:17,760 --> 00:28:19,840
It treats illnesses
597
00:28:19,840 --> 00:28:22,320
according to human's
598
00:28:22,320 --> 00:28:23,360
meridians and acupoints.
599
00:28:23,360 --> 00:28:24,640
The most important thing is
600
00:28:24,640 --> 00:28:26,920
to find the accurate acupuncture points.
601
00:28:28,160 --> 00:28:29,880
- This can't be learned...
- Doctor Yuan, please stay.
602
00:28:32,840 --> 00:28:34,600
- Ms. Fang.
- I finally caught up with you.
603
00:28:35,240 --> 00:28:37,800
Consort De wants to invite you
to take a look at the description.
604
00:28:37,800 --> 00:28:38,640
OK.
605
00:28:39,320 --> 00:28:40,160
Zilv.
606
00:28:41,760 --> 00:28:42,600
Doctor Yuan.
607
00:28:43,120 --> 00:28:44,120
This doctor
608
00:28:44,120 --> 00:28:45,160
looks unfamiliar.
609
00:28:48,360 --> 00:28:50,160
I forgot to introduce.
610
00:28:50,800 --> 00:28:51,640
Zilv.
611
00:28:51,920 --> 00:28:53,640
You go back to the clinic first.
612
00:28:53,640 --> 00:28:55,840
I have a copy of "Miraculous Pivot"
on my cabinet.
613
00:28:56,040 --> 00:28:58,480
- Read it carefully.
- Okay.
614
00:28:58,480 --> 00:28:59,720
I'll be back soon.
615
00:29:01,800 --> 00:29:03,080
- This way, please.
- Ms. Fang, please.
616
00:29:07,040 --> 00:29:08,840
It was my fault for hiding my identity before.
617
00:29:09,240 --> 00:29:11,400
But can you please let me make up for it
618
00:29:12,080 --> 00:29:12,920
for the sake that I helped water the trees?
619
00:29:14,520 --> 00:29:15,800
Or tell me if you have any requests.
620
00:29:16,480 --> 00:29:17,560
I will definitely grand them.
621
00:29:24,840 --> 00:29:26,640
Even though the grass withers,
622
00:29:27,480 --> 00:29:29,240
the fallen flowers will meet again elsewhere.
623
00:29:29,760 --> 00:29:31,360
After parting ways with old friends...
624
00:29:31,360 --> 00:29:33,440
Shut up, why are you
saying this all of a sudden?
625
00:29:35,000 --> 00:29:36,280
Why can't I say it?
626
00:29:36,280 --> 00:29:37,680
This is the poem I wrote for you.
627
00:29:38,240 --> 00:29:40,080
You obviously wanted
to embarrass me on purpose.
628
00:29:41,160 --> 00:29:42,280
Keep me in the dark
629
00:29:42,280 --> 00:29:43,200
and fool me around.
630
00:29:43,400 --> 00:29:44,560
The first two lines of this poem
631
00:29:44,560 --> 00:29:45,880
is my identity.
632
00:29:46,640 --> 00:29:47,840
It's my hint to you.
633
00:29:48,480 --> 00:29:49,320
What?
634
00:29:50,640 --> 00:29:52,800
Even though the grass withers,
635
00:29:53,000 --> 00:29:54,720
I only wish for you to know me.
636
00:29:55,440 --> 00:29:57,000
This means Yi'an is Prince Qin.
637
00:29:58,120 --> 00:29:59,680
Who would have thought of this?
638
00:30:06,000 --> 00:30:07,520
You are not allowed to follow me anymore.
639
00:30:14,240 --> 00:30:15,360
Now everyone knows
640
00:30:15,760 --> 00:30:17,680
the Third Prince is called Lv Jing.
641
00:30:18,280 --> 00:30:19,840
But only those closest to me know
642
00:30:21,000 --> 00:30:22,360
Yi'an is my courtesy name.
643
00:30:22,720 --> 00:30:24,480
And didn't you
644
00:30:24,480 --> 00:30:25,640
look for me before?
645
00:30:27,120 --> 00:30:28,120
What?
646
00:30:28,800 --> 00:30:30,240
I wanted to say goodbye to you.
647
00:30:30,560 --> 00:30:31,880
It meant nothing else.
648
00:30:32,240 --> 00:30:33,120
I have witnesses.
649
00:30:34,240 --> 00:30:35,160
Come out, everyone.
650
00:30:36,240 --> 00:30:37,080
What?
651
00:30:43,760 --> 00:30:45,040
It's you again.
652
00:30:45,040 --> 00:30:46,600
Greetings, Princess Consort.
653
00:30:46,600 --> 00:30:48,120
I'm not your Princess Consort.
654
00:30:48,120 --> 00:30:49,600
Greetings, future Princess Consort.
655
00:30:52,240 --> 00:30:53,080
Changsheng.
656
00:30:54,040 --> 00:30:55,240
They can all testify for me.
657
00:30:56,400 --> 00:30:57,320
It doesn't count.
658
00:30:57,320 --> 00:30:58,440
They are all your people.
659
00:30:58,440 --> 00:30:59,880
Of course, they listen to what you say.
660
00:31:03,560 --> 00:31:04,920
Let them disappear.
661
00:31:06,960 --> 00:31:07,880
Did you hear
662
00:31:07,880 --> 00:31:08,840
Princess Consort's words?
663
00:31:09,520 --> 00:31:10,360
Disappear.
664
00:31:10,800 --> 00:31:12,000
Yes.
665
00:31:17,200 --> 00:31:18,440
Isn't this good?
666
00:31:19,720 --> 00:31:21,000
Just treat me as Yi'an.
667
00:31:22,360 --> 00:31:24,280
You don't have to face an unfamiliar husband.
668
00:31:31,440 --> 00:31:33,960
I'll take my leave too.
669
00:31:47,440 --> 00:31:49,240
Why did the wind suddenly rise?
670
00:31:49,640 --> 00:31:50,760
It will get cold soon.
671
00:31:50,760 --> 00:31:51,640
Princess, sit here for a while.
672
00:31:51,640 --> 00:31:52,720
I'll be back soon.
673
00:32:09,120 --> 00:32:10,120
My book.
674
00:32:22,440 --> 00:32:23,280
What's going on?
675
00:32:26,560 --> 00:32:27,840
What are you doing?
676
00:32:28,520 --> 00:32:29,360
Don't be impulsive.
677
00:32:48,610 --> 00:32:53,680
♪Sitting alone in the west window,
quietly watching the snow♪
678
00:32:55,210 --> 00:33:01,300
♪Silently falling and piling up♪
679
00:33:01,960 --> 00:33:08,130
♪The red flowers can't stand the cold♪
680
00:33:09,420 --> 00:33:14,040
♪And withered at night♪
681
00:33:15,340 --> 00:33:20,610
♪Facing the freezing north wind♪
682
00:33:21,820 --> 00:33:28,270
♪Looking at you, it's hard to say goodbye♪
683
00:33:28,630 --> 00:33:35,230
♪I fear the heat will fade away in an instant♪
684
00:33:36,010 --> 00:33:42,220
♪The snow covers the night♪
685
00:33:44,330 --> 00:33:50,750
♪After the separation, it's hard to meet again♪
686
00:33:51,050 --> 00:33:57,540
♪Can't see through the ups and downs of fate♪
687
00:33:57,690 --> 00:34:04,590
♪Let the yearning for you run wild♪
688
00:34:05,200 --> 00:34:11,060
♪How can a lonely lamp comfort me♪
689
00:34:11,390 --> 00:34:18,140
♪The sky is dark, the moon is waning♪
690
00:34:18,570 --> 00:34:25,430
♪Hear my cry♪
691
00:34:41,350 --> 00:34:45,990
♪You're wearing a blue gown♪
692
00:34:48,610 --> 00:34:54,350
♪Spring breeze blowing♪
693
00:34:55,710 --> 00:35:01,440
♪Another year has passed♪
43629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.