All language subtitles for Money.is.Coming..EP26.HD1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,710 --> 00:00:33,650 ♪From our first sight to your fading face♪ 2 00:00:33,650 --> 00:00:36,800 ♪Fleeting fate, like a dream we can't embrace♪ 3 00:00:36,800 --> 00:00:39,090 ♪Who squandered that heart-fluttering chase?♪ 4 00:00:39,090 --> 00:00:42,200 ♪Only a silhouette is left♪ 5 00:00:42,200 --> 00:00:45,220 ♪The ripples of time, interwoven♪ 6 00:00:45,220 --> 00:00:48,150 ♪Flowing through my palm♪ 7 00:00:48,150 --> 00:00:52,480 ♪Leaving deep wounds behind♪ 8 00:00:52,480 --> 00:00:56,100 ♪I gaze out, through mist and rain♪ 9 00:00:56,100 --> 00:00:58,350 ♪But cannot attain your horizon♪ 10 00:00:58,350 --> 00:01:01,790 ♪Worldly charm fades in comparison♪ 11 00:01:01,790 --> 00:01:03,820 ♪To your sweetest words♪ 12 00:01:03,820 --> 00:01:06,460 ♪Wind on my cheek♪ 13 00:01:06,460 --> 00:01:09,210 ♪Stirs up tangled thoughts♪ 14 00:01:09,210 --> 00:01:13,170 ♪I can't let go♪ 15 00:01:13,180 --> 00:01:16,980 =Money is Coming= 16 00:01:16,980 --> 00:01:19,580 =Episode 26= 17 00:01:20,800 --> 00:01:22,020 Xiao Xu, 18 00:01:23,960 --> 00:01:25,440 who gave you the courage 19 00:01:26,620 --> 00:01:28,480 to call the Crown Prince by name? 20 00:01:30,580 --> 00:01:33,790 Crown Prince? Father, have you forgotten? 21 00:01:34,720 --> 00:01:36,000 I just said 22 00:01:36,380 --> 00:01:39,150 to depose the Crown Prince and appoint a new heir. 23 00:01:42,730 --> 00:01:46,350 The Crown Prince isn't abolished 24 00:01:46,350 --> 00:01:47,560 at your whim. 25 00:01:48,590 --> 00:01:51,680 Do you still take me seriously? 26 00:01:51,680 --> 00:01:55,880 Have you consulted the court officials' opinions? 27 00:01:56,360 --> 00:01:57,560 Court officials? 28 00:01:59,220 --> 00:02:02,240 Ministers, since Father has asked, 29 00:02:02,630 --> 00:02:04,160 please share your thoughts. 30 00:02:05,060 --> 00:02:07,800 Should the Crown Prince be deposed? 31 00:02:11,370 --> 00:02:13,820 Your Majesty, since the Crown Prince returned to the nation, 32 00:02:13,830 --> 00:02:15,940 he has been unremarkable and accomplished nothing. 33 00:02:15,950 --> 00:02:17,960 (Mr. Zhao) And he is weak and ill, 34 00:02:17,960 --> 00:02:19,620 unfit to inherit the throne. 35 00:02:20,800 --> 00:02:24,680 (Mrs. Zhao) Mr. Zhao is just a fifth-rank official. 36 00:02:24,760 --> 00:02:26,120 His salary 37 00:02:26,400 --> 00:02:29,150 is insufficient to cover the lavish expenses in these records. 38 00:02:31,280 --> 00:02:33,070 I don't know what you're talking about. 39 00:02:33,920 --> 00:02:37,110 Your Majesty, the Crown Prince was sent as a hostage to Liu Kingdom. 40 00:02:37,280 --> 00:02:40,060 (Mr. Li) He must've lost his ambition long ago. 41 00:02:41,510 --> 00:02:44,480 Mr. Li has performed his role as an envoy quite admirably. 42 00:02:44,840 --> 00:02:46,760 There are dozens of letters 43 00:02:46,760 --> 00:02:47,880 between him and foreign ministers. 44 00:02:48,360 --> 00:02:50,060 He betrayed the nation for personal gain, 45 00:02:50,060 --> 00:02:51,940 (Mrs. Li) and has indeed set us a good example. 46 00:02:52,400 --> 00:02:54,440 Your Majesty, the Crown Prince was raised in the Liu Kingdom. 47 00:02:54,440 --> 00:02:55,920 He might have harbored ill intent. 48 00:02:56,320 --> 00:02:58,240 And he has never learned the art of governance. 49 00:02:58,240 --> 00:02:59,480 If the Crown Prince were made King, 50 00:02:59,480 --> 00:03:00,910 the century-old foundation of Great Li 51 00:03:00,910 --> 00:03:02,480 (Mr. Du) may be ruined under his reign. 52 00:03:03,320 --> 00:03:06,360 Setting clear prices for the sale of official titles, 53 00:03:06,360 --> 00:03:08,390 (Mrs. Du) bringing in a group of ignorant people 54 00:03:08,390 --> 00:03:09,520 into the court. 55 00:03:09,880 --> 00:03:12,690 In a small sense, it's greed. 56 00:03:13,030 --> 00:03:17,160 In a larger sense, Mr. Du is trying 57 00:03:17,160 --> 00:03:19,220 to undermine Great Li from within! 58 00:03:20,080 --> 00:03:22,160 I don't know! I don't know! 59 00:03:22,880 --> 00:03:23,720 You all... 60 00:03:24,750 --> 00:03:29,130 I've raised a group of blind, useless, 61 00:03:29,360 --> 00:03:31,920 and short-sighted fools! 62 00:03:33,160 --> 00:03:34,990 Your Majesty, please take care of your health. 63 00:03:36,440 --> 00:03:39,120 Father, look. To please you, 64 00:03:39,360 --> 00:03:41,560 I've made the entire court agree. 65 00:03:41,920 --> 00:03:44,320 Do you have any more requests? 66 00:03:49,280 --> 00:03:54,040 The Crown Prince is unremarkable and unaccomplished? 67 00:03:55,080 --> 00:03:58,760 Then who led the troops to control the plague in Yizhou? 68 00:03:59,280 --> 00:04:01,920 Who discovered the source of the plague 69 00:04:02,280 --> 00:04:07,240 and who found the cure? 70 00:04:08,000 --> 00:04:11,720 When you all shouted to abandon the city, 71 00:04:11,720 --> 00:04:17,320 who volunteered to save the people from disaster? 72 00:04:18,080 --> 00:04:21,240 He was a hostage in Liu Kingdom? 73 00:04:23,240 --> 00:04:25,120 If not for the Crown Prince's sacrifice, 74 00:04:25,200 --> 00:04:27,680 would you all still be alive today? 75 00:04:28,280 --> 00:04:31,200 Power and wealth 76 00:04:31,760 --> 00:04:33,480 have all clogged your minds. 77 00:04:34,320 --> 00:04:36,800 Even if Xiao Xingheng accomplished one or two things, 78 00:04:36,800 --> 00:04:37,880 so what? 79 00:04:39,000 --> 00:04:41,160 Other than leaning on Ning Chuxi and the Ning family, 80 00:04:41,560 --> 00:04:42,840 how does he compare to me? 81 00:04:43,640 --> 00:04:46,800 Father, given the current situation, 82 00:04:46,800 --> 00:04:48,320 you no longer have a say! 83 00:04:48,520 --> 00:04:49,360 You... 84 00:04:49,920 --> 00:04:52,520 Your Majesty, please take care of yourself! 85 00:04:52,670 --> 00:04:55,320 Even though we may not have enough elite troops in the palace, 86 00:04:56,320 --> 00:04:58,100 there are still thousands of Imperial Guards. 87 00:04:58,320 --> 00:05:01,720 Xiao Xu, where do you find the audacity to say such things? 88 00:05:01,720 --> 00:05:02,680 The Imperial Guards? 89 00:05:04,160 --> 00:05:06,960 Xiao Xingheng, why don't you try it? 90 00:05:07,240 --> 00:05:09,440 See who the Imperial Guards 91 00:05:09,440 --> 00:05:11,080 take orders from now. 92 00:05:11,640 --> 00:05:15,560 Xiao Xu, how dare you! 93 00:05:15,560 --> 00:05:17,840 How could I raise 94 00:05:18,000 --> 00:05:20,040 someone so ambitious, 95 00:05:20,040 --> 00:05:23,040 traitorous and ungrateful like you? 96 00:05:26,230 --> 00:05:29,340 Father, this is not ambition. 97 00:05:29,520 --> 00:05:31,640 This is vision and determination. 98 00:05:31,640 --> 00:05:33,240 Born into the royal family, 99 00:05:33,240 --> 00:05:35,360 who wouldn't aspire to the pinnacle of power? 100 00:05:35,880 --> 00:05:38,120 I am simply more honest 101 00:05:38,120 --> 00:05:41,160 than some hypocrites who seek fame and fortune. 102 00:05:41,160 --> 00:05:45,080 I merely lay my ambitions bare. 103 00:05:48,840 --> 00:05:51,520 Xiao Xingheng, what is that look? 104 00:05:51,810 --> 00:05:53,120 What do you have to be proud of? 105 00:05:53,800 --> 00:05:56,920 I grew up by Father's side. 106 00:05:56,920 --> 00:05:58,160 I was taught by the Grand Tutor, 107 00:05:58,440 --> 00:06:00,080 and learned the strategies of governance 108 00:06:00,250 --> 00:06:01,900 and the principles of serving the people. 109 00:06:02,680 --> 00:06:05,380 And you? What were you doing? 110 00:06:06,440 --> 00:06:08,400 You were bowing and scraping in the Liu Kingdom, 111 00:06:08,400 --> 00:06:10,260 living under others' noses, barely surviving. 112 00:06:10,260 --> 00:06:11,800 Your life was worse than a dog's! 113 00:06:12,760 --> 00:06:16,320 Xiao Xingheng, as a hostage 114 00:06:16,320 --> 00:06:17,520 and a nominal Crown Prince, 115 00:06:17,520 --> 00:06:18,900 you've no right to compete with me. 116 00:06:19,080 --> 00:06:21,720 His magnanimity and demeanor! 117 00:06:23,640 --> 00:06:26,000 His integrity and righteousness, 118 00:06:26,440 --> 00:06:30,160 and his courage to save Yizhou during the plague. 119 00:06:30,840 --> 00:06:34,760 He is far more worthy to be the ruler of Great Li than you. 120 00:06:39,650 --> 00:06:42,860 Father, angering me now 121 00:06:43,310 --> 00:06:45,040 is not a wise move. 122 00:06:46,640 --> 00:06:49,400 The capital city, inside and out, is now filled with my men, 123 00:06:50,040 --> 00:06:51,840 waiting for my command. 124 00:06:52,190 --> 00:06:53,170 Father, 125 00:06:53,720 --> 00:06:57,040 would you prefer I take the throne without bloodshed 126 00:06:57,200 --> 00:06:59,720 or have rivers of blood flow in this fight for power? 127 00:06:59,720 --> 00:07:00,800 Scoundrel! 128 00:07:01,480 --> 00:07:04,480 Since you are so benevolent, 129 00:07:04,780 --> 00:07:07,040 you surely don't want to implicate the lives of soldiers 130 00:07:07,040 --> 00:07:08,440 and countless palace attendants 131 00:07:08,680 --> 00:07:11,690 and see the people suffer, do you? 132 00:07:13,890 --> 00:07:14,830 Is that so? 133 00:07:15,390 --> 00:07:18,400 Xiao Xu, then go ahead and try. 134 00:07:18,400 --> 00:07:20,320 After you give the order, 135 00:07:20,320 --> 00:07:21,760 will you even live long enough 136 00:07:21,760 --> 00:07:24,080 to see yourself inherit the throne? 137 00:07:26,600 --> 00:07:30,000 Xiao Xingheng, I know you're not afraid of death. 138 00:07:31,920 --> 00:07:33,040 But what about Ning Chuxi? 139 00:07:34,560 --> 00:07:35,960 Is she afraid of death? 140 00:07:39,410 --> 00:07:40,680 You care about her so much. 141 00:07:41,310 --> 00:07:43,390 Why don't you hide her better? 142 00:07:45,650 --> 00:07:48,440 When she dies, do you think 143 00:07:48,770 --> 00:07:49,960 she will hate you? 144 00:07:51,280 --> 00:07:52,970 Will she hate you for dragging her 145 00:07:53,390 --> 00:07:55,720 into this conflict in the name of love? 146 00:08:01,500 --> 00:08:04,560 Are you getting anxious now? 147 00:08:05,680 --> 00:08:06,880 Feeling heartache? 148 00:08:10,880 --> 00:08:11,930 How about this, 149 00:08:12,810 --> 00:08:14,440 I'll make a deal with you. 150 00:08:15,400 --> 00:08:17,880 If you can convince Father 151 00:08:18,160 --> 00:08:20,570 to issue an edict to abdicate the throne to me, 152 00:08:21,200 --> 00:08:22,120 I guarantee 153 00:08:22,720 --> 00:08:25,720 Ning Chuxi will be returned to you unharmed 154 00:08:26,040 --> 00:08:30,080 so you two can stay together. How about that? 155 00:08:48,800 --> 00:08:50,000 Your Majesty. 156 00:08:51,100 --> 00:08:53,720 Your Highness, Her Grace suddenly 157 00:08:53,720 --> 00:08:55,030 set up a banquet in the Wei Garden 158 00:08:55,420 --> 00:08:58,840 and invited the officials' families to enjoy the garden's scenery. 159 00:09:03,270 --> 00:09:04,600 Since you left early this morning, 160 00:09:04,600 --> 00:09:06,120 she didn't consult you beforehand. 161 00:09:06,360 --> 00:09:09,320 She borrowed it on her own and sent me to inform you. 162 00:09:11,140 --> 00:09:15,440 No matter. My garden is hers as well. 163 00:09:16,480 --> 00:09:19,000 She can use it whenever 164 00:09:19,880 --> 00:09:20,880 and however she pleases. 165 00:09:21,120 --> 00:09:21,960 Yes. 166 00:09:22,120 --> 00:09:23,080 Moreover, 167 00:09:23,790 --> 00:09:27,070 Her Grace also asked me to relay a message to you all. 168 00:09:28,040 --> 00:09:28,880 Today... 169 00:09:29,660 --> 00:09:31,720 If Xiao Xingheng doesn't show up unharmed 170 00:09:31,720 --> 00:09:33,760 to pick me up at the Wei Garden, 171 00:09:34,920 --> 00:09:36,960 then everyone in the garden 172 00:09:36,960 --> 00:09:38,720 will die with me 173 00:09:38,720 --> 00:09:40,510 as a sacrifice for Xiao Xingheng. 174 00:09:41,880 --> 00:09:42,720 This... 175 00:09:42,790 --> 00:09:43,640 What? 176 00:09:43,640 --> 00:09:45,720 How could Her Grace do this? 177 00:09:45,720 --> 00:09:47,120 - This is... - Exactly. 178 00:09:47,120 --> 00:09:47,960 This... 179 00:09:50,480 --> 00:09:51,320 Report! 180 00:09:52,680 --> 00:09:54,880 Prince Ning is leading fifty thousand soldiers 181 00:09:54,880 --> 00:09:55,760 toward the palace. 182 00:09:57,160 --> 00:09:58,800 What did you say? Say it again! 183 00:09:59,400 --> 00:10:02,000 Prince Ning is leading soldiers toward the palace. 184 00:10:03,680 --> 00:10:04,560 Get out! 185 00:10:05,440 --> 00:10:06,280 Impossible. 186 00:10:06,960 --> 00:10:08,200 This is absolutely impossible! 187 00:10:10,160 --> 00:10:12,800 Aren't Prince Ning's troops still stationed outside the border? 188 00:10:12,800 --> 00:10:14,120 How could they return so quickly? 189 00:10:18,000 --> 00:10:20,960 Throw this treacherous son into the dungeon, 190 00:10:20,960 --> 00:10:22,240 and await further punishment! 191 00:10:22,240 --> 00:10:24,040 Dismiss the court! 192 00:10:24,520 --> 00:10:26,000 What should we do now? 193 00:10:26,000 --> 00:10:28,560 You'd better think carefully. 194 00:10:29,010 --> 00:10:31,000 Your mothers, wives, and daughters 195 00:10:31,000 --> 00:10:33,720 are all in Wei Garden, 196 00:10:34,400 --> 00:10:36,440 waiting for you to bring them back. 197 00:10:37,360 --> 00:10:41,560 Don't force us to give in. 198 00:10:42,040 --> 00:10:43,480 Heaven's justice is clear. 199 00:10:43,840 --> 00:10:46,520 The truth will one day be revealed. 200 00:10:46,720 --> 00:10:48,480 I will die to uphold my resolve! 201 00:10:51,080 --> 00:10:52,160 This... 202 00:10:56,800 --> 00:10:57,800 Still breathing. 203 00:11:13,680 --> 00:11:15,280 Since he harbors such determination, 204 00:11:16,200 --> 00:11:18,440 I will help him fulfill it. 205 00:11:19,560 --> 00:11:21,720 No need for the historian to record his death. 206 00:11:22,360 --> 00:11:28,080 Just write that he was an unrepentant accomplice of the rebels, 207 00:11:28,080 --> 00:11:31,640 and died today in Qianyuan Hall. 208 00:11:33,680 --> 00:11:35,840 Simply state his execution as the reason. 209 00:11:41,920 --> 00:11:45,320 The Crown Prince now acts decisively and ruthlessly. 210 00:11:45,320 --> 00:11:46,360 He's no longer the gentle 211 00:11:46,360 --> 00:11:48,120 and mild prince he once was. 212 00:11:51,920 --> 00:11:56,120 I know that deep down, you have always resented me, 213 00:11:58,440 --> 00:12:03,160 though you've never expressed it in words. 214 00:12:04,720 --> 00:12:06,200 Since Mother passed away, 215 00:12:06,840 --> 00:12:09,640 I no longer understand what hatred is. 216 00:12:11,600 --> 00:12:17,440 I have drafted the edict to pass the throne to you. 217 00:12:19,120 --> 00:12:21,480 But I hope that you 218 00:12:23,280 --> 00:12:25,120 keep Xu's life. 219 00:12:26,120 --> 00:12:27,800 He has committed treason! 220 00:12:29,640 --> 00:12:35,000 But he is your brother after all. 221 00:12:43,560 --> 00:12:45,360 Father, you should rest well. 222 00:12:56,640 --> 00:13:01,120 The Third Prince Xiao Xu is hereby stripped of his princely title, 223 00:13:01,120 --> 00:13:04,200 demoted to commoner status and exiled to Jizhou, 224 00:13:04,200 --> 00:13:06,440 prohibited from returning to the capital for life. 225 00:13:16,430 --> 00:13:17,440 Chuxi. 226 00:13:26,680 --> 00:13:27,800 Chuxi. 227 00:13:38,750 --> 00:13:42,680 ♪Just a glance, and the world♪ 228 00:13:43,020 --> 00:13:47,210 ♪Becomes no longer bright♪ 229 00:13:47,700 --> 00:13:51,800 ♪Unknowingly, we're bound♪ 230 00:13:53,160 --> 00:13:54,480 Actually, 231 00:13:54,480 --> 00:13:56,280 since the first moment they had thoughts of rebellion, 232 00:13:56,800 --> 00:13:58,160 I already knew. 233 00:13:58,340 --> 00:14:00,280 I just let them continue their connections. 234 00:14:00,300 --> 00:14:04,410 ♪Before petals fall, fall in love again♪ 235 00:14:04,560 --> 00:14:07,520 Do you think I'm terrible and selfish for doing so? 236 00:14:08,510 --> 00:14:10,720 Yes, you're terrible. 237 00:14:12,290 --> 00:14:15,220 ♪Crossed through the vast lands♪ 238 00:14:18,040 --> 00:14:19,600 Would you hate me then? 239 00:14:20,960 --> 00:14:23,240 No, I actually quite like it. 240 00:14:24,360 --> 00:14:26,360 Xiao Xingheng, you're great. 241 00:14:27,640 --> 00:14:29,600 Be it selfishness or cruelty, 242 00:14:30,250 --> 00:14:31,760 it's all for uncovering the masterminds 243 00:14:31,760 --> 00:14:34,320 who threaten the peace of the nation. 244 00:14:35,080 --> 00:14:38,760 You protected your father, your wife, and your people. 245 00:14:38,760 --> 00:14:40,640 It's selfless, even noble. 246 00:14:41,320 --> 00:14:44,040 So, don't be afraid. 247 00:14:46,610 --> 00:14:50,420 ♪Whether forever or just a moment♪ 248 00:14:50,890 --> 00:14:54,710 ♪What remains is called longing♪ 249 00:14:55,060 --> 00:15:01,050 ♪Wishing to be by your side, for eternity♪ 250 00:15:23,570 --> 00:15:27,500 ♪Just a glance, and the world♪ 251 00:15:27,840 --> 00:15:32,030 ♪Becomes no longer bright♪ 252 00:15:32,520 --> 00:15:36,620 ♪Unknowingly, we're bound♪ 253 00:15:37,470 --> 00:15:39,960 ♪By a thread of red♪ 254 00:15:40,640 --> 00:15:44,740 ♪Let's face the world's perils together♪ 255 00:15:45,120 --> 00:15:49,590 ♪Before petals fall, fall in love again♪ 256 00:15:50,340 --> 00:15:56,830 ♪Like the wind entwining with you♪ 257 00:15:57,110 --> 00:16:00,040 ♪Crossed through the vast lands♪ 258 00:16:01,310 --> 00:16:04,570 ♪And the crowds♪ 259 00:16:05,630 --> 00:16:11,710 ♪In this life, deep feelings can't fit in a short letter♪ 260 00:16:14,190 --> 00:16:18,330 ♪After all the world's splendor I've seen♪ 261 00:16:18,560 --> 00:16:22,520 ♪Your face is what I love the most♪ 262 00:16:22,860 --> 00:16:24,520 ♪All the memories♪ 263 00:16:24,520 --> 00:16:30,170 ♪Are flashing back♪ 264 00:16:31,430 --> 00:16:35,240 ♪Whether forever or just a moment♪ 265 00:16:35,710 --> 00:16:39,530 ♪What remains is called longing♪ 266 00:16:39,880 --> 00:16:46,870 ♪Wishing to be by your side, for eternity♪ 267 00:17:10,400 --> 00:17:11,540 (The exclusive network distribution rights of this work belong) 268 00:17:11,540 --> 00:17:12,380 (to Shenzhen Tencent Computer System Co., Ltd.) 18425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.