Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,710 --> 00:00:33,650
♪From our first sight
to your fading face♪
2
00:00:33,650 --> 00:00:36,800
♪Fleeting fate,
like a dream we can't embrace♪
3
00:00:36,800 --> 00:00:39,090
♪Who squandered
that heart-fluttering chase?♪
4
00:00:39,090 --> 00:00:42,200
♪Only a silhouette is left♪
5
00:00:42,200 --> 00:00:45,220
♪The ripples of time, interwoven♪
6
00:00:45,220 --> 00:00:48,150
♪Flowing through my palm♪
7
00:00:48,150 --> 00:00:52,480
♪Leaving deep wounds behind♪
8
00:00:52,480 --> 00:00:56,100
♪I gaze out, through mist and rain♪
9
00:00:56,100 --> 00:00:58,350
♪But cannot attain your horizon♪
10
00:00:58,350 --> 00:01:01,790
♪Worldly charm fades in comparison♪
11
00:01:01,790 --> 00:01:03,820
♪To your sweetest words♪
12
00:01:03,820 --> 00:01:06,460
♪Wind on my cheek♪
13
00:01:06,460 --> 00:01:09,210
♪Stirs up tangled thoughts♪
14
00:01:09,210 --> 00:01:13,170
♪I can't let go♪
15
00:01:13,180 --> 00:01:16,980
=Money is Coming=
16
00:01:16,980 --> 00:01:19,580
=Episode 23=
17
00:01:26,480 --> 00:01:29,440
(Run faster, faster.)
18
00:01:30,080 --> 00:01:33,280
(Huailiu and the people in Yu'an Hall
are still waiting for me.)
19
00:01:35,800 --> 00:01:36,640
Chuxi.
20
00:01:38,240 --> 00:01:42,340
Xiao Xingheng,
go to Yu'an Hall to save them!
21
00:01:42,340 --> 00:01:44,140
Quick, hurry up!
22
00:01:45,760 --> 00:01:47,640
Everyone stay
and protect Her Grace's safety.
23
00:01:47,650 --> 00:01:48,520
Yes!
24
00:02:11,480 --> 00:02:15,010
(Huailiu, you must hang in there.)
25
00:02:58,680 --> 00:03:00,720
Your Highness, there's something
suspicious about this plague.
26
00:03:00,720 --> 00:03:03,240
Many people are involved.
You must be extra careful.
27
00:03:03,830 --> 00:03:06,000
And, yesterday we found
28
00:03:06,010 --> 00:03:07,880
the plague originates
from the poisoned well.
29
00:03:07,990 --> 00:03:10,640
Today, someone wants
to kill the Crown Princess.
30
00:03:11,660 --> 00:03:12,940
(Yu'an Hall)
31
00:03:14,150 --> 00:03:15,300
Xiao Xingheng.
32
00:03:35,090 --> 00:03:39,020
♪Just a glance, and the world♪
33
00:03:39,360 --> 00:03:43,550
♪Becomes no longer bright♪
34
00:03:44,040 --> 00:03:48,140
♪Unknowingly, we're bound♪
35
00:03:48,990 --> 00:03:51,480
♪By a thread of red♪
36
00:03:52,160 --> 00:03:56,260
♪Let's face the world's perils together♪
37
00:03:56,640 --> 00:04:01,110
♪Before petals fall, fall in love again♪
38
00:04:01,860 --> 00:04:08,350
♪Like the wind entwining with you♪
39
00:04:08,630 --> 00:04:11,560
♪Crossed through the vast lands♪
40
00:04:12,830 --> 00:04:16,090
♪Just a glance, and the world♪
41
00:04:16,520 --> 00:04:17,360
Huailiu.
42
00:04:20,480 --> 00:04:21,400
Huailiu is fine.
43
00:04:21,920 --> 00:04:23,100
He was only slightly injured.
44
00:04:24,070 --> 00:04:25,990
Everyone at Yu'an Hall is also fine.
45
00:04:25,990 --> 00:04:29,850
♪After all the world's splendor
I've seen♪
46
00:04:30,080 --> 00:04:34,040
♪Your face is what I love the most♪
47
00:04:34,380 --> 00:04:36,040
♪All the memories♪
48
00:04:36,040 --> 00:04:39,290
♪Are flashing back♪
49
00:04:39,320 --> 00:04:40,960
You should rest
at Ning's Residence.
50
00:04:41,880 --> 00:04:44,240
I will handle the rest.
51
00:04:45,080 --> 00:04:45,960
Alright.
52
00:04:47,230 --> 00:04:51,050
♪What remains is called longing♪
53
00:04:51,400 --> 00:04:58,390
♪Wishing to be by your side,
for eternity♪
54
00:05:11,450 --> 00:05:13,380
Miss, you scared me.
55
00:05:13,520 --> 00:05:15,040
I didn't follow you for just one day.
56
00:05:15,040 --> 00:05:16,600
Now you get yourself into trouble again?
57
00:05:17,120 --> 00:05:19,120
(It really had been a hard time recently.)
58
00:05:19,120 --> 00:05:20,600
Do you think I should
59
00:05:20,600 --> 00:05:22,240
go to a temple and pray?
60
00:05:22,560 --> 00:05:23,760
You should go and pray.
61
00:05:24,240 --> 00:05:26,920
Pray to Buddha
that you won't get hurt again.
62
00:05:26,920 --> 00:05:28,000
This is nothing.
63
00:05:28,320 --> 00:05:29,320
I fell to the ground
64
00:05:29,320 --> 00:05:30,720
after running myself out of energy.
65
00:05:31,280 --> 00:05:32,920
Huailiu is the one truly hurt.
66
00:05:34,680 --> 00:05:36,840
Maybe I should pray for Huailiu too
67
00:05:36,840 --> 00:05:38,040
when I go to the temple.
68
00:05:38,360 --> 00:05:40,640
Luckily, His Highness arrived on time.
69
00:05:40,640 --> 00:05:41,800
Otherwise...
70
00:05:46,120 --> 00:05:47,520
It was indeed timely.
71
00:05:48,520 --> 00:05:49,600
And he was quite handsome.
72
00:05:49,800 --> 00:05:50,920
Who are you calling handsome?
73
00:05:58,800 --> 00:06:00,920
How's Huailiu's injury? Is it serious?
74
00:06:04,200 --> 00:06:05,710
We haven't seen each other for so long,
75
00:06:06,560 --> 00:06:09,320
and the first thing you ask
is about another man?
76
00:06:10,120 --> 00:06:12,600
(He is just jealous of everyone!)
77
00:06:16,240 --> 00:06:17,080
Huailiu is fine.
78
00:06:17,520 --> 00:06:19,480
Just a minor injury. Don't worry.
79
00:06:20,000 --> 00:06:20,840
That's good.
80
00:06:25,280 --> 00:06:27,760
Don't you have
anything else to say to me?
81
00:06:30,030 --> 00:06:30,870
Come here.
82
00:06:34,500 --> 00:06:35,880
Come a little closer.
83
00:06:56,800 --> 00:06:58,020
Xiao Xingheng,
84
00:07:00,840 --> 00:07:02,160
I miss you so much.
85
00:07:03,910 --> 00:07:05,080
Me too.
86
00:07:39,680 --> 00:07:41,560
Xiao Xingheng,
87
00:07:41,560 --> 00:07:42,620
now I seem to know
88
00:07:42,720 --> 00:07:44,800
what it means for a single word
89
00:07:45,400 --> 00:07:48,240
to determine life or death.
90
00:07:49,720 --> 00:07:50,840
In that situation,
91
00:07:51,520 --> 00:07:53,200
using someone's life to intimidate others
92
00:07:53,760 --> 00:07:54,760
was the best choice.
93
00:07:55,280 --> 00:07:57,880
And that man you killed wasn't innocent.
94
00:07:58,520 --> 00:07:59,390
You did nothing wrong.
95
00:07:59,920 --> 00:08:00,760
Yes.
96
00:08:04,200 --> 00:08:06,640
I thought you'd arrive in a few days.
97
00:08:06,640 --> 00:08:08,400
I led 3,000 cavalry here first.
98
00:08:08,400 --> 00:08:09,640
More is coming.
99
00:08:09,640 --> 00:08:11,080
They'll arrive in a few days.
100
00:08:11,080 --> 00:08:13,720
You came in person.
What about the capital?
101
00:08:17,120 --> 00:08:17,960
Don't worry.
102
00:08:18,160 --> 00:08:19,520
Prince Ning has to the capital.
103
00:08:19,720 --> 00:08:22,080
With him there,
those people dare act recklessly.
104
00:08:23,680 --> 00:08:26,120
This plague is likely
orchestrated by Xiao Xu.
105
00:08:26,800 --> 00:08:28,680
But Xiao Han is also involved.
106
00:08:29,120 --> 00:08:30,130
(Indeed.)
107
00:08:30,630 --> 00:08:32,400
(The plague isn't just targeting me,)
108
00:08:33,040 --> 00:08:35,840
(but also the Ning's Residence
and the entire Yizhou City.)
109
00:08:35,840 --> 00:08:37,500
(If the Ning family and Yizhou
run into trouble,)
110
00:08:38,320 --> 00:08:40,680
(my old man would be affected
on the front line.)
111
00:08:41,080 --> 00:08:42,560
(If something happens to me,)
112
00:08:42,560 --> 00:08:44,920
(my marriage with Xiao Xingheng
would naturally be off.)
113
00:08:44,920 --> 00:08:47,800
(The old man might even
fall out with Xiao Xingheng.)
114
00:08:47,800 --> 00:08:49,400
(It's killing two birds with one stone.)
115
00:08:49,880 --> 00:08:52,880
Such a method of disregarding
human life to achieve a goal
116
00:08:52,880 --> 00:08:54,800
is indeed similar
to Xiao Xu's sinister plan
117
00:08:55,400 --> 00:08:57,600
to gain military power
118
00:08:57,600 --> 00:08:58,840
by sacrificing 150,000 soldiers.
119
00:08:59,840 --> 00:09:01,960
What about Xiao Han then?
120
00:09:01,960 --> 00:09:03,120
I've launched an investigation.
121
00:09:03,120 --> 00:09:05,480
The remaining two people
who stirred up trouble
122
00:09:05,680 --> 00:09:07,160
on the day of the lockdown
are the same ones
123
00:09:07,480 --> 00:09:08,640
who tried to assassinate you twice.
124
00:09:08,800 --> 00:09:09,760
Are you saying
125
00:09:09,960 --> 00:09:13,040
Xiao Xu sent people to
start the plague and stir up trouble
126
00:09:13,190 --> 00:09:16,680
while another group
was specifically to assassinate me?
127
00:09:16,840 --> 00:09:17,960
Yes.
128
00:09:19,240 --> 00:09:21,600
Dating is so troublesome.
129
00:09:23,600 --> 00:09:24,480
Do you regret it?
130
00:09:26,880 --> 00:09:28,400
Not really.
131
00:09:28,760 --> 00:09:30,880
But have you prepared
the betrothal gifts?
132
00:09:31,120 --> 00:09:33,000
It's expensive to marry me.
133
00:09:33,320 --> 00:09:35,560
I offer the entire Linhua Palace
as the betrothal gift.
134
00:09:35,560 --> 00:09:37,560
Is it enough to marry you?
135
00:09:39,240 --> 00:09:41,000
Barely enough.
136
00:09:42,320 --> 00:09:45,040
Then I must thank you
for agreeing to marry me.
137
00:09:47,240 --> 00:09:50,120
No need to thank me.
138
00:10:04,560 --> 00:10:06,720
Miss, something's wrong!
139
00:10:06,720 --> 00:10:08,440
The residence is surrounded
by some nobles!
140
00:10:08,440 --> 00:10:10,680
They're shouting for you to come out!
141
00:10:10,960 --> 00:10:12,880
What's the rush? With Xingheng here,
142
00:10:12,880 --> 00:10:14,240
it's not my turn to step out yet.
143
00:10:17,120 --> 00:10:19,280
Just relax.
144
00:10:30,160 --> 00:10:33,040
Li Cheng, are you out of your mind?
145
00:10:33,040 --> 00:10:35,880
How dare you cause trouble
at Ning's Residence?
146
00:10:35,880 --> 00:10:38,920
Did you forget that we're just low-key
147
00:10:38,920 --> 00:10:42,280
so we didn't hang the
"Ning's Residence" plague?
148
00:10:42,800 --> 00:10:44,200
You're mistaken.
149
00:10:44,200 --> 00:10:46,320
We're not here to cause trouble today.
150
00:10:46,320 --> 00:10:48,720
We just want to see Princess Yuexi
151
00:10:48,720 --> 00:10:51,400
and ask Her Grace to give us some herbs.
152
00:10:51,520 --> 00:10:53,800
Pfft, is this how you ask for help?
153
00:10:54,130 --> 00:10:56,800
Moreover, herbs are scarce now.
154
00:10:56,800 --> 00:10:58,080
Why should we give them to you?
155
00:10:58,440 --> 00:11:00,360
All you know
156
00:11:00,360 --> 00:11:02,280
is seeking pleasure all day.
157
00:11:03,120 --> 00:11:05,000
You still went out during the outbreak.
158
00:11:05,000 --> 00:11:05,960
And during the lockdown,
159
00:11:05,960 --> 00:11:07,720
you hid at home like cowards.
160
00:11:07,910 --> 00:11:09,370
Those poor scholars
161
00:11:09,390 --> 00:11:11,000
even know to go out and help.
162
00:11:11,300 --> 00:11:13,610
Don't act like you're so noble.
163
00:11:13,620 --> 00:11:15,400
All the medicinal herbs
the Crown Prince sent
164
00:11:15,400 --> 00:11:17,010
were monopolized by you.
165
00:11:17,020 --> 00:11:20,240
We're all prominent families.
You can't just feasting
166
00:11:20,240 --> 00:11:22,680
while we don't even
get a sip of soup, can it?
167
00:11:22,680 --> 00:11:23,520
Yeah!
168
00:11:23,520 --> 00:11:24,840
Slandering the Princess
169
00:11:24,840 --> 00:11:27,120
is like defaming the royal family.
170
00:11:27,560 --> 00:11:30,120
The punishment ranges
from exile to beheading.
171
00:11:30,120 --> 00:11:32,720
You'd better think carefully
before speaking.
172
00:11:33,750 --> 00:11:35,400
Stop trying to scare me.
173
00:11:35,400 --> 00:11:38,240
We just want to see Princess Yuexi
174
00:11:38,240 --> 00:11:41,000
and beg for her herbs
to save our elders.
175
00:11:41,000 --> 00:11:42,840
Is it wrong to show filial piety?
176
00:11:42,840 --> 00:11:43,680
Let's go!
177
00:11:45,680 --> 00:11:47,720
My hand, my hand!
178
00:11:53,320 --> 00:11:55,640
- Greetings, Your Highness.
- Greetings, Your Highness.
179
00:11:55,960 --> 00:11:57,520
Who are you
180
00:11:57,520 --> 00:11:59,480
daring to trouble Princess Yuexi?
181
00:11:59,690 --> 00:12:01,000
Your Highness, spare us!
182
00:12:01,320 --> 00:12:03,840
It's just my father got affected,
183
00:12:04,200 --> 00:12:05,660
so I wanted to ask Her Grace
for some herbs.
184
00:12:06,200 --> 00:12:08,480
I didn't mean to trouble her at all.
185
00:12:08,480 --> 00:12:09,360
I'll spare your life
186
00:12:09,920 --> 00:12:12,040
because you acted out of filial piety.
187
00:12:12,320 --> 00:12:15,560
Now, all medicinal materials
are distributed by the government.
188
00:12:16,110 --> 00:12:20,260
They are prioritized for patients
at Yu'an Hall, temples, and academies.
189
00:12:20,720 --> 00:12:23,750
Others with just coughs
will have to wait a bit longer.
190
00:12:24,060 --> 00:12:26,560
The herbs sent by the court
are already on the way,
191
00:12:26,860 --> 00:12:29,480
and soon everyone will be able
to get medicine.
192
00:12:29,760 --> 00:12:32,640
If anyone needs the medicine early,
193
00:12:32,640 --> 00:12:35,360
don't come here, come to me directly.
194
00:12:36,130 --> 00:12:37,320
Any questions?
195
00:12:37,320 --> 00:12:39,200
- No.
- Then get lost!
196
00:12:39,880 --> 00:12:41,200
Get out, now!
197
00:12:45,480 --> 00:12:47,480
Thank you for your kind help,
Your Highness.
198
00:12:47,840 --> 00:12:49,760
It's my duty. No need for thanks.
199
00:12:50,160 --> 00:12:51,320
Since I'm here,
200
00:12:51,320 --> 00:12:53,560
it's only right
to pay respects to Mrs. Ning.
201
00:12:53,950 --> 00:12:54,920
Is Madame Ning available?
202
00:12:54,920 --> 00:12:56,280
Come, please.
203
00:13:04,500 --> 00:13:06,680
The Spring Festival
is just around the corner.
204
00:13:06,680 --> 00:13:10,700
Your Highness is alone here in Yizhou.
205
00:13:10,900 --> 00:13:14,270
If you don't mind,
spend the holiday here with us.
206
00:13:15,800 --> 00:13:17,240
Yes, Grandma.
207
00:13:17,480 --> 00:13:18,480
Good.
208
00:13:26,440 --> 00:13:29,480
Grandma? We aren't married yet.
209
00:13:29,480 --> 00:13:30,820
You're already calling her that?
210
00:13:30,820 --> 00:13:31,760
What?
211
00:13:33,000 --> 00:13:34,640
What exactly did Grandma say to you?
212
00:13:37,180 --> 00:13:38,020
It's a secret.
213
00:13:41,540 --> 00:13:45,470
But I'm curious,
what did you promise Grandma?
214
00:13:46,080 --> 00:13:48,560
We aren't even married.
She just let you call her "Grandma"?
215
00:13:52,300 --> 00:13:53,580
I promised Grandma
216
00:13:53,590 --> 00:13:55,960
that none of her worries
would come true.
217
00:14:00,760 --> 00:14:03,720
By the way, she also invited me
to spend the Spring Festival here.
218
00:14:05,680 --> 00:14:07,820
She really sees you as one of us.
219
00:14:07,830 --> 00:14:09,030
We'll be family anyway.
220
00:14:10,580 --> 00:14:13,020
Does that mean my position
in the family is threatened?
221
00:14:16,460 --> 00:14:18,240
There's no home without you.
222
00:14:21,720 --> 00:14:22,600
Master.
223
00:14:31,040 --> 00:14:32,960
Master, the plague that occurred
224
00:14:33,080 --> 00:14:33,960
in the palace ten years ago
225
00:14:34,520 --> 00:14:36,720
and the current one have
indeed identical symptoms.
226
00:14:40,160 --> 00:14:42,480
(The plague ten years ago?)
227
00:14:43,040 --> 00:14:44,840
(Have I missed some crucial information)
228
00:14:44,840 --> 00:14:46,480
(in the book?)
229
00:14:49,600 --> 00:14:51,280
What happened ten years ago?
230
00:14:51,880 --> 00:14:52,720
A plague.
231
00:14:54,760 --> 00:14:55,740
The records indicate that
232
00:14:56,000 --> 00:14:58,080
the 17 palace maids
first successively had symptoms
233
00:14:58,400 --> 00:15:01,800
of fever, cough, and high fever,
followed by difficulty breathing
234
00:15:02,080 --> 00:15:04,080
half a month before their deaths.
235
00:15:04,080 --> 00:15:05,100
These symptoms
236
00:15:05,100 --> 00:15:07,300
are identical to those
of the current plague in Yizhou.
237
00:15:09,120 --> 00:15:11,120
Master, Xiao Xingheng
238
00:15:11,120 --> 00:15:12,760
has already found us out.
239
00:15:13,080 --> 00:15:14,040
Within ten days,
240
00:15:14,040 --> 00:15:16,240
he'll return to the capital
with evidence.
241
00:15:16,240 --> 00:15:18,160
What about the investigation
242
00:15:18,160 --> 00:15:19,720
I ordered earlier?
243
00:15:19,720 --> 00:15:20,880
Exactly as you expected,
244
00:15:21,440 --> 00:15:24,160
the plague that swept through Yeting
245
00:15:24,160 --> 00:15:25,440
had symptoms identical to those
246
00:15:25,440 --> 00:15:26,960
of the current outbreak in Yizhou.
247
00:15:27,520 --> 00:15:28,360
I've looked through
248
00:15:28,360 --> 00:15:29,960
the records on the plague in Yeting.
249
00:15:30,160 --> 00:15:31,080
The plague in Yizhou
250
00:15:31,080 --> 00:15:33,560
is indeed of the same origin
with the one in Yeting.
251
00:15:33,880 --> 00:15:37,160
So the plague ten years ago
was also man-made?
252
00:15:38,080 --> 00:15:39,000
But why?
253
00:15:40,360 --> 00:15:41,200
Because of Xiao Han.
254
00:15:44,640 --> 00:15:47,760
Right, Xiao Han's biological mother
was a palace maid in Yeting.
255
00:15:48,160 --> 00:15:49,000
- Then...
- Chuxi.
256
00:15:49,360 --> 00:15:51,960
If the person behind this
is who I suspect,
257
00:15:52,640 --> 00:15:54,520
then this matter is far from ordinary.
258
00:15:55,160 --> 00:15:56,560
I must return
to the capital immediately.
259
00:15:56,840 --> 00:15:57,920
I'll go with you.
260
00:15:58,160 --> 00:15:59,000
No.
261
00:16:05,160 --> 00:16:07,740
If you don't want to take me
because you think it's dangerous,
262
00:16:08,040 --> 00:16:09,160
then I must go with you.
263
00:16:10,240 --> 00:16:11,800
At least with me by your side,
264
00:16:12,240 --> 00:16:14,680
you won't put yourself in danger.
265
00:16:52,870 --> 00:16:56,790
♪Just a glance, and the world♪
266
00:16:57,110 --> 00:17:01,310
♪Becomes no longer bright♪
267
00:17:01,790 --> 00:17:05,910
♪Unknowingly, we're bound♪
268
00:17:06,750 --> 00:17:09,230
♪By a thread of red♪
269
00:17:09,910 --> 00:17:14,030
♪Let's face the world's perils together♪
270
00:17:14,390 --> 00:17:18,870
♪Before petals fall, fall in love again♪
271
00:17:19,630 --> 00:17:26,110
♪Like the wind entwining with you♪
272
00:17:26,390 --> 00:17:29,310
♪Crossed through the vast lands♪
273
00:17:30,590 --> 00:17:33,870
♪And the crowds♪
274
00:17:34,910 --> 00:17:40,990
♪In this life, deep feelings
can't fit in a short letter♪
275
00:17:43,470 --> 00:17:47,630
♪After all the world's splendor
I've seen♪
276
00:17:47,830 --> 00:17:51,790
♪Your face is what I love the most♪
277
00:17:52,150 --> 00:17:53,790
♪All the memories♪
278
00:17:53,790 --> 00:17:59,470
♪Are flashing back♪
279
00:18:00,710 --> 00:18:04,510
♪Whether forever or just a moment♪
280
00:18:04,990 --> 00:18:08,830
♪What remains is called longing♪
281
00:18:09,150 --> 00:18:16,150
♪Wishing to be by your side,
for eternity♪
282
00:18:39,700 --> 00:18:40,800
(The exclusive network
distribution rights of this work belong)
283
00:18:40,800 --> 00:18:41,620
(to Shenzhen Tencent
Computer System Co., Ltd.)
19168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.