All language subtitles for Money.is.Coming..EP23.HD1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,710 --> 00:00:33,650 ♪From our first sight to your fading face♪ 2 00:00:33,650 --> 00:00:36,800 ♪Fleeting fate, like a dream we can't embrace♪ 3 00:00:36,800 --> 00:00:39,090 ♪Who squandered that heart-fluttering chase?♪ 4 00:00:39,090 --> 00:00:42,200 ♪Only a silhouette is left♪ 5 00:00:42,200 --> 00:00:45,220 ♪The ripples of time, interwoven♪ 6 00:00:45,220 --> 00:00:48,150 ♪Flowing through my palm♪ 7 00:00:48,150 --> 00:00:52,480 ♪Leaving deep wounds behind♪ 8 00:00:52,480 --> 00:00:56,100 ♪I gaze out, through mist and rain♪ 9 00:00:56,100 --> 00:00:58,350 ♪But cannot attain your horizon♪ 10 00:00:58,350 --> 00:01:01,790 ♪Worldly charm fades in comparison♪ 11 00:01:01,790 --> 00:01:03,820 ♪To your sweetest words♪ 12 00:01:03,820 --> 00:01:06,460 ♪Wind on my cheek♪ 13 00:01:06,460 --> 00:01:09,210 ♪Stirs up tangled thoughts♪ 14 00:01:09,210 --> 00:01:13,170 ♪I can't let go♪ 15 00:01:13,180 --> 00:01:16,980 =Money is Coming= 16 00:01:16,980 --> 00:01:19,580 =Episode 23= 17 00:01:26,480 --> 00:01:29,440 (Run faster, faster.) 18 00:01:30,080 --> 00:01:33,280 (Huailiu and the people in Yu'an Hall are still waiting for me.) 19 00:01:35,800 --> 00:01:36,640 Chuxi. 20 00:01:38,240 --> 00:01:42,340 Xiao Xingheng, go to Yu'an Hall to save them! 21 00:01:42,340 --> 00:01:44,140 Quick, hurry up! 22 00:01:45,760 --> 00:01:47,640 Everyone stay and protect Her Grace's safety. 23 00:01:47,650 --> 00:01:48,520 Yes! 24 00:02:11,480 --> 00:02:15,010 (Huailiu, you must hang in there.) 25 00:02:58,680 --> 00:03:00,720 Your Highness, there's something suspicious about this plague. 26 00:03:00,720 --> 00:03:03,240 Many people are involved. You must be extra careful. 27 00:03:03,830 --> 00:03:06,000 And, yesterday we found 28 00:03:06,010 --> 00:03:07,880 the plague originates from the poisoned well. 29 00:03:07,990 --> 00:03:10,640 Today, someone wants to kill the Crown Princess. 30 00:03:11,660 --> 00:03:12,940 (Yu'an Hall) 31 00:03:14,150 --> 00:03:15,300 Xiao Xingheng. 32 00:03:35,090 --> 00:03:39,020 ♪Just a glance, and the world♪ 33 00:03:39,360 --> 00:03:43,550 ♪Becomes no longer bright♪ 34 00:03:44,040 --> 00:03:48,140 ♪Unknowingly, we're bound♪ 35 00:03:48,990 --> 00:03:51,480 ♪By a thread of red♪ 36 00:03:52,160 --> 00:03:56,260 ♪Let's face the world's perils together♪ 37 00:03:56,640 --> 00:04:01,110 ♪Before petals fall, fall in love again♪ 38 00:04:01,860 --> 00:04:08,350 ♪Like the wind entwining with you♪ 39 00:04:08,630 --> 00:04:11,560 ♪Crossed through the vast lands♪ 40 00:04:12,830 --> 00:04:16,090 ♪Just a glance, and the world♪ 41 00:04:16,520 --> 00:04:17,360 Huailiu. 42 00:04:20,480 --> 00:04:21,400 Huailiu is fine. 43 00:04:21,920 --> 00:04:23,100 He was only slightly injured. 44 00:04:24,070 --> 00:04:25,990 Everyone at Yu'an Hall is also fine. 45 00:04:25,990 --> 00:04:29,850 ♪After all the world's splendor I've seen♪ 46 00:04:30,080 --> 00:04:34,040 ♪Your face is what I love the most♪ 47 00:04:34,380 --> 00:04:36,040 ♪All the memories♪ 48 00:04:36,040 --> 00:04:39,290 ♪Are flashing back♪ 49 00:04:39,320 --> 00:04:40,960 You should rest at Ning's Residence. 50 00:04:41,880 --> 00:04:44,240 I will handle the rest. 51 00:04:45,080 --> 00:04:45,960 Alright. 52 00:04:47,230 --> 00:04:51,050 ♪What remains is called longing♪ 53 00:04:51,400 --> 00:04:58,390 ♪Wishing to be by your side, for eternity♪ 54 00:05:11,450 --> 00:05:13,380 Miss, you scared me. 55 00:05:13,520 --> 00:05:15,040 I didn't follow you for just one day. 56 00:05:15,040 --> 00:05:16,600 Now you get yourself into trouble again? 57 00:05:17,120 --> 00:05:19,120 (It really had been a hard time recently.) 58 00:05:19,120 --> 00:05:20,600 Do you think I should 59 00:05:20,600 --> 00:05:22,240 go to a temple and pray? 60 00:05:22,560 --> 00:05:23,760 You should go and pray. 61 00:05:24,240 --> 00:05:26,920 Pray to Buddha that you won't get hurt again. 62 00:05:26,920 --> 00:05:28,000 This is nothing. 63 00:05:28,320 --> 00:05:29,320 I fell to the ground 64 00:05:29,320 --> 00:05:30,720 after running myself out of energy. 65 00:05:31,280 --> 00:05:32,920 Huailiu is the one truly hurt. 66 00:05:34,680 --> 00:05:36,840 Maybe I should pray for Huailiu too 67 00:05:36,840 --> 00:05:38,040 when I go to the temple. 68 00:05:38,360 --> 00:05:40,640 Luckily, His Highness arrived on time. 69 00:05:40,640 --> 00:05:41,800 Otherwise... 70 00:05:46,120 --> 00:05:47,520 It was indeed timely. 71 00:05:48,520 --> 00:05:49,600 And he was quite handsome. 72 00:05:49,800 --> 00:05:50,920 Who are you calling handsome? 73 00:05:58,800 --> 00:06:00,920 How's Huailiu's injury? Is it serious? 74 00:06:04,200 --> 00:06:05,710 We haven't seen each other for so long, 75 00:06:06,560 --> 00:06:09,320 and the first thing you ask is about another man? 76 00:06:10,120 --> 00:06:12,600 (He is just jealous of everyone!) 77 00:06:16,240 --> 00:06:17,080 Huailiu is fine. 78 00:06:17,520 --> 00:06:19,480 Just a minor injury. Don't worry. 79 00:06:20,000 --> 00:06:20,840 That's good. 80 00:06:25,280 --> 00:06:27,760 Don't you have anything else to say to me? 81 00:06:30,030 --> 00:06:30,870 Come here. 82 00:06:34,500 --> 00:06:35,880 Come a little closer. 83 00:06:56,800 --> 00:06:58,020 Xiao Xingheng, 84 00:07:00,840 --> 00:07:02,160 I miss you so much. 85 00:07:03,910 --> 00:07:05,080 Me too. 86 00:07:39,680 --> 00:07:41,560 Xiao Xingheng, 87 00:07:41,560 --> 00:07:42,620 now I seem to know 88 00:07:42,720 --> 00:07:44,800 what it means for a single word 89 00:07:45,400 --> 00:07:48,240 to determine life or death. 90 00:07:49,720 --> 00:07:50,840 In that situation, 91 00:07:51,520 --> 00:07:53,200 using someone's life to intimidate others 92 00:07:53,760 --> 00:07:54,760 was the best choice. 93 00:07:55,280 --> 00:07:57,880 And that man you killed wasn't innocent. 94 00:07:58,520 --> 00:07:59,390 You did nothing wrong. 95 00:07:59,920 --> 00:08:00,760 Yes. 96 00:08:04,200 --> 00:08:06,640 I thought you'd arrive in a few days. 97 00:08:06,640 --> 00:08:08,400 I led 3,000 cavalry here first. 98 00:08:08,400 --> 00:08:09,640 More is coming. 99 00:08:09,640 --> 00:08:11,080 They'll arrive in a few days. 100 00:08:11,080 --> 00:08:13,720 You came in person. What about the capital? 101 00:08:17,120 --> 00:08:17,960 Don't worry. 102 00:08:18,160 --> 00:08:19,520 Prince Ning has to the capital. 103 00:08:19,720 --> 00:08:22,080 With him there, those people dare act recklessly. 104 00:08:23,680 --> 00:08:26,120 This plague is likely orchestrated by Xiao Xu. 105 00:08:26,800 --> 00:08:28,680 But Xiao Han is also involved. 106 00:08:29,120 --> 00:08:30,130 (Indeed.) 107 00:08:30,630 --> 00:08:32,400 (The plague isn't just targeting me,) 108 00:08:33,040 --> 00:08:35,840 (but also the Ning's Residence and the entire Yizhou City.) 109 00:08:35,840 --> 00:08:37,500 (If the Ning family and Yizhou run into trouble,) 110 00:08:38,320 --> 00:08:40,680 (my old man would be affected on the front line.) 111 00:08:41,080 --> 00:08:42,560 (If something happens to me,) 112 00:08:42,560 --> 00:08:44,920 (my marriage with Xiao Xingheng would naturally be off.) 113 00:08:44,920 --> 00:08:47,800 (The old man might even fall out with Xiao Xingheng.) 114 00:08:47,800 --> 00:08:49,400 (It's killing two birds with one stone.) 115 00:08:49,880 --> 00:08:52,880 Such a method of disregarding human life to achieve a goal 116 00:08:52,880 --> 00:08:54,800 is indeed similar to Xiao Xu's sinister plan 117 00:08:55,400 --> 00:08:57,600 to gain military power 118 00:08:57,600 --> 00:08:58,840 by sacrificing 150,000 soldiers. 119 00:08:59,840 --> 00:09:01,960 What about Xiao Han then? 120 00:09:01,960 --> 00:09:03,120 I've launched an investigation. 121 00:09:03,120 --> 00:09:05,480 The remaining two people who stirred up trouble 122 00:09:05,680 --> 00:09:07,160 on the day of the lockdown are the same ones 123 00:09:07,480 --> 00:09:08,640 who tried to assassinate you twice. 124 00:09:08,800 --> 00:09:09,760 Are you saying 125 00:09:09,960 --> 00:09:13,040 Xiao Xu sent people to start the plague and stir up trouble 126 00:09:13,190 --> 00:09:16,680 while another group was specifically to assassinate me? 127 00:09:16,840 --> 00:09:17,960 Yes. 128 00:09:19,240 --> 00:09:21,600 Dating is so troublesome. 129 00:09:23,600 --> 00:09:24,480 Do you regret it? 130 00:09:26,880 --> 00:09:28,400 Not really. 131 00:09:28,760 --> 00:09:30,880 But have you prepared the betrothal gifts? 132 00:09:31,120 --> 00:09:33,000 It's expensive to marry me. 133 00:09:33,320 --> 00:09:35,560 I offer the entire Linhua Palace as the betrothal gift. 134 00:09:35,560 --> 00:09:37,560 Is it enough to marry you? 135 00:09:39,240 --> 00:09:41,000 Barely enough. 136 00:09:42,320 --> 00:09:45,040 Then I must thank you for agreeing to marry me. 137 00:09:47,240 --> 00:09:50,120 No need to thank me. 138 00:10:04,560 --> 00:10:06,720 Miss, something's wrong! 139 00:10:06,720 --> 00:10:08,440 The residence is surrounded by some nobles! 140 00:10:08,440 --> 00:10:10,680 They're shouting for you to come out! 141 00:10:10,960 --> 00:10:12,880 What's the rush? With Xingheng here, 142 00:10:12,880 --> 00:10:14,240 it's not my turn to step out yet. 143 00:10:17,120 --> 00:10:19,280 Just relax. 144 00:10:30,160 --> 00:10:33,040 Li Cheng, are you out of your mind? 145 00:10:33,040 --> 00:10:35,880 How dare you cause trouble at Ning's Residence? 146 00:10:35,880 --> 00:10:38,920 Did you forget that we're just low-key 147 00:10:38,920 --> 00:10:42,280 so we didn't hang the "Ning's Residence" plague? 148 00:10:42,800 --> 00:10:44,200 You're mistaken. 149 00:10:44,200 --> 00:10:46,320 We're not here to cause trouble today. 150 00:10:46,320 --> 00:10:48,720 We just want to see Princess Yuexi 151 00:10:48,720 --> 00:10:51,400 and ask Her Grace to give us some herbs. 152 00:10:51,520 --> 00:10:53,800 Pfft, is this how you ask for help? 153 00:10:54,130 --> 00:10:56,800 Moreover, herbs are scarce now. 154 00:10:56,800 --> 00:10:58,080 Why should we give them to you? 155 00:10:58,440 --> 00:11:00,360 All you know 156 00:11:00,360 --> 00:11:02,280 is seeking pleasure all day. 157 00:11:03,120 --> 00:11:05,000 You still went out during the outbreak. 158 00:11:05,000 --> 00:11:05,960 And during the lockdown, 159 00:11:05,960 --> 00:11:07,720 you hid at home like cowards. 160 00:11:07,910 --> 00:11:09,370 Those poor scholars 161 00:11:09,390 --> 00:11:11,000 even know to go out and help. 162 00:11:11,300 --> 00:11:13,610 Don't act like you're so noble. 163 00:11:13,620 --> 00:11:15,400 All the medicinal herbs the Crown Prince sent 164 00:11:15,400 --> 00:11:17,010 were monopolized by you. 165 00:11:17,020 --> 00:11:20,240 We're all prominent families. You can't just feasting 166 00:11:20,240 --> 00:11:22,680 while we don't even get a sip of soup, can it? 167 00:11:22,680 --> 00:11:23,520 Yeah! 168 00:11:23,520 --> 00:11:24,840 Slandering the Princess 169 00:11:24,840 --> 00:11:27,120 is like defaming the royal family. 170 00:11:27,560 --> 00:11:30,120 The punishment ranges from exile to beheading. 171 00:11:30,120 --> 00:11:32,720 You'd better think carefully before speaking. 172 00:11:33,750 --> 00:11:35,400 Stop trying to scare me. 173 00:11:35,400 --> 00:11:38,240 We just want to see Princess Yuexi 174 00:11:38,240 --> 00:11:41,000 and beg for her herbs to save our elders. 175 00:11:41,000 --> 00:11:42,840 Is it wrong to show filial piety? 176 00:11:42,840 --> 00:11:43,680 Let's go! 177 00:11:45,680 --> 00:11:47,720 My hand, my hand! 178 00:11:53,320 --> 00:11:55,640 - Greetings, Your Highness. - Greetings, Your Highness. 179 00:11:55,960 --> 00:11:57,520 Who are you 180 00:11:57,520 --> 00:11:59,480 daring to trouble Princess Yuexi? 181 00:11:59,690 --> 00:12:01,000 Your Highness, spare us! 182 00:12:01,320 --> 00:12:03,840 It's just my father got affected, 183 00:12:04,200 --> 00:12:05,660 so I wanted to ask Her Grace for some herbs. 184 00:12:06,200 --> 00:12:08,480 I didn't mean to trouble her at all. 185 00:12:08,480 --> 00:12:09,360 I'll spare your life 186 00:12:09,920 --> 00:12:12,040 because you acted out of filial piety. 187 00:12:12,320 --> 00:12:15,560 Now, all medicinal materials are distributed by the government. 188 00:12:16,110 --> 00:12:20,260 They are prioritized for patients at Yu'an Hall, temples, and academies. 189 00:12:20,720 --> 00:12:23,750 Others with just coughs will have to wait a bit longer. 190 00:12:24,060 --> 00:12:26,560 The herbs sent by the court are already on the way, 191 00:12:26,860 --> 00:12:29,480 and soon everyone will be able to get medicine. 192 00:12:29,760 --> 00:12:32,640 If anyone needs the medicine early, 193 00:12:32,640 --> 00:12:35,360 don't come here, come to me directly. 194 00:12:36,130 --> 00:12:37,320 Any questions? 195 00:12:37,320 --> 00:12:39,200 - No. - Then get lost! 196 00:12:39,880 --> 00:12:41,200 Get out, now! 197 00:12:45,480 --> 00:12:47,480 Thank you for your kind help, Your Highness. 198 00:12:47,840 --> 00:12:49,760 It's my duty. No need for thanks. 199 00:12:50,160 --> 00:12:51,320 Since I'm here, 200 00:12:51,320 --> 00:12:53,560 it's only right to pay respects to Mrs. Ning. 201 00:12:53,950 --> 00:12:54,920 Is Madame Ning available? 202 00:12:54,920 --> 00:12:56,280 Come, please. 203 00:13:04,500 --> 00:13:06,680 The Spring Festival is just around the corner. 204 00:13:06,680 --> 00:13:10,700 Your Highness is alone here in Yizhou. 205 00:13:10,900 --> 00:13:14,270 If you don't mind, spend the holiday here with us. 206 00:13:15,800 --> 00:13:17,240 Yes, Grandma. 207 00:13:17,480 --> 00:13:18,480 Good. 208 00:13:26,440 --> 00:13:29,480 Grandma? We aren't married yet. 209 00:13:29,480 --> 00:13:30,820 You're already calling her that? 210 00:13:30,820 --> 00:13:31,760 What? 211 00:13:33,000 --> 00:13:34,640 What exactly did Grandma say to you? 212 00:13:37,180 --> 00:13:38,020 It's a secret. 213 00:13:41,540 --> 00:13:45,470 But I'm curious, what did you promise Grandma? 214 00:13:46,080 --> 00:13:48,560 We aren't even married. She just let you call her "Grandma"? 215 00:13:52,300 --> 00:13:53,580 I promised Grandma 216 00:13:53,590 --> 00:13:55,960 that none of her worries would come true. 217 00:14:00,760 --> 00:14:03,720 By the way, she also invited me to spend the Spring Festival here. 218 00:14:05,680 --> 00:14:07,820 She really sees you as one of us. 219 00:14:07,830 --> 00:14:09,030 We'll be family anyway. 220 00:14:10,580 --> 00:14:13,020 Does that mean my position in the family is threatened? 221 00:14:16,460 --> 00:14:18,240 There's no home without you. 222 00:14:21,720 --> 00:14:22,600 Master. 223 00:14:31,040 --> 00:14:32,960 Master, the plague that occurred 224 00:14:33,080 --> 00:14:33,960 in the palace ten years ago 225 00:14:34,520 --> 00:14:36,720 and the current one have indeed identical symptoms. 226 00:14:40,160 --> 00:14:42,480 (The plague ten years ago?) 227 00:14:43,040 --> 00:14:44,840 (Have I missed some crucial information) 228 00:14:44,840 --> 00:14:46,480 (in the book?) 229 00:14:49,600 --> 00:14:51,280 What happened ten years ago? 230 00:14:51,880 --> 00:14:52,720 A plague. 231 00:14:54,760 --> 00:14:55,740 The records indicate that 232 00:14:56,000 --> 00:14:58,080 the 17 palace maids first successively had symptoms 233 00:14:58,400 --> 00:15:01,800 of fever, cough, and high fever, followed by difficulty breathing 234 00:15:02,080 --> 00:15:04,080 half a month before their deaths. 235 00:15:04,080 --> 00:15:05,100 These symptoms 236 00:15:05,100 --> 00:15:07,300 are identical to those of the current plague in Yizhou. 237 00:15:09,120 --> 00:15:11,120 Master, Xiao Xingheng 238 00:15:11,120 --> 00:15:12,760 has already found us out. 239 00:15:13,080 --> 00:15:14,040 Within ten days, 240 00:15:14,040 --> 00:15:16,240 he'll return to the capital with evidence. 241 00:15:16,240 --> 00:15:18,160 What about the investigation 242 00:15:18,160 --> 00:15:19,720 I ordered earlier? 243 00:15:19,720 --> 00:15:20,880 Exactly as you expected, 244 00:15:21,440 --> 00:15:24,160 the plague that swept through Yeting 245 00:15:24,160 --> 00:15:25,440 had symptoms identical to those 246 00:15:25,440 --> 00:15:26,960 of the current outbreak in Yizhou. 247 00:15:27,520 --> 00:15:28,360 I've looked through 248 00:15:28,360 --> 00:15:29,960 the records on the plague in Yeting. 249 00:15:30,160 --> 00:15:31,080 The plague in Yizhou 250 00:15:31,080 --> 00:15:33,560 is indeed of the same origin with the one in Yeting. 251 00:15:33,880 --> 00:15:37,160 So the plague ten years ago was also man-made? 252 00:15:38,080 --> 00:15:39,000 But why? 253 00:15:40,360 --> 00:15:41,200 Because of Xiao Han. 254 00:15:44,640 --> 00:15:47,760 Right, Xiao Han's biological mother was a palace maid in Yeting. 255 00:15:48,160 --> 00:15:49,000 - Then... - Chuxi. 256 00:15:49,360 --> 00:15:51,960 If the person behind this is who I suspect, 257 00:15:52,640 --> 00:15:54,520 then this matter is far from ordinary. 258 00:15:55,160 --> 00:15:56,560 I must return to the capital immediately. 259 00:15:56,840 --> 00:15:57,920 I'll go with you. 260 00:15:58,160 --> 00:15:59,000 No. 261 00:16:05,160 --> 00:16:07,740 If you don't want to take me because you think it's dangerous, 262 00:16:08,040 --> 00:16:09,160 then I must go with you. 263 00:16:10,240 --> 00:16:11,800 At least with me by your side, 264 00:16:12,240 --> 00:16:14,680 you won't put yourself in danger. 265 00:16:52,870 --> 00:16:56,790 ♪Just a glance, and the world♪ 266 00:16:57,110 --> 00:17:01,310 ♪Becomes no longer bright♪ 267 00:17:01,790 --> 00:17:05,910 ♪Unknowingly, we're bound♪ 268 00:17:06,750 --> 00:17:09,230 ♪By a thread of red♪ 269 00:17:09,910 --> 00:17:14,030 ♪Let's face the world's perils together♪ 270 00:17:14,390 --> 00:17:18,870 ♪Before petals fall, fall in love again♪ 271 00:17:19,630 --> 00:17:26,110 ♪Like the wind entwining with you♪ 272 00:17:26,390 --> 00:17:29,310 ♪Crossed through the vast lands♪ 273 00:17:30,590 --> 00:17:33,870 ♪And the crowds♪ 274 00:17:34,910 --> 00:17:40,990 ♪In this life, deep feelings can't fit in a short letter♪ 275 00:17:43,470 --> 00:17:47,630 ♪After all the world's splendor I've seen♪ 276 00:17:47,830 --> 00:17:51,790 ♪Your face is what I love the most♪ 277 00:17:52,150 --> 00:17:53,790 ♪All the memories♪ 278 00:17:53,790 --> 00:17:59,470 ♪Are flashing back♪ 279 00:18:00,710 --> 00:18:04,510 ♪Whether forever or just a moment♪ 280 00:18:04,990 --> 00:18:08,830 ♪What remains is called longing♪ 281 00:18:09,150 --> 00:18:16,150 ♪Wishing to be by your side, for eternity♪ 282 00:18:39,700 --> 00:18:40,800 (The exclusive network distribution rights of this work belong) 283 00:18:40,800 --> 00:18:41,620 (to Shenzhen Tencent Computer System Co., Ltd.) 19168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.