All language subtitles for Money.is.Coming..EP12.HD1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,710 --> 00:00:33,650 ♪From our first sight to your fading face♪ 2 00:00:33,650 --> 00:00:36,800 ♪Fleeting fate, like a dream we can't embrace♪ 3 00:00:36,800 --> 00:00:39,090 ♪Who squandered that heart-fluttering chase?♪ 4 00:00:39,090 --> 00:00:42,200 ♪Only a silhouette is left♪ 5 00:00:42,200 --> 00:00:45,220 ♪The ripples of time, interwoven♪ 6 00:00:45,220 --> 00:00:48,150 ♪Flowing through my palm♪ 7 00:00:48,150 --> 00:00:52,480 ♪Leaving deep wounds behind♪ 8 00:00:52,480 --> 00:00:56,100 ♪I gaze out, through mist and rain♪ 9 00:00:56,100 --> 00:00:58,350 ♪But cannot attain your horizon♪ 10 00:00:58,350 --> 00:01:01,790 ♪Worldly charm fades in comparison♪ 11 00:01:01,790 --> 00:01:03,820 ♪To your sweetest words♪ 12 00:01:03,820 --> 00:01:06,460 ♪Wind on my cheek♪ 13 00:01:06,460 --> 00:01:09,210 ♪Stirs up tangled thoughts♪ 14 00:01:09,210 --> 00:01:13,170 ♪I can't let go♪ 15 00:01:13,180 --> 00:01:16,980 =Money is Coming= 16 00:01:16,980 --> 00:01:19,620 =Episode 12= 17 00:01:33,120 --> 00:01:33,960 You're awake. 18 00:01:38,200 --> 00:01:40,440 Do last night's words still count? 19 00:01:44,100 --> 00:01:45,360 You're not afraid of me anymore? 20 00:01:46,160 --> 00:01:47,680 Why should I be afraid of you? 21 00:01:49,680 --> 00:01:52,360 Last time in the dungeon, you pushed me away. 22 00:01:52,800 --> 00:01:55,640 Wasn't it because you were scared of me then? 23 00:01:59,160 --> 00:02:00,000 Oh please. 24 00:02:00,000 --> 00:02:02,320 I knew exactly what kind of person you were when we first met. 25 00:02:02,320 --> 00:02:03,660 Why would I be scared of you? 26 00:02:09,160 --> 00:02:10,640 Then why did you push me away 27 00:02:12,080 --> 00:02:14,240 and leave without saying a word? 28 00:02:14,840 --> 00:02:16,800 Come on, Boss, get it straight. 29 00:02:17,170 --> 00:02:19,830 I'm just a girl who hasn't seen much bloodshed. 30 00:02:20,120 --> 00:02:21,920 Any woman who sees someone 31 00:02:21,920 --> 00:02:23,480 die right in front of her 32 00:02:23,480 --> 00:02:25,120 would react the same way, okay? 33 00:02:25,560 --> 00:02:26,680 Boss? 34 00:02:27,660 --> 00:02:28,960 That's not important. 35 00:02:28,960 --> 00:02:29,800 What matters is, 36 00:02:29,800 --> 00:02:32,200 it grossed me out so much I couldn't eat meat for three days. 37 00:02:33,520 --> 00:02:35,400 Can we make a deal? 38 00:02:36,800 --> 00:02:39,360 Next time you kill people in front of me, 39 00:02:39,360 --> 00:02:41,570 can you keep the wounds smaller 40 00:02:41,570 --> 00:02:42,680 and the scene less bloodly? 41 00:02:43,520 --> 00:02:45,920 Just take care of me, okay? 42 00:02:49,810 --> 00:02:51,950 Alright, whatever you say. 43 00:02:52,730 --> 00:02:53,920 But 44 00:02:54,080 --> 00:02:55,520 I'm a bit curious. 45 00:02:56,480 --> 00:02:58,400 Did you really skin that prisoner 46 00:02:58,400 --> 00:03:00,240 in the dungeon? 47 00:03:07,400 --> 00:03:09,760 He was once under my command. 48 00:03:10,380 --> 00:03:13,240 But during a mission, I discovered 49 00:03:13,440 --> 00:03:15,240 that he had assaulted many young girls, 50 00:03:16,290 --> 00:03:18,560 so I personally broke both his legs 51 00:03:19,270 --> 00:03:20,860 and his arms as well. 52 00:03:22,760 --> 00:03:24,040 I see. 53 00:03:24,760 --> 00:03:26,000 Though cruel, 54 00:03:26,000 --> 00:03:27,640 he deserved it. 55 00:03:31,160 --> 00:03:33,000 You've asked me so many questions. 56 00:03:33,400 --> 00:03:34,640 Now let me ask you one. 57 00:03:37,190 --> 00:03:38,680 Do you really like Helou Che? 58 00:03:41,440 --> 00:03:44,830 It's only been a few meetings. I can't say I like him. 59 00:03:45,750 --> 00:03:49,080 But Helou Che is a pretty good person. 60 00:03:53,160 --> 00:03:55,200 Isn't it because of your status 61 00:03:55,200 --> 00:03:57,800 that you didn't go with him to Beiqiong? 62 00:04:00,680 --> 00:04:03,080 If I say yes, what will you do? 63 00:04:09,390 --> 00:04:11,960 Why would I give up being a princess 64 00:04:11,960 --> 00:04:13,880 and go endure hardships in Beiqiong? 65 00:04:14,520 --> 00:04:17,600 Though they have vast grasslands where I can ride horses, 66 00:04:18,040 --> 00:04:20,960 it can't compare to the wealth and prosperity I have now. 67 00:04:27,360 --> 00:04:29,420 Someone's jealous. 68 00:04:29,670 --> 00:04:32,300 Like a green-eyed monster. 69 00:04:41,880 --> 00:04:43,240 I bought this just for you. 70 00:04:43,800 --> 00:04:44,990 Don't be mad. 71 00:04:54,280 --> 00:04:57,280 First it was sugar people, now a grasshopper. 72 00:04:57,900 --> 00:04:59,510 You're really treating me like a kid. 73 00:05:03,000 --> 00:05:04,880 Thanks, I'll take it. 74 00:05:09,500 --> 00:05:10,550 Does Helou Che get one too? 75 00:05:11,360 --> 00:05:12,920 Why are you even comparing now? 76 00:05:13,840 --> 00:05:15,760 No, no, only you get one. 77 00:05:22,960 --> 00:05:24,800 I'll lie down and sleep too. 78 00:05:33,280 --> 00:05:34,120 By the way, 79 00:05:35,000 --> 00:05:36,280 do you like horse riding? 80 00:05:37,780 --> 00:05:38,730 Can you ride a horse? 81 00:05:40,040 --> 00:05:42,120 I can, but not very well. 82 00:05:43,130 --> 00:05:44,180 Why do you ask? 83 00:05:46,400 --> 00:05:47,360 What a pity. 84 00:05:48,440 --> 00:05:50,760 I was thinking of teaching you 85 00:05:53,920 --> 00:05:55,240 at the royal hunting event. 86 00:05:55,640 --> 00:05:58,380 You'd look so cute as a beginner. 87 00:06:02,120 --> 00:06:03,120 Wait a minute. 88 00:06:05,060 --> 00:06:06,360 The royal hunt? 89 00:06:07,600 --> 00:06:09,880 (Apart from the lovey-dovey moments of the leads,) 90 00:06:09,880 --> 00:06:11,980 (it also mentioned the Crown Prince's assassination.) 91 00:06:12,480 --> 00:06:15,000 (And soon after the hunting event,) 92 00:06:15,000 --> 00:06:16,850 (the Crown Prince passed away due to illness.) 93 00:06:19,800 --> 00:06:21,680 What should I do? 94 00:06:21,680 --> 00:06:23,880 In such a Marry Sue fiction, 95 00:06:23,880 --> 00:06:26,120 the author clearly focuses on 96 00:06:26,120 --> 00:06:29,000 the love stories of the leads during the hunt. 97 00:06:29,000 --> 00:06:32,560 The Crown Prince's assassination is just brushed over. 98 00:06:33,840 --> 00:06:35,200 What does the book say again? 99 00:06:35,200 --> 00:06:38,800 Why is this girl acting so strangely lately? 100 00:06:38,800 --> 00:06:41,520 After the hunt, the Crown Prince died. 101 00:06:41,520 --> 00:06:45,200 Then the male lead came to the scene. 102 00:06:47,000 --> 00:06:48,980 I can't just tell him, "Hey, 103 00:06:48,980 --> 00:06:50,690 you're about to die soon, 104 00:06:50,700 --> 00:06:52,390 so be more cautious!" 105 00:06:52,410 --> 00:06:54,760 Who? Who's about to die? 106 00:06:54,760 --> 00:06:56,010 Tell me clearly! 107 00:06:58,150 --> 00:07:04,130 Xiao Xingheng invited me to join the hunting event. 108 00:07:04,790 --> 00:07:05,850 I can't do it. 109 00:07:06,160 --> 00:07:09,410 I'm going to disgrace our Ning family. 110 00:07:12,640 --> 00:07:13,760 I see. 111 00:07:15,590 --> 00:07:18,070 The blood in your veins is mine, 112 00:07:18,080 --> 00:07:21,520 and hunting is second nature to us. 113 00:07:22,740 --> 00:07:24,010 What are you afraid of? 114 00:07:24,010 --> 00:07:25,880 Don't be a coward, just go! 115 00:07:27,780 --> 00:07:29,730 - Go, go on. - Father, I... 116 00:07:32,400 --> 00:07:33,240 I'll go. 117 00:07:41,420 --> 00:07:44,260 Miss, all the other young masters and ladies have gone out. 118 00:07:44,260 --> 00:07:45,420 Why don't you go ride your horse 119 00:07:45,420 --> 00:07:46,780 and get familiar with the area? 120 00:07:47,650 --> 00:07:48,570 Alright. 121 00:07:50,220 --> 00:07:52,940 By the way, when the hunt begins, 122 00:07:52,940 --> 00:07:54,930 I'll be going in with the Crown Prince. 123 00:07:55,850 --> 00:07:57,660 If I don't return within two hours, 124 00:07:58,420 --> 00:07:59,620 no matter the reason, 125 00:07:59,620 --> 00:08:01,740 tell my father you've received a distress signal 126 00:08:02,090 --> 00:08:04,010 and have him find me in the forest. 127 00:08:04,680 --> 00:08:07,220 Miss, is something going to happen? 128 00:08:08,420 --> 00:08:09,420 Not necessarily. 129 00:08:10,040 --> 00:08:11,460 That's just a precaution. 130 00:08:12,350 --> 00:08:15,340 Make sure my father brings enough people. 131 00:08:16,460 --> 00:08:17,300 I'll remember. 132 00:08:17,620 --> 00:08:18,540 Be careful, Miss. 133 00:08:28,330 --> 00:08:29,260 Greetings, Your Grace. 134 00:08:30,700 --> 00:08:32,030 Yudai, you look great today. 135 00:08:32,370 --> 00:08:33,390 Thank you, Your Highness. 136 00:08:59,980 --> 00:09:02,020 The entrance of Princess Yuexi 137 00:09:02,020 --> 00:09:04,700 will undoubtedly capture the souls of countless young men. 138 00:09:06,140 --> 00:09:08,570 She was previously devoted to my third brother, 139 00:09:08,860 --> 00:09:11,980 and now she uses this trick 140 00:09:11,980 --> 00:09:13,340 to seduce other men. 141 00:09:13,830 --> 00:09:15,020 Truly a fool. 142 00:09:16,660 --> 00:09:19,220 (She used to claim she admired me.) 143 00:09:19,220 --> 00:09:21,780 (But now her attitude has completely changed.) 144 00:09:21,780 --> 00:09:23,500 (She's parading around so shamelessly) 145 00:09:23,500 --> 00:09:25,540 (and flirtatiously.) 146 00:09:26,300 --> 00:09:27,820 (What does she take me for?) 147 00:09:37,540 --> 00:09:38,810 Your Grace, watch out! 148 00:10:05,300 --> 00:10:07,300 Ning Chuxi, are you insane? 149 00:10:07,300 --> 00:10:08,420 You're the insane one! 150 00:10:09,250 --> 00:10:11,400 Do you know the punishment for whipping a royal member? 151 00:10:11,460 --> 00:10:13,860 And do you know the punishment for shooting at a princess? 152 00:10:14,420 --> 00:10:15,660 Your Grace, you're mistaken. 153 00:10:16,500 --> 00:10:18,380 His Highness merely slipped. 154 00:10:18,380 --> 00:10:19,660 It was unintentional. 155 00:10:20,300 --> 00:10:22,060 Moreover, you're completely unharmed. 156 00:10:22,740 --> 00:10:24,540 But your whipping of His Highness 157 00:10:24,540 --> 00:10:25,780 was clearly intentional. 158 00:10:26,700 --> 00:10:28,620 My path wasn't even near the woods. 159 00:10:29,220 --> 00:10:31,940 If His Highness managed to "accidentally" shoot me from there, 160 00:10:31,940 --> 00:10:34,380 then all his archery training was in vain. 161 00:10:35,020 --> 00:10:36,780 If His Highness can slip, 162 00:10:37,140 --> 00:10:39,420 then why can't I slip 163 00:10:39,420 --> 00:10:41,060 and whip him? 164 00:10:42,700 --> 00:10:44,220 You're unharmed, 165 00:10:44,220 --> 00:10:45,660 but I'm injured in the arm. 166 00:10:46,100 --> 00:10:48,250 Do you really think Father won't hold you accountable? 167 00:10:48,420 --> 00:10:51,220 What? My hair isn't injured? 168 00:10:51,220 --> 00:10:52,980 You're being completely unreasonable. 169 00:10:54,620 --> 00:10:57,780 You really take yourself seriously. 170 00:10:58,120 --> 00:11:00,700 Didn't she see even the Fourth Princess knows better now? 171 00:11:01,100 --> 00:11:04,220 And yet she keeps putting on an act. 172 00:11:05,100 --> 00:11:07,180 This is between me and His Highness. 173 00:11:07,580 --> 00:11:08,940 Who do you think you are? 174 00:11:08,940 --> 00:11:09,930 Exactly. 175 00:11:09,940 --> 00:11:12,060 Miss Lin hasn't even married in yet, 176 00:11:12,060 --> 00:11:14,300 and is already acting like His Highness's wife, 177 00:11:14,360 --> 00:11:15,980 arguing with Princess Yuexi. 178 00:11:16,000 --> 00:11:17,580 If the Third Prince wants an explanation, 179 00:11:17,580 --> 00:11:19,020 he should do it himself. 180 00:11:19,250 --> 00:11:22,760 I don't think you're qualified yet. 181 00:11:25,900 --> 00:11:28,220 Ning Chuxi, you're going too far! 182 00:11:29,500 --> 00:11:31,940 If you think I've gone too far, 183 00:11:32,580 --> 00:11:34,340 perhaps I should call my father, 184 00:11:35,180 --> 00:11:38,430 and we can both explain everything to His Majesty together. 185 00:11:42,900 --> 00:11:45,820 If the young ones can't settle things, 186 00:11:45,820 --> 00:11:47,700 they turn to their elders. 187 00:11:50,820 --> 00:11:51,860 Xu. 188 00:11:54,390 --> 00:11:55,700 Your Highness. 189 00:11:58,040 --> 00:11:59,340 What happened? 190 00:12:03,790 --> 00:12:05,440 Why you're injured? 191 00:12:06,550 --> 00:12:09,020 Quickly, get a physician to bandage it. 192 00:12:16,900 --> 00:12:18,180 There seems to be some 193 00:12:18,700 --> 00:12:21,180 misunderstanding between Her Grace and you. 194 00:12:22,280 --> 00:12:23,450 (Don't think I didn't notice) 195 00:12:23,460 --> 00:12:25,580 (you've been standing there watching this whole time.) 196 00:12:26,850 --> 00:12:28,220 There is a slight misunderstanding. 197 00:12:28,580 --> 00:12:30,700 His Highness accidentally injured me, 198 00:12:30,700 --> 00:12:33,020 and I accidentally injured him. 199 00:12:33,500 --> 00:12:34,780 Since it was an accident, 200 00:12:35,300 --> 00:12:36,980 let's not dwell on it. 201 00:12:37,740 --> 00:12:38,580 Xu, 202 00:12:39,700 --> 00:12:41,220 quickly find a royal physician. 203 00:12:41,900 --> 00:12:43,620 If you let this injury sit too long, 204 00:12:43,620 --> 00:12:44,740 it might actually heal. 205 00:12:48,180 --> 00:12:49,780 I'll escort Her Grace back to camp. 206 00:12:50,580 --> 00:12:51,940 We're heading the same way. 207 00:13:02,580 --> 00:13:04,140 Third Prince, how's your injury? 208 00:13:04,260 --> 00:13:05,600 Is it starting to heal? 209 00:13:08,200 --> 00:13:10,540 That whip really hit the spot. 210 00:13:11,280 --> 00:13:12,670 If I weren't afraid of being blamed, 211 00:13:12,900 --> 00:13:14,380 I'd have whipped him a few more times. 212 00:13:15,500 --> 00:13:16,800 There will be more opportunities. 213 00:13:18,440 --> 00:13:21,520 That golden crown was expensive. I forgot to make him compensate me. 214 00:13:22,220 --> 00:13:23,260 I'll compensate you. 215 00:13:24,810 --> 00:13:27,990 I thought you'd blame me for being impulsive. 216 00:13:32,340 --> 00:13:33,300 Remember, 217 00:13:33,600 --> 00:13:36,420 if something like this happens again, 218 00:13:36,420 --> 00:13:37,700 just fight back. 219 00:13:38,380 --> 00:13:40,100 If you can't win, come to me. 220 00:13:40,520 --> 00:13:41,900 Don't worry about the consequences. 221 00:13:42,700 --> 00:13:44,180 Your father can protect you, 222 00:13:44,740 --> 00:13:47,020 and I will also back you up. 223 00:13:48,070 --> 00:13:49,220 Boss, you're even cooler now. 224 00:13:53,140 --> 00:13:53,980 Let's go. 225 00:14:04,360 --> 00:14:06,420 Your Majesty, bad news! 226 00:14:09,580 --> 00:14:10,580 Speak. 227 00:14:11,100 --> 00:14:14,580 Your Majesty, the Third Prince and Princess Yuexi got into a fight. 228 00:14:14,580 --> 00:14:16,330 The Third Prince shot an arrow at Princess Yuexi, 229 00:14:16,330 --> 00:14:17,330 but it missed. 230 00:14:17,330 --> 00:14:19,470 Then Princess Yuexi whipped the Third Prince. 231 00:14:19,470 --> 00:14:20,960 And then the Crown Prince... 232 00:14:20,960 --> 00:14:21,850 Enough. 233 00:14:24,300 --> 00:14:25,380 Leave. 234 00:14:25,500 --> 00:14:26,340 Yes. 235 00:14:28,780 --> 00:14:31,020 (A wise goose never lays a tame egg.) 236 00:14:31,020 --> 00:14:32,620 (I didn't expect my daughter to be so brave.) 237 00:14:32,620 --> 00:14:33,620 (Not bad, not bad.) 238 00:14:34,420 --> 00:14:35,260 (Wait.) 239 00:14:37,740 --> 00:14:40,300 My unruly daughter has injured the Third Prince. 240 00:14:40,300 --> 00:14:42,420 I beg Your Majesty for forgiveness. 241 00:14:44,170 --> 00:14:45,500 You're overthinking this. 242 00:14:46,140 --> 00:14:49,500 These are just small quarrels among children. 243 00:14:50,860 --> 00:14:52,140 There's no crime in that. 244 00:14:53,350 --> 00:14:55,250 Thank you, Your Majesty, for your understanding. 245 00:14:55,900 --> 00:14:56,900 No need for formalities. 246 00:14:58,070 --> 00:14:58,910 Sit down. 247 00:15:07,440 --> 00:15:10,340 (Old fox, how will you handle this punishment?) 248 00:15:11,390 --> 00:15:13,720 (Your daughter whipped my son,) 249 00:15:14,220 --> 00:15:16,340 (and my son hasn't even retaliated yet.) 250 00:15:38,100 --> 00:15:40,460 Why do you seem so nervous today? 251 00:15:41,450 --> 00:15:42,620 To be honest, 252 00:15:42,620 --> 00:15:44,800 I've had a bad feeling since this morning. 253 00:15:45,060 --> 00:15:47,060 Is this why you told me to be prepared? 254 00:15:53,780 --> 00:15:54,620 What's wrong? 255 00:15:55,340 --> 00:15:57,700 Looks like your premonition was spot on. 256 00:15:58,580 --> 00:16:00,820 Although I took precautions as you suggested, 257 00:16:01,300 --> 00:16:03,260 I didn't expect they put in so much effort. 258 00:16:04,060 --> 00:16:05,730 There are more people than I imagined. 259 00:16:06,500 --> 00:16:07,620 What do we do now? 260 00:16:08,300 --> 00:16:09,140 It's fine. 261 00:16:09,700 --> 00:16:11,220 I'll have Huailiu escort you back. 262 00:16:12,100 --> 00:16:13,740 Their target is me. 263 00:16:14,820 --> 00:16:16,580 They're not very interested in stopping you. 264 00:16:21,140 --> 00:16:22,380 Are you out of your mind? 265 00:16:22,630 --> 00:16:23,980 They already outnumber us, 266 00:16:23,980 --> 00:16:25,980 and you want to send me away? 267 00:16:33,300 --> 00:16:34,140 Don't worry. 268 00:16:35,580 --> 00:16:37,420 You can go for reinforcements. 269 00:16:37,830 --> 00:16:39,240 It's not safe here. 270 00:16:42,100 --> 00:16:43,420 I know you mean well, 271 00:16:43,420 --> 00:16:45,830 but this is not the time to be impulsive. 272 00:16:45,970 --> 00:16:47,060 There's only the two of us. 273 00:16:47,060 --> 00:16:49,020 Staying together is our best chance for safety. 274 00:16:55,100 --> 00:16:56,660 I gave you a chance. 275 00:16:57,660 --> 00:16:59,200 (From now on, no matter life or death,) 276 00:16:59,700 --> 00:17:01,250 (you can't leave me again.) 277 00:17:06,100 --> 00:17:07,300 Come on, Boss. 278 00:17:07,810 --> 00:17:09,180 At such a tense moment, 279 00:17:09,180 --> 00:17:11,000 what are you smiling about? 280 00:17:49,900 --> 00:17:51,150 Huailiu, protect Her Grace! 281 00:18:11,820 --> 00:18:12,780 Xiao Xingheng! 282 00:18:56,860 --> 00:18:59,100 Chuxi! Chuxi! 283 00:19:12,740 --> 00:19:13,580 (The exclusive network distribution rights of this work belong) 284 00:19:13,580 --> 00:19:14,420 (to Shenzhen Tencent Computer System Co., Ltd.) 18674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.