Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,710 --> 00:00:33,650
♪From our first sight
to your fading face♪
2
00:00:33,650 --> 00:00:36,800
♪Fleeting fate,
like a dream we can't embrace♪
3
00:00:36,800 --> 00:00:39,090
♪Who squandered
that heart-fluttering chase?♪
4
00:00:39,090 --> 00:00:42,200
♪Only a silhouette is left♪
5
00:00:42,200 --> 00:00:45,220
♪The ripples of time, interwoven♪
6
00:00:45,220 --> 00:00:48,150
♪Flowing through my palm♪
7
00:00:48,150 --> 00:00:52,480
♪Leaving deep wounds behind♪
8
00:00:52,480 --> 00:00:56,100
♪I gaze out, through mist and rain♪
9
00:00:56,100 --> 00:00:58,350
♪But cannot attain your horizon♪
10
00:00:58,350 --> 00:01:01,790
♪Worldly charm fades in comparison♪
11
00:01:01,790 --> 00:01:03,820
♪To your sweetest words♪
12
00:01:03,820 --> 00:01:06,460
♪Wind on my cheek♪
13
00:01:06,460 --> 00:01:09,210
♪Stirs up tangled thoughts♪
14
00:01:09,210 --> 00:01:13,170
♪I can't let go♪
15
00:01:13,180 --> 00:01:16,980
=Money is Coming=
16
00:01:16,980 --> 00:01:19,620
=Episode 12=
17
00:01:33,120 --> 00:01:33,960
You're awake.
18
00:01:38,200 --> 00:01:40,440
Do last night's words still count?
19
00:01:44,100 --> 00:01:45,360
You're not afraid of me anymore?
20
00:01:46,160 --> 00:01:47,680
Why should I be afraid of you?
21
00:01:49,680 --> 00:01:52,360
Last time in the dungeon,
you pushed me away.
22
00:01:52,800 --> 00:01:55,640
Wasn't it because
you were scared of me then?
23
00:01:59,160 --> 00:02:00,000
Oh please.
24
00:02:00,000 --> 00:02:02,320
I knew exactly what kind of person
you were when we first met.
25
00:02:02,320 --> 00:02:03,660
Why would I be scared of you?
26
00:02:09,160 --> 00:02:10,640
Then why did you push me away
27
00:02:12,080 --> 00:02:14,240
and leave without saying a word?
28
00:02:14,840 --> 00:02:16,800
Come on, Boss, get it straight.
29
00:02:17,170 --> 00:02:19,830
I'm just a girl
who hasn't seen much bloodshed.
30
00:02:20,120 --> 00:02:21,920
Any woman who sees someone
31
00:02:21,920 --> 00:02:23,480
die right in front of her
32
00:02:23,480 --> 00:02:25,120
would react the same way, okay?
33
00:02:25,560 --> 00:02:26,680
Boss?
34
00:02:27,660 --> 00:02:28,960
That's not important.
35
00:02:28,960 --> 00:02:29,800
What matters is,
36
00:02:29,800 --> 00:02:32,200
it grossed me out so much
I couldn't eat meat for three days.
37
00:02:33,520 --> 00:02:35,400
Can we make a deal?
38
00:02:36,800 --> 00:02:39,360
Next time you kill people in front of me,
39
00:02:39,360 --> 00:02:41,570
can you keep the wounds smaller
40
00:02:41,570 --> 00:02:42,680
and the scene less bloodly?
41
00:02:43,520 --> 00:02:45,920
Just take care of me, okay?
42
00:02:49,810 --> 00:02:51,950
Alright, whatever you say.
43
00:02:52,730 --> 00:02:53,920
But
44
00:02:54,080 --> 00:02:55,520
I'm a bit curious.
45
00:02:56,480 --> 00:02:58,400
Did you really skin that prisoner
46
00:02:58,400 --> 00:03:00,240
in the dungeon?
47
00:03:07,400 --> 00:03:09,760
He was once under my command.
48
00:03:10,380 --> 00:03:13,240
But during a mission, I discovered
49
00:03:13,440 --> 00:03:15,240
that he had assaulted many young girls,
50
00:03:16,290 --> 00:03:18,560
so I personally broke both his legs
51
00:03:19,270 --> 00:03:20,860
and his arms as well.
52
00:03:22,760 --> 00:03:24,040
I see.
53
00:03:24,760 --> 00:03:26,000
Though cruel,
54
00:03:26,000 --> 00:03:27,640
he deserved it.
55
00:03:31,160 --> 00:03:33,000
You've asked me so many questions.
56
00:03:33,400 --> 00:03:34,640
Now let me ask you one.
57
00:03:37,190 --> 00:03:38,680
Do you really like Helou Che?
58
00:03:41,440 --> 00:03:44,830
It's only been a few meetings.
I can't say I like him.
59
00:03:45,750 --> 00:03:49,080
But Helou Che is a pretty good person.
60
00:03:53,160 --> 00:03:55,200
Isn't it because of your status
61
00:03:55,200 --> 00:03:57,800
that you didn't go with him to Beiqiong?
62
00:04:00,680 --> 00:04:03,080
If I say yes, what will you do?
63
00:04:09,390 --> 00:04:11,960
Why would I give up being a princess
64
00:04:11,960 --> 00:04:13,880
and go endure hardships in Beiqiong?
65
00:04:14,520 --> 00:04:17,600
Though they have vast grasslands
where I can ride horses,
66
00:04:18,040 --> 00:04:20,960
it can't compare to the wealth
and prosperity I have now.
67
00:04:27,360 --> 00:04:29,420
Someone's jealous.
68
00:04:29,670 --> 00:04:32,300
Like a green-eyed monster.
69
00:04:41,880 --> 00:04:43,240
I bought this just for you.
70
00:04:43,800 --> 00:04:44,990
Don't be mad.
71
00:04:54,280 --> 00:04:57,280
First it was sugar people,
now a grasshopper.
72
00:04:57,900 --> 00:04:59,510
You're really treating me like a kid.
73
00:05:03,000 --> 00:05:04,880
Thanks, I'll take it.
74
00:05:09,500 --> 00:05:10,550
Does Helou Che get one too?
75
00:05:11,360 --> 00:05:12,920
Why are you even comparing now?
76
00:05:13,840 --> 00:05:15,760
No, no, only you get one.
77
00:05:22,960 --> 00:05:24,800
I'll lie down and sleep too.
78
00:05:33,280 --> 00:05:34,120
By the way,
79
00:05:35,000 --> 00:05:36,280
do you like horse riding?
80
00:05:37,780 --> 00:05:38,730
Can you ride a horse?
81
00:05:40,040 --> 00:05:42,120
I can, but not very well.
82
00:05:43,130 --> 00:05:44,180
Why do you ask?
83
00:05:46,400 --> 00:05:47,360
What a pity.
84
00:05:48,440 --> 00:05:50,760
I was thinking of teaching you
85
00:05:53,920 --> 00:05:55,240
at the royal hunting event.
86
00:05:55,640 --> 00:05:58,380
You'd look so cute as a beginner.
87
00:06:02,120 --> 00:06:03,120
Wait a minute.
88
00:06:05,060 --> 00:06:06,360
The royal hunt?
89
00:06:07,600 --> 00:06:09,880
(Apart from the lovey-dovey moments
of the leads,)
90
00:06:09,880 --> 00:06:11,980
(it also mentioned
the Crown Prince's assassination.)
91
00:06:12,480 --> 00:06:15,000
(And soon after the hunting event,)
92
00:06:15,000 --> 00:06:16,850
(the Crown Prince passed away
due to illness.)
93
00:06:19,800 --> 00:06:21,680
What should I do?
94
00:06:21,680 --> 00:06:23,880
In such a Marry Sue fiction,
95
00:06:23,880 --> 00:06:26,120
the author clearly focuses on
96
00:06:26,120 --> 00:06:29,000
the love stories
of the leads during the hunt.
97
00:06:29,000 --> 00:06:32,560
The Crown Prince's assassination
is just brushed over.
98
00:06:33,840 --> 00:06:35,200
What does the book say again?
99
00:06:35,200 --> 00:06:38,800
Why is this girl acting so strangely lately?
100
00:06:38,800 --> 00:06:41,520
After the hunt, the Crown Prince died.
101
00:06:41,520 --> 00:06:45,200
Then the male lead came to the scene.
102
00:06:47,000 --> 00:06:48,980
I can't just tell him, "Hey,
103
00:06:48,980 --> 00:06:50,690
you're about to die soon,
104
00:06:50,700 --> 00:06:52,390
so be more cautious!"
105
00:06:52,410 --> 00:06:54,760
Who? Who's about to die?
106
00:06:54,760 --> 00:06:56,010
Tell me clearly!
107
00:06:58,150 --> 00:07:04,130
Xiao Xingheng invited me
to join the hunting event.
108
00:07:04,790 --> 00:07:05,850
I can't do it.
109
00:07:06,160 --> 00:07:09,410
I'm going to disgrace our Ning family.
110
00:07:12,640 --> 00:07:13,760
I see.
111
00:07:15,590 --> 00:07:18,070
The blood in your veins is mine,
112
00:07:18,080 --> 00:07:21,520
and hunting is second nature to us.
113
00:07:22,740 --> 00:07:24,010
What are you afraid of?
114
00:07:24,010 --> 00:07:25,880
Don't be a coward, just go!
115
00:07:27,780 --> 00:07:29,730
- Go, go on.
- Father, I...
116
00:07:32,400 --> 00:07:33,240
I'll go.
117
00:07:41,420 --> 00:07:44,260
Miss, all the other young masters
and ladies have gone out.
118
00:07:44,260 --> 00:07:45,420
Why don't you go ride your horse
119
00:07:45,420 --> 00:07:46,780
and get familiar with the area?
120
00:07:47,650 --> 00:07:48,570
Alright.
121
00:07:50,220 --> 00:07:52,940
By the way, when the hunt begins,
122
00:07:52,940 --> 00:07:54,930
I'll be going in with the Crown Prince.
123
00:07:55,850 --> 00:07:57,660
If I don't return within two hours,
124
00:07:58,420 --> 00:07:59,620
no matter the reason,
125
00:07:59,620 --> 00:08:01,740
tell my father you've received
a distress signal
126
00:08:02,090 --> 00:08:04,010
and have him find me in the forest.
127
00:08:04,680 --> 00:08:07,220
Miss, is something going to happen?
128
00:08:08,420 --> 00:08:09,420
Not necessarily.
129
00:08:10,040 --> 00:08:11,460
That's just a precaution.
130
00:08:12,350 --> 00:08:15,340
Make sure my father
brings enough people.
131
00:08:16,460 --> 00:08:17,300
I'll remember.
132
00:08:17,620 --> 00:08:18,540
Be careful, Miss.
133
00:08:28,330 --> 00:08:29,260
Greetings, Your Grace.
134
00:08:30,700 --> 00:08:32,030
Yudai, you look great today.
135
00:08:32,370 --> 00:08:33,390
Thank you, Your Highness.
136
00:08:59,980 --> 00:09:02,020
The entrance of Princess Yuexi
137
00:09:02,020 --> 00:09:04,700
will undoubtedly capture
the souls of countless young men.
138
00:09:06,140 --> 00:09:08,570
She was previously devoted
to my third brother,
139
00:09:08,860 --> 00:09:11,980
and now she uses this trick
140
00:09:11,980 --> 00:09:13,340
to seduce other men.
141
00:09:13,830 --> 00:09:15,020
Truly a fool.
142
00:09:16,660 --> 00:09:19,220
(She used to claim she admired me.)
143
00:09:19,220 --> 00:09:21,780
(But now her attitude
has completely changed.)
144
00:09:21,780 --> 00:09:23,500
(She's parading around so shamelessly)
145
00:09:23,500 --> 00:09:25,540
(and flirtatiously.)
146
00:09:26,300 --> 00:09:27,820
(What does she take me for?)
147
00:09:37,540 --> 00:09:38,810
Your Grace, watch out!
148
00:10:05,300 --> 00:10:07,300
Ning Chuxi, are you insane?
149
00:10:07,300 --> 00:10:08,420
You're the insane one!
150
00:10:09,250 --> 00:10:11,400
Do you know the punishment
for whipping a royal member?
151
00:10:11,460 --> 00:10:13,860
And do you know the punishment
for shooting at a princess?
152
00:10:14,420 --> 00:10:15,660
Your Grace, you're mistaken.
153
00:10:16,500 --> 00:10:18,380
His Highness merely slipped.
154
00:10:18,380 --> 00:10:19,660
It was unintentional.
155
00:10:20,300 --> 00:10:22,060
Moreover, you're completely unharmed.
156
00:10:22,740 --> 00:10:24,540
But your whipping of His Highness
157
00:10:24,540 --> 00:10:25,780
was clearly intentional.
158
00:10:26,700 --> 00:10:28,620
My path wasn't even near the woods.
159
00:10:29,220 --> 00:10:31,940
If His Highness managed
to "accidentally" shoot me from there,
160
00:10:31,940 --> 00:10:34,380
then all his archery training was in vain.
161
00:10:35,020 --> 00:10:36,780
If His Highness can slip,
162
00:10:37,140 --> 00:10:39,420
then why can't I slip
163
00:10:39,420 --> 00:10:41,060
and whip him?
164
00:10:42,700 --> 00:10:44,220
You're unharmed,
165
00:10:44,220 --> 00:10:45,660
but I'm injured in the arm.
166
00:10:46,100 --> 00:10:48,250
Do you really think
Father won't hold you accountable?
167
00:10:48,420 --> 00:10:51,220
What? My hair isn't injured?
168
00:10:51,220 --> 00:10:52,980
You're being completely unreasonable.
169
00:10:54,620 --> 00:10:57,780
You really take yourself seriously.
170
00:10:58,120 --> 00:11:00,700
Didn't she see even
the Fourth Princess knows better now?
171
00:11:01,100 --> 00:11:04,220
And yet she keeps putting on an act.
172
00:11:05,100 --> 00:11:07,180
This is between me and His Highness.
173
00:11:07,580 --> 00:11:08,940
Who do you think you are?
174
00:11:08,940 --> 00:11:09,930
Exactly.
175
00:11:09,940 --> 00:11:12,060
Miss Lin hasn't even married in yet,
176
00:11:12,060 --> 00:11:14,300
and is already acting
like His Highness's wife,
177
00:11:14,360 --> 00:11:15,980
arguing with Princess Yuexi.
178
00:11:16,000 --> 00:11:17,580
If the Third Prince wants an explanation,
179
00:11:17,580 --> 00:11:19,020
he should do it himself.
180
00:11:19,250 --> 00:11:22,760
I don't think you're qualified yet.
181
00:11:25,900 --> 00:11:28,220
Ning Chuxi, you're going too far!
182
00:11:29,500 --> 00:11:31,940
If you think I've gone too far,
183
00:11:32,580 --> 00:11:34,340
perhaps I should call my father,
184
00:11:35,180 --> 00:11:38,430
and we can both explain everything
to His Majesty together.
185
00:11:42,900 --> 00:11:45,820
If the young ones can't settle things,
186
00:11:45,820 --> 00:11:47,700
they turn to their elders.
187
00:11:50,820 --> 00:11:51,860
Xu.
188
00:11:54,390 --> 00:11:55,700
Your Highness.
189
00:11:58,040 --> 00:11:59,340
What happened?
190
00:12:03,790 --> 00:12:05,440
Why you're injured?
191
00:12:06,550 --> 00:12:09,020
Quickly, get a physician to bandage it.
192
00:12:16,900 --> 00:12:18,180
There seems to be some
193
00:12:18,700 --> 00:12:21,180
misunderstanding
between Her Grace and you.
194
00:12:22,280 --> 00:12:23,450
(Don't think I didn't notice)
195
00:12:23,460 --> 00:12:25,580
(you've been standing there
watching this whole time.)
196
00:12:26,850 --> 00:12:28,220
There is a slight misunderstanding.
197
00:12:28,580 --> 00:12:30,700
His Highness accidentally injured me,
198
00:12:30,700 --> 00:12:33,020
and I accidentally injured him.
199
00:12:33,500 --> 00:12:34,780
Since it was an accident,
200
00:12:35,300 --> 00:12:36,980
let's not dwell on it.
201
00:12:37,740 --> 00:12:38,580
Xu,
202
00:12:39,700 --> 00:12:41,220
quickly find a royal physician.
203
00:12:41,900 --> 00:12:43,620
If you let this injury sit too long,
204
00:12:43,620 --> 00:12:44,740
it might actually heal.
205
00:12:48,180 --> 00:12:49,780
I'll escort Her Grace back to camp.
206
00:12:50,580 --> 00:12:51,940
We're heading the same way.
207
00:13:02,580 --> 00:13:04,140
Third Prince, how's your injury?
208
00:13:04,260 --> 00:13:05,600
Is it starting to heal?
209
00:13:08,200 --> 00:13:10,540
That whip really hit the spot.
210
00:13:11,280 --> 00:13:12,670
If I weren't afraid of being blamed,
211
00:13:12,900 --> 00:13:14,380
I'd have whipped him a few more times.
212
00:13:15,500 --> 00:13:16,800
There will be more opportunities.
213
00:13:18,440 --> 00:13:21,520
That golden crown was expensive.
I forgot to make him compensate me.
214
00:13:22,220 --> 00:13:23,260
I'll compensate you.
215
00:13:24,810 --> 00:13:27,990
I thought you'd blame me
for being impulsive.
216
00:13:32,340 --> 00:13:33,300
Remember,
217
00:13:33,600 --> 00:13:36,420
if something like this happens again,
218
00:13:36,420 --> 00:13:37,700
just fight back.
219
00:13:38,380 --> 00:13:40,100
If you can't win, come to me.
220
00:13:40,520 --> 00:13:41,900
Don't worry about the consequences.
221
00:13:42,700 --> 00:13:44,180
Your father can protect you,
222
00:13:44,740 --> 00:13:47,020
and I will also back you up.
223
00:13:48,070 --> 00:13:49,220
Boss, you're even cooler now.
224
00:13:53,140 --> 00:13:53,980
Let's go.
225
00:14:04,360 --> 00:14:06,420
Your Majesty, bad news!
226
00:14:09,580 --> 00:14:10,580
Speak.
227
00:14:11,100 --> 00:14:14,580
Your Majesty, the Third Prince
and Princess Yuexi got into a fight.
228
00:14:14,580 --> 00:14:16,330
The Third Prince shot an arrow
at Princess Yuexi,
229
00:14:16,330 --> 00:14:17,330
but it missed.
230
00:14:17,330 --> 00:14:19,470
Then Princess Yuexi
whipped the Third Prince.
231
00:14:19,470 --> 00:14:20,960
And then the Crown Prince...
232
00:14:20,960 --> 00:14:21,850
Enough.
233
00:14:24,300 --> 00:14:25,380
Leave.
234
00:14:25,500 --> 00:14:26,340
Yes.
235
00:14:28,780 --> 00:14:31,020
(A wise goose never lays a tame egg.)
236
00:14:31,020 --> 00:14:32,620
(I didn't expect my daughter
to be so brave.)
237
00:14:32,620 --> 00:14:33,620
(Not bad, not bad.)
238
00:14:34,420 --> 00:14:35,260
(Wait.)
239
00:14:37,740 --> 00:14:40,300
My unruly daughter
has injured the Third Prince.
240
00:14:40,300 --> 00:14:42,420
I beg Your Majesty for forgiveness.
241
00:14:44,170 --> 00:14:45,500
You're overthinking this.
242
00:14:46,140 --> 00:14:49,500
These are just small quarrels
among children.
243
00:14:50,860 --> 00:14:52,140
There's no crime in that.
244
00:14:53,350 --> 00:14:55,250
Thank you, Your Majesty,
for your understanding.
245
00:14:55,900 --> 00:14:56,900
No need for formalities.
246
00:14:58,070 --> 00:14:58,910
Sit down.
247
00:15:07,440 --> 00:15:10,340
(Old fox, how will you
handle this punishment?)
248
00:15:11,390 --> 00:15:13,720
(Your daughter whipped my son,)
249
00:15:14,220 --> 00:15:16,340
(and my son hasn't even retaliated yet.)
250
00:15:38,100 --> 00:15:40,460
Why do you seem so nervous today?
251
00:15:41,450 --> 00:15:42,620
To be honest,
252
00:15:42,620 --> 00:15:44,800
I've had a bad feeling
since this morning.
253
00:15:45,060 --> 00:15:47,060
Is this why you told me to be prepared?
254
00:15:53,780 --> 00:15:54,620
What's wrong?
255
00:15:55,340 --> 00:15:57,700
Looks like your premonition was spot on.
256
00:15:58,580 --> 00:16:00,820
Although I took precautions
as you suggested,
257
00:16:01,300 --> 00:16:03,260
I didn't expect they put in so much effort.
258
00:16:04,060 --> 00:16:05,730
There are more people than I imagined.
259
00:16:06,500 --> 00:16:07,620
What do we do now?
260
00:16:08,300 --> 00:16:09,140
It's fine.
261
00:16:09,700 --> 00:16:11,220
I'll have Huailiu escort you back.
262
00:16:12,100 --> 00:16:13,740
Their target is me.
263
00:16:14,820 --> 00:16:16,580
They're not very interested
in stopping you.
264
00:16:21,140 --> 00:16:22,380
Are you out of your mind?
265
00:16:22,630 --> 00:16:23,980
They already outnumber us,
266
00:16:23,980 --> 00:16:25,980
and you want to send me away?
267
00:16:33,300 --> 00:16:34,140
Don't worry.
268
00:16:35,580 --> 00:16:37,420
You can go for reinforcements.
269
00:16:37,830 --> 00:16:39,240
It's not safe here.
270
00:16:42,100 --> 00:16:43,420
I know you mean well,
271
00:16:43,420 --> 00:16:45,830
but this is not the time
to be impulsive.
272
00:16:45,970 --> 00:16:47,060
There's only the two of us.
273
00:16:47,060 --> 00:16:49,020
Staying together
is our best chance for safety.
274
00:16:55,100 --> 00:16:56,660
I gave you a chance.
275
00:16:57,660 --> 00:16:59,200
(From now on, no matter life or death,)
276
00:16:59,700 --> 00:17:01,250
(you can't leave me again.)
277
00:17:06,100 --> 00:17:07,300
Come on, Boss.
278
00:17:07,810 --> 00:17:09,180
At such a tense moment,
279
00:17:09,180 --> 00:17:11,000
what are you smiling about?
280
00:17:49,900 --> 00:17:51,150
Huailiu, protect Her Grace!
281
00:18:11,820 --> 00:18:12,780
Xiao Xingheng!
282
00:18:56,860 --> 00:18:59,100
Chuxi! Chuxi!
283
00:19:12,740 --> 00:19:13,580
(The exclusive network
distribution rights of this work belong)
284
00:19:13,580 --> 00:19:14,420
(to Shenzhen Tencent
Computer System Co., Ltd.)
18674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.