All language subtitles for Money.is.Coming..EP11.HD1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,710 --> 00:00:33,650 ♪From our first sight to your fading face♪ 2 00:00:33,650 --> 00:00:36,800 ♪Fleeting fate, like a dream we can't embrace♪ 3 00:00:36,800 --> 00:00:39,090 ♪Who squandered that heart-fluttering chase?♪ 4 00:00:39,090 --> 00:00:42,200 ♪Only a silhouette is left♪ 5 00:00:42,200 --> 00:00:45,220 ♪The ripples of time, interwoven♪ 6 00:00:45,220 --> 00:00:48,150 ♪Flowing through my palm♪ 7 00:00:48,150 --> 00:00:52,480 ♪Leaving deep wounds behind♪ 8 00:00:52,480 --> 00:00:56,100 ♪I gaze out, through mist and rain♪ 9 00:00:56,100 --> 00:00:58,350 ♪But cannot attain your horizon♪ 10 00:00:58,350 --> 00:01:01,790 ♪Worldly charm fades in comparison♪ 11 00:01:01,790 --> 00:01:03,820 ♪To your sweetest words♪ 12 00:01:03,820 --> 00:01:06,460 ♪Wind on my cheek♪ 13 00:01:06,460 --> 00:01:09,210 ♪Stirs up tangled thoughts♪ 14 00:01:09,210 --> 00:01:13,170 ♪I can't let go♪ 15 00:01:13,180 --> 00:01:16,980 =Money is Coming= 16 00:01:16,980 --> 00:01:19,620 =Episode 11= 17 00:01:34,720 --> 00:01:36,760 But I truly admire you. 18 00:01:57,760 --> 00:02:00,840 (Helou Che could express his love for her so directly 19 00:02:01,640 --> 00:02:03,600 (and try his best to fight for it.) 20 00:02:04,400 --> 00:02:05,960 (But I can only wear a mask,) 21 00:02:06,880 --> 00:02:09,520 (trying to look like a normal person) 22 00:02:10,360 --> 00:02:12,720 (and carefully covering up the darkness.) 23 00:02:14,240 --> 00:02:15,920 (Ultimately, I was still despised.) 24 00:02:37,760 --> 00:02:40,240 What a handsome young man! 25 00:02:43,140 --> 00:02:46,110 Come play with me. 26 00:02:49,000 --> 00:02:50,520 You still dare to struggle? 27 00:02:53,450 --> 00:02:54,290 Let go of me. 28 00:02:56,900 --> 00:02:58,480 Let go. 29 00:03:00,640 --> 00:03:01,920 Let go. 30 00:03:02,670 --> 00:03:04,230 Let go. 31 00:03:53,320 --> 00:03:56,680 What? Master won't eat and you aren't eating either? 32 00:03:58,070 --> 00:03:59,400 Why are you here? 33 00:03:59,400 --> 00:04:01,620 If I don't come, 34 00:04:01,780 --> 00:04:02,960 you would starve yourselves. 35 00:04:07,190 --> 00:04:09,770 Master intentionally let that spy speak out 36 00:04:10,110 --> 00:04:12,480 so Her Grace could see his true self. 37 00:04:15,840 --> 00:04:16,760 Yes. 38 00:04:20,040 --> 00:04:21,440 Maybe he's gambling 39 00:04:23,510 --> 00:04:25,100 that Her Grace always knew 40 00:04:27,160 --> 00:04:28,440 and that she doesn't mind. 41 00:04:31,160 --> 00:04:33,640 But it seems he lost the gamble. 42 00:04:37,440 --> 00:04:40,200 He has never truly been 43 00:04:40,200 --> 00:04:41,520 this refined and gentle. 44 00:04:43,290 --> 00:04:44,840 The reason he became this way 45 00:04:46,110 --> 00:04:48,120 was merely to conform to societal expectations. 46 00:04:50,680 --> 00:04:51,760 He was once abused by others 47 00:04:53,320 --> 00:04:54,480 and he has also hurt others. 48 00:04:55,960 --> 00:04:57,320 He was assassinated 49 00:04:59,200 --> 00:05:00,640 and also killed others. 50 00:05:08,560 --> 00:05:09,440 Do you regret it? 51 00:05:12,080 --> 00:05:14,240 Do you regret staying in the Crown Prince's residence 52 00:05:14,240 --> 00:05:15,440 and following Xiao Xingheng? 53 00:05:19,880 --> 00:05:21,160 I'm a grown man. 54 00:05:22,160 --> 00:05:23,640 Since that's the path I chose, 55 00:05:24,560 --> 00:05:26,400 I must walk it firmly and unwaveringly. 56 00:05:36,930 --> 00:05:37,880 Let's go. 57 00:05:38,280 --> 00:05:39,150 Have something to eat. 58 00:05:50,760 --> 00:05:53,800 (In all my past and present lifetimes,) 59 00:05:53,800 --> 00:05:56,250 (it's the first time I've seen someone die in front of me,) 60 00:05:57,080 --> 00:05:59,510 (and with head and body separated) 61 00:05:59,520 --> 00:06:01,350 (in a gruesome and bloody manner.) 62 00:06:02,410 --> 00:06:04,580 (Although Xiao Xingheng killed him) 63 00:06:04,580 --> 00:06:05,730 (to save me,) 64 00:06:05,920 --> 00:06:06,790 (he didn't have to) 65 00:06:06,790 --> 00:06:08,880 (do that right in front of me, right?) 66 00:06:15,460 --> 00:06:18,580 (Dedication and Wisdom) 67 00:06:23,550 --> 00:06:26,550 Miss, Huailiu just came by and said 68 00:06:26,560 --> 00:06:28,000 His Highness is busy today 69 00:06:28,000 --> 00:06:29,360 and asked you not to go over. 70 00:06:29,990 --> 00:06:32,550 (This is the first time Xiao Xingheng has broken an appointment.) 71 00:06:33,960 --> 00:06:36,280 (Wait,) 72 00:06:36,280 --> 00:06:37,520 (is he mad at me) 73 00:06:37,520 --> 00:06:38,800 (because I ran off last time?) 74 00:06:39,390 --> 00:06:41,030 (That's so petty.) 75 00:06:41,500 --> 00:06:43,930 (I'll appease him next time we meet.) 76 00:06:44,120 --> 00:06:45,680 Wait, there's one more thing. 77 00:06:46,820 --> 00:06:48,260 (Invitation) Ta da. 78 00:06:48,360 --> 00:06:51,270 This was sent over by Mr. Helou. 79 00:06:52,050 --> 00:06:52,890 Here. 80 00:06:53,120 --> 00:06:54,060 What is it? 81 00:06:55,240 --> 00:06:56,760 An exclusive invitation to Your Grace 82 00:06:56,770 --> 00:06:59,240 (Helou Che) for a tour in the capital. 83 00:07:01,190 --> 00:07:03,370 My pleasant weekend is gone. 84 00:07:08,660 --> 00:07:11,980 (Jiqing Lane) 85 00:07:14,520 --> 00:07:17,200 The first time I met you was on this street. 86 00:07:17,760 --> 00:07:19,320 I didn't know your identity. 87 00:07:20,160 --> 00:07:21,480 But even then, I thought, 88 00:07:22,190 --> 00:07:24,930 this woman has good judgment. 89 00:07:24,930 --> 00:07:26,990 She could tell at a glance that I was wrongly accused. 90 00:07:28,200 --> 00:07:30,600 You looked so pitiful back then. 91 00:07:30,610 --> 00:07:32,200 It was hard not to believe you. 92 00:07:34,390 --> 00:07:36,960 You might not believe this, 93 00:07:39,480 --> 00:07:40,320 but 94 00:07:42,090 --> 00:07:45,360 the first time I saw you, I already adored you. 95 00:07:47,080 --> 00:07:51,800 I just didn't know your name back then, 96 00:07:51,800 --> 00:07:53,360 nor your identity. 97 00:07:58,500 --> 00:07:59,340 What about you? 98 00:08:00,080 --> 00:08:03,080 What did you feel the first time you saw me? 99 00:08:03,760 --> 00:08:05,040 The first time I saw you... 100 00:08:10,680 --> 00:08:12,080 Let go, I didn't do it. 101 00:08:12,080 --> 00:08:12,990 Everyone, come quickly. 102 00:08:18,340 --> 00:08:20,000 I thought at the time, 103 00:08:20,000 --> 00:08:21,710 such a delicate young man 104 00:08:21,720 --> 00:08:23,960 should be running free on the grassland. 105 00:08:23,960 --> 00:08:26,760 Being trapped in the capital and wrongly accused 106 00:08:26,960 --> 00:08:28,320 is really unfair to you. 107 00:08:29,380 --> 00:08:31,080 I'm not delicate. 108 00:08:31,920 --> 00:08:33,240 The men from Beiqiong 109 00:08:33,560 --> 00:08:35,210 are all proud and solitary. 110 00:08:35,280 --> 00:08:38,850 Grasshoppers, grasshoppers! 111 00:08:40,680 --> 00:08:42,530 Miss, want to buy a grasshopper? 112 00:08:45,920 --> 00:08:46,920 I'll take this one. 113 00:08:47,160 --> 00:08:48,000 Alright. 114 00:08:49,040 --> 00:08:49,880 Here you go. 115 00:08:50,720 --> 00:08:53,560 (Her Grace is so kind to buy me a gift.) 116 00:09:02,400 --> 00:09:06,360 I didn't expect you to still have a childlike heart, 117 00:09:06,360 --> 00:09:08,200 and like such little trinkets. 118 00:09:16,840 --> 00:09:17,680 Your Grace. 119 00:09:19,360 --> 00:09:20,480 If we are not meant to be, 120 00:09:21,040 --> 00:09:23,640 this may be the last time we meet. 121 00:09:24,720 --> 00:09:28,880 Yes, Great Lii and Beiqiong are thousands of miles apart. 122 00:09:30,480 --> 00:09:32,920 I've always wanted to ask you. 123 00:09:34,000 --> 00:09:35,800 If you are not Princess Yuexi, 124 00:09:35,890 --> 00:09:37,350 not the sole daughter of Prince Ning, 125 00:09:37,410 --> 00:09:39,840 and your emperor arranged a marriage for you, 126 00:09:40,820 --> 00:09:42,600 would you choose to marry me? 127 00:09:43,600 --> 00:09:46,940 Would you go back to Beiqiong with me? 128 00:09:53,040 --> 00:09:54,000 No. 129 00:09:58,680 --> 00:10:00,080 Why? 130 00:10:00,680 --> 00:10:02,000 I don't love you. 131 00:10:03,800 --> 00:10:07,200 I am just a passing scenery for you. 132 00:10:08,320 --> 00:10:10,600 You may feel sad now 133 00:10:10,600 --> 00:10:12,120 that you can't stay with me, 134 00:10:12,880 --> 00:10:15,360 but when you meet the right one, 135 00:10:15,580 --> 00:10:16,600 you will think 136 00:10:17,240 --> 00:10:19,260 you made a good choice choosing not to stay. 137 00:10:19,680 --> 00:10:23,080 Otherwise, how would you see the more beautiful scenery to come? 138 00:10:25,440 --> 00:10:26,560 All of this 139 00:10:26,560 --> 00:10:27,960 is the best arrangement. 140 00:10:29,120 --> 00:10:33,080 (No, there will never be another girl) 141 00:10:34,080 --> 00:10:35,800 (who amazes my life like you.) 142 00:10:37,800 --> 00:10:40,240 To have your favor is my fortune. 143 00:10:40,240 --> 00:10:41,360 I'll use tea instead of wine 144 00:10:41,360 --> 00:10:42,600 to wish you 145 00:10:43,000 --> 00:10:45,200 a bright future and good health. 146 00:11:03,960 --> 00:11:05,480 Open it when you get back. 147 00:11:06,200 --> 00:11:09,280 Take care of yourself after we part. 148 00:11:17,020 --> 00:11:20,780 (Dedication and Wisdom) 149 00:11:23,880 --> 00:11:25,560 Although I've heard about the spy 150 00:11:25,560 --> 00:11:27,440 from Xiao Xingheng, 151 00:11:28,320 --> 00:11:30,420 I do owe this favor 152 00:11:30,420 --> 00:11:31,740 from Helou Che. 153 00:11:39,000 --> 00:11:41,850 Miss, Huailiu's been waiting for you at the back gate for a long time. 154 00:11:42,490 --> 00:11:45,160 Didn't he say I don't need to go? 155 00:11:45,170 --> 00:11:46,550 Why is he here to pick me up today? 156 00:11:46,880 --> 00:11:48,440 I'm not sure either. 157 00:11:48,440 --> 00:11:51,160 Huailiu only said it was instructed by His Highness. 158 00:11:52,040 --> 00:11:54,280 Oh, he also mentioned 159 00:11:54,280 --> 00:11:57,200 His Highness is not in good condition. 160 00:11:58,800 --> 00:12:00,400 What do you mean? 161 00:12:32,590 --> 00:12:33,930 What's wrong with you? 162 00:12:36,600 --> 00:12:37,900 You're here. 163 00:12:41,600 --> 00:12:43,720 How many days have you stayed up? 164 00:12:48,320 --> 00:12:50,960 You went out alone with Helou Che? 165 00:12:51,920 --> 00:12:52,920 How did you know? 166 00:12:53,960 --> 00:12:55,240 You had someone follow me? 167 00:12:56,760 --> 00:12:58,720 Why did you have someone follow me? 168 00:13:04,800 --> 00:13:07,760 Could it be you're jealous? 169 00:13:12,320 --> 00:13:13,960 What did he say to you? 170 00:13:16,540 --> 00:13:19,960 He asked if I wanted to go back to Beiqiong with him. 171 00:13:26,840 --> 00:13:28,240 You want to elope with him? 172 00:13:35,120 --> 00:13:36,400 Did you agree? 173 00:13:58,280 --> 00:13:59,760 I forbid it. 174 00:14:21,080 --> 00:14:24,320 Isn't it good to stay by my side? 175 00:14:31,410 --> 00:14:33,080 Can't you always stay with me? 176 00:14:44,310 --> 00:14:47,710 Don't go, okay? 177 00:14:49,440 --> 00:14:53,520 (Looks like he's having an episode.) 178 00:14:54,960 --> 00:14:57,560 (But this fragile appearance) 179 00:14:57,560 --> 00:14:59,240 (is oddly appealing.) 180 00:15:06,600 --> 00:15:07,440 Alright. 181 00:15:08,240 --> 00:15:09,680 I will always stay by your side 182 00:15:10,160 --> 00:15:14,440 until I can no longer continue, okay? 183 00:15:16,080 --> 00:15:17,000 Okay. 184 00:15:21,680 --> 00:15:23,280 (This is Xiao Xingheng.) 185 00:15:24,560 --> 00:15:26,240 (He is ruthlessness) 186 00:15:26,760 --> 00:15:28,600 (but also indulgent towards me.) 187 00:15:29,720 --> 00:15:31,480 (He never lies to me about anything.) 188 00:15:32,360 --> 00:15:35,800 (I used to see him as just a figure on paper.) 189 00:15:36,680 --> 00:15:39,960 (Now I need to seriously think about this.) 190 00:16:10,070 --> 00:16:13,990 ♪Just a glance, and the world♪ 191 00:16:14,350 --> 00:16:18,510 ♪Becomes no longer bright♪ 192 00:16:19,030 --> 00:16:23,110 ♪Unknowingly, we're bound♪ 193 00:16:23,950 --> 00:16:26,470 ♪By a thread of red♪ 194 00:16:27,150 --> 00:16:31,230 ♪Let's face the world's perils together♪ 195 00:16:31,630 --> 00:16:36,070 ♪Before petals fall, fall in love again♪ 196 00:16:36,830 --> 00:16:43,310 ♪Like the wind entwining with you♪ 197 00:16:43,590 --> 00:16:46,550 ♪Crossed through the vast lands♪ 198 00:16:47,790 --> 00:16:51,070 ♪And the crowds♪ 199 00:16:52,110 --> 00:16:58,190 ♪In this life, deep feelings can't fit in a short letter♪ 200 00:17:00,670 --> 00:17:04,830 ♪After all the world's splendor I've seen♪ 201 00:17:05,070 --> 00:17:09,030 ♪Your face is what I love the most♪ 202 00:17:09,350 --> 00:17:11,030 ♪All the memories♪ 203 00:17:11,030 --> 00:17:16,670 ♪Are flashing back♪ 204 00:17:17,910 --> 00:17:21,750 ♪Whether forever or just a moment♪ 205 00:17:22,190 --> 00:17:26,030 ♪What remains is called longing♪ 206 00:17:26,390 --> 00:17:33,350 ♪Wishing to be by your side, for eternity♪ 207 00:17:56,800 --> 00:17:58,020 (The exclusive network distribution rights of this work belong) 208 00:17:58,020 --> 00:17:58,860 (to Shenzhen Tencent Computer System Co., Ltd.) 13480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.