All language subtitles for Go.East.2024.EP32.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,130 --> 00:01:40,930 [Go East] 2 00:01:41,430 --> 00:01:43,860 [Episode 32] 3 00:02:00,670 --> 00:02:01,550 Ah Fu 4 00:02:02,150 --> 00:02:04,200 does the cleaning at the Sifang Pavilion 5 00:02:04,200 --> 00:02:06,000 and sometimes delivers things. 6 00:02:06,190 --> 00:02:08,050 He's completely inconspicuous. 7 00:02:08,310 --> 00:02:09,820 If he wants, 8 00:02:10,560 --> 00:02:12,090 he can sneak into anywhere. 9 00:02:29,340 --> 00:02:29,910 Look. 10 00:02:31,290 --> 00:02:33,150 These are documents signed by Ji. 11 00:02:34,910 --> 00:02:35,630 There are a few maps 12 00:02:35,630 --> 00:02:38,090 of the parade route on the Lantern Festival. 13 00:02:44,230 --> 00:02:45,510 Could Ah Fu 14 00:02:46,310 --> 00:02:47,390 be the Man in White? 15 00:02:53,540 --> 00:02:54,390 What's this? 16 00:02:58,590 --> 00:03:00,590 It looks like dye from the dyehouse. 17 00:03:01,680 --> 00:03:03,940 Did you get it on your fingers when you were washing 18 00:03:03,940 --> 00:03:05,870 Qing's mother's clothes just now? 19 00:03:07,590 --> 00:03:08,790 -Blue dye. -Blue dye. 20 00:03:09,300 --> 00:03:09,850 Let's go. 21 00:03:17,550 --> 00:03:18,410 We're too late. 22 00:03:26,310 --> 00:03:27,350 Qing did all this. 23 00:03:27,460 --> 00:03:28,500 He's not Qing. 24 00:03:28,990 --> 00:03:29,910 The real Qing 25 00:03:30,079 --> 00:03:31,710 got lost in the desert long ago and can't return. 26 00:03:31,710 --> 00:03:33,310 This Qing is the Man in White. 27 00:03:33,370 --> 00:03:34,940 Now that we know what the Man in White looks like, 28 00:03:34,940 --> 00:03:35,990 let's hurry back to the Jingzhao Prefecture 29 00:03:35,990 --> 00:03:37,090 and order a city-wide manhunt. 30 00:03:37,090 --> 00:03:37,650 Let's go. 31 00:03:40,620 --> 00:03:41,280 Be careful. 32 00:03:52,540 --> 00:03:53,310 It's an ambush. 33 00:03:53,310 --> 00:03:54,780 What should we do? Are you wearing soft armor? 34 00:03:54,780 --> 00:03:55,860 I never wear it. 35 00:03:55,880 --> 00:03:57,610 I'm uncomfortable wearing it. 36 00:03:57,960 --> 00:03:59,890 I'm not wearing soft armor either. 37 00:04:03,800 --> 00:04:05,040 If we risk our lives fighting our way out, 38 00:04:05,040 --> 00:04:06,630 what are our chances of survival? 39 00:04:06,630 --> 00:04:08,250 That depends on how good your martial arts skills are. 40 00:04:08,250 --> 00:04:10,450 Perhaps you'll be the one who gets shot. 41 00:04:11,110 --> 00:04:11,950 That's true. 42 00:04:12,170 --> 00:04:13,030 While I'm here, 43 00:04:13,170 --> 00:04:14,500 I won't let you get shot. 44 00:04:16,850 --> 00:04:17,450 Get ready. 45 00:04:18,300 --> 00:04:21,060 Three, two, one. 46 00:04:23,730 --> 00:04:24,730 What if we die? 47 00:04:24,860 --> 00:04:25,700 We won't. 48 00:04:25,730 --> 00:04:26,960 Come on. Get ready. 49 00:04:27,200 --> 00:04:29,830 Three, two, one. 50 00:04:50,650 --> 00:04:51,580 Little Xiu. 51 00:04:55,690 --> 00:04:57,550 I've been listening to your conversation for a while. 52 00:04:57,550 --> 00:04:58,740 You were so tardy. 53 00:05:04,830 --> 00:05:05,350 Well... 54 00:05:09,790 --> 00:05:10,720 Magistrate Lin, 55 00:05:11,120 --> 00:05:12,160 why are you... 56 00:05:13,190 --> 00:05:15,470 Retainer An reported to the Jingzhao Prefecture 57 00:05:15,470 --> 00:05:18,910 that Qing, the servant at the Sifang Pavilion, is the Man in White. 58 00:05:18,910 --> 00:05:19,720 We rushed here 59 00:05:19,820 --> 00:05:21,550 and happened to see the ambush, 60 00:05:21,710 --> 00:05:22,840 so we took them down. 61 00:05:25,270 --> 00:05:27,330 Weren't you always suspicious of Ji? 62 00:05:27,630 --> 00:05:30,090 How did you know Qing was the Man in White then? 63 00:05:30,090 --> 00:05:31,820 Didn't you tell me to calm down? 64 00:05:32,310 --> 00:05:33,440 After I calmed down, 65 00:05:34,230 --> 00:05:36,090 I went through the records again. 66 00:05:37,670 --> 00:05:39,470 To imitate Ji's handwriting, 67 00:05:39,990 --> 00:05:42,150 Qing gradually changed the way he wrote his own name, 68 00:05:42,150 --> 00:05:43,990 adding a clear start and end point to the strokes. 69 00:05:43,990 --> 00:05:45,790 But when he was first recruited by the Sifang Pavilion, 70 00:05:45,790 --> 00:05:47,720 he didn't write his name like that. 71 00:05:47,980 --> 00:05:49,659 Later, I asked other clerks, 72 00:05:49,870 --> 00:05:52,510 and they said that on the day of the Lantern Festival, 73 00:05:52,510 --> 00:05:55,270 Qing had helped Ji sell the maps of the parade route. 74 00:05:55,270 --> 00:05:57,200 So, Susu actually wanted to tell me 75 00:05:58,510 --> 00:06:00,110 that Qing is the Man in White. 76 00:06:01,340 --> 00:06:03,220 Ji can finally clear his name. 77 00:06:05,750 --> 00:06:06,700 You were right. 78 00:06:08,070 --> 00:06:10,000 Colleagues at the Sifang Pavilion 79 00:06:10,790 --> 00:06:11,980 are like family. 80 00:06:13,380 --> 00:06:15,750 Susu said the same thing when she was alive. 81 00:06:15,750 --> 00:06:18,280 I shouldn't have suspected my family member. 82 00:06:19,170 --> 00:06:19,850 I'm sorry. 83 00:06:25,430 --> 00:06:26,710 The Man in White has escaped. 84 00:06:26,710 --> 00:06:28,030 I need to return to the Sifang Pavilion now 85 00:06:28,030 --> 00:06:29,390 and tell Mr. Yu about this. 86 00:06:29,390 --> 00:06:30,320 Magistrate Lin, 87 00:06:30,750 --> 00:06:32,080 there are two bodies inside the room. 88 00:06:32,080 --> 00:06:33,390 Please dispose of them. 89 00:06:33,390 --> 00:06:33,900 Okay. 90 00:06:34,960 --> 00:06:35,560 Yes. 91 00:06:39,030 --> 00:06:40,710 I'm going back to the Jingzhao Prefecture. 92 00:06:40,710 --> 00:06:41,960 I need to put up the wanted posters 93 00:06:41,960 --> 00:06:43,860 for Qing and that woman as soon as possible 94 00:06:43,860 --> 00:06:45,590 and launch a city-wide manhunt. 95 00:06:45,590 --> 00:06:46,830 Bring them back for interrogation. 96 00:06:46,830 --> 00:06:47,630 Yes. 97 00:06:47,909 --> 00:06:48,270 Go. 98 00:06:48,810 --> 00:06:50,240 Get up. Go. 99 00:06:52,260 --> 00:06:54,020 Quickly. Go. 100 00:06:56,320 --> 00:06:57,210 Let's go, too. 101 00:06:59,110 --> 00:06:59,909 Wait a minute. 102 00:07:02,800 --> 00:07:03,480 What? 103 00:07:06,060 --> 00:07:06,900 Little Hua. 104 00:07:08,990 --> 00:07:10,190 What are you up to now? 105 00:07:11,400 --> 00:07:13,400 This is the last time I call you that. 106 00:07:17,710 --> 00:07:19,240 Retainer Wang is a good man. 107 00:07:20,090 --> 00:07:21,320 He will cherish you. 108 00:07:22,950 --> 00:07:24,430 I shouldn't call you by your nickname 109 00:07:24,430 --> 00:07:25,670 so freely anymore. 110 00:07:33,150 --> 00:07:33,950 It's alright. 111 00:07:34,820 --> 00:07:35,710 I don't mind. 112 00:07:36,790 --> 00:07:38,120 He doesn't mind either. 113 00:07:49,150 --> 00:07:49,950 In the past, 114 00:07:51,600 --> 00:07:53,330 I didn't understand anything. 115 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 I didn't understand your feelings, 116 00:07:57,520 --> 00:07:59,980 nor did I understand my own feelings for you. 117 00:08:01,670 --> 00:08:03,070 I wasted a lot of time 118 00:08:05,480 --> 00:08:08,280 and missed out on someone I should have cherished. 119 00:08:10,550 --> 00:08:11,150 Now, 120 00:08:13,100 --> 00:08:14,630 I only hope you can be happy. 121 00:08:16,780 --> 00:08:18,780 I wish you two a happy life together. 122 00:08:22,270 --> 00:08:23,120 Little Xiu. 123 00:08:34,010 --> 00:08:34,770 Thank you. 124 00:08:50,070 --> 00:08:53,450 [Inebriation Restaurant] 125 00:08:57,030 --> 00:08:59,360 Can you finish all the dishes you ordered? 126 00:09:00,300 --> 00:09:01,590 We found the blood letter. 127 00:09:01,590 --> 00:09:02,710 Can't I celebrate? 128 00:09:03,250 --> 00:09:05,270 Yes, you can. But slow down. 129 00:09:05,390 --> 00:09:06,920 I won't take your food away. 130 00:09:08,310 --> 00:09:09,470 Hurry up and eat. 131 00:09:09,470 --> 00:09:10,870 The dishes are really delicious. 132 00:09:10,870 --> 00:09:12,400 I don't have time to eat now. 133 00:09:13,470 --> 00:09:15,480 Are you sure these are the names 134 00:09:15,510 --> 00:09:17,310 of the loyal officials of Yanle? 135 00:09:20,190 --> 00:09:21,270 I've never met 136 00:09:21,540 --> 00:09:22,830 these co-signers 137 00:09:23,130 --> 00:09:25,250 or heard their names. 138 00:09:25,670 --> 00:09:27,130 But after all these years, 139 00:09:27,310 --> 00:09:28,510 they're still hoping 140 00:09:28,950 --> 00:09:31,230 that I can return to Yanle 141 00:09:31,290 --> 00:09:33,090 and overthrow Long Tuqi one day. 142 00:09:33,320 --> 00:09:34,560 This blood letter 143 00:09:35,070 --> 00:09:37,130 must be keeping Long Tuqi up at night. 144 00:09:37,830 --> 00:09:40,680 He's ruled over the people of Yanle brutally for over a decade, 145 00:09:40,680 --> 00:09:42,880 yet he still hasn't made them obedient. 146 00:09:43,630 --> 00:09:45,750 People ingratiate themselves with him on the surface, 147 00:09:45,750 --> 00:09:48,670 but in their hearts, they've long hated him. 148 00:09:48,950 --> 00:09:51,800 That's why the Man in White appeared at Lins' Depository. 149 00:09:51,800 --> 00:09:53,570 He's looking for this blood letter, too. 150 00:09:53,570 --> 00:09:55,100 If he gets the blood letter, 151 00:09:55,550 --> 00:09:56,860 Long Tuqi can catch 152 00:09:56,880 --> 00:09:59,190 all the officials loyal to your father in one fell swoop, 153 00:09:59,190 --> 00:10:01,050 eliminating any future threats. 154 00:10:03,130 --> 00:10:04,990 Now that we have the blood letter, 155 00:10:05,030 --> 00:10:05,430 Ah Shu, 156 00:10:05,970 --> 00:10:07,630 we must be extremely careful. 157 00:10:08,150 --> 00:10:08,650 Got it. 158 00:10:13,790 --> 00:10:14,250 Yuan Mo. 159 00:10:15,670 --> 00:10:17,440 We've never had a drink together 160 00:10:17,440 --> 00:10:19,530 since I became the princess. 161 00:10:20,030 --> 00:10:20,910 That's true. 162 00:10:23,670 --> 00:10:24,210 Here. 163 00:10:25,260 --> 00:10:28,450 This is to wish you a life free of worries 164 00:10:28,630 --> 00:10:29,890 and full of happiness. 165 00:10:34,200 --> 00:10:36,270 As long as you're happy, I'm happy. 166 00:10:43,520 --> 00:10:44,650 We must keep it safe. 167 00:10:44,860 --> 00:10:47,790 We can't let it fall into the hands of the Man in White. 168 00:10:51,430 --> 00:10:53,050 Let me get you a bowl of fish soup. 169 00:10:53,050 --> 00:10:54,380 You haven't eaten much. 170 00:10:54,740 --> 00:10:56,260 The fish soup is delicious. 171 00:10:56,260 --> 00:10:57,570 The fish is tender and smooth. 172 00:10:57,570 --> 00:10:59,000 It's absolutely a delicacy. 173 00:10:59,000 --> 00:11:00,200 Try it. Hurry up. 174 00:11:00,670 --> 00:11:01,990 How hungry are you? 175 00:11:02,010 --> 00:11:03,140 We're not in a hurry. 176 00:11:03,670 --> 00:11:04,580 Eat it. 177 00:11:04,580 --> 00:11:05,350 Okay. I'll eat it. 178 00:11:05,350 --> 00:11:06,680 You haven't eaten much. 179 00:11:07,040 --> 00:11:08,760 Did you eat well 180 00:11:08,790 --> 00:11:10,030 when I was away? 181 00:11:11,350 --> 00:11:12,150 When I was by myself, 182 00:11:12,150 --> 00:11:13,360 I'd just grab a bite. 183 00:11:13,750 --> 00:11:14,870 That's not okay. 184 00:11:15,270 --> 00:11:17,470 Nothing is more important than eating. 185 00:11:17,850 --> 00:11:19,290 Eating is no small thing. 186 00:11:21,970 --> 00:11:22,470 Alright. 187 00:11:22,470 --> 00:11:23,510 I swear. 188 00:11:24,070 --> 00:11:26,150 I will eat well. 189 00:11:26,650 --> 00:11:28,050 I won't make Ah Shu worry. 190 00:11:28,240 --> 00:11:28,910 Okay? 191 00:11:30,190 --> 00:11:30,790 You're just saying that. 192 00:11:30,790 --> 00:11:32,250 I mean it! 193 00:11:38,220 --> 00:11:39,590 It's delicious. 194 00:11:41,070 --> 00:11:42,430 And it's a new dish. 195 00:11:42,920 --> 00:11:43,910 I noticed it. 196 00:11:44,030 --> 00:11:45,160 That's more like it. 197 00:11:46,070 --> 00:11:46,990 It's a pity 198 00:11:47,430 --> 00:11:48,750 that Duomi left early. 199 00:11:48,750 --> 00:11:50,880 He missed out on these delicious food. 200 00:11:52,640 --> 00:11:53,570 It's delicious. 201 00:12:00,360 --> 00:12:01,690 I'm full. How about you? 202 00:12:02,350 --> 00:12:03,280 I'm full, too. 203 00:12:03,710 --> 00:12:04,580 Let's go back then. 204 00:12:04,580 --> 00:12:05,710 We need to meet them. 205 00:12:06,190 --> 00:12:06,790 Let's go. 206 00:12:11,040 --> 00:12:13,560 You're a princess now, yet you're still so forgetful. 207 00:12:13,560 --> 00:12:14,280 Wait for me. 208 00:12:25,870 --> 00:12:26,310 Oh. 209 00:12:26,650 --> 00:12:27,910 I just remembered 210 00:12:27,990 --> 00:12:30,470 I have a new formula to give to Manager Qiu. 211 00:12:30,470 --> 00:12:31,550 Wait for me here. 212 00:12:33,210 --> 00:12:35,330 No need to come with me. I'll be out soon. 213 00:12:35,330 --> 00:12:36,260 That's not okay. 214 00:12:36,390 --> 00:12:37,720 What if there's danger? 215 00:12:37,740 --> 00:12:38,830 There won't be. 216 00:12:45,580 --> 00:12:46,310 Don't worry. 217 00:13:02,430 --> 00:13:05,120 Why hasn't the princess come out yet? 218 00:13:13,030 --> 00:13:14,940 [Moonlight Hall] 219 00:13:24,150 --> 00:13:24,830 Yuan. 220 00:13:24,910 --> 00:13:25,770 Where's Ah Shu? 221 00:13:26,110 --> 00:13:27,100 Princess Longshuang? 222 00:13:27,100 --> 00:13:28,500 I haven't seen her today. 223 00:13:32,310 --> 00:13:33,240 The princess... 224 00:13:45,620 --> 00:13:47,500 Where's the princess? 225 00:13:48,460 --> 00:13:50,590 Did The Faceless abduct the princess? 226 00:13:52,190 --> 00:13:52,550 Here. 227 00:13:53,770 --> 00:13:56,370 This is to wish you a life free of worries 228 00:13:56,750 --> 00:13:58,010 and full of happiness. 229 00:14:01,270 --> 00:14:02,010 Don't worry. 230 00:14:02,820 --> 00:14:03,550 The list. 231 00:14:05,030 --> 00:14:06,040 It's about the list. 232 00:14:06,040 --> 00:14:06,660 The list? 233 00:14:07,070 --> 00:14:08,620 The Man in White wants the list. 234 00:14:08,620 --> 00:14:10,480 Ah Shu went to see the Man in White. 235 00:14:10,840 --> 00:14:12,970 She wants to avenge Deputy Envoy Kang. 236 00:14:37,830 --> 00:14:38,960 You're quite brave. 237 00:14:39,740 --> 00:14:41,340 You actually came out alone. 238 00:14:42,310 --> 00:14:43,970 Take me to see the Man in White. 239 00:14:44,230 --> 00:14:45,390 You want to see my master? 240 00:14:45,390 --> 00:14:46,990 I want to make a deal with him. 241 00:14:48,600 --> 00:14:49,510 What kind of deal? 242 00:14:49,510 --> 00:14:51,500 Isn't he looking for the blood letter? 243 00:14:51,500 --> 00:14:52,510 I can give it to him 244 00:14:52,710 --> 00:14:54,710 as long as he agrees to my condition. 245 00:15:18,030 --> 00:15:18,870 Can we go now? 246 00:15:19,020 --> 00:15:21,220 If we don't go now, we won't be able to go. 247 00:15:27,290 --> 00:15:28,630 If the princess went to see 248 00:15:28,630 --> 00:15:30,150 the Man in White alone, as you said, 249 00:15:30,150 --> 00:15:31,950 she wouldn't want us to find her. 250 00:15:32,160 --> 00:15:33,160 What should we do? 251 00:15:52,270 --> 00:15:53,110 What are you doing? 252 00:15:53,110 --> 00:15:54,070 I'm from Yong's Sifang Pavilion. 253 00:15:54,070 --> 00:15:55,060 I'm requisitioning your dog. 254 00:15:55,060 --> 00:15:55,620 Wait. 255 00:15:55,640 --> 00:15:56,700 What are you doing? 256 00:15:57,390 --> 00:15:58,590 Thank you. Thank you. 257 00:15:58,980 --> 00:16:00,440 Where are you going, baby? 258 00:16:00,470 --> 00:16:01,150 Baby! 259 00:16:11,050 --> 00:16:11,510 Go. 260 00:16:15,780 --> 00:16:16,340 Go in. 261 00:16:16,900 --> 00:16:17,540 My Lord. 262 00:16:34,320 --> 00:16:35,280 Qing? 263 00:16:38,720 --> 00:16:41,320 You didn't know I was the Man in White until now? 264 00:16:41,590 --> 00:16:42,850 Princess Longshuang. 265 00:16:44,030 --> 00:16:45,910 Did you deliberately dress up as a refugee 266 00:16:45,910 --> 00:16:48,050 so we'd save you when we were at Green Wave Villa? 267 00:16:48,050 --> 00:16:50,190 I like to sit in the front row when enjoying a show. 268 00:16:50,190 --> 00:16:51,920 Besides, if I hadn't done that, 269 00:16:52,460 --> 00:16:54,390 I couldn't have gained your trust. 270 00:16:59,270 --> 00:17:00,030 I heard 271 00:17:01,490 --> 00:17:03,290 you have something I want, 272 00:17:03,560 --> 00:17:06,319 and you want to make a deal with me. 273 00:17:07,829 --> 00:17:09,290 Where's the blood letter? 274 00:17:09,700 --> 00:17:11,700 As long as you agree to my condition, 275 00:17:12,069 --> 00:17:13,710 I'll give you the blood letter. 276 00:17:13,710 --> 00:17:14,640 What's your condition? 277 00:17:14,640 --> 00:17:15,700 Cooperate with me. 278 00:17:29,570 --> 00:17:30,290 Cooperate? 279 00:17:31,830 --> 00:17:32,910 Long Tuqi 280 00:17:32,910 --> 00:17:34,910 is just a usurper. 281 00:17:35,600 --> 00:17:37,760 I, Longshuang Yueshu, 282 00:17:38,250 --> 00:17:41,110 am the only living member of the Yanle royal family. 283 00:17:41,240 --> 00:17:43,520 I am the rightful ruler of Yanle. 284 00:17:44,150 --> 00:17:45,410 You're a smart person. 285 00:17:45,560 --> 00:17:48,360 You should know who to cooperate with to gain more. 286 00:17:53,110 --> 00:17:54,110 That makes sense. 287 00:17:56,870 --> 00:17:57,880 That makes sense. 288 00:18:02,020 --> 00:18:03,890 But I don't trust you. 289 00:18:04,290 --> 00:18:07,170 I know you're here to avenge Kang Yunhai. 290 00:18:14,430 --> 00:18:15,230 Thanks, baby. 291 00:18:16,310 --> 00:18:17,620 Go, baby. Go. 292 00:18:17,740 --> 00:18:18,380 Baby. 293 00:18:20,110 --> 00:18:20,710 Baby! 294 00:18:43,070 --> 00:18:43,620 Yes, 295 00:18:44,100 --> 00:18:45,760 I did think about killing you. 296 00:18:45,840 --> 00:18:47,510 But what will happen if I kill you? 297 00:18:47,510 --> 00:18:49,670 Long Tuqi will still be the ruler of Yanle. 298 00:18:49,670 --> 00:18:51,580 The people will still be suffering. 299 00:18:51,580 --> 00:18:53,910 I want to restore peace and order in Yanle. 300 00:18:53,960 --> 00:18:56,890 This is far more important than avenging one person. 301 00:18:56,970 --> 00:18:58,380 I didn't expect 302 00:18:59,000 --> 00:19:02,200 you to have such a great ambition right after becoming the princess. 303 00:19:02,200 --> 00:19:03,530 This is not my ambition. 304 00:19:03,740 --> 00:19:05,020 This is my conscience. 305 00:19:05,660 --> 00:19:07,970 I've seen too many people become homeless 306 00:19:07,970 --> 00:19:09,940 and forced to leave their hometowns. 307 00:19:09,940 --> 00:19:11,110 I've seen my loved ones 308 00:19:11,110 --> 00:19:12,550 die one by one. 309 00:19:14,020 --> 00:19:16,910 All of this is because of Long Tuqi. 310 00:19:18,000 --> 00:19:18,860 You're nothing 311 00:19:19,210 --> 00:19:20,960 but his henchman. 312 00:19:23,370 --> 00:19:24,830 The most ridiculous thing 313 00:19:25,310 --> 00:19:27,030 is you're the only one 314 00:19:27,310 --> 00:19:29,040 who can help me achieve my goal. 315 00:19:43,260 --> 00:19:44,790 If you take me back to Yanle, 316 00:19:45,240 --> 00:19:46,770 help me get rid of Long Tuqi, 317 00:19:47,600 --> 00:19:49,200 and help me become the queen, 318 00:19:50,100 --> 00:19:51,830 I'll give you the blood letter. 319 00:19:52,340 --> 00:19:53,200 You can control 320 00:19:53,200 --> 00:19:55,200 those officials loyal to my father. 321 00:19:55,700 --> 00:19:57,630 We'll stay out of each other's way. 322 00:20:00,190 --> 00:20:02,320 This is the deal I want to make with you. 323 00:20:03,510 --> 00:20:04,700 As for Uncle Kang, 324 00:20:05,840 --> 00:20:07,770 I will grant him a posthumous honor 325 00:20:07,990 --> 00:20:09,920 and make sure he's highly esteemed 326 00:20:10,240 --> 00:20:12,570 to repay him for raising me over the years. 327 00:20:30,760 --> 00:20:32,370 Longshuang Yueshu, 328 00:20:33,460 --> 00:20:36,120 you truly are a member of the Longshuang family. 329 00:20:36,750 --> 00:20:38,550 Okay. I agree to your condition. 330 00:20:39,200 --> 00:20:42,350 But you must first give me the blood letter 331 00:20:42,350 --> 00:20:43,610 as a show of good faith. 332 00:20:52,830 --> 00:20:54,090 It's inside my dagger. 333 00:21:03,950 --> 00:21:05,040 Inside the handle. 334 00:21:18,590 --> 00:21:19,150 My Lord! 335 00:21:23,710 --> 00:21:25,070 My master began learning to use poisons when he was a child. 336 00:21:25,070 --> 00:21:26,530 He's long become immune to all poisons. 337 00:21:26,530 --> 00:21:28,460 I advise you not to play any tricks. 338 00:21:31,830 --> 00:21:33,760 I can't believe I was fooled by you. 339 00:21:34,520 --> 00:21:35,230 You bitch. 340 00:21:36,110 --> 00:21:36,720 Let her go! 341 00:21:40,280 --> 00:21:41,070 Yuan Mo. 342 00:21:47,210 --> 00:21:47,950 It's you. 343 00:21:49,680 --> 00:21:50,670 Greetings, Mr. Yuan... 344 00:21:50,670 --> 00:21:51,930 Don't come any closer. 345 00:21:52,330 --> 00:21:55,130 If you come any closer, I'll burn the blood letter. 346 00:21:57,270 --> 00:21:58,110 Give me the blood letter. 347 00:21:58,110 --> 00:21:59,030 I'll give it to you 348 00:21:59,030 --> 00:22:00,160 after you let her go. 349 00:22:00,620 --> 00:22:01,350 Give it to me. 350 00:22:01,360 --> 00:22:02,480 Let her go first! 351 00:22:07,190 --> 00:22:08,190 I'll say it again. 352 00:22:09,920 --> 00:22:10,760 Let her go. 353 00:22:19,080 --> 00:22:20,080 Ah Shu, come here. 354 00:22:22,840 --> 00:22:24,240 Give me the blood letter. 355 00:22:28,380 --> 00:22:28,980 Take it. 356 00:22:30,790 --> 00:22:31,670 San Niang! 357 00:22:32,510 --> 00:22:33,110 Let's go. 358 00:22:47,190 --> 00:22:47,870 Run! 359 00:22:51,920 --> 00:22:53,360 Run! 360 00:23:25,910 --> 00:23:26,480 Ah Shu. 361 00:23:28,070 --> 00:23:28,630 Ah Shu. 362 00:23:28,910 --> 00:23:30,280 Ah Shu, are you alright? 363 00:23:30,330 --> 00:23:31,190 I'm fine. 364 00:23:36,970 --> 00:23:37,640 I'm sorry. 365 00:23:38,290 --> 00:23:39,680 The blood letter was burned. 366 00:23:39,680 --> 00:23:40,470 It's okay. 367 00:23:41,120 --> 00:23:43,180 I've already memorized the content. 368 00:24:11,730 --> 00:24:12,590 Your Highness. 369 00:24:13,190 --> 00:24:14,050 Your Highness. 370 00:24:15,090 --> 00:24:17,100 There's only one female corpse inside. 371 00:24:17,100 --> 00:24:18,550 Her face is unrecognizable. 372 00:24:18,550 --> 00:24:19,910 Only one female corpse? 373 00:24:20,770 --> 00:24:22,170 Where's the Man in White? 374 00:24:22,590 --> 00:24:24,940 There's a secret passage in the room, 375 00:24:25,710 --> 00:24:27,840 but it was destroyed by the explosion. 376 00:24:30,590 --> 00:24:31,790 He escaped again. 377 00:24:40,590 --> 00:24:41,880 Have you seen this person? 378 00:24:41,880 --> 00:24:42,600 No. 379 00:24:43,470 --> 00:24:44,950 Look carefully. Have you seen this person? 380 00:24:44,950 --> 00:24:46,880 No. 381 00:24:49,830 --> 00:24:50,790 Chief Secretary Yuchi. 382 00:24:50,790 --> 00:24:52,150 We've put up notices and bolstered guard 383 00:24:52,150 --> 00:24:53,070 in Anle District, Sweet Spring Square, 384 00:24:53,070 --> 00:24:54,200 and the main street. 385 00:24:54,610 --> 00:24:56,550 Tell our men to guard all the city gates 386 00:24:56,550 --> 00:24:57,550 closely. 387 00:24:57,630 --> 00:24:58,180 Yes. 388 00:25:02,400 --> 00:25:03,570 Chief Secretary Yuchi. 389 00:25:03,570 --> 00:25:04,670 There's news from Yuan Mo 390 00:25:04,670 --> 00:25:06,270 that they've already destroyed The Faceless's hideout. 391 00:25:06,270 --> 00:25:08,340 But only that female criminal was killed in the explosion. 392 00:25:08,340 --> 00:25:09,640 The Man in White escaped. 393 00:25:09,640 --> 00:25:11,040 The Man in White escaped? 394 00:25:12,730 --> 00:25:14,160 Tell the men of the West Court 395 00:25:14,160 --> 00:25:15,670 to assist the soldiers of the Jingzhao Prefecture 396 00:25:15,670 --> 00:25:17,450 in searching all the foreign merchants' shops. 397 00:25:17,450 --> 00:25:18,020 Yes. 398 00:25:18,240 --> 00:25:18,800 Let's go. 399 00:25:19,260 --> 00:25:20,800 The bounty for capturing the assassin is 30,000 taels. 400 00:25:20,800 --> 00:25:22,920 Who is she? I've never seen her. 401 00:25:23,390 --> 00:25:24,720 There's another one over there. 402 00:25:24,720 --> 00:25:25,640 Another one? 403 00:25:26,450 --> 00:25:28,130 The world is in turmoil. 404 00:25:29,710 --> 00:25:30,340 They both wear white clothes. 405 00:25:30,340 --> 00:25:32,190 Mr. Xiang, how much is the bounty for capturing that man? 406 00:25:32,190 --> 00:25:32,990 I don't know. 407 00:25:35,370 --> 00:25:36,700 That's the Man in White. 408 00:25:38,260 --> 00:25:39,030 I haven't seen them before. 409 00:25:39,030 --> 00:25:40,360 This man and this woman. 410 00:25:42,380 --> 00:25:42,890 That's right. 411 00:25:42,890 --> 00:25:44,330 They should be caught. 412 00:25:44,350 --> 00:25:45,790 Twenty-four years old. 413 00:25:45,960 --> 00:25:47,640 About 88 inches tall. 414 00:25:50,780 --> 00:25:52,580 Fair-skinned, black hair. 415 00:26:25,740 --> 00:26:26,510 Uncle Kang. 416 00:26:28,150 --> 00:26:30,950 I received the co-signed blood letter you left me. 417 00:26:31,790 --> 00:26:32,940 I've memorized 418 00:26:33,730 --> 00:26:35,170 all the names on it. 419 00:26:36,600 --> 00:26:37,530 Unfortunately, 420 00:26:39,320 --> 00:26:41,850 I failed to kill the Man in White to avenge you. 421 00:26:43,110 --> 00:26:46,440 Now that the Man in White and The Faceless have left Changle, 422 00:26:47,550 --> 00:26:49,550 they won't be a threat to me anymore. 423 00:26:51,290 --> 00:26:52,730 You can rest in peace now. 424 00:27:28,820 --> 00:27:30,280 Send Uncle Kang on his way. 425 00:27:44,830 --> 00:27:45,590 Uncle Kang. 426 00:27:48,580 --> 00:27:50,140 I'm a lonely person. 427 00:27:51,590 --> 00:27:53,980 You gave me my first home in my memory. 428 00:27:55,770 --> 00:27:56,770 When I was little, 429 00:27:57,640 --> 00:27:58,880 my happiest moments 430 00:27:59,340 --> 00:28:01,870 were when you visited me in Huangsha Village. 431 00:28:02,950 --> 00:28:04,220 Now I've grown up 432 00:28:06,270 --> 00:28:07,670 and become the princess, 433 00:28:08,670 --> 00:28:10,760 but we can never see each other again. 434 00:28:13,640 --> 00:28:14,640 I swear 435 00:28:16,290 --> 00:28:17,970 I will take you home. 436 00:28:50,750 --> 00:28:51,480 I'm tired. 437 00:28:51,540 --> 00:28:52,870 I want to go to bed early. 438 00:28:53,040 --> 00:28:54,900 You don't need to keep me company. 439 00:28:55,880 --> 00:28:56,740 Your Highness. 440 00:28:57,870 --> 00:28:58,830 Yuan Mo... 441 00:29:00,030 --> 00:29:01,430 has been waiting for you. 442 00:29:16,350 --> 00:29:17,550 When did you get here? 443 00:29:18,960 --> 00:29:20,420 I've been here for a while. 444 00:29:25,790 --> 00:29:27,120 Do you need to talk to me? 445 00:29:29,280 --> 00:29:31,480 Can't I come to see you without a reason? 446 00:29:32,110 --> 00:29:33,550 That's not what I mean. 447 00:29:36,990 --> 00:29:37,910 You wouldn't 448 00:29:40,420 --> 00:29:41,620 ask this in the past. 449 00:29:53,470 --> 00:29:54,390 What's wrong? 450 00:29:55,220 --> 00:29:57,020 Is there something on your mind? 451 00:29:59,500 --> 00:30:00,340 Yes. 452 00:30:02,750 --> 00:30:04,350 It's been three days, Ah Shu. 453 00:30:05,830 --> 00:30:07,760 When are you going to tell me 454 00:30:10,290 --> 00:30:12,700 why you went to see the Man in White alone? 455 00:30:22,890 --> 00:30:23,450 I... 456 00:30:23,490 --> 00:30:25,550 That day, you ordered lots of dishes. 457 00:30:28,120 --> 00:30:29,650 You were wolfing them down. 458 00:30:31,030 --> 00:30:32,960 Did you think it was your last meal? 459 00:30:36,670 --> 00:30:38,320 When you said those words when we were drinking, 460 00:30:38,320 --> 00:30:39,980 were you saying goodbye to me? 461 00:30:43,100 --> 00:30:45,160 If I hadn't found your handkerchief, 462 00:30:49,560 --> 00:30:50,870 you would be dead now. 463 00:30:52,590 --> 00:30:54,120 Do you know what that means? 464 00:30:56,640 --> 00:30:57,680 Why? 465 00:30:59,470 --> 00:31:01,070 What do you take me for? 466 00:31:03,200 --> 00:31:04,860 You weren't like this before. 467 00:31:09,450 --> 00:31:10,640 I'm sorry, Yuan Mo. 468 00:31:11,670 --> 00:31:12,670 I had no choice. 469 00:31:14,960 --> 00:31:17,560 My loved ones died in front of me one by one. 470 00:31:17,870 --> 00:31:19,610 When I had a chance to take revenge, 471 00:31:19,610 --> 00:31:20,890 I couldn't miss it. 472 00:31:23,760 --> 00:31:25,670 But I didn't want to get you in trouble. 473 00:31:25,670 --> 00:31:26,910 Nor did I want to drag Wang 474 00:31:26,910 --> 00:31:28,140 and Yuchi into this. 475 00:31:28,470 --> 00:31:30,800 I couldn't make them take the risk with me. 476 00:31:32,820 --> 00:31:34,070 I couldn't bear 477 00:31:34,070 --> 00:31:35,640 to lose any one of you. 478 00:31:35,990 --> 00:31:37,310 So, you wanted us to bear 479 00:31:37,310 --> 00:31:38,570 the pain of losing you? 480 00:31:39,640 --> 00:31:41,000 Have you ever thought 481 00:31:41,700 --> 00:31:43,380 about how sad we'd be 482 00:31:46,090 --> 00:31:47,950 if something had happened to you? 483 00:31:49,700 --> 00:31:50,710 What would I do? 484 00:31:51,830 --> 00:31:53,950 How would I face a life without you? 485 00:32:02,580 --> 00:32:03,260 Yuan Mo. 486 00:32:14,670 --> 00:32:16,800 Ever since you became Princess Yanle, 487 00:32:18,680 --> 00:32:20,140 you've been reassuring me 488 00:32:22,490 --> 00:32:24,020 that nothing would change. 489 00:32:26,360 --> 00:32:28,440 I tried hard to believe you. 490 00:32:30,390 --> 00:32:32,520 I tried hard to deceive myself. 491 00:32:35,690 --> 00:32:37,020 But what happened then? 492 00:32:38,620 --> 00:32:40,960 Reality kept reminding me 493 00:32:43,210 --> 00:32:44,870 that everything had changed. 494 00:32:47,530 --> 00:32:48,730 You've changed, too. 495 00:32:55,030 --> 00:32:57,290 You're no longer the Ah Shu I used to know. 496 00:33:01,300 --> 00:33:02,630 You are Princess Yanle. 497 00:33:05,970 --> 00:33:07,330 You care 498 00:33:10,540 --> 00:33:11,860 about your Uncle Kang, 499 00:33:13,480 --> 00:33:14,520 Ah Shilan, 500 00:33:18,120 --> 00:33:20,250 and all of your subjects. 501 00:33:22,830 --> 00:33:24,790 There's just no room in your heart 502 00:33:26,940 --> 00:33:28,460 for me, who only wishes you 503 00:33:30,870 --> 00:33:32,380 safety and happiness. 504 00:33:34,700 --> 00:33:36,100 That's not true, Yuan Mo. 505 00:33:36,370 --> 00:33:38,210 You've always been in my heart. 506 00:33:46,620 --> 00:33:47,460 I admit 507 00:33:48,100 --> 00:33:50,050 I failed to keep my promise to you. 508 00:33:52,370 --> 00:33:53,170 I've changed. 509 00:33:55,900 --> 00:33:57,900 I've become burdened with worries. 510 00:33:58,800 --> 00:34:00,730 I've become stubborn and willful. 511 00:34:02,590 --> 00:34:05,390 That's because I have too many responsibilities, 512 00:34:05,810 --> 00:34:08,870 and too many people have lost their lives because of me. 513 00:34:10,130 --> 00:34:11,260 I've often wondered 514 00:34:11,830 --> 00:34:13,860 if the villagers of Huangsha Village could have survived 515 00:34:13,860 --> 00:34:15,900 had I not run away. 516 00:34:16,360 --> 00:34:18,889 Had I admitted that I am the princess earlier, 517 00:34:19,409 --> 00:34:21,670 Ah Shilan might not have killed herself, 518 00:34:22,199 --> 00:34:24,199 and Uncle Kang might still be alive. 519 00:34:25,469 --> 00:34:27,070 After all that has happened, 520 00:34:27,550 --> 00:34:29,300 how could I still live a carefree life in Changle 521 00:34:29,300 --> 00:34:31,130 like before? 522 00:34:32,350 --> 00:34:33,949 So, you've made up your mind? 523 00:34:36,210 --> 00:34:38,170 You were serious when you said 524 00:34:41,230 --> 00:34:42,760 you'd take Uncle Kang home? 525 00:34:59,760 --> 00:35:01,040 I see, Your Highness. 526 00:36:36,610 --> 00:36:37,420 [Changle] 527 00:36:36,780 --> 00:36:38,110 Urgent news from Yanle! 528 00:36:41,300 --> 00:36:42,630 Urgent news from Yanle! 529 00:36:42,750 --> 00:36:43,600 Make way! 530 00:36:43,920 --> 00:36:45,250 Urgent news from Yanle! 531 00:36:50,590 --> 00:36:52,320 There's urgent news from Yanle 532 00:36:52,710 --> 00:36:55,900 that the puppet ruler installed by Long Tuqi died of illness. 533 00:36:55,900 --> 00:36:59,280 All Yanle people are in mourning to show their grief. 534 00:37:04,720 --> 00:37:07,320 Isn't this what Long Tuqi has wanted all along? 535 00:37:07,760 --> 00:37:09,730 Perhaps this puppet ruler 536 00:37:09,760 --> 00:37:11,090 was poisoned by him. 537 00:37:11,930 --> 00:37:13,700 That's possible. 538 00:37:14,110 --> 00:37:15,770 But it's no longer important. 539 00:37:16,420 --> 00:37:19,220 What's important is that during the mourning period, 540 00:37:19,220 --> 00:37:21,550 Long Tuqi announced to the people of Yanle 541 00:37:21,550 --> 00:37:24,010 that he will bring Princess Longshuang back 542 00:37:24,270 --> 00:37:27,440 to rule the state with him 543 00:37:27,470 --> 00:37:28,800 for the state's future. 544 00:37:29,030 --> 00:37:32,790 The official document demanding the return of Princess Longshuang from Yong 545 00:37:32,790 --> 00:37:34,020 is already on its way. 546 00:37:42,960 --> 00:37:46,080 We should firmly reject Long Tuqi's request, 547 00:37:46,510 --> 00:37:49,000 expose his crimes of rebellion and usurpation, 548 00:37:49,000 --> 00:37:51,450 and condemn his intention of using the royal family to elevate himself. 549 00:37:51,450 --> 00:37:53,880 Meanwhile, we should warn the people of Yanle and the other states in the desert 550 00:37:53,880 --> 00:37:56,080 not to be deceived by Long Tuqi's words. 551 00:38:03,270 --> 00:38:05,450 Yuan Mo, what do you think? 552 00:38:09,570 --> 00:38:10,350 Although I don't think 553 00:38:10,350 --> 00:38:12,880 Retainer An should always put interests first, 554 00:38:12,880 --> 00:38:14,410 on this particular matter, 555 00:38:14,520 --> 00:38:16,550 on a political level and on a personal level, 556 00:38:16,550 --> 00:38:19,210 I hope Princess Longshuang can stay in Changle. 557 00:38:19,550 --> 00:38:20,110 But... 558 00:38:21,990 --> 00:38:22,870 But what? 559 00:38:24,500 --> 00:38:25,660 But I believe 560 00:38:27,960 --> 00:38:29,960 as a powerful and prosperous state, 561 00:38:30,190 --> 00:38:32,650 Yong should convince a foreign desert state 562 00:38:33,040 --> 00:38:34,240 with righteousness. 563 00:38:35,880 --> 00:38:37,960 We're protecting Princess Longshuang 564 00:38:37,960 --> 00:38:39,510 from Long Tuqi's persecution. 565 00:38:39,510 --> 00:38:41,390 This is a righteous act. 566 00:38:41,420 --> 00:38:42,630 It is for Yong. 567 00:38:44,710 --> 00:38:45,830 But for Yanle, 568 00:38:47,820 --> 00:38:49,350 I'm afraid it's debatable. 569 00:38:49,720 --> 00:38:50,360 Why? 570 00:38:52,390 --> 00:38:55,540 Although Princess Longshuang's title was given by Yong, 571 00:38:55,540 --> 00:38:58,310 she is the princess of Yanle after all. 572 00:38:58,920 --> 00:39:01,850 The blood of the Yanle royal family runs in her veins. 573 00:39:02,030 --> 00:39:04,470 Every citizen of Yanle is her subject. 574 00:39:05,950 --> 00:39:08,430 But now, under Long Tuqi's rule, the people of Yanle 575 00:39:08,430 --> 00:39:09,550 are suffering. 576 00:39:10,430 --> 00:39:12,230 The princess loves her people. 577 00:39:13,740 --> 00:39:14,740 What is righteous 578 00:39:17,360 --> 00:39:18,540 to her? 579 00:39:19,810 --> 00:39:21,410 What should she do 580 00:39:22,690 --> 00:39:24,220 to be considered righteous 581 00:39:25,150 --> 00:39:26,790 by the Yanle people? 582 00:39:29,890 --> 00:39:31,020 I'm not wise enough. 583 00:39:32,250 --> 00:39:35,050 I humbly request guidance from you, my superiors. 584 00:39:36,260 --> 00:39:37,790 That makes sense. 585 00:39:38,790 --> 00:39:40,320 According to what you said, 586 00:39:40,550 --> 00:39:42,550 Princess Longshuang should neither stay 587 00:39:42,550 --> 00:39:43,510 nor leave. 588 00:39:44,790 --> 00:39:45,830 Perhaps we should listen 589 00:39:45,830 --> 00:39:47,560 to what the princess has to say. 590 00:39:49,440 --> 00:39:51,890 Princess Longshuang is here. 591 00:40:02,030 --> 00:40:03,560 Greetings, Your Highness. 592 00:40:04,150 --> 00:40:05,060 Please rise. 593 00:40:06,540 --> 00:40:07,090 Your Highness, 594 00:40:07,090 --> 00:40:08,150 please have a seat. 595 00:40:08,770 --> 00:40:09,540 No, thanks. 596 00:40:10,430 --> 00:40:12,230 Your Highness, did you come here 597 00:40:12,280 --> 00:40:14,430 to discuss something important with us? 598 00:40:14,430 --> 00:40:16,030 I've heard that Long Tuqi wants me back 599 00:40:16,030 --> 00:40:16,990 to Yanle. 600 00:40:17,550 --> 00:40:19,910 Vice Minister An, I'm here to tell you 601 00:40:20,470 --> 00:40:22,630 that I'm willing to return to Yanle. 602 00:40:27,590 --> 00:40:29,570 Your Highness, please think twice. 603 00:40:29,570 --> 00:40:31,120 Long Tuqi has evil intentions. 604 00:40:31,120 --> 00:40:33,780 He doesn't want to rule Yanle together with you. 605 00:40:35,290 --> 00:40:36,950 Mr. Yu, no more words, please. 606 00:40:37,600 --> 00:40:38,730 I've made up my mind. 607 00:40:44,170 --> 00:40:45,820 It's going to be a long journey, 608 00:40:45,820 --> 00:40:47,950 and there will be no turning back. 609 00:40:47,980 --> 00:40:48,900 That's right. 610 00:40:49,470 --> 00:40:51,600 I am a member of the Yanle royal family. 611 00:40:52,330 --> 00:40:53,900 How can I live like a coward 612 00:40:54,360 --> 00:40:55,890 for my own selfish reasons? 613 00:40:57,230 --> 00:40:58,910 I chose this path. 614 00:41:00,160 --> 00:41:01,420 I will never regret it. 615 00:41:33,290 --> 00:41:34,150 Milk ice cream. 616 00:41:34,670 --> 00:41:36,190 Fresh milk ice cream. 617 00:41:36,560 --> 00:41:37,870 Come and take a look. 618 00:41:38,390 --> 00:41:39,250 Milk ice cream. 619 00:41:39,740 --> 00:41:40,540 Young Master. 620 00:41:42,830 --> 00:41:44,350 I'd like a bowl of milk ice cream. 621 00:41:44,350 --> 00:41:45,350 It's just enough. 622 00:41:54,130 --> 00:41:55,010 Take care. 623 00:41:56,030 --> 00:41:56,890 Milk ice cream. 624 00:41:57,590 --> 00:41:59,040 Milk ice cream for sale. 625 00:41:59,980 --> 00:42:02,310 Madam, would you like some milk ice cream? 626 00:42:02,790 --> 00:42:03,310 Your Highness. 627 00:42:03,310 --> 00:42:03,870 Here. 628 00:42:03,870 --> 00:42:05,470 Thank you, Your Highness. 629 00:42:06,340 --> 00:42:07,320 Here, take this. 630 00:42:07,670 --> 00:42:08,380 Thank you. 631 00:42:08,870 --> 00:42:09,420 Here. 632 00:42:11,470 --> 00:42:12,890 Here. Go put it on. 633 00:42:13,390 --> 00:42:14,550 -Thank you. -Your Highness, this is heavier. 634 00:42:14,550 --> 00:42:16,280 -Here. Go put it on. -Thank you. 635 00:42:16,700 --> 00:42:17,860 Go get some more. 636 00:42:18,910 --> 00:42:19,770 Your Highness, 637 00:42:20,490 --> 00:42:21,750 there's nothing left. 638 00:42:22,590 --> 00:42:23,790 How's that possible? 639 00:42:23,950 --> 00:42:25,770 There are so many people who haven't received anything. 640 00:42:25,770 --> 00:42:27,000 There was enough for everyone. 641 00:42:27,000 --> 00:42:28,660 However, the number of refugees 642 00:42:28,660 --> 00:42:31,520 has somehow been increasing over the past few days. 643 00:42:36,600 --> 00:42:38,860 It seems something did go wrong in Yanle. 644 00:42:40,040 --> 00:42:40,680 Si Niang, 645 00:42:40,960 --> 00:42:42,470 go make more clothes and quilts. 646 00:42:42,470 --> 00:42:43,600 Yes, Your Highness. 647 00:42:44,540 --> 00:42:45,380 Your Highness, 648 00:42:45,380 --> 00:42:46,950 is there nothing left for us? 649 00:42:46,950 --> 00:42:48,250 Didn't they say we could live a good life 650 00:42:48,250 --> 00:42:49,560 after coming to Yong? 651 00:42:49,600 --> 00:42:50,080 Right. 652 00:42:50,100 --> 00:42:51,870 How can we survive the cold? 653 00:42:52,910 --> 00:42:54,430 Your Highness, please save us! 654 00:42:54,430 --> 00:42:55,150 Your Highness, you can't turn your back on us! 655 00:42:55,150 --> 00:42:56,570 Your Highness, please save us! 656 00:42:56,570 --> 00:42:58,100 Everyone, please stand up. 657 00:42:58,150 --> 00:42:59,270 Don't worry. 658 00:43:00,150 --> 00:43:02,750 I promise everyone will get clothes. 659 00:43:03,340 --> 00:43:05,710 Go warm yourselves by the fire and get a bowl of porridge first. 660 00:43:05,710 --> 00:43:06,850 Make sure you don't catch a cold. 661 00:43:06,850 --> 00:43:08,810 New winter clothes and quilts will arrive soon. 662 00:43:08,810 --> 00:43:09,380 Go. 663 00:43:09,410 --> 00:43:10,920 Thank you, Your Highness. 664 00:43:15,400 --> 00:43:16,050 Madam. 665 00:43:21,180 --> 00:43:21,820 Here. 666 00:43:24,510 --> 00:43:26,920 Thank you, Your Highness! 667 00:43:26,950 --> 00:43:27,990 Please get up. 668 00:43:29,950 --> 00:43:30,630 Madam, 669 00:43:31,390 --> 00:43:33,190 what exactly happened in Yanle? 670 00:43:33,550 --> 00:43:35,810 Why are there suddenly so many refugees? 671 00:43:36,230 --> 00:43:39,030 In order to get more people on his side, Long Tuqi allowed 672 00:43:39,030 --> 00:43:42,070 nobles and officials to plunder the people's money and food. 673 00:43:42,070 --> 00:43:43,670 We poor people 674 00:43:44,180 --> 00:43:46,030 could barely survive! 675 00:43:49,960 --> 00:43:51,940 Go have a bowl of porridge to warm yourself up first. 676 00:43:51,940 --> 00:43:53,050 Come. I'll take you there. 677 00:43:53,050 --> 00:43:54,510 Thank you, Your Highness. 678 00:43:55,260 --> 00:43:56,070 Come, madam. 679 00:43:58,510 --> 00:44:00,430 Thank you, Your Highness. 680 00:44:04,450 --> 00:44:05,910 Thank you, Your Highness. 681 00:44:06,230 --> 00:44:07,690 Thank you, Your Highness. 682 00:44:09,650 --> 00:44:10,200 Here. 683 00:44:10,580 --> 00:44:11,620 Thank you, Your Highness. 42305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.