Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,400 --> 00:00:25,480
Goeienavond.
4
00:00:28,520 --> 00:00:31,440
Capitole, het zit vol.
5
00:00:31,600 --> 00:00:33,800
De vorige keer dat ik hier speelde,
zat het ook vol.
6
00:00:33,960 --> 00:00:36,320
Dat wil zeggen dat er tijdens corona
van mijn publiek
7
00:00:36,480 --> 00:00:38,280
niemand gestorven is.
8
00:00:39,120 --> 00:00:41,240
Wat een weerstand hebben jullie.
9
00:00:41,520 --> 00:00:44,920
Mijn vrouw zegt dat dikwijls:
dat ik een enorme weerstand oproep.
10
00:00:46,840 --> 00:00:49,560
Wat heb ik gedaan tijdens corona?
Een boekje geschreven.
11
00:00:49,720 --> 00:00:51,880
Het heet Speech.
Rustig, blijf zitten.
12
00:00:52,080 --> 00:00:53,640
Je kan het kopen na de voorstelling.
13
00:00:53,800 --> 00:00:57,320
Je kan met bancontact betalen.
Niet panikeren. Rustig, rustig.
14
00:00:57,480 --> 00:00:59,600
Wat staat er in dat boekje?
Het is een ode
15
00:00:59,760 --> 00:01:03,600
aan de mensen die mij
mijn twee favoriete talen aanleerden:
16
00:01:03,760 --> 00:01:08,160
het Algemeen Nederlands
en het West-Vlaams. Ja.
17
00:01:08,800 --> 00:01:11,320
Nee, er zitten er geen in de zaal?
18
00:01:11,480 --> 00:01:14,680
Ja? En nu zo: Ja, jawel.
Van waar ben je?
19
00:01:16,600 --> 00:01:18,720
Van Poperinge. Is het waar?
20
00:01:19,000 --> 00:01:22,200
Ben je speciaal naar hier gekomen
vanuit Poperinge?
21
00:01:22,360 --> 00:01:26,240
Wablief? Een inwijkeling?
Maar ik hoor het nog een klein beetje.
22
00:01:26,400 --> 00:01:29,560
Ja. Welkom, Poperinge.
Allee jong, ongelooflijk.
23
00:01:29,720 --> 00:01:34,560
En wat staat er nog in dat boekje?
Taalspelletjes die ik heel graag speel,
24
00:01:34,720 --> 00:01:37,400
maar waar mijn gezin van zei
dat het misschien tijd werd
25
00:01:37,560 --> 00:01:40,720
om ze eens te delen
met een ander publiek.
26
00:01:41,840 --> 00:01:44,760
Er staan klinker-klanker-klonkers in,
bijvoorbeeld.
27
00:01:45,000 --> 00:01:47,640
Woorden waarvan de medeklinkers
dezelfde blijven,
28
00:01:47,800 --> 00:01:50,440
maar je de belangrijkste klinker
kunt vervangen
29
00:01:50,600 --> 00:01:54,200
door minstens twee andere klinkers.
Met drie klinker-klanker-klonkers samen
30
00:01:54,360 --> 00:01:58,000
moet je een logische klinkende
klinker-klanker-klonkerzin kunnen maken.
31
00:01:58,160 --> 00:02:00,160
Je mag een voorbeeldje geven,
Poperinge.
32
00:02:00,360 --> 00:02:02,680
Nee? Het zit niet klaar, heb ik de indruk.
33
00:02:02,840 --> 00:02:07,040
Door het drinken van dranken
word je dronken. Ben je mee, ja?
34
00:02:07,400 --> 00:02:10,480
Je pest mij als je op mijn post pist.
Dat is nog eentje.
35
00:02:11,240 --> 00:02:14,320
Hoe dikwijls gebruik je
dat soort zinnen in de werkelijkheid?
36
00:02:14,480 --> 00:02:16,000
Kun je een klein beetje forceren.
37
00:02:16,160 --> 00:02:18,760
Dan leg ik 's avonds
een blauwe bosbes in mijn brievenbus
38
00:02:18,920 --> 00:02:21,040
om 's ochtends
verwonderd te kunnen zeggen:
39
00:02:21,200 --> 00:02:23,440
Er zit een bes uit het bos in de bus.
40
00:02:25,600 --> 00:02:28,400
Of ik kruip op een ladder
en leg een tweede laag dakpannen
41
00:02:28,560 --> 00:02:32,120
en als Marjan vraagt wat ik doe, zeg ik:
Ik dek het dak te dik.
42
00:02:33,920 --> 00:02:37,240
Soms wordt ze er kwaad van,
als ik na een vluggertje tevreden zeg:
43
00:02:37,400 --> 00:02:39,200
De snul zat snel in de snol.
44
00:02:40,960 --> 00:02:43,520
Maar dan heb ik minder lol
als ze me een lel geeft op mijn lul.
45
00:02:43,680 --> 00:02:47,480
Hier, nog eentje. Boekje vol.
46
00:02:48,520 --> 00:02:53,320
En verder was het in onze sector
verplicht niet mogen werken.
47
00:02:53,480 --> 00:02:56,800
En Marjan en ik hebben
van de nood een deugd gemaakt
48
00:02:56,960 --> 00:02:59,760
en we hebben eens
een kampeerbusje gehuurd.
49
00:02:59,920 --> 00:03:03,120
Een Volkswagen California Beach
kampeerbusje.
50
00:03:03,280 --> 00:03:06,840
Om eens te kijken
of dat iets voor ons zou kunnen zijn.
51
00:03:07,120 --> 00:03:09,800
Het is iets dat we hebben bijgeleerd
sinds de kindjes.
52
00:03:09,960 --> 00:03:15,480
Dat je beter eerst eens uitprobeert
om te kijken of het echt iets voor jou is.
53
00:03:16,520 --> 00:03:19,680
We wilden dezelfde fout
geen tweede keer maken.
54
00:03:20,520 --> 00:03:23,800
We gingen dat kampeerbusje
kunnen huren in de krokusvakantie.
55
00:03:23,960 --> 00:03:26,240
Is dat nu door het woord krokus,
56
00:03:26,400 --> 00:03:29,080
maar ik had me daar
een enorme voorstelling van gemaakt.
57
00:03:29,240 --> 00:03:31,320
Ik dacht: er gaan al bloemen bloeien.
58
00:03:31,480 --> 00:03:34,320
We gaan kunnen buiten zitten
tot tien uur 's avonds.
59
00:03:34,480 --> 00:03:37,480
Met een pastis in onze hand
kijken naar de zonsondergang.
60
00:03:37,640 --> 00:03:40,200
De kindjes gaan door de wei huppelen
61
00:03:40,360 --> 00:03:45,520
terwijl ze Broeder Jacob spelen
op zelf gesneden wilgenfluitjes.
62
00:03:45,680 --> 00:03:49,920
Marjan gaat op het ingebouwde kookvuur
verse groentjes klaarmaken,
63
00:03:50,120 --> 00:03:53,200
vers geplukt van het bioveld naast ons.
64
00:03:53,360 --> 00:03:59,000
Met spaghetti bij, vers gekraakt
van het pastaveld aan de andere kant.
65
00:03:59,680 --> 00:04:03,000
Ik ga een appel in partjes snijden,
schillen
66
00:04:03,160 --> 00:04:05,320
en een stukje appel
op haar lippen leggen.
67
00:04:05,480 --> 00:04:09,040
Mijn andere hand ga ik
op haar achterwerk leggen.
68
00:04:09,200 --> 00:04:12,160
Niet seksueel, maar teder.
69
00:04:12,320 --> 00:04:15,560
Omdat dat is hoe seksueel
bij haar wakker wordt.
70
00:04:16,200 --> 00:04:19,240
Het werkt, ze wrijft zich helemaal in
met appel en zegt:
71
00:04:19,400 --> 00:04:22,560
Lust jij graag appel?
En ik zeg: Ja.
72
00:04:22,720 --> 00:04:26,600
En binnen de kortste keren liggen we
te appelflappen in dat busje.
73
00:04:26,760 --> 00:04:29,640
En ondanks de geilheid
merken we toch nog op
74
00:04:29,800 --> 00:04:33,120
hoeveel ruimte, uimte, uimte, uimte
75
00:04:33,320 --> 00:04:37,360
er is in zo'n busje, usje, usje, usje.
76
00:04:39,520 --> 00:04:42,560
Dat is hoe ik me dat had voorgesteld.
77
00:04:44,400 --> 00:04:48,680
Er was al iets minder ruimte
in dat busje dan we hadden gedacht.
78
00:04:48,840 --> 00:04:51,680
Marjan had enorm moeten selecteren
wat er in de valiezen kon.
79
00:04:51,840 --> 00:04:53,960
Bij ons thuis is het Marjan
die de valiezen maakt.
80
00:04:54,120 --> 00:04:57,960
Ik doe dat niet graag. Dat is
kleren opsluiten in een te kleine ruimte.
81
00:04:58,640 --> 00:05:02,120
Marjan doet dat graag, kan dat goed,
geniet van dat selecteren.
82
00:05:02,280 --> 00:05:04,560
Gaat er soms zelf een beetje te ver in.
83
00:05:04,720 --> 00:05:08,240
Vier jaar geleden was het de vakantie
waar ze voor mij één slip meehad,
84
00:05:08,400 --> 00:05:10,760
want we gingen wel
kunnen wassen op de camping.
85
00:05:11,240 --> 00:05:13,080
Dan voel je je raar als je de tweede dag
86
00:05:13,240 --> 00:05:16,400
al drie uur lang met een keukenhanddoek
rond je gat rondloopt,
87
00:05:16,560 --> 00:05:19,240
te kijken naar je slip
die hangt te druppen aan de draad.
88
00:05:20,240 --> 00:05:24,240
Zeven jaar geleden was het de vakantie
zonder haar lenzen en zonder haar bril.
89
00:05:24,400 --> 00:05:27,640
Maar dan kun je tijdens het inpakken
toch ook niks zien?
90
00:05:27,800 --> 00:05:31,560
Ze was in een valiestrance geraakt,
zei ze, waarin ze alles scherp zag.
91
00:05:31,720 --> 00:05:35,800
Ter hoogte van Metz ging die trance over
en was ze weer bijziend min acht.
92
00:05:35,960 --> 00:05:38,200
Vanaf daar heb ik gereden.
93
00:05:39,360 --> 00:05:42,000
Het was ook ijskoud,
het regende oude wijven.
94
00:05:42,160 --> 00:05:44,520
Daardoor speelden de kindjes
niet buiten Broeder Jacob
95
00:05:44,680 --> 00:05:47,000
op een zelf gesneden wilgenfluitje,
maar binnen.
96
00:05:47,480 --> 00:05:50,760
Nog tamelijk luid,
zo'n zelf gesneden wilgenfluitje.
97
00:05:50,920 --> 00:05:52,840
Het waren fluitjes van een luide wilg.
98
00:05:53,360 --> 00:05:55,640
Ze hadden de gaatjes
ook wat anders gesneden,
99
00:05:55,800 --> 00:05:59,080
waardoor de Broeder Jacob van
het ene fluitje een half toontje hoger was
100
00:05:59,240 --> 00:06:01,400
dan de Broeder Jacob
van het andere fluitje.
101
00:06:01,560 --> 00:06:05,240
Luid en vals. Moesten zij in het orkest
van de Titanic gezeten hebben,
102
00:06:05,400 --> 00:06:08,040
hadden de hulpverleners
dat zinkende schip op tijd gevonden
103
00:06:08,200 --> 00:06:12,000
en zouden we niet elk jaar vier keer
naar die vorte film moeten kijken.
104
00:06:12,160 --> 00:06:14,600
Ik roep: Stilte, stilte.
105
00:06:14,760 --> 00:06:18,400
Mijn kleinste zegt: Wat een raar woord
om zo luid te roepen.
106
00:06:23,240 --> 00:06:26,000
Ik moest een wandelingetje doen
om te kalmeren.
107
00:06:26,160 --> 00:06:27,440
De deur van het busje ging open,
108
00:06:27,600 --> 00:06:29,880
Marjan wierp
een duikbril met snorkel naar buiten.
109
00:06:30,080 --> 00:06:33,520
Dat had ze dan wel mee.
Ik heb hem toch aangedaan.
110
00:06:33,680 --> 00:06:36,400
Binnen de kortste keren
zat die pijp vol regenwater.
111
00:06:36,560 --> 00:06:39,960
Ik had niet door wat er gebeurde.
Ik dacht dat ik werd gewaterboard.
112
00:06:40,120 --> 00:06:42,880
Ik begon van alles te bekennen
dat ik niet eens had misdaan.
113
00:06:43,360 --> 00:06:45,560
Ik in paniek terug naar dat busje.
114
00:06:45,720 --> 00:06:48,000
Ik klop op het venster.
Ik mocht niet binnen.
115
00:06:48,400 --> 00:06:50,240
Ik was te nat en te vuil.
116
00:06:51,160 --> 00:06:52,960
En dat busje was gehuurd.
117
00:06:53,120 --> 00:06:56,560
Marjan wierp een washandje naar buiten,
ik moest me eerst proper maken.
118
00:06:56,720 --> 00:06:59,640
Stel je dat voor. Je bent
aan het verzuipen in de Noordzee.
119
00:06:59,800 --> 00:07:02,800
Je hebt in gedachten al afscheid
genomen van vrienden en familie.
120
00:07:02,960 --> 00:07:06,080
Plots dan toch nog de Sea King.
Yes, ik ben gered.
121
00:07:06,240 --> 00:07:08,840
Dat luik gaat open,
die redder kijkt naar beneden.
122
00:07:09,040 --> 00:07:10,880
Oei, maar jij bent nat en vuil.
123
00:07:11,160 --> 00:07:13,920
Hier, een washandje.
Maak je eerst maar proper, hoor.
124
00:07:16,200 --> 00:07:18,880
Want ja, mijn Sea King is gehuurd.
125
00:07:20,200 --> 00:07:23,720
Om eens te kijken of het misschien
iets voor mij zou kunnen zijn.
126
00:07:24,080 --> 00:07:26,360
Toen ik proper was, mocht ik binnen.
127
00:07:26,520 --> 00:07:29,000
Jongens, dat temperatuurverschil
tussen buiten en binnen.
128
00:07:29,160 --> 00:07:32,320
Mijn lijf wist niet wat het eerst
moest doen: niezen of dampen.
129
00:07:32,480 --> 00:07:33,760
Ik zag niks meer.
130
00:07:33,920 --> 00:07:36,840
Dat is nu de eerste keer
in mijn leven dat mijn ogen bedampen.
131
00:07:38,080 --> 00:07:41,160
En toen snapte ik dat ik natuurlijk
die duikbril nog aanhad.
132
00:07:41,960 --> 00:07:44,160
Er kwam stoom uit mijn snorkel.
133
00:07:44,480 --> 00:07:47,120
Ik heb niet kunnen eten.
Ik kan niet eten als ik kwaad ben.
134
00:07:47,280 --> 00:07:50,280
Ik bijt voortdurend op mijn tong.
Het was een vegetarisch gerecht,
135
00:07:50,440 --> 00:07:52,560
ik wilde het niet verkloten
met tonggehakt.
136
00:07:52,960 --> 00:07:56,240
Dus begon ik te drinken, want zuipen
kan ik wel goed als ik kwaad ben.
137
00:07:56,400 --> 00:08:00,320
Op wilskracht, want er zit
een alcoholslot op zo'n vaatje wijn.
138
00:08:00,480 --> 00:08:02,200
Je moet in staat zijn
om die twee tsjoepkes
139
00:08:02,360 --> 00:08:05,200
aan de zijkant van dat kraantje
tegelijk omhoog te trekken.
140
00:08:05,360 --> 00:08:07,880
En hoe zatter je bent,
hoe moeilijker dat is.
141
00:08:08,080 --> 00:08:10,800
Op den duur heb ik met een keukenmes
dat vaatje lek geprikt
142
00:08:10,960 --> 00:08:13,640
en die witte wijn
uit dat wakke karton gezogen.
143
00:08:14,000 --> 00:08:16,560
Ik had geluk:
het was karton van een goed jaar.
144
00:08:19,360 --> 00:08:21,960
Na het eten moest dan
nog even dat dak omhoog.
145
00:08:23,080 --> 00:08:25,680
Niet moeilijk als je weet hoe dat moet.
146
00:08:26,240 --> 00:08:30,200
Toch een halfuurtje mee bezig geweest.
Tot de kleinste in het boekje keek
147
00:08:30,360 --> 00:08:32,960
en zei dat het dak
maar aan één kant omhoog kon.
148
00:08:33,200 --> 00:08:36,200
Dus dat ik mocht stoppen
met duwen aan de andere kant.
149
00:08:41,880 --> 00:08:46,480
Onder dat dak zit er dan een Lattoflex
van een 1m40 breed.
150
00:08:46,720 --> 00:08:49,320
Goed in het begin dat je getrouwd bent.
151
00:08:50,120 --> 00:08:52,840
Wij doen er elk jaar tien centimeter bij.
152
00:08:53,760 --> 00:08:58,320
We zitten nu aan 3m80
en ik vind het nog altijd krap.
153
00:08:58,800 --> 00:09:01,320
Heel de nacht wakker gelegen
onder dat scheve dak,
154
00:09:01,480 --> 00:09:03,920
bang dat die staalplaat
op mijn muil ging kletsen.
155
00:09:04,120 --> 00:09:06,960
Dat ik voor de rest van mijn leven
een pannenkoekenkop heb
156
00:09:07,120 --> 00:09:10,360
en iedere keer als ik aan iets wil ruiken
mijn neusgaten eruit moet trekken
157
00:09:10,520 --> 00:09:12,600
om ze weer driedimensionaal te maken.
158
00:09:14,880 --> 00:09:18,320
En dan hadden wij nog geluk.
Voor de kindjes was het maar 1m20.
159
00:09:18,480 --> 00:09:20,960
We hadden ze kop-voet gelegd
voor de veiligheid.
160
00:09:21,120 --> 00:09:24,120
Tegen 's ochtends hadden ze
vier keer op elkaars muil geschopt.
161
00:09:24,480 --> 00:09:27,800
Bij de kleinste waren
al zijn melktanden er in één keer uit.
162
00:09:27,960 --> 00:09:31,840
En bij de oudste gaan we
een prothese moeten laten steken.
163
00:09:35,200 --> 00:09:37,720
Het regende niet alleen keihard,
het was ook koud.
164
00:09:37,880 --> 00:09:40,440
Zo'n busje is gelukkig goed geïsoleerd.
165
00:09:40,640 --> 00:09:43,000
Dat stuk boven op het busje,
waar wij sliepen,
166
00:09:43,160 --> 00:09:47,480
is helaas niet goed geïsoleerd.
Er zit chauffage in zo'n busje, hè.
167
00:09:47,640 --> 00:09:50,120
Ja, je kunt dat programmeren.
168
00:09:50,280 --> 00:09:54,040
Enfin, mensen die kunnen programmeren
kunnen dat programmeren.
169
00:09:54,200 --> 00:09:57,760
Dat is het drama van domme mensen:
dat ze meestal trouwen met elkaar.
170
00:09:59,160 --> 00:10:01,560
En samen nog dommere kinderen krijgen.
171
00:10:03,120 --> 00:10:05,880
Ik zie nu een paar mensen
dit doen bij elkaar.
172
00:10:06,760 --> 00:10:09,400
Als je het nog weet van jezelf,
ça va nog wel.
173
00:10:10,800 --> 00:10:14,600
Het is weer de kleinste die vond
hoe je de chauffage kon programmeren,
174
00:10:14,760 --> 00:10:18,720
waarna ik Marjan twee uur heb verdacht
van overspel met een chauffagist.
175
00:10:19,360 --> 00:10:22,640
Het was dan beneden veel te warm
en boven veel te koud.
176
00:10:22,800 --> 00:10:25,080
Dat is raar, hoor.
Dat je zelf in Antarctica ligt
177
00:10:25,240 --> 00:10:29,640
en dat je van beneden hoort roepen:
Mag de chauffage af?
178
00:10:30,960 --> 00:10:33,440
Marjan en ik zijn elk
zes keer naar beneden geweest.
179
00:10:33,800 --> 00:10:35,360
Ik zeg nu 'naar beneden geweest'.
180
00:10:35,520 --> 00:10:38,960
Alsof we konden afdalen
langs een brede trap met een rode loper.
181
00:10:39,320 --> 00:10:43,000
Maar eigenlijk probeer je jezelf
uit die mummieslaapzak te krijgen.
182
00:10:43,480 --> 00:10:45,400
Je snapt ook
waarom dat mummieslaapzak heet,
183
00:10:45,560 --> 00:10:48,640
omdat er een grote kans is
dat je dood bent tegen dat je eruit bent.
184
00:10:50,560 --> 00:10:52,800
Je krijgt dat ding met je vingers
niet naar beneden,
185
00:10:52,960 --> 00:10:54,560
dus je moet dat met je tenen doen.
186
00:10:54,720 --> 00:10:57,640
Je voelt je een banaan
die zichzelf aan het pellen is.
187
00:10:57,800 --> 00:11:01,520
Iedere millimeter die vrijkomt,
verandert direct in de roze calippo.
188
00:11:03,800 --> 00:11:07,400
Er is een nauw gat tussen boven
en beneden waar je door moet.
189
00:11:07,560 --> 00:11:09,800
Het moment dat ik me daar
door aan het wurmen was,
190
00:11:09,960 --> 00:11:12,440
was het moment dat ik dacht:
hoe praktisch zou het niet zijn
191
00:11:12,600 --> 00:11:15,840
moest elk lichaamsdeel
bestaan uit zwellichaampjes?
192
00:11:17,040 --> 00:11:19,120
Dat leg ik straks uit.
193
00:11:19,800 --> 00:11:23,240
Als je daardoor floept, had ik
het gevoel dat ik opnieuw geboren was.
194
00:11:23,400 --> 00:11:25,520
Ik was verwonderd
dat er geen gynaecoloog stond
195
00:11:25,680 --> 00:11:27,640
om op mijn poepje te slaan.
196
00:11:28,280 --> 00:11:30,120
Weet je wat het verschil is
met een geboorte?
197
00:11:30,280 --> 00:11:32,080
Voor zo'n baby is eruit eruit.
198
00:11:32,240 --> 00:11:35,240
Ik wist dat ik over een halve minuut
terug naar boven moest.
199
00:11:35,400 --> 00:11:37,720
Stel je dat voor.
Zo'n baby die eruit floept,
200
00:11:37,880 --> 00:11:40,840
de chauffage dichtdoet
en hup, die foef weer in.
201
00:11:41,560 --> 00:11:45,280
Moet je dan een geboortekaartje sturen?
Ik weet het ook niet.
202
00:11:46,360 --> 00:11:48,600
Het heeft de hele nacht geregend.
203
00:11:48,760 --> 00:11:54,040
Tegen 's ochtends stond dat busje
tot tegen de vloerplaat in de wei gezakt.
204
00:11:54,200 --> 00:11:56,160
Ik heb de wielen vrijgemaakt
met die spade,
205
00:11:56,320 --> 00:11:59,000
waarvan ik nu ook snapte
waarom ze in de koffer zat.
206
00:11:59,800 --> 00:12:02,680
Dan even besproken met Marjan
wie er zou duwen
207
00:12:02,840 --> 00:12:07,160
en wie met het busje zou rijden.
Marjan weegt maar 60 kilo.
208
00:12:07,320 --> 00:12:10,320
Daar duw je geen busje
van 2.500 kilo mee uit een moeras.
209
00:12:10,480 --> 00:12:15,640
Dat snap ik ook.
Terwijl met 72 kilo: geen enkel probleem.
210
00:12:17,000 --> 00:12:19,680
Dat zijn twaalf enorm sterke kilo's.
211
00:12:21,120 --> 00:12:23,600
Ik sta met mijn handen
tegen de achterkant van dat busje.
212
00:12:23,760 --> 00:12:27,760
Het was nog altijd aan het regenen, dus
ik had mijn duikbril opnieuw aangedaan.
213
00:12:27,920 --> 00:12:31,680
Ik had de snorkel naar beneden
gedraaid. Er was een leercurve.
214
00:12:33,080 --> 00:12:34,440
Ze start het busje. Ik denk:
215
00:12:34,600 --> 00:12:37,840
Fuck, ik heb niet gezegd
dat ze hem in vooruit moet zetten.
216
00:12:38,080 --> 00:12:41,440
Ik zag het al voor me, dat ze me
over 2.000 jaar zouden opgraven.
217
00:12:41,600 --> 00:12:43,920
Een gemummificeerde veenman,
218
00:12:44,200 --> 00:12:46,760
met het profiel
van een Volkswagen California Beach-band
219
00:12:46,920 --> 00:12:50,120
over heel de lengte van zijn lijf.
Met hier een plastic massa,
220
00:12:50,280 --> 00:12:52,840
waar ze nooit van zouden weten
wat dat was.
221
00:12:53,040 --> 00:12:56,800
Een duikbril kon het niet zijn,
want die pijp stond naar beneden gedraaid.
222
00:12:58,520 --> 00:13:00,600
Eén iemand zou doctoreren
op de hypothese
223
00:13:00,760 --> 00:13:03,360
dat het een navelpluiszuiger was.
224
00:13:04,640 --> 00:13:08,320
De mensen die dat grappig vinden,
zijn mijn favoriete toeschouwers.
225
00:13:10,280 --> 00:13:12,160
Ze zat in vooruit.
226
00:13:12,320 --> 00:13:15,080
Ze ging nog niet vooruit,
maar ze zat er wel in.
227
00:13:15,240 --> 00:13:17,320
Ik zag het aan de richting
waarin de banden
228
00:13:17,480 --> 00:13:20,440
zich opnieuw
aan het vastdraaien waren in de modder.
229
00:13:20,600 --> 00:13:22,600
Van onder die twee achterbanden
230
00:13:22,760 --> 00:13:25,840
spoten er twee stralen
slappe modder naar boven,
231
00:13:26,040 --> 00:13:28,160
recht mijn snorkel binnen.
232
00:13:30,120 --> 00:13:32,120
Dat vulde mijn duikbril.
233
00:13:33,440 --> 00:13:36,160
Binnen de kortste keren
zag ik niks meer.
234
00:13:36,320 --> 00:13:40,160
Ik dacht dat ik blind geworden was.
Ik had het al aanvaard.
235
00:13:40,320 --> 00:13:43,040
Ik had al een naam
voor mijn blindengeleidehond.
236
00:13:43,200 --> 00:13:44,720
Ja, Xinie.
237
00:13:46,080 --> 00:13:49,120
Daarmee roep je je hond
en je laat aan de mensen rond je weten
238
00:13:49,280 --> 00:13:50,520
wat er met je scheelt.
239
00:13:54,080 --> 00:13:56,920
Die modder loopt er weer uit
via die pijp.
240
00:13:57,120 --> 00:14:02,240
Het peil zakt. Ik zie Marjan
door de wei glijden met dat busje.
241
00:14:02,400 --> 00:14:04,120
Ze deed dat ik-weet-niet-hoe-goed.
242
00:14:04,560 --> 00:14:07,600
Natuurlijk snapte ik dat ze niet stopte
zolang ze in de wei zat.
243
00:14:07,760 --> 00:14:10,000
Ze zou opnieuw vastgeraakt zijn.
244
00:14:11,160 --> 00:14:14,040
Maar ik had nu toch gedacht
van zodra ze op de weg kwam...
245
00:14:19,280 --> 00:14:22,920
Dat is waarom je zo'n busje
eerst eens uitprobeert, voilà.
246
00:14:23,440 --> 00:14:26,360
Dus ja.
We hebben dat busje gekocht.
247
00:14:31,080 --> 00:14:34,400
Zodra we het hadden, stond dat
voor mij symbool voor onze relatie.
248
00:14:34,560 --> 00:14:38,600
Marjan die dat busje heel graag wil,
ik die dat busje absoluut niet wil.
249
00:14:38,760 --> 00:14:40,760
En dus kopen we dat busje.
250
00:14:42,680 --> 00:14:46,640
En ik snap het ook wel. De eerste keer dat
ik iets doe, ben ik altijd schijtebang.
251
00:14:46,800 --> 00:14:50,040
Marjan weet dat ze me even
over die drempel moet helpen
252
00:14:50,200 --> 00:14:52,760
en dat ik het de tweede keer
wel tof zal vinden.
253
00:14:52,920 --> 00:14:56,040
Of de vijfde keer.
Of de tiende keer.
254
00:14:56,320 --> 00:14:58,000
De honderdste keer.
255
00:14:58,280 --> 00:15:00,680
Er zijn dingen
waarvan we nog altijd wachten
256
00:15:00,840 --> 00:15:03,080
tot ik ze misschien tof ga vinden.
257
00:15:03,560 --> 00:15:06,280
Ze zegt dat ik dan ook altijd
heel kinderachtig ben.
258
00:15:06,640 --> 00:15:09,800
Ik doe er dan ook alles aan
om die aankoop tegen te houden.
259
00:15:09,960 --> 00:15:11,000
Naar mijn ma gebeld.
260
00:15:11,160 --> 00:15:14,480
Het waren haar laatste maanden
en dan ambeteer ik haar voor zoiets.
261
00:15:14,640 --> 00:15:17,800
Ma, een ik-weet-niet-hoe-duur busje
waarin je bijna geen plaats hebt.
262
00:15:17,960 --> 00:15:19,040
Moeten we dat kopen?
263
00:15:19,320 --> 00:15:22,880
En mijn ma zegt: Tuurlijk,
je leeft maar één keer. Godverdomme.
264
00:15:23,560 --> 00:15:25,920
Dat was haar antwoord op alles
in die laatste maanden.
265
00:15:26,080 --> 00:15:27,800
Tuurlijk, je leeft maar één keer.
266
00:15:28,000 --> 00:15:31,440
Alsof wij bij ons thuis ooit
een nieuwe auto gekocht hebben.
267
00:15:31,600 --> 00:15:34,200
Dat ging niet.
Twee arbeidersloontjes.
268
00:15:34,360 --> 00:15:38,280
Anderhalf, ma werkte maar deeltijds.
Daar koop je geen nieuwe auto mee.
269
00:15:38,440 --> 00:15:41,880
Mijn pa vond dat heel spijtig.
Die wou supergraag een nieuwe auto.
270
00:15:42,040 --> 00:15:45,440
Mijn ma wist dat. Zij belde dan
naar de garagist om te zeggen:
271
00:15:45,600 --> 00:15:47,320
Doe alsof het een nieuwe is.
272
00:15:48,040 --> 00:15:53,080
En hij draaide dan de kilometriek terug.
Soms te ver: tot -2.000 km.
273
00:15:54,000 --> 00:15:56,320
Hij zei dan aan mijn pa
dat die auto van aan de fabriek
274
00:15:56,480 --> 00:15:59,200
waarschijnlijk achterwaarts
naar de garage gereden was.
275
00:15:59,360 --> 00:16:02,680
Maar na een paar honderd kilometer
vielen de geroeste brokken eraf
276
00:16:02,840 --> 00:16:05,400
en dan kon mijn oudste broer,
die dwarsfluit speelde,
277
00:16:05,560 --> 00:16:07,720
tijdens het rijden
zijn vingers door de vloerplaat
278
00:16:07,880 --> 00:16:11,400
op de gaten in de uitlaat zetten
en Altijd is Kortjakje ziek spelen.
279
00:16:13,440 --> 00:16:16,520
Ook voor het eerst in mijn leven
een naft besteld.
280
00:16:16,680 --> 00:16:19,440
Het was het moment dat de diesel
nog wat goedkoper stond
281
00:16:19,600 --> 00:16:21,640
en ja, altijd diesels gekocht.
282
00:16:22,080 --> 00:16:25,640
Uit zuinigheid,
zoals mijn ouders altijd deden.
283
00:16:25,800 --> 00:16:29,000
Ik wist wel dat
dat iets slechter is voor het milieu,
284
00:16:29,160 --> 00:16:32,080
maar toch uit zuinigheid
altijd diesels.
285
00:16:32,240 --> 00:16:36,480
Marjan heeft mij dan uitgelegd dat
dat bij mijn ouders echt zuinigheid was,
286
00:16:36,640 --> 00:16:39,640
dat ze niet veel hadden.
Maar dat wij het geluk hebben
287
00:16:39,800 --> 00:16:46,400
om meer te hebben en dat bij ons
dan geen zuinigheid, maar gierigheid is.
288
00:16:46,560 --> 00:16:50,040
Ze heeft dat uitgelegd in de garage
met de garagist erbij.
289
00:16:53,040 --> 00:16:56,240
Dus ja, een naft besteld.
290
00:16:56,640 --> 00:17:00,520
Zodra we thuiskwamen en zij even
weg was, direct naar de garage gebeld:
291
00:17:00,680 --> 00:17:03,960
Doe toch maar een diesel.
Uit reflex, ik weet het niet.
292
00:17:04,120 --> 00:17:05,920
En uit zuinigheid, ja.
293
00:17:06,600 --> 00:17:09,680
Ik dacht: ik ben toch degene
die altijd tankt.
294
00:17:10,000 --> 00:17:12,720
Je hebt dan toch
het gevoel dat je een naft hebt.
295
00:17:12,880 --> 00:17:16,800
Je hebt de morele superioriteit
van een naft in plaats van een diesel.
296
00:17:16,960 --> 00:17:19,880
Je hebt het beste van de twee, snap je?
297
00:17:20,120 --> 00:17:23,080
En toen ik dat busje
zag staan op de oprit,
298
00:17:23,400 --> 00:17:28,080
was ik ineens trots. Ik dacht:
zie je wel dat het mogelijk is
299
00:17:28,240 --> 00:17:31,680
om goed je boterham te verdienen
als je je hart volgt
300
00:17:31,840 --> 00:17:37,080
met een artistieke carrière. En ondanks
het veel te competitieve onderwijs
301
00:17:37,240 --> 00:17:41,360
dat ik heb gekregen bij meester Bilke
in het tweede studiejaar.
302
00:17:41,800 --> 00:17:46,760
Grijze stofjas, twee bordenwissers hier.
Als je nog maar dacht aan afkijken,
303
00:17:46,920 --> 00:17:50,600
gooide hij die bordenwissers
als twee ninjasterren naar je hoofd.
304
00:17:50,760 --> 00:17:55,040
Dat boorde zich in je oogkassen.
Je moest ze er zelf weer uittrekken.
305
00:17:55,200 --> 00:17:58,960
Er kringelde waarschijnlijk krijt op,
je kon even niks meer zien.
306
00:17:59,120 --> 00:18:01,600
Dan moest je die bordenwissers
zelf terugbrengen,
307
00:18:01,760 --> 00:18:05,320
struikelend over de boekentassen
en aan meester Bilke geven
308
00:18:05,480 --> 00:18:07,600
en hem bedanken
omdat het voor de komende weken
309
00:18:07,760 --> 00:18:10,320
onmogelijk was om nog af te kijken.
310
00:18:11,440 --> 00:18:14,360
Dat was meester Bilke. Sadisme.
311
00:18:15,200 --> 00:18:18,400
Extreme competitie ook.
Alles met de chronometer.
312
00:18:18,560 --> 00:18:23,360
Tafels met de chronometer. Teksten
zo snel mogelijk lezen met de chronometer.
313
00:18:23,880 --> 00:18:26,440
Ik deed dat allemaal
ik-weet-niet-hoe-graag.
314
00:18:26,800 --> 00:18:29,000
Ik collaboreerde toen nog.
315
00:18:29,600 --> 00:18:32,200
Op een keer laat hij mij
een tekst voorwaarts lezen.
316
00:18:32,360 --> 00:18:36,720
Hij chronometreert dat en zegt:
Deprez, dezelfde tekst achterwaarts.
317
00:18:36,880 --> 00:18:42,720
Ik glij door die tekst
als een achterwaarts mes door de boter.
318
00:18:44,960 --> 00:18:47,080
38 seconden.
319
00:18:47,480 --> 00:18:52,400
Daarna zegt hij: Dimitri,
lees diezelfde tekst voorwaarts.
320
00:18:52,560 --> 00:18:58,120
Dimitri was een van de drie Dimitri's.
Samen waren zij het krapuul van de klas.
321
00:18:58,280 --> 00:19:01,200
Als er iets fout liep, moest meester Bilke
gewoon Dimitri roepen
322
00:19:01,360 --> 00:19:03,800
en hij had de drie daders
in één keer vast.
323
00:19:05,400 --> 00:19:09,440
Die Dimitri las niet zo heel vlot. Hij had
ook de neiging om wat te stotteren
324
00:19:09,600 --> 00:19:12,920
en dat verbeterde niet als je er
met een chronometer naast stond.
325
00:19:13,400 --> 00:19:18,400
Hij leest diezelfde tekst voorwaarts.
39 seconden.
326
00:19:18,880 --> 00:19:22,280
Meester Bilke vatte samen
wat we met de hele klas wel al doorhadden.
327
00:19:22,440 --> 00:19:27,200
Kijk, klas. Wouter kan deze tekst
rapper achterwaarts lezen
328
00:19:27,360 --> 00:19:30,840
dan dat Dimitri hem voorwaarts kan lezen.
329
00:19:31,280 --> 00:19:36,120
Maar op de speelplaats kon Dimitri
mij rapper achterwaarts in elkaar slaan
330
00:19:36,400 --> 00:19:39,280
dan dat ik voorwaarts weg kon lopen.
331
00:19:40,280 --> 00:19:43,200
Tweedracht zaaien,
dat was meester Bilke.
332
00:19:43,760 --> 00:19:48,040
En onbegrijpelijke taal.
Dikwijls religieus nog, hè.
333
00:19:48,200 --> 00:19:52,200
Bidden. Hij legde uit
hoe je dat technisch moest doen.
334
00:19:52,360 --> 00:19:55,520
Dan wist je: we gaan dat hier
meekrijgen als huiswerk waarschijnlijk.
335
00:19:55,680 --> 00:19:58,800
Je moest op je knieën zitten,
je handen vouwen. Dat was de zendmast
336
00:19:58,960 --> 00:20:02,920
waarlangs je je probleem
kon doorstralen tot bij Jezus.
337
00:20:03,080 --> 00:20:06,600
Die zou dan een oplossing terugstralen
van op het kruis.
338
00:20:06,760 --> 00:20:09,440
Ik zat 's avonds voor dat kruisbeeld
door te stralen
339
00:20:09,600 --> 00:20:12,760
dat het geen goal was geweest
van Wouter Kesteloo tijdens de speeltijd
340
00:20:12,920 --> 00:20:15,240
want dat het hands was geweest
in het strafschopgebied.
341
00:20:15,400 --> 00:20:19,800
En of Jezus de stand op het scorebord
nog kon aanpassen, alstublieft.
342
00:20:20,560 --> 00:20:25,280
Dat kwam precies niet tot bij hem.
Hij stuurde in elk geval niks terug.
343
00:20:25,440 --> 00:20:27,600
Ik bekeek hem eens goed en dacht:
hij kan ook niet.
344
00:20:27,760 --> 00:20:31,720
Zijn handen hangen te ver uit elkaar.
Hij heeft geen bereik.
345
00:20:33,200 --> 00:20:36,880
Dus ik in het werkkot van mijn pa
het ijzerzaagje gaan halen en de Pattex
346
00:20:37,080 --> 00:20:38,840
en Jezus gerepareerd.
347
00:20:39,880 --> 00:20:42,640
Nog altijd niks, maar meter zei wel
dat het een mirakel was.
348
00:20:42,800 --> 00:20:45,240
Dat Jezus van zijn kruis
was proberen duiken.
349
00:20:46,200 --> 00:20:48,880
En pa zei: Hij heeft veel geluk
dat het niet gelukt is.
350
00:20:49,080 --> 00:20:52,520
Er zat nog een spijker in zijn voeten.
Dan hing hij heel de dag horizontaal.
351
00:20:57,120 --> 00:20:58,760
De volgende dag vroeg meester Bilke
352
00:20:58,920 --> 00:21:01,600
waarover we hadden gepraat
met Jezus tijdens het bidden.
353
00:21:01,760 --> 00:21:05,120
Ik was de braafste en de slimste,
dus ik moest eerst antwoorden.
354
00:21:05,280 --> 00:21:07,480
Geen tijd gehad
om iets voor te bereiden.
355
00:21:07,640 --> 00:21:11,360
Ik heb met Jezus gebabbeld
over het weer.
356
00:21:12,240 --> 00:21:15,520
Hoezo, zegt hij?
Ja, hij hangt altijd binnen, hè.
357
00:21:20,600 --> 00:21:24,120
De tweede slimste had
met Jezus gebabbeld over zijn haar.
358
00:21:24,280 --> 00:21:28,360
Had hij altijd al lang haar
of was hij gekruisigd met een broske?
359
00:21:29,280 --> 00:21:33,680
Dat zijn haar dan zo lang was gegroeid
door daar bijna 2.000 jaar op te hangen.
360
00:21:34,240 --> 00:21:38,000
Zodanig lang dat er zelfs een vogel
zijn nest had gemaakt op zijn hoofd.
361
00:21:39,920 --> 00:21:43,440
De derde slimste had gebabbeld
over de technische kanten van verrijzen.
362
00:21:43,600 --> 00:21:46,480
Of dat ook met gist was,
zoals bij brood?
363
00:21:47,200 --> 00:21:49,280
Dat was een bakkerszoon.
364
00:21:49,800 --> 00:21:52,000
Het is maar als we
aan de Dimitri's kwamen
365
00:21:52,840 --> 00:21:55,600
dat de eerste Dimitri zei:
Bij mij is dat niet gelukt, dat bidden.
366
00:21:55,760 --> 00:21:58,080
Meester Bilke,
ik denk niet dat dat bestaat.
367
00:21:59,640 --> 00:22:04,480
Daar moest je stalen kloten voor hebben
om dat tegen Bilke te durven zeggen.
368
00:22:05,920 --> 00:22:08,760
Op dat moment
werd die Dimitri mijn idool.
369
00:22:09,000 --> 00:22:11,400
De waarheid zeggen
tegen een autoriteit.
370
00:22:13,480 --> 00:22:16,080
Biechten net hetzelfde.
Snapte ik ook niks van.
371
00:22:16,240 --> 00:22:18,200
Je mocht van de godsdienst
niks fout doen.
372
00:22:18,360 --> 00:22:20,800
Ik was een beetje letterlijk,
dus ik deed niks fout.
373
00:22:21,120 --> 00:22:23,560
Kom je in dat biechtkotje,
die gaatjes gaan open,
374
00:22:23,720 --> 00:22:25,800
die pastoor vraagt:
Wat heb je fout gedaan?
375
00:22:25,960 --> 00:22:27,600
Ik zo trots als iets: Niks.
376
00:22:28,200 --> 00:22:30,880
Ik dacht: nu krijg ik
mijn beloning waarschijnlijk.
377
00:22:31,080 --> 00:22:35,120
Wat zou het zijn? Spaghetti,
waarschijnlijk. Door die gaatjes.
378
00:22:36,120 --> 00:22:39,320
Ik was al benieuwd
van waar de saus zou komen.
379
00:22:40,640 --> 00:22:44,280
Dat ik arrogant was, zei hij.
Vijftig Weesgegroeten.
380
00:22:45,120 --> 00:22:47,240
Ik dacht: zo kun je niet goeddoen.
381
00:22:48,200 --> 00:22:49,600
Voor de Dimitri's was het simpel.
382
00:22:49,760 --> 00:22:52,080
Ze hadden maar te kiezen:
gevochten, gestolen, gelogen.
383
00:22:52,240 --> 00:22:56,040
Ze hadden het allemaal gedaan.
Soms deden ze live misdaden.
384
00:22:56,320 --> 00:22:58,720
Ik ben nu scheten
aan het laten in uw kot.
385
00:23:00,560 --> 00:23:04,840
Dan hoorde je die gaatjes dichtslaan
en je zag de gordijn flapperen.
386
00:23:08,160 --> 00:23:10,280
Op den duur verzin je dingen.
387
00:23:11,000 --> 00:23:14,040
Wat heb je fout gedaan?
Ik heb mijn moeder uitgescholden.
388
00:23:14,840 --> 00:23:17,280
Wat heb je tegen haar gezegd, misschien?
389
00:23:17,600 --> 00:23:20,440
Ik had niet gedacht
dat het zo gedetailleerd ging zijn.
390
00:23:20,800 --> 00:23:22,360
Euh, hoer.
391
00:23:24,600 --> 00:23:27,000
En is dat het beroep van je mama?
392
00:23:28,120 --> 00:23:30,600
Nee, ze is bejaardenhelpster.
393
00:23:31,280 --> 00:23:33,040
Vijftig Weesgegroeten.
394
00:23:33,600 --> 00:23:36,520
Sorry, maar dan roep je
al eens hoer tegen je moeder.
395
00:23:36,680 --> 00:23:38,480
Ja, je hebt er toch al voor geboet.
396
00:23:39,520 --> 00:23:43,920
Zo'n biechtkotje is zoals de gevangenis:
je komt er crimineler uit.
397
00:23:47,720 --> 00:23:49,600
Nee, fantastisch busje.
398
00:23:51,720 --> 00:23:55,560
Ik dacht: weet je wat?
Ik ga het laten personaliseren ook,
399
00:23:55,720 --> 00:23:59,680
met hetgeen ik de afgelopen jaren
misschien wel het meest van al
400
00:24:00,000 --> 00:24:02,560
geëngageerd in ben geweest.
401
00:24:02,800 --> 00:24:07,080
Ik heb dat busje laten spuiten
in bruine streep, gele streep,
402
00:24:07,240 --> 00:24:11,600
bruine streep, gele streep,
bruine streep, gele streep.
403
00:24:11,760 --> 00:24:12,960
Zoals de...
404
00:24:15,400 --> 00:24:20,440
Bijen. De honingbij.
De Apis mellifera.
405
00:24:20,600 --> 00:24:23,480
Bij mij is dat begonnen
met een artikel in het Nieuwsblad.
406
00:24:23,640 --> 00:24:26,440
Over de bestuiverscrisis,
dat de bijtjes het moeilijk hadden.
407
00:24:26,600 --> 00:24:29,400
Te weinig leefgebied,
te weinig stuifmeel, te weinig nectar.
408
00:24:29,560 --> 00:24:33,720
Te weinig biodiversiteit. Parasietjes:
de Aziatische varroamijt.
409
00:24:33,880 --> 00:24:36,240
Dat zit in hun nek
en zuigt de lymfe eruit.
410
00:24:36,400 --> 00:24:38,560
Ook niet bevorderlijk voor de gezondheid.
411
00:24:38,720 --> 00:24:41,600
Mijn hart brak.
Ik dacht: ik moet iets doen.
412
00:24:41,760 --> 00:24:43,360
Berichtje gezet op Facebook:
413
00:24:43,520 --> 00:24:47,640
Weet iemand hoe ik zou kunnen helpen
bij de bestuiverscrisis?
414
00:24:47,800 --> 00:24:50,000
Een toeschouwster uit de Kempen
415
00:24:50,160 --> 00:24:54,120
heeft voorgesteld om een bijenkastje
in onze tuin te komen zetten.
416
00:24:54,560 --> 00:24:58,360
Zodra dat er stond,
was ik verliefd op dat bijenvolkje.
417
00:24:58,520 --> 00:25:03,160
Je kon binnenkijken. Ik vond dat
een moreel voorbeeld voor de mens.
418
00:25:03,320 --> 00:25:06,440
Want als je dat deksel eraf haalt
en binnenkijkt door dat glaasje,
419
00:25:06,600 --> 00:25:10,760
zag je dat die bijtjes altijd bezig zijn.
Allemaal.
420
00:25:11,640 --> 00:25:14,400
Misschien is dat omdat je binnenkijkt,
dat zou kunnen.
421
00:25:15,360 --> 00:25:18,000
Dat ze zien: hij kijkt.
Neem iets in je pootjes, kom.
422
00:25:19,680 --> 00:25:22,400
Maar ik denk dat het echt is
dat ze zich als individu
423
00:25:22,560 --> 00:25:24,560
opofferen voor de gemeenschap.
424
00:25:24,720 --> 00:25:27,840
Hoe ze uitvliegen
om stuifmeel te verzamelen.
425
00:25:28,000 --> 00:25:29,160
Ze komen bij een bloem,
426
00:25:29,320 --> 00:25:33,200
ze nemen dat stuifmeel
en duwen dat in korfjes hier aan de poten,
427
00:25:33,360 --> 00:25:38,000
tot dat helemaal vol zit. Dat kan tot
70 percent van hun lichaamsgewicht zijn.
428
00:25:38,160 --> 00:25:39,440
En dan is het nog niet genoeg.
429
00:25:39,600 --> 00:25:43,800
Ze nemen nog extra stuifmeel mee
en ze wrijven dat in hun haarkleed
430
00:25:43,960 --> 00:25:50,720
en dan komen ze volgeladen
als een bestoven C-130 bij de kast aan.
431
00:25:51,920 --> 00:25:54,960
Capitole, ik had gedacht
dat dat meer indruk zou maken.
432
00:25:56,320 --> 00:25:59,920
Nectar dan?
Dat zuigen ze op in de honingmaag.
433
00:26:00,120 --> 00:26:04,560
Ze vliegen terug naar de kast,
daar geven ze dat zachtjes terug over.
434
00:26:04,720 --> 00:26:08,800
Ze duwen dat in celletjes en dan kan er
daar een larfje in geboren worden.
435
00:26:08,960 --> 00:26:12,640
Dat kan daarop drijven
en daar dan tegelijkertijd van eten.
436
00:26:12,800 --> 00:26:14,880
Wij zeggen soms:
eten sparen uit je eigen mond.
437
00:26:15,080 --> 00:26:18,760
Bij hen is dat eten sparen
uit hun eigen maag.
438
00:26:19,280 --> 00:26:20,720
Nog altijd niks?
439
00:26:21,720 --> 00:26:23,320
Hard stadje hier.
440
00:26:24,000 --> 00:26:25,560
De wintertros dan?
441
00:26:25,920 --> 00:26:29,480
In de zomer zijn ze met 50.000
en in de winter maar met 10.000.
442
00:26:29,640 --> 00:26:33,320
De zwakste bijtjes zitten te rillen
in die koude kast.
443
00:26:33,480 --> 00:26:37,960
De sterkste bijtjes
vormen daar een pel rond
444
00:26:38,120 --> 00:26:44,040
en die trillen met hun borstspieren.
Op die manier wekken ze warmte op
445
00:26:44,200 --> 00:26:48,440
en die warmte stralen ze door
naar die bijtjes binnenin.
446
00:26:49,640 --> 00:26:52,720
Ah, jullie hebben toch een hart.
447
00:26:53,160 --> 00:26:56,960
Dat vind ik zo mooi,
en niet alleen die fysieke warmte.
448
00:26:57,120 --> 00:27:01,240
Ook dat je weet dat iemand dat voor jou
wil doen op een moeilijk moment.
449
00:27:01,400 --> 00:27:05,480
Ik heb al zo vaak gehad dat het mij
mentaal wat minder gaat en dat ik denk:
450
00:27:05,640 --> 00:27:10,400
ik zou er zo'n deugd van hebben moesten er
nu vijf, zes vrouwen rond mij komen staan
451
00:27:11,000 --> 00:27:14,000
en zo eens even trillen
met de borstspieren.
452
00:27:17,600 --> 00:27:21,560
Gisteren sprongen er toen
vrijwilligsters het podium op.
453
00:27:22,680 --> 00:27:26,160
Poperinge?
Nee, het gebeurt niet precies.
454
00:27:27,000 --> 00:27:32,520
Ja... Nee, jong. Maar ik dacht:
één bijenkast, gemiddeld 30.000 bijtjes.
455
00:27:32,680 --> 00:27:35,360
Het is prachtig, maar ook maar
een druppel op een hete plaat.
456
00:27:35,520 --> 00:27:39,680
Ik moet toch meer kunnen doen.
Wel, als je zo'n volkje laat doen,
457
00:27:39,840 --> 00:27:44,000
dan zwermt dat.
In mei en juni gaat de oude koningin
458
00:27:44,160 --> 00:27:46,440
met de helft van het volk
in een boom gaan hangen.
459
00:27:46,600 --> 00:27:49,480
Als je ze dan kunt pakken,
heb je een tweede bijenkastje.
460
00:27:49,640 --> 00:27:53,000
En op die manier kan het snel gaan.
Op een paar jaar tijd
461
00:27:53,160 --> 00:27:56,520
hebben wij dertig vrijwilligers verzameld
over heel Vlaanderen.
462
00:27:56,680 --> 00:28:01,320
Dertig bijenkasten over heel Vlaanderen.
Dertig maal 30.000 bijen.
463
00:28:01,480 --> 00:28:04,280
900.000 bijen.
464
00:28:05,040 --> 00:28:08,320
Nee, nee, nee.
Ik doe dat niet voor applaus.
465
00:28:10,120 --> 00:28:13,440
Weet je wat voor mij
het allerbelangrijkste is?
466
00:28:15,520 --> 00:28:19,080
Dat gewoon iedereen
zijn steentje bijdraagt.
467
00:28:19,640 --> 00:28:22,560
Want dan kunnen we misschien wel
met allemaal samen
468
00:28:23,360 --> 00:28:26,920
een volledig nieuwe maatschappij metselen.
469
00:28:27,920 --> 00:28:33,360
Als je één ding onthoudt van vanavond,
dan hoop ik dat het dat is.
470
00:28:34,520 --> 00:28:36,280
900.000 bijen.
471
00:28:37,800 --> 00:28:41,280
Voor mijn kinderen hebben we
heel ander onderwijs gekozen.
472
00:28:41,760 --> 00:28:46,560
Creativiteit stimulerend.
Geen onbegrijpelijke taal.
473
00:28:46,720 --> 00:28:48,720
Geen extreme competitie.
474
00:28:48,880 --> 00:28:53,680
Onze kinderen zitten
in het zelfontdekkende methodeonderwijs.
475
00:28:54,840 --> 00:28:58,000
Ken je dat hier in Gent?
Zelfontdekkend methodeonderwijs?
476
00:28:58,160 --> 00:29:02,960
Zijn er mensen van wie de kinderen
daar zitten? Steek even je hand omhoog.
477
00:29:03,280 --> 00:29:06,320
Je hoeft je niet te schamen.
Je mag er trots op zijn.
478
00:29:06,480 --> 00:29:10,800
Zijn er mensen die in Freinetonderwijs
of Steiner... Steek even je hand omhoog.
479
00:29:11,000 --> 00:29:13,320
Je mag de naam
van de school roepen als je wilt.
480
00:29:14,560 --> 00:29:18,480
De Vlieger. Maar dat vind ik mooi.
Dat is echt typisch.
481
00:29:18,640 --> 00:29:22,320
Dat het kind eigenlijk van de grond
omhoog wordt getrokken
482
00:29:22,640 --> 00:29:25,800
in de thermiek van de kennis.
Daar komt het op neer, hè.
483
00:29:25,960 --> 00:29:29,800
Is dat Freinet, de Vlieger?
Ja, oké. Dat vind ik zo mooi.
484
00:29:29,960 --> 00:29:33,160
Zitten ze in leefgroepen,
met de verschillende leeftijden samen?
485
00:29:33,360 --> 00:29:35,320
Ja, dat vind ik ook zo mooi.
486
00:29:35,520 --> 00:29:39,120
Dat gaat ervan uit dat de verschillende
leeftijden veel kunnen leren van elkaar.
487
00:29:39,280 --> 00:29:41,280
Bij ons zit het 1ste, 2de en 3de samen,
488
00:29:41,440 --> 00:29:44,040
want het eerste kan
heel veel leren van het derde.
489
00:29:44,200 --> 00:29:46,920
Het derde kan heel veel leren
van het eerste leerjaar.
490
00:29:47,200 --> 00:29:49,080
En het tweede leerjaar...
491
00:29:50,760 --> 00:29:53,840
Dat trekt op dat moment even zijn plan.
492
00:29:54,320 --> 00:29:58,440
En de gedachte is ook
dat een kind zelf zo nieuwsgierig is
493
00:29:58,600 --> 00:30:03,080
dat het kennis wil verwerven.
Op zichzelf of in groep.
494
00:30:03,520 --> 00:30:06,120
Soms wordt er gezegd
van dat soort scholen
495
00:30:06,280 --> 00:30:09,760
dat dat cognitief minder sterk zou zijn.
Maar dat klopt niet.
496
00:30:09,920 --> 00:30:12,800
Het is gewoon dat die kinderen
die kennis zelf ontdekken.
497
00:30:12,960 --> 00:30:15,920
Bijvoorbeeld voor driehoeksmeetkunde
gaat dat als volgt:
498
00:30:16,120 --> 00:30:18,760
ze zitten met een leefgroep binnen,
de leraar doet de deur open,
499
00:30:18,920 --> 00:30:22,600
gooit een rechthoekige driehoek
naar binnen en doet de deur weer dicht.
500
00:30:23,480 --> 00:30:27,080
De hele leefgroep kijkt nieuwsgierig
naar die driehoek.
501
00:30:27,240 --> 00:30:30,960
De slimste ontdekt spontaan
de stelling van Pythagoras.
502
00:30:31,680 --> 00:30:34,040
Hij legt die uit
aan de andere kinderen in de klas.
503
00:30:34,200 --> 00:30:36,640
Voor de kinderen die geen Nederlands
hebben als thuistaal
504
00:30:36,800 --> 00:30:41,880
straalt hij dat in Esperanto door en
via osmose komt dat die hoofdjes binnen.
505
00:30:42,800 --> 00:30:47,800
En zo is op vijf minuten tijd de hele klas
even slim als de slimste van de klas.
506
00:30:48,000 --> 00:30:51,400
Herken je dat van op de Vlieger
wat ik hier nu beschrijf?
507
00:30:53,240 --> 00:30:55,120
Je ziet van hier hoeveel tijd je wint,
508
00:30:55,280 --> 00:30:58,720
omdat die leraar daar niet voortdurend
met zijn kwek tussen zit.
509
00:30:58,880 --> 00:31:01,920
En al die tijd die vrijkomt,
kan besteed worden
510
00:31:02,120 --> 00:31:06,800
aan maandenlange creatieve projecten
rond zelfgekozen onderwerpen
511
00:31:06,960 --> 00:31:09,080
die democratisch beslist zijn
512
00:31:09,240 --> 00:31:14,000
en waarin er een kruisbestuiving
van allerhande leerprocessen plaatsvindt.
513
00:31:14,160 --> 00:31:16,280
Ik heb de mooiste herinneringen
aan het project
514
00:31:16,440 --> 00:31:19,480
rond de Olympische Spelen
in het Oude Griekenland.
515
00:31:19,640 --> 00:31:22,640
Zodra dat dat beslist was,
al die kinderen naar de computers
516
00:31:22,800 --> 00:31:25,320
om op te zoeken welke documentaires
die Oude Grieken
517
00:31:25,480 --> 00:31:27,480
over hun Olympische Spelen
hadden gemaakt.
518
00:31:27,640 --> 00:31:31,120
Drie kinderen die uit een oude borduur
met een slijpschijf
519
00:31:31,280 --> 00:31:35,320
een discus begonnen te slijpen.
Twee anderen die op YouTube zochten
520
00:31:35,480 --> 00:31:38,520
hoe je die vingertjes er
weer aan zou kunnen zetten.
521
00:31:41,400 --> 00:31:44,040
Twee anderen die zich afvragen
of dat wel klopt,
522
00:31:44,200 --> 00:31:46,480
een kind met drie duimen naast elkaar.
523
00:31:46,640 --> 00:31:50,080
Ze hebben dat zo gelaten,
want zo leren ze fouten maken.
524
00:31:50,400 --> 00:31:53,480
En dat kind heeft dan
voor de schooluitstap mogen liften
525
00:31:53,640 --> 00:31:56,560
en er stopten altijd drie auto's tegelijk.
526
00:31:57,200 --> 00:31:59,640
Ook van zodra ze wisten
dat die Olympische Spelen
527
00:31:59,800 --> 00:32:01,760
naakt doorgingen, allemaal kleren uit.
528
00:32:01,920 --> 00:32:04,000
De jongens, de meisjes,
de juffen, de meesters.
529
00:32:04,160 --> 00:32:06,640
Op die manier leren ze spelenderwijs
530
00:32:06,800 --> 00:32:10,240
het verschil tussen het mannelijke
en het vrouwelijke lichaam.
531
00:32:10,400 --> 00:32:13,440
Zagen ze ook de gevolgen
van een gebrek aan lichaamshygiëne,
532
00:32:13,600 --> 00:32:15,520
zoals bij meester Jos.
533
00:32:16,160 --> 00:32:20,160
En dat mondde spontaan uit
in het volgende project rond champignons.
534
00:32:22,240 --> 00:32:24,480
Buurtparticipatie ook.
535
00:32:25,080 --> 00:32:28,200
Op het marktplein in Wondelgem
in het Griekse restaurant gaan vragen
536
00:32:28,360 --> 00:32:32,760
met welke olie dat was waarmee
de Griekse atleten zich insmeerden.
537
00:32:32,920 --> 00:32:34,960
Balsamicoazijn.
538
00:32:35,240 --> 00:32:38,160
Vijftien euro per liter.
Hij kon dat leveren, zei hij,
539
00:32:38,320 --> 00:32:40,200
maar er zou wel 400 liter nodig zijn,
540
00:32:40,360 --> 00:32:43,680
want volgens hem waren
de toeschouwers ook ingesmeerd.
541
00:32:43,840 --> 00:32:46,880
Wel straf dat die dat allemaal wist,
want dat was een Pool.
542
00:32:50,720 --> 00:32:55,040
En dan na een paar maanden heb je dan
de apotheose, het toonmoment.
543
00:32:55,200 --> 00:32:57,400
Dan mag je met de ouders gaan kijken,
met vrienden.
544
00:32:57,560 --> 00:33:01,000
De grootouders mogen komen kijken.
Ik strontnerveus.
545
00:33:01,160 --> 00:33:04,360
Ik vroeg me af:
wat gaan mijn ouders hiervan vinden?
546
00:33:04,520 --> 00:33:08,600
Dit is toch een heel ander onderwijs
dan wat zij voor ons een goed idee vonden.
547
00:33:08,760 --> 00:33:11,840
Maar ik moet zeggen:
op het moment dat ik zag
548
00:33:12,040 --> 00:33:16,320
dat mijn vader
de spiernaakte mama van Leonardo
549
00:33:17,000 --> 00:33:22,760
een halfuur lang van kop tot teen
zat in te smeren met balsamicoazijn
550
00:33:23,200 --> 00:33:28,360
zag ik wel dat hij helemaal mee was
met het pedagogisch project van de school.
551
00:33:31,840 --> 00:33:35,560
Nog nooit huiswerk bekeken.
Nog nooit een rapport bekeken.
552
00:33:35,720 --> 00:33:42,160
Ik was daar volledig gerust in, voilà.
Nu was het wel met corona...
553
00:33:42,800 --> 00:33:45,120
Dan was het wel
af en toe eens Zoom-onderwijs
554
00:33:45,280 --> 00:33:49,640
als er te veel kinderen ziek waren.
Mijn kleinste zou een taallesje krijgen.
555
00:33:49,800 --> 00:33:51,840
En daar was ik nu
wel benieuwd naar om te zien
556
00:33:52,040 --> 00:33:54,840
hoeveel geestiger
zij dat aangereikt krijgen
557
00:33:55,040 --> 00:33:59,560
dan al die grammatica die ze bij ons
met geweld naar binnen hebben gestampt.
558
00:33:59,720 --> 00:34:03,640
Ik dacht: het zou nu toch wel tof zijn
om dat lesje eens bij te wonen.
559
00:34:03,840 --> 00:34:08,720
Laat ons dat doen
op een aangename locatie. Bij ons bos.
560
00:34:09,800 --> 00:34:13,800
Ja, wij hebben een aantal jaren geleden
een bos aangeplant.
561
00:34:15,200 --> 00:34:17,160
Misschien herinner je je dat niet meer,
562
00:34:17,320 --> 00:34:21,160
maar een aantal jaren geleden
was ik nogal heftig bezig met bosbeleid.
563
00:34:21,320 --> 00:34:26,600
En er was toen een bos in Limburg
dat gekapt zou worden
564
00:34:27,600 --> 00:34:30,040
en ik vond dat een slecht idee.
565
00:34:30,200 --> 00:34:35,240
De minister van Milieu op dat moment
die vond dat geen slecht idee.
566
00:34:35,400 --> 00:34:39,400
En toen hebben we daar even
openbaar over gediscussieerd.
567
00:34:39,560 --> 00:34:42,680
En dat bos staat er nog nu.
568
00:34:43,040 --> 00:34:46,320
En de minister niet meer, ja.
569
00:34:46,720 --> 00:34:49,880
Ja. Nee, nee.
Ik doe dat niet voor het applaus.
570
00:34:50,040 --> 00:34:52,960
Voor mij is het allerbelangrijkste
dat ieder zijn steentje bijdraagt,
571
00:34:53,120 --> 00:34:57,000
zodat we samen een volledig nieuwe
maatschappij kunnen metselen.
572
00:34:58,760 --> 00:35:02,960
En ik dacht toen ook: je moet er
niet alleen theoretisch mee bezig zijn.
573
00:35:03,120 --> 00:35:05,680
Als je vindt dat er te weinig bos is,
doe er dan ook iets aan.
574
00:35:05,840 --> 00:35:07,760
En toen hebben we
met een paar vrienden
575
00:35:07,920 --> 00:35:12,640
een weitje gekocht van 1 hectare
en wij hebben dat weitje bebost.
576
00:35:12,800 --> 00:35:17,240
Tienduizend boompjes op gezet. En toen
is er eigenlijk een mirakel gebeurd.
577
00:35:17,400 --> 00:35:21,000
Wij hadden dat weitje gekocht
voor 45.000 euro
578
00:35:21,160 --> 00:35:26,360
en nadat dat bebost was,
was dat maar 15.000 euro waard.
579
00:35:26,520 --> 00:35:30,040
Terwijl we wel
10.000 boompjes hebben toegevoegd.
580
00:35:30,200 --> 00:35:32,840
Mocht je zeggen:
ik zoek een opportuniteit
581
00:35:33,040 --> 00:35:36,280
om veel geld
op korte tijd te verliezen. Wel...
582
00:35:37,440 --> 00:35:42,000
Maar wel een magnifieke plek.
Heel geestig om naartoe te gaan.
583
00:35:42,160 --> 00:35:44,760
Ik dacht: we doen dat taallesje daar.
584
00:35:44,920 --> 00:35:48,680
Als we klaar zijn,
doen we een wandeling rond ons bos.
585
00:35:49,600 --> 00:35:53,480
Of door ons bos, want we hebben er
een paadje in gemaakt.
586
00:35:53,800 --> 00:35:58,200
Of over ons bos. Dat groeit
eigenlijk echt niet rap, zo'n bos.
587
00:36:05,080 --> 00:36:08,000
We zijn onderweg met ons busje
naar ons bosje.
588
00:36:08,160 --> 00:36:12,080
Kinderen direct op de telefoons. Marjan
en ik beginnen te babbelen met elkaar.
589
00:36:12,240 --> 00:36:14,840
We kunnen heel goed
met elkaar praten in de auto.
590
00:36:15,040 --> 00:36:18,280
Ik denk dat dat is
omdat je dan allebei naar voren kijkt.
591
00:36:18,440 --> 00:36:20,920
Dat je toekomstgericht bent, snap je.
592
00:36:21,400 --> 00:36:24,640
Het gaat sowieso tussen ons
enorm goed de afgelopen jaren.
593
00:36:24,800 --> 00:36:28,960
En dat zorgt ervoor
dat er heel veel tijd is vrijgekomen.
594
00:36:29,120 --> 00:36:31,800
Die we anders aan conflict besteedden,
waarschijnlijk.
595
00:36:31,960 --> 00:36:36,320
En wij gebruiken die vrijgekomen tijd
om bevriende koppels te bespreken.
596
00:36:39,040 --> 00:36:41,960
Om te kijken
welke fouten zij wel nog maken
597
00:36:43,120 --> 00:36:47,320
en hoe we hen eventueel terug
op het juiste spoor zouden kunnen krijgen.
598
00:36:47,480 --> 00:36:49,560
We doen dat wel in een geheimtaal,
599
00:36:49,760 --> 00:36:51,880
zodanig dat de jongens
niet het gevoel hebben
600
00:36:52,120 --> 00:36:54,400
dat wij aan het roddelen zijn, snap je.
601
00:36:54,560 --> 00:36:58,640
De geheimtaal staat in dat boekje,
moest het je interesseren.
602
00:36:59,240 --> 00:37:02,640
Ik voel me er ook niet schuldig over
dat we die taal gebruiken.
603
00:37:02,800 --> 00:37:06,120
Onze jongens hebben
ook een geheimtaal eigenlijk.
604
00:37:06,280 --> 00:37:08,480
De jongerentaal is dat bij hen.
605
00:37:08,640 --> 00:37:11,160
En zij denken
dat wij daar niks van verstaan.
606
00:37:12,400 --> 00:37:15,080
Mattie is een vriendje,
fittie is een ruzie,
607
00:37:15,240 --> 00:37:18,760
fisa is een feestje,
doggo is een hond.
608
00:37:19,200 --> 00:37:21,280
Ik begrijp het allemaal.
609
00:37:21,600 --> 00:37:24,640
Het is gewoon kwestie
als zij tegen elkaar bezig zijn
610
00:37:24,800 --> 00:37:26,360
dat je wegkijkt en op niks reageert
611
00:37:26,520 --> 00:37:29,480
en ondertussen krijg je
al die geheime kennis gratis binnen.
612
00:37:29,640 --> 00:37:33,640
Heerlijk, vind ik dat. Zeker omdat zij
niks verstaan van onze taal.
613
00:37:34,280 --> 00:37:37,880
We waren Bart en Annelies
aan het bespreken op dat moment.
614
00:37:38,160 --> 00:37:40,400
Ik heb Bart leren kennen
op de universiteit.
615
00:37:40,560 --> 00:37:42,360
We zijn samen begonnen in 1ste kan.
616
00:37:42,520 --> 00:37:45,440
Hij in de geneeskunde
en ik in pol&soc.
617
00:37:46,400 --> 00:37:53,120
Ja, voor jonge mensen:
1ste kan, dat is 1ste bachelor.
618
00:37:53,280 --> 00:37:55,840
Voor mij was dat wel goed
dat dat 1ste kan heette.
619
00:37:56,840 --> 00:37:59,360
Daardoor had ik wel het gevoel
dat ik het kon.
620
00:38:02,400 --> 00:38:04,280
Had ik in 1ste bachelor gezeten,
621
00:38:04,440 --> 00:38:07,720
had ik gedacht dat ik
zo snel mogelijk een lief moest vinden.
622
00:38:09,440 --> 00:38:13,200
Waar ik dan in juni
mijn eerste zit op zou mogen doen.
623
00:38:15,200 --> 00:38:17,720
En in september mijn tweede zit.
624
00:38:19,520 --> 00:38:23,160
En die dan na twee jaar
master tegen mij zou moeten zeggen.
625
00:38:27,840 --> 00:38:31,440
Oké, de situatie van Bart en Annelies.
626
00:38:32,280 --> 00:38:36,280
Anders leg ik dat dadelijk even uit
in geheimtaal. Is dat een goed idee?
627
00:38:36,440 --> 00:38:39,120
Dan kun je kijken
of dat iets is voor jullie. Goed?
628
00:38:39,280 --> 00:38:42,000
Dan haal ik er even
een pedagogisch hulpmiddeltje bij.
629
00:38:46,360 --> 00:38:47,680
Ken je hem nog?
630
00:38:48,600 --> 00:38:53,600
Je mag de lichten uitdoen. Hierzie,
de ventilator die zich op gang trekt.
631
00:38:53,760 --> 00:38:58,440
Als je geluk had, lag er een vlieg
op de lamp en had je de geur van barbecue.
632
00:39:01,800 --> 00:39:05,000
Ik heb hem gekocht op de opendeurdag
van de jongensschool.
633
00:39:05,800 --> 00:39:09,160
Openbare verkoop. Dat is het begin
van mijn carrière geweest.
634
00:39:09,320 --> 00:39:11,040
Ook bij Bilke, dat moet ik ook zeggen.
635
00:39:11,200 --> 00:39:14,840
De vrijdagnamiddag gingen wij zwemmen
met de hele klas.
636
00:39:15,040 --> 00:39:16,520
In het zwembad in Wervik,
637
00:39:16,680 --> 00:39:19,280
waar Geluwe verplicht
mee was moeten fusioneren.
638
00:39:19,440 --> 00:39:22,120
Wij hielden niet van hen,
zij hielden niet van ons.
639
00:39:22,280 --> 00:39:26,200
Als ze ons zagen naderen, kapten ze
extra veel chloor in het zwembad.
640
00:39:27,320 --> 00:39:29,760
Wij kwamen half vergiftigd
terug in de klas.
641
00:39:30,280 --> 00:39:33,160
Bilke wist dat er
geen harde kennis meer bij kon.
642
00:39:33,800 --> 00:39:37,040
Hij stak de overhead aan
en legde hier een titel op.
643
00:39:37,200 --> 00:39:41,480
Raar maar waar, bijvoorbeeld.
En dan mocht je een opstel maken.
644
00:39:41,640 --> 00:39:44,440
Een vrije tekst.
Als het maar wat bij die titel paste
645
00:39:44,600 --> 00:39:48,560
en als het goed was, mocht je
maandagochtend je opstel voorlezen
646
00:39:48,720 --> 00:39:52,960
voor heel de klas. Daar is het
voor mij allemaal begonnen.
647
00:39:53,960 --> 00:39:57,440
Daar moet ik voor zeggen:
Dank u wel, meester Bilke.
648
00:40:00,120 --> 00:40:03,160
Ik moet onthouden dat ik morgen
niet meer in de lamp mag kijken.
649
00:40:10,280 --> 00:40:13,960
Kan er iemand Xinie
uit de coulissen halen, alstublieft?
650
00:40:19,120 --> 00:40:23,760
Dus ja, Bart en Annelies.
Bart zit volgens mij in een micri.
651
00:40:24,320 --> 00:40:26,920
Een midlifecrisis, ja.
652
00:40:27,200 --> 00:40:30,600
Ik denk dat omdat hij al een maand
of zes een naastneuk heeft.
653
00:40:35,720 --> 00:40:37,240
Een minnares, ja.
654
00:40:39,800 --> 00:40:44,720
Waarschijnlijk veroorzaakt door het feit
dat Annelies al twee jaar uitgebrand is.
655
00:40:45,120 --> 00:40:46,560
In een burn-out zit.
656
00:40:47,240 --> 00:40:50,520
Het is een ramp, want Bart en Annelies
hebben samen drie puppy's.
657
00:40:51,240 --> 00:40:53,280
Twee pietjes en een streepke.
658
00:40:56,440 --> 00:40:58,320
Er is werk aan alle drie die puppy's.
659
00:40:58,480 --> 00:41:00,760
De twee pietjes hebben
allebei warhoofdisme.
660
00:41:01,640 --> 00:41:04,360
Ze moeten daar pilletjes
voor nemen: calmitine.
661
00:41:04,680 --> 00:41:07,760
Maar dat werkt maar tot vier uur.
En dat streepje heeft dansletters.
662
00:41:07,920 --> 00:41:09,200
Dat is dyslexie.
663
00:41:10,400 --> 00:41:12,640
Ze moet twee keer per week
naar de lezoloog.
664
00:41:15,080 --> 00:41:17,800
Van zodra dat Annelies het wist
van die naastneuk van Bart
665
00:41:17,960 --> 00:41:21,080
was ze woest en ze wou direct
een ringvingerstriptease.
666
00:41:21,520 --> 00:41:23,720
Bart zag dat niet zitten,
want hij heeft een hoger loon
667
00:41:23,880 --> 00:41:27,360
en hij was bang dat hij een hele hoge
naastneukrente zou moeten betalen.
668
00:41:28,080 --> 00:41:29,960
Alimentatie, ja.
669
00:41:32,280 --> 00:41:35,600
Annelies heeft Bart toen buiten gesjot.
Bart heeft toen de fout gemaakt
670
00:41:35,760 --> 00:41:39,160
om te gaan inwonen in het veel te kleine
appartement van zijn naastneuk.
671
00:41:39,320 --> 00:41:42,800
Zij had ook al twee puppy's,
twee streepkes. Ook met werk aan.
672
00:41:42,960 --> 00:41:44,840
Dat ene streepje is overbezenuwd.
673
00:41:46,720 --> 00:41:48,280
Dat is hoogsensitief.
674
00:41:49,920 --> 00:41:54,440
En dat andere streepje heeft hogerlager.
Een borderlinemeisje.
675
00:41:59,640 --> 00:42:01,080
Dus ja, je kunt het al denken.
676
00:42:01,240 --> 00:42:04,760
Sommige weekends zaten ze met
vijf puppy's op dat te kleine appartement.
677
00:42:04,920 --> 00:42:06,760
Die twee warhoofden
kletsten de muur op,
678
00:42:06,920 --> 00:42:09,840
die overbezenuwde werd zot
en hing overal briefjes met: stil, stil.
679
00:42:10,040 --> 00:42:12,560
Maar die met dansletters vroeg dan:
wat staat er hier?
680
00:42:15,200 --> 00:42:19,000
En dan wilde die naastneuk van Bart
nog een eigen puppy ook.
681
00:42:19,880 --> 00:42:22,280
Nog rap rap voor haar hormonocide.
682
00:42:22,920 --> 00:42:25,560
En het zou rap moeten gaan,
want ze had al hittegolven.
683
00:42:27,120 --> 00:42:31,080
Bart heeft toen gelogen dat hij al
een doodlopende straat had laten steken.
684
00:42:34,800 --> 00:42:35,800
Maar zijn naastneuk zei
685
00:42:35,960 --> 00:42:38,840
dat hij zich terug op de grote baan
moest laten aansluiten.
686
00:42:40,960 --> 00:42:42,960
Dus het is geëindigd
met hetzelfde probleem
687
00:42:43,120 --> 00:42:44,920
als waar het met Annelies
mee begonnen was:
688
00:42:45,120 --> 00:42:47,120
dat ze niet meer wilde vleeskletsen.
689
00:42:56,800 --> 00:43:00,480
Je snapt dat je daar graag discreet
over wilt kunnen communiceren.
690
00:43:01,000 --> 00:43:03,800
We komen bij het weitje naast het bosje.
691
00:43:04,280 --> 00:43:07,800
Ik zet het dakje omhoog.
Dat gaat wat beter,
692
00:43:07,960 --> 00:43:09,800
ik heb geoefend op de oprit intussen.
693
00:43:09,960 --> 00:43:13,880
Mijn kleinste komt buiten, kijkt naar
dat stuk bovenop het dak en zegt:
694
00:43:14,080 --> 00:43:15,760
Papa, dat is een driehoek.
695
00:43:15,920 --> 00:43:18,920
Kijk, dat is
zelfontdekkend methodeonderwijs.
696
00:43:19,120 --> 00:43:23,440
Die kunnen veel beter abstracte kennis
verbinden met de werkelijkheid.
697
00:43:23,640 --> 00:43:25,040
Hij blijft kijken.
698
00:43:25,200 --> 00:43:28,760
Dat is de drang die hij heeft
om diepere kennis te verwerven.
699
00:43:28,920 --> 00:43:32,320
Hij is nu waarschijnlijk aan het denken
wat voor type driehoek het is.
700
00:43:32,480 --> 00:43:35,280
Het duurt even. Hij twijfelt zeker
of hij gaat zeggen:
701
00:43:35,440 --> 00:43:37,360
onregelmatige driehoek,
wat zou kloppen.
702
00:43:37,520 --> 00:43:39,400
Ook een klein beetje containerbegrip.
703
00:43:39,560 --> 00:43:42,040
Waarschijnlijk zal hij zeggen:
scherphoekige driehoek,
704
00:43:42,200 --> 00:43:43,920
wat er recht op zou zijn.
705
00:43:44,120 --> 00:43:46,880
Dat mondje gaat open,
ik ben al trots op voorhand.
706
00:43:47,080 --> 00:43:50,240
Hij zegt: papa,
dat is een evenwijdige driehoek, hè.
707
00:43:52,880 --> 00:43:56,440
De oudste schiet ter hulp. Ook dat is
zelfontdekkend methodeonderwijs.
708
00:43:56,600 --> 00:43:59,200
Hij legt uit dat die driehoek
niet evenwijdig kan zijn,
709
00:43:59,360 --> 00:44:01,760
omdat de zijden elkaar snijden.
710
00:44:01,920 --> 00:44:05,000
Maar voor mijn jongste
gaf dat niet dat die zijden sneden.
711
00:44:05,160 --> 00:44:08,440
Voor hem mochten ze snijden, en dat
die driehoek dan toch evenwijdig was,
712
00:44:08,600 --> 00:44:11,640
geen enkel probleem. Ook dat is
zelfontdekkend methodeonderwijs.
713
00:44:11,800 --> 00:44:14,800
Ze leren enorm veel tolerantie aan
op alle vlakken.
714
00:44:16,320 --> 00:44:19,800
Ik zeg tegen de oudste: zeg jij eens
wat voor type driehoek dat is.
715
00:44:19,960 --> 00:44:23,240
Hij zegt: papa,
dat is een scherpzinnige driehoek.
716
00:44:24,360 --> 00:44:27,320
Ik begon toch wat ongerust te worden.
Ik neem een blaadje papier,
717
00:44:27,480 --> 00:44:30,080
teken er een paar parallellogrammen
en trapeziums op
718
00:44:30,240 --> 00:44:32,480
en ik zeg: omcirkel eens
alle parallellogrammen.
719
00:44:32,640 --> 00:44:33,640
Dat wilden ze niet doen.
720
00:44:33,800 --> 00:44:37,040
Ze vonden dat stigmatiserend
ten opzichte van de trapeziums.
721
00:44:37,560 --> 00:44:41,240
Zij konden er ook niks aan doen
dat ze minder evenwijdige zijden hadden.
722
00:44:41,680 --> 00:44:45,480
Maar het is meetkunde. We moeten
de dingen toch exact kunnen benoemen.
723
00:44:45,640 --> 00:44:49,240
Dat was voor hen niet het belangrijkste.
Wat is dan het belangrijkste?
724
00:44:49,400 --> 00:44:52,080
Dat iedereen zich goed voelt
in de groep, zeiden ze.
725
00:44:52,400 --> 00:44:54,640
Wat stel je dan voor?
Een fusie.
726
00:44:55,560 --> 00:44:57,400
Parallellezium.
727
00:44:58,400 --> 00:45:00,000
Een vierhoek waar het niet uitmaakt
728
00:45:00,160 --> 00:45:03,840
hoeveel paar evenwijdige zijden je hebt.
Je bent welkom in de groep.
729
00:45:04,040 --> 00:45:06,200
Ik dacht:
wat kan mij het eigenlijk schelen?
730
00:45:06,360 --> 00:45:08,120
Ik moet wel onthouden
als ik nog eens verbouw
731
00:45:08,280 --> 00:45:11,680
dat ik geen architect neem
uit het zelfontdekkende methodeonderwijs.
732
00:45:12,880 --> 00:45:18,200
Als hun taal maar goed zit,
dat ze later de zaak kunnen overnemen.
733
00:45:20,160 --> 00:45:23,000
Het was een taallesje
dat de kleinste zou krijgen.
734
00:45:23,520 --> 00:45:29,080
Over letterlijk en figuurlijk taalgebruik.
Superbelangrijk onderwerp, hè.
735
00:45:29,320 --> 00:45:31,960
Dat is een marker voor autisme, hè.
736
00:45:32,600 --> 00:45:36,720
Als je kind figuurlijk taalgebruik
niet kan herkennen of toepassen,
737
00:45:36,880 --> 00:45:40,240
mag je zeggen: waarschijnlijk autisme.
738
00:45:40,640 --> 00:45:44,440
En autisme zit bij ons
wel een beetje in de familie.
739
00:45:44,600 --> 00:45:46,000
Denk ik.
740
00:45:46,560 --> 00:45:49,080
Doordat het bij ons nog niet
werd gediagnosticeerd,
741
00:45:49,240 --> 00:45:51,480
hebben wij het niet kunnen hebben.
742
00:45:53,360 --> 00:45:55,240
Maar soms denk ik wel...
743
00:45:55,600 --> 00:45:58,640
Ik ben vorige week zes uur
blijven zitten bij een vriend.
744
00:45:58,800 --> 00:46:02,960
Hij was een uitleg begonnen
met het woord enerzijds
745
00:46:03,120 --> 00:46:05,440
en het woord anderzijds viel niet.
746
00:46:11,440 --> 00:46:14,200
Dus ik dacht:
ik volg de opdracht toch even mee.
747
00:46:15,600 --> 00:46:19,520
De opdracht was als volgt: er zou
op de computer een foto verschijnen.
748
00:46:20,120 --> 00:46:24,080
Je moest goed naar die foto kijken
en dan verscheen eronder een zin
749
00:46:24,240 --> 00:46:25,840
en dan moest je zeggen of die zin
750
00:46:26,040 --> 00:46:29,720
ten opzichte van die foto
letterlijk gebruikt was of figuurlijk.
751
00:46:30,400 --> 00:46:34,160
Ik zit net buiten beeld.
De eerste foto verschijnt.
752
00:46:34,560 --> 00:46:36,640
De foto van een jongen,
het gezicht van een jongen.
753
00:46:36,800 --> 00:46:38,160
Hij kijkt goed naar die foto.
754
00:46:39,600 --> 00:46:43,000
Onder die foto verschijnt de zin:
deze jongen is goedgemutst.
755
00:46:43,360 --> 00:46:45,440
Hij kijkt naar die foto.
756
00:46:45,680 --> 00:46:48,240
Die jongen is aan het lachen.
Ik zeg: het is figuurlijk.
757
00:46:48,400 --> 00:46:51,840
Zeg dat het figuurlijk is.
Kom, zeg het, snel. Dan zijn we eerst.
758
00:46:52,000 --> 00:46:55,360
Dat was nog van bij meester Bilke,
die competitiviteit.
759
00:46:57,000 --> 00:47:00,800
Mijn jongste zegt: Papa, ik twijfel.
Waar twijfel je tussen?
760
00:47:01,160 --> 00:47:03,880
Tussen letterlijk en figuurlijk, tiens.
761
00:47:04,400 --> 00:47:07,600
Hij kijkt nog eens naar die foto
om te zien waarom hij twijfelt.
762
00:47:07,760 --> 00:47:10,640
Die jongen is aan het lachen,
maar hij heeft ook een muts op.
763
00:47:10,800 --> 00:47:13,520
En dat was een goeie muts
en hij had die ook goed op.
764
00:47:13,920 --> 00:47:15,680
Ik zeg: Het is allebei, een strikvraag.
765
00:47:15,840 --> 00:47:17,800
Letterlijk en figuurlijk.
Zeg dat het allebei is.
766
00:47:17,960 --> 00:47:20,080
Hij zegt: Papa, ik moet het alleen kunnen.
767
00:47:20,240 --> 00:47:23,120
De juf zegt: Papa, hij moet het
inderdaad alleen kunnen.
768
00:47:24,120 --> 00:47:26,080
Hij kijkt nog eens naar die foto.
769
00:47:27,280 --> 00:47:29,400
Op die muts staat een smiley.
770
00:47:29,560 --> 00:47:32,360
De muts zelf was
ook nog eens goedgemutst.
771
00:47:34,040 --> 00:47:38,560
Ik was niet autistisch voor die foto,
ik ben het geworden door die foto.
772
00:47:38,720 --> 00:47:42,600
Ik duw mijn kleine opzij en ik zeg:
Weet je hoe het nog ingewikkelder kan?
773
00:47:42,760 --> 00:47:45,320
Als je die smiley
ook nog eens een muts geeft.
774
00:47:45,920 --> 00:47:48,640
Goed idee, zei ze.
Voor de les handenarbeid.
775
00:47:48,800 --> 00:47:50,720
Weet je wat ik heb gekregen
voor Vaderdag?
776
00:47:50,880 --> 00:47:53,360
Een muts met een smiley
met een muts op.
777
00:47:54,800 --> 00:47:58,640
Ik begon een beetje kwaad te worden.
Ik loop over mijn bos.
778
00:48:03,880 --> 00:48:06,320
Ik had wat blaadjes meegenomen
uit zijn boekentas
779
00:48:06,480 --> 00:48:09,280
om nu toch eens te kijken
wat hij eigenlijk allemaal krijgt.
780
00:48:12,000 --> 00:48:14,800
Ik lees dat eerste blad
en ik was al beschaamd.
781
00:48:15,600 --> 00:48:17,560
Ik was ontroerd.
782
00:48:18,720 --> 00:48:21,000
Zo'n mooie tekst.
783
00:48:21,560 --> 00:48:26,000
Een volledige A4.
Een opstel, een vrije tekst.
784
00:48:26,160 --> 00:48:29,960
Goed geschreven, goede plot.
Je wou het einde weten.
785
00:48:30,240 --> 00:48:32,840
Het was in het Engels.
786
00:48:33,480 --> 00:48:37,480
Acht jaar.
Hij krijgt nog niet eens Engels.
787
00:48:42,200 --> 00:48:45,840
Wat ik op mijn achtste kon
in het Nederlands,
788
00:48:46,040 --> 00:48:50,400
kan hij nu al in het Engels.
Dat is Wouter 2.0.
789
00:48:53,360 --> 00:48:56,920
Het is nu niet om te stoefen,
maar ik heb die tekst eens overgeschreven.
790
00:48:57,240 --> 00:48:59,680
Je moet nu toch eens meelezen,
als je wilt.
791
00:49:03,040 --> 00:49:05,440
Ik ban in hut boss.
792
00:49:14,960 --> 00:49:17,080
Ik sea an block hout.
793
00:49:18,400 --> 00:49:20,600
Ik pack hut block hout may.
794
00:49:20,800 --> 00:49:24,360
Ik track weg uit hut boss.
Ik come in the way.
795
00:49:24,760 --> 00:49:28,080
Ik fool eats in main arm.
Hut is an take.
796
00:49:29,760 --> 00:49:31,080
Ik hap an take.
797
00:49:31,440 --> 00:49:33,440
Ik pak the take fast and track.
798
00:49:33,600 --> 00:49:35,920
The take komt loss.
Ik hap the take.
799
00:49:36,080 --> 00:49:38,640
Ik name hut block hout
and ik map op the take.
800
00:49:38,800 --> 00:49:40,400
Ik sea bluetooth.
801
00:49:47,000 --> 00:49:50,560
Acht jaar. Ongelooflijk toch.
802
00:49:50,720 --> 00:49:52,720
Ik ga naar het busje,
ik toon hem zijn tekst.
803
00:49:52,880 --> 00:49:54,800
Ik zeg:
Kerel, ik moet me verontschuldigen.
804
00:49:54,960 --> 00:49:58,320
Wat een fantastisch opstel heb jij
hier geschreven in het Engels.
805
00:49:58,480 --> 00:50:02,680
Hij kijkt naar die tekst en zegt:
Papa, dat is mijn dictee voor Nederlands.
806
00:50:05,440 --> 00:50:09,840
Toen heb ik beslist dat ik zijn volgende
rapport toch eens goed ging bekijken.
807
00:50:10,800 --> 00:50:13,640
Dat was zijn paasrapport.
Weet je wanneer dat toegekomen is?
808
00:50:13,800 --> 00:50:15,760
Twee weken voor de grote vakantie.
809
00:50:15,920 --> 00:50:18,440
Ik leg mijn vinger
bij driehoeksmeetkunde,
810
00:50:18,600 --> 00:50:22,720
waar hij zeker geen fluit van kent,
met zijn evenwijdige driehoek.
811
00:50:23,240 --> 00:50:27,920
Ik volg het lijntje tot ik punten
tegenkom. Ik kom geen punten tegen.
812
00:50:28,120 --> 00:50:30,680
Ik kom een vuurtoren tegen.
813
00:50:32,960 --> 00:50:37,600
Het is niet meer met punten.
Het is nu met de lichtjes van de kennis.
814
00:50:37,760 --> 00:50:40,240
Vuurtoren betekende
heel veel licht in je brein.
815
00:50:40,400 --> 00:50:42,160
Je kent je leerstof heel goed.
816
00:50:42,320 --> 00:50:45,920
Glimworm betekende heel donker
in je kop. Je kent er geen zak van.
817
00:50:46,600 --> 00:50:49,240
Daartussen zit vlammetje, fakkel, kachel.
818
00:50:50,600 --> 00:50:53,560
Ik zeg:
Hoe is dat mogelijk dat je juf
819
00:50:53,720 --> 00:50:57,000
vindt dat jij driehoeksmeetkunde
vuurtoren kent?
820
00:50:58,560 --> 00:51:02,680
Het was zijn juf niet die dat vond.
Hij vond dat zelf.
821
00:51:09,320 --> 00:51:11,520
Zelfevaluatie.
822
00:51:12,760 --> 00:51:15,640
Daarnaast stond er een glimworm,
dat moet ik eerlijk zeggen.
823
00:51:15,800 --> 00:51:17,880
Dat is toch je juf die vindt
824
00:51:18,080 --> 00:51:20,720
dat je driehoeksmeetkunde
maar glimworm kent. Volgens hem niet.
825
00:51:20,880 --> 00:51:24,880
Die glimworm was de evaluatie
van zijn juf van zijn zelfevaluatie.
826
00:51:25,040 --> 00:51:27,760
Daarnaast stond er weer een glimworm:
zijn evaluatie
827
00:51:27,920 --> 00:51:30,640
van de evaluatie van zijn juf
van zijn zelfevaluatie.
828
00:51:30,800 --> 00:51:32,800
Dat rapport is tien weken
over en weer gegaan.
829
00:51:32,960 --> 00:51:36,520
Het compromis was kachel,
omdat ze er allebei vanaf wilden zijn.
830
00:51:40,680 --> 00:51:43,000
Ik dacht:
hij zit nog maar twee jaar in die school.
831
00:51:43,160 --> 00:51:45,280
De andere zit er al zes jaar in.
832
00:51:48,320 --> 00:51:52,640
Ik ben op Smartschool gaan kijken
welke vakken hij allemaal krijgt dit jaar.
833
00:51:52,800 --> 00:51:57,960
Hij heeft dit jaar het vak: leren leren.
Wat krijg je dan in het vak leren leren?
834
00:51:58,120 --> 00:52:00,280
In het vak leren leren leer ik leren.
835
00:52:00,440 --> 00:52:02,920
Kon je dan niet leren
voor het vak leren leren?
836
00:52:03,080 --> 00:52:05,960
Nee, ik ga nu leren leren
in het vak leren leren.
837
00:52:06,400 --> 00:52:09,360
Je had toch beter
in het eerste leerjaar leren leren
838
00:52:09,520 --> 00:52:11,000
zodat je dan al had leren leren?
839
00:52:11,160 --> 00:52:13,200
En hoe ga je nu de inhoud
van het vak leren leren
840
00:52:13,360 --> 00:52:15,160
als je nog niet hebt leren leren?
841
00:52:20,280 --> 00:52:24,640
Hij had ook een boekfragmentbespreking
tegen volgende week.
842
00:52:24,800 --> 00:52:27,920
Wat is dat? Wij kennen dat niet,
een boekfragmentbespreking.
843
00:52:28,120 --> 00:52:29,840
Wij kennen een boekbespreking.
844
00:52:30,640 --> 00:52:34,800
Een boekfragmentbespreking is dat je
één hoofdstuk leest van een boek
845
00:52:34,960 --> 00:52:36,960
en dat je dat dan bespreekt.
846
00:52:38,000 --> 00:52:41,520
En dat is om te kunnen doorgroeien
naar een volledige boekbespreking.
847
00:52:45,040 --> 00:52:48,440
Maar je leest toch al volledige boeken?
Ja, zegt hij.
848
00:52:48,600 --> 00:52:50,360
Maar dat ga ik nu niet kunnen doen.
849
00:52:51,080 --> 00:52:54,360
Waarom?
Het is een boekfragmentbespreking.
850
00:52:54,520 --> 00:52:58,280
Als je volledige boeken leest, kun je toch
een volledige boekbespreking maken?
851
00:52:58,440 --> 00:53:02,960
Nee, de leraar heeft gezegd:
Het allerbelangrijkste is doorgroeien.
852
00:53:03,160 --> 00:53:06,920
Van boekfragment doorgroeien
tot volledige boekbespreking.
853
00:53:07,120 --> 00:53:10,800
Als ik nu al een volledige boekbespreking
maak, ben ik niet doorgegroeid.
854
00:53:11,680 --> 00:53:15,520
Hoe maak je duidelijk aan zo'n manneke
dat dat volledig absurd is?
855
00:53:16,160 --> 00:53:18,600
Ik heb 's avonds pizza besteld
voor heel het gezin.
856
00:53:18,760 --> 00:53:22,800
Hij wou een pizza peperoni. Ik heb hem
één schelletje peperoni gegeven.
857
00:53:22,960 --> 00:53:26,760
Wat is dat? Ja, het was
een pizzafragmentbestelling.
858
00:53:31,800 --> 00:53:35,160
Want ik weet dat jij doorgroeien
enorm belangrijk vindt.
859
00:53:39,840 --> 00:53:43,480
Op den duur begin je dat soort dingen
in de volledige maatschappij te zien.
860
00:53:44,000 --> 00:53:46,560
Een vriendin van mij, Vanessa...
Ik heb haar lang niet gezien.
861
00:53:46,720 --> 00:53:49,320
Ze geeft les in het lager.
Ze doet dat zeker supergoed.
862
00:53:49,480 --> 00:53:52,480
Ze zet een berichtje op Facebook.
Foto van een getuigschrift
863
00:53:52,640 --> 00:53:54,480
van een opleiding die ze heeft gevolgd.
864
00:53:54,640 --> 00:53:58,000
Ze zegt dat ze vanaf nu ook yoga
zal geven aan haar leerlingen.
865
00:53:58,160 --> 00:54:00,480
Ik kijk naar dat getuigschrift
en like het bericht.
866
00:54:00,640 --> 00:54:02,640
Yoga, goed idee.
Voor kinderen? Tuurlijk.
867
00:54:02,800 --> 00:54:04,880
En lerarenopleiding,
dan geef je het meteen juist.
868
00:54:05,080 --> 00:54:07,120
Ik ben helemaal mee.
Ik heb het een hartje gegeven.
869
00:54:07,280 --> 00:54:11,000
Voor een West-Vlaming... Hoeveel
emotioneler moet ik het nog maken?
870
00:54:11,480 --> 00:54:13,720
Ik ga nu toch eens kijken
op dat getuigschrift
871
00:54:13,880 --> 00:54:17,360
hoeveel punten ze heeft gehaald.
Er staan geen punten op.
872
00:54:18,000 --> 00:54:22,000
Het zal niet met punten zijn,
maar met de lichtjes van de kennis.
873
00:54:22,160 --> 00:54:24,800
Ik zoek naar een vuurtoren,
maar ik vind geen vuurtoren.
874
00:54:24,960 --> 00:54:26,560
Ik vind geen fakkel, geen kachel.
875
00:54:26,720 --> 00:54:30,000
Lager dan een kachel
zal het bij haar zeker niet zijn.
876
00:54:32,120 --> 00:54:36,640
Er stond één zin op dat getuigschrift,
in kalligrafische letters.
877
00:54:36,800 --> 00:54:39,520
Dat was alles wat erop stond.
De zin was:
878
00:54:39,960 --> 00:54:42,720
Vanessa heeft...
879
00:54:42,880 --> 00:54:45,960
met plezier deelgenomen...
880
00:54:52,400 --> 00:54:55,320
aan de lerarenopleiding
yoga voor kinderen.
881
00:54:57,120 --> 00:55:00,480
Met plezier deelgenomen.
882
00:55:06,040 --> 00:55:10,800
Mijn beste maat Bart heeft ook
met plezier deelgenomen
883
00:55:10,960 --> 00:55:12,480
aan zijn eerste kan geneeskunde,
884
00:55:12,640 --> 00:55:15,560
maar ze hebben hem daar toch
geen diploma voor gegeven.
885
00:55:15,720 --> 00:55:19,000
Ze zeiden: 3 op 20 is te weinig
om naar het tweede jaar te gaan.
886
00:55:19,160 --> 00:55:21,880
En gelukkig. Stel je voor:
je appendix is gesprongen,
887
00:55:22,080 --> 00:55:25,320
je hebt nog een kwartier als de operatie
niet snel en deskundig gebeurt.
888
00:55:25,480 --> 00:55:28,440
Plots zie je Bart binnenkomen
met een vuile, groene schort aan,
889
00:55:28,600 --> 00:55:30,560
een Duvel en een geroest breekmes.
890
00:55:30,720 --> 00:55:33,000
Bart, jij was toch gebuisd
in je eerste kan geneeskunde?
891
00:55:33,160 --> 00:55:36,800
Ja, voor de theorie. Maar ik heb
met zodanig veel plezier deelgenomen
892
00:55:38,560 --> 00:55:41,120
dat ze mij hier direct
aanvaard hebben als chirurg.
893
00:55:41,280 --> 00:55:43,080
We gaan je appendix eens uitsnijden.
894
00:55:43,240 --> 00:55:45,720
Als ik de verkeerde uitsnij...
Je hebt er twee, hè.
895
00:55:49,120 --> 00:55:52,160
Met plezier deelgenomen.
896
00:55:53,520 --> 00:55:55,920
Boekfragmentbespreking.
897
00:55:56,160 --> 00:55:59,240
Vlammetje, fakkel, kachel.
Vuurtoren.
898
00:55:59,400 --> 00:56:00,960
Leren leren?
899
00:56:04,000 --> 00:56:07,360
Ik ben zo blij dat we
die zever van bidden en biechten
900
00:56:07,520 --> 00:56:10,320
uit het onderwijs hebben gehaald.
Echt waar.
901
00:56:10,840 --> 00:56:15,320
Maar ik begin meer en meer te denken
dat we de ruimte die is vrijgekomen
902
00:56:16,400 --> 00:56:19,160
aan het opvullen zijn met nieuwe zever.
903
00:56:23,280 --> 00:56:26,560
Ik dacht: ze gaan de zaak
nooit kunnen overnemen.
904
00:56:27,160 --> 00:56:29,200
Ze zullen geen teksten kunnen schrijven.
905
00:56:29,360 --> 00:56:32,160
Als ze ze kunnen schrijven,
gaan ze ze zelf niet kunnen lezen.
906
00:56:32,680 --> 00:56:35,400
Misschien kunnen ze
niet eens met het busje rijden.
907
00:56:35,560 --> 00:56:38,720
Als ze een rijbewijs halen,
zal het een zijn met twee korte ei's.
908
00:56:40,880 --> 00:56:43,240
Heel de nacht wakker gelegen.
In het middelbaar
909
00:56:43,400 --> 00:56:46,560
moeten ze dat allemaal rechttrekken.
Ik hoop dat hij daar
910
00:56:46,720 --> 00:56:49,840
tenminste gewoon Nederlands
leert spreken en schrijven.
911
00:56:50,040 --> 00:56:53,240
Dat dat daar begrijpelijk is.
Opgestaan om vier uur 's nachts.
912
00:56:53,400 --> 00:56:55,200
Ik moet de eindtermen checken.
913
00:56:55,360 --> 00:56:57,600
Van Nederlands.
Het enige waar ik iets van afweet.
914
00:56:57,760 --> 00:57:00,840
Moest het nu zijn
dat ik vind dat er in die eindterm
915
00:57:01,040 --> 00:57:03,720
hier en daar een punt of komma
verplaatst zou moeten worden,
916
00:57:03,880 --> 00:57:08,200
is het mijn burgerplicht om dat te laten
weten aan de bevoegde instanties.
917
00:57:15,000 --> 00:57:17,480
De eerste eindterm
van de eerste graad Nederlands.
918
00:57:17,640 --> 00:57:20,200
Dus wat ze moeten kennen
op het einde van het tweede jaar.
919
00:57:20,400 --> 00:57:23,040
Het Nederlands receptief,
productief en interactief
920
00:57:23,200 --> 00:57:26,240
zowel mondeling als schriftelijk
gebruiken als communicatiemiddel
921
00:57:26,400 --> 00:57:28,120
in relevante situaties.
922
00:57:29,600 --> 00:57:32,080
Wanneer gebruik je dat ooit
als communicatiemiddel
923
00:57:32,240 --> 00:57:34,840
in niet-relevante situaties?
Wat is dat dan?
924
00:57:35,040 --> 00:57:38,960
Dat je op Antarctica aan 'n pinguïn vraagt
of hij alsjeblieft je veters kan strikken?
925
00:57:41,120 --> 00:57:43,320
Dus dat stukje kan er wel uit.
En dan krijg je:
926
00:57:43,480 --> 00:57:46,240
Het Nederlands receptief,
productief en interactief
927
00:57:46,400 --> 00:57:49,680
zowel mondeling als schriftelijk
gebruiken als communicatiemiddel.
928
00:57:49,840 --> 00:57:53,240
Ja, gebruik je dat niet altijd
als communicatiemiddel?
929
00:57:53,640 --> 00:57:55,800
Het is niet als je een nagel
in een muur moet kloppen,
930
00:57:55,960 --> 00:57:57,960
je daar een gezegde
voor gaat nemen, toch?
931
00:57:58,120 --> 00:58:00,520
Dat stukje kan er ook uit
en dan krijg je:
932
00:58:00,680 --> 00:58:03,320
Het Nederlands receptief,
productief en interactief
933
00:58:03,480 --> 00:58:05,560
zowel mondeling
als schriftelijk gebruiken.
934
00:58:05,720 --> 00:58:08,800
Dat kan je eenvoudiger zeggen,
mondeling en schriftelijk gebruiken.
935
00:58:08,960 --> 00:58:12,400
En dan krijg je: Het Nederlands
receptief, productief en interactief
936
00:58:12,560 --> 00:58:17,320
spreken en schrijven.
Maar ja, spreken is al productief,
937
00:58:17,480 --> 00:58:19,600
want je produceert iets.
En schrijven ook.
938
00:58:19,760 --> 00:58:21,200
Dat kan er wel uit en dan krijg je:
939
00:58:21,360 --> 00:58:24,760
Het Nederlands receptief en interactief
spreken en schrijven.
940
00:58:24,920 --> 00:58:28,480
Receptief komt van recipere,
ontvangen in het Latijn.
941
00:58:28,840 --> 00:58:32,480
Dus ja, als je spreekt dat er iemand
dat ontvangt en dus luistert
942
00:58:32,640 --> 00:58:36,600
en als je schrijft dat er iemand leest...
Maar ja, dat is automatisch toch?
943
00:58:36,760 --> 00:58:39,320
En interactief, dus tussen twee partijen.
944
00:58:39,680 --> 00:58:42,840
En waarom zou je anders
spreken of schrijven?
945
00:58:43,040 --> 00:58:44,280
Dat kan er ook uit en dan krijg je:
946
00:58:44,440 --> 00:58:48,080
Het Nederlands spreken en schrijven.
En eigenlijk is er maar één Nederlands
947
00:58:48,240 --> 00:58:50,840
dat je moet leren spreken en schrijven:
het Algemeen Nederlands.
948
00:58:51,040 --> 00:58:53,520
Dus dat bepaald lidwoord kan er ook uit
en dan krijg je:
949
00:58:53,680 --> 00:58:57,040
Nederlands spreken en schrijven. Voilà.
950
00:59:04,280 --> 00:59:07,000
Dat is waar ik op uitkwam
om zeven uur 's ochtends.
951
00:59:07,160 --> 00:59:09,600
Helemaal opgewonden.
Marjan staat op en zegt:
952
00:59:09,760 --> 00:59:12,000
Heb jij de hele nacht
aan de computer gezeten?
953
00:59:12,160 --> 00:59:15,520
Ja, ik ben bezig
met iets superbelangrijks.
954
00:59:15,680 --> 00:59:17,800
Kom maar ontbijten
met mij en met de jongens.
955
00:59:17,960 --> 00:59:19,640
Dat vind ik superbelangrijk.
956
00:59:19,800 --> 00:59:22,480
Nee, ik ben de contactgegevens
van Ben Weyts aan het zoeken,
957
00:59:22,640 --> 00:59:25,800
zodat ik hem al de eerste veranderingen
in de eerste eindterm kan doorgeven.
958
00:59:25,960 --> 00:59:27,480
Dan kan hij het al aanpassen
op de website,
959
00:59:27,640 --> 00:59:30,640
zodanig dat het klaar is tegen dat
de scholen opengaan om acht uur.
960
00:59:30,800 --> 00:59:34,960
Ze zegt: Is het weer zover?
Ga je weer boel zoeken met een minister?
961
00:59:37,040 --> 00:59:39,760
Weet je nog, de vorige keer?
Ja, ik weet het nog.
962
00:59:39,920 --> 00:59:42,400
We hebben het bossencompensatiefonds
kunnen vrijmaken.
963
00:59:42,560 --> 00:59:47,240
Acht miljoen euro, waarmee we
200 hectare bos konden aanplanten.
964
00:59:47,400 --> 00:59:51,480
Ja, weet je nog hoe het was met jou?
Ik zeg: Ja, niet zo goed.
965
00:59:52,680 --> 00:59:54,760
Ik was veranderd in een knotwilg.
966
00:59:55,080 --> 00:59:59,560
Ik kon aan niks anders meer denken.
Boswachters waren mijn enige vrienden.
967
00:59:59,720 --> 01:00:01,720
Ik was verliefd op een eekhoorn.
968
01:00:03,720 --> 01:00:07,080
Ik voelde dat ik mijn bloed moest laten
trekken en ging naar de dokter.
969
01:00:07,240 --> 01:00:09,200
Ik had geen bloed meer,
ik had een sapstroom.
970
01:00:11,960 --> 01:00:17,800
De dokter zei dat ik in een obsessie zat
en dat dat een doodlopende weg was.
971
01:00:17,960 --> 01:00:20,280
Dat zal een bospad zijn, waarschijnlijk.
972
01:00:21,920 --> 01:00:25,000
Hij zei dat ik mijn lichaam
weer moest leren voelen,
973
01:00:25,160 --> 01:00:28,120
dat ik kon afdalen vanuit mijn hoofd.
974
01:00:28,280 --> 01:00:32,120
Hij zei:
Misschien met een goede massage.
975
01:00:32,280 --> 01:00:34,720
Marjan zei:
Dat zal een harde moeten zijn, hoor.
976
01:00:34,880 --> 01:00:38,680
Ik zal ze wel boeken. En ze heeft
voor mij een harde massage geboekt
977
01:00:38,840 --> 01:00:42,240
in een hamam in Marrakesh.
978
01:00:42,400 --> 01:00:44,320
Ja, ik weet het.
Dat is met het vliegtuig.
979
01:00:44,560 --> 01:00:48,560
Maar ja, 200 hectare bos...
Dan mag ik ook eens vliegen, zeker?
980
01:00:54,480 --> 01:00:55,800
Ik zat op het vliegtuig en dacht:
981
01:00:55,960 --> 01:01:00,240
hamam, dat klinkt toch niet alsof je
daar een harde massage gaat krijgen.
982
01:01:00,440 --> 01:01:05,200
Dat klopt niet, dat woord. Hamam.
Dat zijn Marokkaanse mamaatjes
983
01:01:05,360 --> 01:01:08,760
met de malse hammetjes
van hun armpjes. Hamam.
984
01:01:09,280 --> 01:01:12,600
Ik kom daar aan en dat waren
allemaal venten. Dat was een hapap.
985
01:01:14,240 --> 01:01:16,320
Blote venten met een lendendoekje aan.
986
01:01:16,480 --> 01:01:19,520
Ik heb me aangepast
aan de plaatselijke kledijvoorschriften.
987
01:01:19,680 --> 01:01:21,160
Ik ga die hamam binnen.
988
01:01:22,000 --> 01:01:24,200
Ben je al eens in een hamam geweest?
989
01:01:24,560 --> 01:01:29,200
Ja? Je moet zo'n dichte mist binnen.
Je ziet geen halve meter ver.
990
01:01:29,560 --> 01:01:32,040
Daarom dat je met de auto
niet naar binnen mag.
991
01:01:32,280 --> 01:01:35,040
Je zou voortdurend
kettingbotsingen hebben.
992
01:01:35,480 --> 01:01:40,120
Er is daar een marmeren vloer.
Een warme, natte, marmeren vloer
993
01:01:40,280 --> 01:01:43,400
en daar moet je op gaan liggen.
Bloot, lendendoekje aan.
994
01:01:43,560 --> 01:01:45,520
Je ligt er met een man of tien
naast elkaar.
995
01:01:45,680 --> 01:01:48,360
Ik heb me erbij gelegd.
Bloot, lendendoekje, armen open.
996
01:01:48,520 --> 01:01:51,720
Ik was nog niet ontspannen.
Ik had nog grapdwang.
997
01:01:51,880 --> 01:01:55,000
Ik zie ons liggen met tien man
naast elkaar. Bloot, lendendoekje.
998
01:01:55,160 --> 01:01:58,280
Ik zeg: Mannen, ze moeten
de kruisen nog leveren, zeker?
999
01:01:59,760 --> 01:02:02,400
Misschien wel een voorbeeld
van het gebruik van Nederlands
1000
01:02:02,560 --> 01:02:05,880
als communicatiemiddel
in een niet-relevante situatie.
1001
01:02:07,560 --> 01:02:10,800
Ik was ook nog te analytisch bezig.
Ik dacht: wie heeft dat ontdekt,
1002
01:02:10,960 --> 01:02:13,480
dat dat deugd doet om bloot
met een lendendoekje aan
1003
01:02:13,640 --> 01:02:15,760
te liggen op een warme,
natte, marmeren vloer?
1004
01:02:15,920 --> 01:02:18,600
Dat zal waarschijnlijk
een vloerverwarming geweest zijn
1005
01:02:18,760 --> 01:02:22,080
die slecht gelegd is, waardoor er
warm water begon uit te spuiten
1006
01:02:22,240 --> 01:02:24,440
op die marmeren vloer, in het weekend.
1007
01:02:24,600 --> 01:02:26,280
Die eigenaar kwaad natuurlijk.
1008
01:02:26,440 --> 01:02:28,800
Gebeld naar die loodgieter
die dat slecht gelegd had.
1009
01:02:28,960 --> 01:02:31,720
Die zal naast zijn zwembad gelegen hebben
met een zwembroek aan,
1010
01:02:31,880 --> 01:02:33,560
maar die zal gescheurd zijn.
1011
01:02:33,720 --> 01:02:36,640
Hij nam een keukenhanddoek van de draad
en draaide die rond hem.
1012
01:02:36,800 --> 01:02:40,960
Daar toegekomen is hij uitgegleden
en op die warme, marmeren vloer geland
1013
01:02:41,120 --> 01:02:42,760
en gedacht: jongens, dat doet deugd
1014
01:02:42,920 --> 01:02:46,520
om bloot met een lendendoekje te liggen
op een warme, natte, marmeren vloer.
1015
01:02:46,680 --> 01:02:48,720
Ik ga hier
een businessmodel van maken
1016
01:02:48,880 --> 01:02:50,960
en ik noem het hapap.
1017
01:02:51,200 --> 01:02:53,600
Maar ja, op zijn tanden geland.
Dus ja: hamam.
1018
01:03:00,760 --> 01:03:02,120
Denk ik, hè.
1019
01:03:04,840 --> 01:03:09,000
Ik lig daar, er komt een grote, brede
Marokkaan op me af met een spons.
1020
01:03:09,160 --> 01:03:10,680
Ik dacht: wat gaat die nu doen?
1021
01:03:11,520 --> 01:03:15,640
Die begon mij te scrubben.
Dat had ik niet zien komen.
1022
01:03:16,480 --> 01:03:20,160
Sindsdien loop ik helemaal anders rond
in de Brugse Poort in Gent.
1023
01:03:20,320 --> 01:03:23,680
Vroeger was ik soms op mijn ongemak.
Als je om 2 uur 's nachts rondloopt
1024
01:03:23,840 --> 01:03:26,160
en er zo twintig jonge Marokkanen
op je afkomen
1025
01:03:26,320 --> 01:03:29,080
met hun handen in hun broekzakken
en hun joggings:
1026
01:03:29,240 --> 01:03:32,200
Hé, meneer, meneer.
Dan was ik soms ongerust.
1027
01:03:32,400 --> 01:03:36,040
En nu weet ik: die willen mij
gewoon scrubben natuurlijk.
1028
01:03:37,240 --> 01:03:39,600
Dat zijn sponsen
dat ze hier zitten hebben.
1029
01:03:39,760 --> 01:03:43,320
Ik moet gewoon mijn kleren uitdoen
en zeggen: Scrub mij maar, mannen.
1030
01:03:45,320 --> 01:03:48,480
Wat die gast kon met die spons,
dat was ongelooflijk.
1031
01:03:48,640 --> 01:03:52,880
Hij duwde ze mijn ene oor binnen en
trok ze er aan de andere kant terug uit.
1032
01:03:53,680 --> 01:03:56,800
Hij haalde mijn oogballen uit
en kuiste de achterkant af.
1033
01:03:56,960 --> 01:03:59,560
Hij zei dat er heel veel krijt aan hing.
1034
01:04:05,800 --> 01:04:10,800
Hij schuurde mijn rug
alsof hij een plancher schuurde
1035
01:04:10,960 --> 01:04:14,440
en met een aftrekker deed hij al
die pellen eraf, zo in een emmertje.
1036
01:04:14,600 --> 01:04:17,800
Voor het brandwondencentrum
van Neder-Over-Heembeek.
1037
01:04:17,960 --> 01:04:20,880
Dat was goed vel,
dat was nog niet om weg te gooien.
1038
01:04:21,920 --> 01:04:25,880
En toen begon hij mij te masseren.
Maar dat was ongelooflijk.
1039
01:04:26,120 --> 01:04:30,400
Dat was hard en zacht tegelijk.
1040
01:04:30,560 --> 01:04:34,200
Dat was folteren en kietelen tegelijk.
1041
01:04:38,320 --> 01:04:44,920
Hij begon mij te masseren.
Ik zag heel zijn stamboom voor mij.
1042
01:04:45,120 --> 01:04:48,840
Ja, zijn vader was een...
1043
01:04:50,240 --> 01:04:51,240
Een bakker.
1044
01:04:52,600 --> 01:04:54,240
Zijn moeder was een...
1045
01:04:54,920 --> 01:04:56,680
accordeoniste.
1046
01:04:58,200 --> 01:05:02,440
Zijn grootmoeders deden de was
op de rotsen langs de rivier.
1047
01:05:03,080 --> 01:05:06,120
En zijn grootvaders waren
aan het sluipen in de oorlog,
1048
01:05:06,720 --> 01:05:09,760
er al van overtuigd
dat ze gewonnen hadden.
1049
01:05:13,200 --> 01:05:18,000
Toen ik weer aankwam in Zaventem
na die harde massage, was ik herboren.
1050
01:05:18,160 --> 01:05:21,840
Marjan zei bij het ontbijt: Ik ga nog eens
zo'n harde massage voor je boeken.
1051
01:05:22,400 --> 01:05:25,280
Ik heb het gevoel dat het weer nodig is.
Ik zei: Nee, Marjan.
1052
01:05:26,000 --> 01:05:30,120
Net op dat moment krijg ik
een heel belangrijke sms binnen.
1053
01:05:31,000 --> 01:05:33,200
Een nieuw engagement.
1054
01:05:33,600 --> 01:05:36,480
Een ik-weet-niet-hoe-grappige actrice
die mij sms't:
1055
01:05:36,640 --> 01:05:40,080
Het is goed, kom maar langs.
We kunnen er eens over praten.
1056
01:05:42,000 --> 01:05:47,520
Mijn kans om weer aan de juiste kant
van de geschiedenis te gaan staan.
1057
01:05:51,160 --> 01:05:52,760
Dat is mijn corona geweest.
1058
01:05:54,560 --> 01:05:56,880
Even niet op dit podium.
1059
01:05:57,080 --> 01:05:59,720
Dat eens van een afstand bekeken.
1060
01:06:02,040 --> 01:06:05,280
Voor het eerst in mijn leven beseft
1061
01:06:07,080 --> 01:06:10,640
dat voor elke vrouwelijke
stand-upcomedian
1062
01:06:11,280 --> 01:06:15,080
er 20 of 30 mannelijke zijn.
1063
01:06:17,240 --> 01:06:20,680
Dat comedypodium hier
is niet gendergelijk.
1064
01:06:25,880 --> 01:06:27,760
Dat was mij nog nooit opgevallen.
1065
01:06:28,920 --> 01:06:33,120
Ik snap niet waarom. We zijn bij ons thuis
enorm gendergelijk opgevoed.
1066
01:06:33,320 --> 01:06:35,440
Mijn moeder...
1067
01:06:36,000 --> 01:06:38,280
was een vrouw.
1068
01:06:39,320 --> 01:06:42,800
En zij heeft niet mogen studeren
omdat ze een meisje was.
1069
01:06:42,960 --> 01:06:49,240
Haar broers mochten wel studeren.
Dat is er bij ons ingepeperd door haar
1070
01:06:49,400 --> 01:06:52,400
dat dat onrechtvaardig is,
dat het gelijk verdeeld moet zijn.
1071
01:06:52,560 --> 01:06:55,520
Dat er geen enkel biologisch verschil
tussen mannen en vrouwen
1072
01:06:55,680 --> 01:06:58,600
zou kunnen verklaren
waarom er in een aantrekkelijk beroep
1073
01:06:58,760 --> 01:07:01,040
geen evenwicht zou moeten zijn.
1074
01:07:03,200 --> 01:07:06,880
Ik dacht: hoe komt dat dan
dat ze hier niet staan, de vrouwen?
1075
01:07:10,480 --> 01:07:14,280
Ik dacht: waarschijnlijk
hebben collega's van mij
1076
01:07:15,400 --> 01:07:20,120
heel vrouwonvriendelijke dingen gezegd
in hun shows.
1077
01:07:21,080 --> 01:07:24,640
En voelt het podium nu
voor vrouwen niet meer veilig.
1078
01:07:25,800 --> 01:07:29,320
Ik heb de shows
van mijn collega's eens bekeken.
1079
01:07:30,360 --> 01:07:34,000
Wat een seksistische rotzooi is dat, zeg.
1080
01:07:34,520 --> 01:07:38,920
Ik snap heel goed dat jullie
alleen naar mij komen kijken.
1081
01:07:42,960 --> 01:07:45,560
Dan mijn eigen materiaal
ook eens herbekeken
1082
01:07:46,080 --> 01:07:48,880
om te zien hoeveel beter
ik het had gedaan.
1083
01:07:50,640 --> 01:07:53,080
Ook ik heb fouten gemaakt.
1084
01:07:53,880 --> 01:07:56,240
Als je fouten maakt, geef je ze toe.
1085
01:07:56,600 --> 01:07:59,440
Het is alleen zo
dat we een nieuwe start kunnen nemen.
1086
01:08:00,800 --> 01:08:04,240
Hier: pornoëzietje.
1087
01:08:05,920 --> 01:08:07,960
Een vuil seksgedichtje.
1088
01:08:09,000 --> 01:08:12,840
Bianca, vaak denk ik tevreden
aan jouw harigheid nog terug.
1089
01:08:13,040 --> 01:08:16,840
Hoe vaak heb ik jou niet bereden
met als teugels het haar op je rug?
1090
01:08:19,200 --> 01:08:22,360
Wat voor lichaamsbeeld van de vrouw
schets ik hier eigenlijk?
1091
01:08:24,800 --> 01:08:27,400
En dan nog
haar echte naam gebruiken ook.
1092
01:08:31,480 --> 01:08:36,040
Kijk, je geeft je fout toe
en dan verbeter je je fout.
1093
01:08:36,200 --> 01:08:40,640
Dat is alles wat je in het nu kunt doen.
En dan krijg je dit.
1094
01:08:41,480 --> 01:08:45,400
Je klaagt over saaiere paring
nu ik steeds van je rug afglijd,
1095
01:08:45,560 --> 01:08:49,200
maar sinds je permanente ontharing
ben ik de grip toch wat kwijt.
1096
01:08:50,440 --> 01:08:51,960
Dit is beter, toch?
1097
01:08:52,240 --> 01:08:55,440
Dit kan nog, hè? Juffrouw?
Ja, hè? Dit passeert, hè?
1098
01:09:01,480 --> 01:09:04,680
Hier, dit is misschien wel
de ergste die ik ooit heb gemaakt.
1099
01:09:08,720 --> 01:09:12,400
Ik heb het gemaakt,
dus ik neem de volle verantwoordelijkheid.
1100
01:09:13,720 --> 01:09:16,920
Maar het publiek heeft er
ook om moeten lachen.
1101
01:09:23,160 --> 01:09:27,400
Nu kun je je niet meer voorstellen
dat een publiek dit grappig zou vinden.
1102
01:09:30,840 --> 01:09:34,440
Naakt op je knieën zit je te zeuren
omdat ik één keer heb gemist,
1103
01:09:34,600 --> 01:09:36,600
maar schat, heb jij je
in een huis met twee deuren
1104
01:09:36,760 --> 01:09:38,720
dan nooit eens van ingang vergist?
1105
01:09:38,880 --> 01:09:41,440
Nee komaan, Capitole. Alstublieft.
1106
01:09:41,600 --> 01:09:43,920
Hier zijn we voorbij, toch?
1107
01:09:44,920 --> 01:09:47,560
Ik ga even dit gedicht analyseren.
1108
01:09:47,720 --> 01:09:50,800
Zij zit in een kwetsbare positie
op haar handen en haar knieën.
1109
01:09:50,960 --> 01:09:53,480
Ik doe haar pijn.
Zij zegt er iets van.
1110
01:09:53,640 --> 01:09:55,360
Het zou nog maar mankeren, zeker?
1111
01:09:56,480 --> 01:09:58,440
En wat is mijn reactie?
Stop eens met memmen.
1112
01:09:58,600 --> 01:10:01,200
En dat vindt de Capitole
nog altijd geweldig.
1113
01:10:01,360 --> 01:10:04,280
In welk tijdperk
zijn jullie blijven steken, zeg?
1114
01:10:08,800 --> 01:10:12,440
Ik heb direct met Marjan een nieuwe regel
afgesproken in het liefdesspel.
1115
01:10:13,960 --> 01:10:17,720
Als de ene liefdespartner
de andere liefdespartner pijn doet,
1116
01:10:17,880 --> 01:10:22,960
dan mag de andere liefdespartner
evenredig weerwraak nemen.
1117
01:10:23,120 --> 01:10:24,640
Vind ik maar juist.
1118
01:10:26,360 --> 01:10:29,400
En toen is er
een paar weken geleden dit gebeurd.
1119
01:10:30,360 --> 01:10:34,280
Daarnet, toen we het deden als hondjes,
was ik weer eens niet geconcentreerd.
1120
01:10:34,440 --> 01:10:38,560
Dus ik snap perfect dat jij nu mijn kontje
met een voorbinddildo penetreert.
1121
01:10:39,960 --> 01:10:41,960
Dat is maar rechtvaardig, vind ik.
1122
01:10:47,240 --> 01:10:49,080
Toch nog ruzie gekregen.
1123
01:10:49,560 --> 01:10:52,400
Over wie er die dildo moest afwassen.
1124
01:10:53,800 --> 01:10:56,160
Ik zeg: Het is die van jou.
Het zat rond jou.
1125
01:10:56,320 --> 01:10:58,440
Nee, het is die van jou.
Hij zat in jou.
1126
01:10:59,800 --> 01:11:03,400
De vrederechter had nog nooit
zo'n rare zaak gehad, zei hij.
1127
01:11:08,080 --> 01:11:11,240
Wij waren ook nog
in die toestand naar daar geweest.
1128
01:11:12,040 --> 01:11:15,280
Twee weken in al zijn wetboeken gezocht,
maar niks gevonden.
1129
01:11:15,440 --> 01:11:19,640
Hij heeft uiteindelijk die dildo
zelf afgewassen en teruggebracht.
1130
01:11:20,120 --> 01:11:23,600
Weet je, waarschijnlijk is het
uit privilege dat ik hier sta.
1131
01:11:23,760 --> 01:11:27,160
Dat snap ik ook.
Maar moet ik nu van het podium?
1132
01:11:27,320 --> 01:11:30,240
Ik sta hier nu toch. Kan ik dan
niet beter deze plek gebruiken
1133
01:11:30,400 --> 01:11:33,440
om getalenteerde vrouwen
het podium op te trekken?
1134
01:11:33,640 --> 01:11:36,080
Een lijst gemaakt
van allemaal grappige vrouwen,
1135
01:11:36,240 --> 01:11:38,960
naar allemaal een sms gestuurd:
ik vind je zo getalenteerd.
1136
01:11:39,120 --> 01:11:42,080
Als er iemand een komische solo
zou moeten maken, ben jij het.
1137
01:11:42,240 --> 01:11:45,040
Ik wil je helpen.
Ik hoef er niet voor betaald te worden.
1138
01:11:45,200 --> 01:11:48,080
Als je gewoon in elk interview
eens uitdrukkelijk vermeldt
1139
01:11:48,240 --> 01:11:50,560
dat ik het beslissende duwtje
heb gegeven.
1140
01:11:51,160 --> 01:11:53,320
Dat heb ik naar alle 50 gestuurd.
1141
01:11:53,600 --> 01:11:55,800
Als ze niet dadelijk antwoordden,
geen probleem.
1142
01:11:55,960 --> 01:11:57,560
Nog eens gestuurd.
1143
01:11:57,720 --> 01:12:01,320
Als ze nog niet antwoordden,
nog eens gestuurd. Blijven sturen.
1144
01:12:01,480 --> 01:12:04,840
Naar een paar moeten sturen:
Wanneer ga je eens antwoorden, bitch?
1145
01:12:06,600 --> 01:12:08,720
Van de grappigste van allemaal
kreeg ik terug:
1146
01:12:08,880 --> 01:12:11,120
Het is goed, kom maar langs.
We kunnen erover praten.
1147
01:12:11,280 --> 01:12:15,160
Ik spring in mijn busje, ik cross
ernaartoe, ik zet het busje in het zicht.
1148
01:12:15,320 --> 01:12:17,400
Dat ze kan zien wat je je
allemaal kunt permitteren
1149
01:12:17,560 --> 01:12:19,520
met een succesvolle solocarrière.
1150
01:12:19,960 --> 01:12:22,040
We praten
over haar mogelijke voorstelling.
1151
01:12:22,200 --> 01:12:26,800
Ze heeft zulke goeie ideeën,
zulke goeie avonturen.
1152
01:12:27,400 --> 01:12:32,080
Het talent spat eraf.
Ik dacht: die voorstelling is klaar,
1153
01:12:32,240 --> 01:12:35,000
ze is vertrokken
voor een tournee van drie jaar.
1154
01:12:35,400 --> 01:12:40,000
Plots zegt zij, vanuit het niets:
1155
01:12:41,400 --> 01:12:44,720
Goh, Wouter. Weet je wat het is?
1156
01:12:46,160 --> 01:12:50,960
Ik weet niet of ik boeiend genoeg ben
om anderhalf uur naar te luisteren.
1157
01:12:54,120 --> 01:12:57,280
Dat was een gedachte
die ik nog nooit had gehad.
1158
01:12:58,640 --> 01:13:00,760
Ik ben in mijn busje gesprongen
en weggecrost.
1159
01:13:00,920 --> 01:13:02,800
Wat als dat besmettelijk is?
1160
01:13:03,600 --> 01:13:06,040
Ik dacht: wat heb ik nu meegemaakt?
1161
01:13:08,160 --> 01:13:13,120
Het talent gutst eraf
en ze denkt dat ze het niet kan.
1162
01:13:13,400 --> 01:13:14,600
Dat is...
1163
01:13:15,880 --> 01:13:18,320
zelfonderschatting.
1164
01:13:18,880 --> 01:13:19,920
Ja, hè?
1165
01:13:20,560 --> 01:13:23,680
Ik dacht: zou dat vrouwelijk zijn?
1166
01:13:26,120 --> 01:13:29,280
Zou dat toch een verschil zijn
tussen mannen en vrouwen?
1167
01:13:29,840 --> 01:13:32,320
En heb ik dat, zelfonderschatting?
1168
01:13:33,920 --> 01:13:38,120
Waarschijnlijk niet. Of het zou
moeten zijn dat ik mezelf onderschat.
1169
01:13:39,240 --> 01:13:42,080
Ik overloop in mijn hoofd
al mijn mannelijke collega's.
1170
01:13:42,240 --> 01:13:46,440
Heeft die zelfonderschatting? Nee.
Heeft die zelfonderschatting? Nee, nee.
1171
01:13:46,600 --> 01:13:48,880
Heeft die zelfonderschatting?
Misschien wel, ja.
1172
01:13:49,040 --> 01:13:52,560
Nee, ja. Die heeft net
die wei in Werchter afgehuurd.
1173
01:13:55,280 --> 01:13:57,720
Niemand, ik vond niemand die het had.
1174
01:13:57,880 --> 01:14:02,160
Maar als wij geen zelfonderschatting
hebben, wat hebben we dan wel?
1175
01:14:02,320 --> 01:14:05,680
Ik kon op niks komen.
Ik rij door naar de bibliotheek
1176
01:14:05,840 --> 01:14:08,400
om de gespecialiseerde literatuur
te raadplegen.
1177
01:14:08,560 --> 01:14:12,280
Ik vind een boek
van een evolutionair psychologe.
1178
01:14:13,280 --> 01:14:17,000
Zij zegt dat er verschillen zijn
tussen mannen en vrouwen.
1179
01:14:17,560 --> 01:14:21,040
Sommige zijn biologisch, andere
zijn veroorzaakt door de maatschappij.
1180
01:14:21,640 --> 01:14:22,960
Dat moet je in de gaten houden.
1181
01:14:23,120 --> 01:14:25,720
Als het biologisch is,
kun je er eigenlijk niks aan doen.
1182
01:14:25,880 --> 01:14:29,880
Is het door de maatschappij veroorzaakt,
ben je verplicht om er iets aan te doen
1183
01:14:30,080 --> 01:14:32,440
voor de benadeelde partij, snap je?
1184
01:14:32,600 --> 01:14:36,360
Dus ik begin dat boek te lezen.
Ik probeer bij elk verschil te denken:
1185
01:14:36,520 --> 01:14:39,240
is dat nu biologisch
of door de maatschappij veroorzaakt?
1186
01:14:39,400 --> 01:14:40,560
Ik weet het niet.
1187
01:14:41,640 --> 01:14:43,160
Hier, één hoofdstuk.
1188
01:14:44,800 --> 01:14:49,640
Vrouwen hebben meer
negatieve gevoelens dan mannen.
1189
01:14:50,560 --> 01:14:53,200
Is dat biologisch
of door de maatschappij veroorzaakt?
1190
01:14:53,360 --> 01:14:54,360
Ik weet het niet.
1191
01:14:54,760 --> 01:14:58,280
Ik neem het mee als basiskennis
naar het volgende hoofdstuk.
1192
01:14:58,840 --> 01:15:00,200
Het volgende hoofdstuk:
1193
01:15:00,360 --> 01:15:04,440
mannen plegen veel vaker
zelfmoord dan vrouwen.
1194
01:15:05,080 --> 01:15:07,240
Plegen ook veel meer moorden
dan vrouwen,
1195
01:15:07,440 --> 01:15:10,480
maar plegen veel vaker zelfmoord
dan vrouwen.
1196
01:15:11,400 --> 01:15:14,120
Eerst dacht ik:
dat is biologisch, waarschijnlijk.
1197
01:15:14,400 --> 01:15:17,880
Je zou denken dat mannen
met minder negatieve gevoelens
1198
01:15:18,320 --> 01:15:20,280
minder vaak zelfmoord plegen.
1199
01:15:21,200 --> 01:15:24,320
Eerst dacht ik:
het is omdat we impulsiever zijn.
1200
01:15:24,600 --> 01:15:29,440
Dat we rapper daden stellen,
ook als dat destructief is.
1201
01:15:30,160 --> 01:15:33,320
En dan dacht ik: nee, misschien
is het toch de maatschappij.
1202
01:15:34,320 --> 01:15:37,480
Misschien is het...
Ik denk luidop, hè.
1203
01:15:38,760 --> 01:15:41,400
Dat meisjes door het CLB
1204
01:15:44,200 --> 01:15:47,720
gewoon nog te weinig
naar technische richtingen worden geduwd.
1205
01:15:48,880 --> 01:15:52,400
Het is een hypothese en het moet nog
wetenschappelijk onderzocht worden.
1206
01:15:52,560 --> 01:15:55,040
Wat ik denk dat het zou kunnen zijn, is:
1207
01:15:56,560 --> 01:16:00,400
dat vrouwen wel even vaak,
of zelfs vaker
1208
01:16:01,080 --> 01:16:03,800
zelfmoord proberen te plegen,
1209
01:16:06,200 --> 01:16:08,520
maar het lukt niet
om de knoop te maken.
1210
01:16:09,400 --> 01:16:12,400
Is het gas naar links of naar rechts?
1211
01:16:12,560 --> 01:16:14,080
Je vergat een plugje te steken.
1212
01:16:14,240 --> 01:16:16,880
De haak valt eruit,
je kan er je touw niet aan hangen.
1213
01:16:17,080 --> 01:16:20,000
Je moet bellen naar je vent:
Schat, kun je even komen helpen?
1214
01:16:20,160 --> 01:16:22,400
Die doet dat dan,
maar dan is het geen zelfmoord meer.
1215
01:16:22,560 --> 01:16:25,840
Dan is het moord.
En dat komt bij onze cijfers.
1216
01:16:28,720 --> 01:16:31,280
Ik ben erover in de war.
Dat is wat ik wil zeggen.
1217
01:16:31,920 --> 01:16:36,240
Ik rij door naar mijn maat, Bart.
Woont terug thuis.
1218
01:16:36,520 --> 01:16:39,680
In het tuinhuis. Overgangsfase.
1219
01:16:39,840 --> 01:16:43,360
Als het daar lukt, kan hij misschien
naar de veranda verhuizen.
1220
01:16:43,520 --> 01:16:45,800
We zijn hem blijven steunen
met de vrienden.
1221
01:16:45,960 --> 01:16:49,920
Bart is nu verpleger.
Ja, ik vind dat wel verontrustend
1222
01:16:50,120 --> 01:16:52,000
dat je met 3 op 20
in je eerste kan geneeskunde
1223
01:16:52,160 --> 01:16:56,640
nog altijd verpleger kunt worden.
Een heel goeie zul je dan toch niet zijn.
1224
01:16:56,800 --> 01:16:58,640
En dan zetten ze hem nog op spoed ook.
1225
01:16:58,800 --> 01:17:01,880
Hij kan het niet goed,
we gaan hem alles heel rap laten doen.
1226
01:17:03,120 --> 01:17:07,560
Maar goeie verhalen dat Bart heeft.
We liggen altijd plat van het lachen.
1227
01:17:07,720 --> 01:17:10,640
We hadden nu wel gezegd:
Bart, we moeten bewijzen zien.
1228
01:17:10,800 --> 01:17:12,560
Eigenlijk kan jij beweren wat je wilt.
1229
01:17:12,720 --> 01:17:16,360
Wel, die keer had Bart
een grote stapel röntgenfoto's mee.
1230
01:17:16,520 --> 01:17:19,080
Nog van die ouderwetse
afgedrukte röntgenfoto's.
1231
01:17:19,240 --> 01:17:23,800
Een lichtbak waar je die foto
aan kon plakken, met magneten erop.
1232
01:17:23,960 --> 01:17:29,040
Zalige foto's. Wat een domme kloten
arriveren er op spoed.
1233
01:17:30,120 --> 01:17:33,920
De allergrappigste foto
was een heel vuile foto.
1234
01:17:34,120 --> 01:17:36,600
Ik ga hem gewoon vertellen.
1235
01:17:38,400 --> 01:17:42,800
Het was een foto van dit stuk
van het lichaam. Van hier tot hier.
1236
01:17:45,400 --> 01:17:48,560
Het was een foto van een man.
Er stond een piemel op de foto.
1237
01:17:49,200 --> 01:17:51,840
Maar de foto was
niet voor de piemel gemaakt,
1238
01:17:52,040 --> 01:17:55,160
want er was niet scherpgesteld
op de piemel.
1239
01:17:56,400 --> 01:17:58,760
De piet was flou, wil ik zeggen.
1240
01:17:59,800 --> 01:18:02,800
Je kunt zeggen: dat kan ook
het medisch probleem geweest zijn.
1241
01:18:02,960 --> 01:18:06,360
Dat die gast tijdens het plassen ziet:
verdomme, mijn piet is flou.
1242
01:18:06,520 --> 01:18:09,480
Toch even naar spoed.
Kun je daar eens een foto van maken?
1243
01:18:09,640 --> 01:18:13,320
Maar dan gaat die radioloog zeggen:
Ik zie zo ook wel dat je piet flou is.
1244
01:18:13,760 --> 01:18:15,520
Ik moet daar geen foto voor maken.
1245
01:18:15,680 --> 01:18:18,720
Dan zegt die gast:
En wat moet ik nu doen?
1246
01:18:19,960 --> 01:18:20,960
Kan dat nog genezen?
1247
01:18:21,120 --> 01:18:24,080
Nee, je zult een vrouw moeten zoeken
met een floue foef.
1248
01:18:25,280 --> 01:18:27,920
Het kan zijn dat je
tot in Poperinge moet gaan zoeken.
1249
01:18:33,520 --> 01:18:37,440
Wat stond er wel scherp op de foto?
De sluitspier stond er scherp op.
1250
01:18:38,160 --> 01:18:41,760
Het stuk darm boven de sluitspier
stond scherp op die foto.
1251
01:18:42,160 --> 01:18:44,560
Het voorwerp dat vastzat
1252
01:18:44,720 --> 01:18:48,360
in het stuk darm boven de sluitspier
stond scherp op de foto.
1253
01:18:50,520 --> 01:18:52,000
Dat was een dildo.
1254
01:18:53,000 --> 01:18:55,200
Het is daarvoor niet dat ik het vertel.
1255
01:18:55,480 --> 01:18:57,920
We hebben dat allemaal
al weleens meegemaakt.
1256
01:18:59,080 --> 01:19:03,680
Maar er zat nog een voorwerp vast
in het stuk darm boven de sluitspier.
1257
01:19:04,200 --> 01:19:08,120
Het zat een stukje over de dildo
en een stukje achter de dildo.
1258
01:19:08,880 --> 01:19:10,880
Het was een knijptang.
1259
01:19:11,400 --> 01:19:15,360
Die zat vast over de dildo,
achter de dildo. Sluitspier dicht.
1260
01:19:17,280 --> 01:19:19,880
Dat vond ik zo'n goeie foto.
1261
01:19:21,320 --> 01:19:26,920
Je zag wat er
in volgorde fout was gegaan. Heerlijk.
1262
01:19:27,760 --> 01:19:30,040
Ik lag plat van het lachen.
1263
01:19:35,520 --> 01:19:37,720
En plots dacht ik: maar wacht eens.
1264
01:19:38,400 --> 01:19:45,400
Die foto hier is een röntgenfoto
van de essentie van de man.
1265
01:19:46,760 --> 01:19:49,480
Ik dacht: bij een vrouw
ga je nooit zo'n foto zien.
1266
01:19:50,280 --> 01:19:54,080
Als er bij een vrouw een dildo in de poep
floept... Zal ook weleens gebeuren.
1267
01:19:54,760 --> 01:19:57,920
Wat doet de vrouw?
Die denkt: oei, ernstige situatie.
1268
01:19:58,840 --> 01:20:01,040
Ik moet me laten helpen
door een professional.
1269
01:20:01,320 --> 01:20:02,880
Toch best even naar spoed.
1270
01:20:09,600 --> 01:20:12,640
Als er bij een man een dildo
in de poep floept, denkt de man:
1271
01:20:12,800 --> 01:20:15,520
oei, even naar mijn werkkot.
1272
01:20:18,120 --> 01:20:22,080
Knijptang gaan halen.
Ik ga dat wel zelf doen. Floep.
1273
01:20:23,080 --> 01:20:26,360
Oei. Ja, misschien
toch even naar spoed.
1274
01:20:27,800 --> 01:20:30,200
En plots wist ik
wat we hebben in de plaats.
1275
01:20:30,360 --> 01:20:32,560
Zelfoverschatting.
1276
01:20:40,680 --> 01:20:44,000
Ik ben er altijd van overtuigd geweest
dat mijn carrière van meer dan 20 jaar
1277
01:20:44,160 --> 01:20:48,840
gebaseerd is moed, discipline, talent,
hard werk, doorzettingsvermogen.
1278
01:20:49,080 --> 01:20:52,960
Ik zie die foto en ik denk: nee, jongen.
Het is allemaal dezelfde eigenschap
1279
01:20:53,120 --> 01:20:56,360
waarbij je evengoed een knijptang
in je gat had kunnen duwen.
1280
01:20:59,720 --> 01:21:02,360
Ik ben nochtans nooit
een twijfelaar geweest.
1281
01:21:02,640 --> 01:21:04,160
Altijd van alles zeker.
1282
01:21:05,480 --> 01:21:08,720
Net zoals mijn ma.
Ook altijd van alles zeker.
1283
01:21:08,880 --> 01:21:13,040
Mijn ma en ik,
allebei altijd van alles zeker.
1284
01:21:14,320 --> 01:21:16,920
Zeker van tegenovergestelde dingen.
1285
01:21:18,640 --> 01:21:21,640
Mijn ma: orde, structuur, planning.
1286
01:21:21,800 --> 01:21:24,720
Op die manier krijg je je gezin
het rapste en het beste gedaan
1287
01:21:24,880 --> 01:21:28,520
en blijft er genoeg tijd over
voor engagement.
1288
01:21:28,680 --> 01:21:33,560
In de KWB, de KAV, de KVLV.
Ma zat in alles wat met een K begon.
1289
01:21:34,240 --> 01:21:38,280
Het zou me niet verwonderen
moest ze nog in de KGB hebben gezeten.
1290
01:21:39,040 --> 01:21:42,160
Als ze er nu nog in zat,
was de oorlog in Oekraïne al gedaan.
1291
01:21:42,320 --> 01:21:44,720
Ze zou gezegd hebben:
Vladi, in je mande.
1292
01:21:47,640 --> 01:21:49,400
Vladimir, in je mand.
1293
01:21:53,720 --> 01:21:55,840
Dan had ze nog tijd over
om plasma te geven.
1294
01:21:56,040 --> 01:21:58,480
Om de twee weken, veertig jaar lang.
1295
01:21:58,640 --> 01:22:00,920
Nog tijd over om het boekje
van de vrouwenbond
1296
01:22:01,120 --> 01:22:04,560
naar een vrouw of twintig te brengen.
Veertig jaar lang, om de twee weken.
1297
01:22:04,720 --> 01:22:08,000
Nog tijd over om te wandelen in groep,
te fietsen in groep,
1298
01:22:08,160 --> 01:22:11,520
te kaarten in groep.
Orde, structuur, planning.
1299
01:22:13,040 --> 01:22:14,920
Tot haar laatste dag toe.
1300
01:22:16,440 --> 01:22:18,120
Zelf gepland.
1301
01:22:19,080 --> 01:22:23,400
Tuurlijk, we schrokken daar niet van.
Mijn ma regelde altijd alles.
1302
01:22:24,320 --> 01:22:26,240
Ze had de papieren geregeld.
1303
01:22:26,640 --> 01:22:29,840
Ze had de datum geregeld,
ze had de dokter geregeld.
1304
01:22:30,480 --> 01:22:32,800
Daar moet je toch sterk voor zijn?
1305
01:22:33,120 --> 01:22:35,160
Terwijl je ziek bent allemaal.
1306
01:22:38,000 --> 01:22:42,840
Misschien dat ik het
zelf ook nog wel geregeld kreeg,
1307
01:22:45,120 --> 01:22:47,880
maar ik zou het niet kunnen onthouden.
1308
01:22:48,120 --> 01:22:52,480
De bel gaat, je gaat opendoen,
het is de dokter. Oei, was dat vandaag?
1309
01:22:57,400 --> 01:22:59,240
Bah ja, laat het ons doen.
1310
01:23:00,400 --> 01:23:04,400
Zou je het erg vinden om daarna te gaan
padellen? Of ze hebben een man te kort.
1311
01:23:10,080 --> 01:23:12,400
Ik was blijven slapen de avond tevoren.
1312
01:23:12,600 --> 01:23:15,680
Ik ga voor een keer in mijn leven
vroeger opstaan dan mijn ma.
1313
01:23:16,720 --> 01:23:19,440
Ik ga haar laatste ontbijt klaarmaken.
1314
01:23:19,800 --> 01:23:24,800
Ik ga naar bakkerij Bernard. Ik ga
de beste zoete koeken halen die er zijn.
1315
01:23:26,080 --> 01:23:27,880
Ik sta op om zes uur.
1316
01:23:28,800 --> 01:23:30,560
Mijn moeder was al op.
1317
01:23:31,400 --> 01:23:34,880
Ze zat al aan de keukentafel
en was al aan het ontbijten.
1318
01:23:35,080 --> 01:23:38,360
Twee witte boterhammetjes.
Twee koekeboterhammetjes.
1319
01:23:39,080 --> 01:23:42,040
Boerenboter. Kopje koffie.
1320
01:23:44,040 --> 01:23:48,240
Ik zeg: Ma, ik ga nog even naar Bernard.
1321
01:23:48,560 --> 01:23:50,920
Een paar goeie
zoete koeken gaan halen.
1322
01:23:51,800 --> 01:23:53,160
Nee, nee, zei ze.
1323
01:23:53,760 --> 01:23:55,240
Het is een weekdag.
1324
01:24:00,200 --> 01:24:03,360
En dat ontbijtje heeft
meer dan zestig jaar gediend.
1325
01:24:03,880 --> 01:24:05,680
Het zal vandaag ook wel dienen.
1326
01:24:07,400 --> 01:24:08,840
Dat vond ik schoon.
1327
01:24:10,520 --> 01:24:14,400
Dat je afscheid neemt
van wat je zo ver heeft gebracht.
1328
01:24:15,640 --> 01:24:17,960
Ze deed alles zoals gewoonlijk.
1329
01:24:19,000 --> 01:24:21,760
Het kruiswoordraadsel
van het Nieuwsblad ingevuld.
1330
01:24:22,480 --> 01:24:23,760
Helemaal.
1331
01:24:24,400 --> 01:24:25,680
Alles juist.
1332
01:24:26,680 --> 01:24:28,240
Ik heb het gecheckt.
1333
01:24:29,080 --> 01:24:31,040
Op je laatste dag.
1334
01:24:31,480 --> 01:24:35,480
Ik ga om het even wat invullen.
Wat gaan ze doen?
1335
01:24:43,240 --> 01:24:44,600
Het was een mooie dag.
1336
01:24:44,960 --> 01:24:48,720
Hoe raar dat ook is.
We hebben nog veel gebabbeld.
1337
01:24:51,400 --> 01:24:54,920
Ze nam afscheid
van de schoondochters. Ze zei:
1338
01:24:56,000 --> 01:24:58,640
Ik ga jullie nog weerzien.
1339
01:25:01,600 --> 01:25:03,480
Tegen ons zei ze niks.
1340
01:25:05,720 --> 01:25:08,720
Dus ik denk
dat het met aparte afdelingen is.
1341
01:25:12,640 --> 01:25:16,320
Helemaal op het laatste hadden we
haar vast met de vier broers.
1342
01:25:18,120 --> 01:25:22,840
En als je dat bedenkt... Wij zijn
al het leven dat zij heeft voortgebracht.
1343
01:25:24,080 --> 01:25:29,520
En al dat leven was met haar
en met elkaar verbonden op dat moment.
1344
01:25:30,640 --> 01:25:32,000
Letterlijk.
1345
01:25:33,280 --> 01:25:35,760
Op het moment dat ze ging,
had ik het gevoel
1346
01:25:37,240 --> 01:25:40,400
dat ik nog een stukje leven
heb gekregen. Wilskracht, denk ik.
1347
01:25:41,000 --> 01:25:44,520
Soms als het eens moeilijk is,
voel ik iets van wilskracht
1348
01:25:44,680 --> 01:25:47,480
dat ik denk: dat ben ik niet,
dat is Rosa.
1349
01:25:48,800 --> 01:25:51,880
En als ik het gekregen heb, moeten
mijn drie broers het ook hebben,
1350
01:25:52,080 --> 01:25:54,280
want het was altijd voor iedereen gelijk.
1351
01:25:58,160 --> 01:25:59,760
En sinds zij weg is,
1352
01:26:01,720 --> 01:26:04,640
kan ik nu ook eens kijken
wat er daarin zit.
1353
01:26:04,800 --> 01:26:07,280
Want dat moet nu
nergens meer tegen vechten.
1354
01:26:08,440 --> 01:26:10,840
Vrijheid zit daarin bij mij.
1355
01:26:11,240 --> 01:26:14,000
Mijn eigen zin doen,
ik bepaal het nu wel zelf.
1356
01:26:14,160 --> 01:26:16,200
Niemand moet mij iets vertellen.
1357
01:26:16,840 --> 01:26:21,880
Dat is nodig geweest om dit te doen,
dus ik ben dat ook dankbaar.
1358
01:26:22,760 --> 01:26:26,480
Maar soms denk ik: wat doe ik
eigenlijk nog met die vrijheid?
1359
01:26:26,640 --> 01:26:29,560
Soms zit ik zes uur per dag op Facebook.
1360
01:26:29,800 --> 01:26:32,120
Wat voor vrijheid is dat eigenlijk?
1361
01:26:32,280 --> 01:26:35,400
Zoals een poema die vrijwillig
in een hondenhok kruipt.
1362
01:26:36,240 --> 01:26:40,240
Ik heb nu een app die Freedom heet.
Weet je wat die app doet?
1363
01:26:40,400 --> 01:26:42,920
Die zorgt ervoor
dat ik niet op Facebook kan.
1364
01:26:43,600 --> 01:26:45,640
Ik heb een app
van zeven euro per maand
1365
01:26:45,800 --> 01:26:49,720
die mijn internetverbinding van 45 euro
per maand onmogelijk maakt.
1366
01:26:50,240 --> 01:26:54,080
Het is zijn geld meer dan waard.
Ik wou dat ik het op nog domeinen had.
1367
01:26:54,240 --> 01:26:56,200
Als ik in de winkel
weer twee zakken chips wil,
1368
01:26:56,360 --> 01:26:59,240
die ik dan 's avonds voor de tv leeg eet
zonder dat ik het doorheb.
1369
01:26:59,400 --> 01:27:01,840
Ik wil ze pakken en het gaat niet.
Ik krijg mijn handen niet dicht.
1370
01:27:02,040 --> 01:27:03,720
Want ik heb de app Chips Freedom.
1371
01:27:04,960 --> 01:27:08,120
Ik laat mijn oudste proberen,
maar het gaat ook niet.
1372
01:27:08,280 --> 01:27:11,400
Dan weet ik al: Fuck, ik heb
een gezinsabonnement genomen.
1373
01:27:14,040 --> 01:27:16,080
Ik heb nu een Polar,
een sporthorloge.
1374
01:27:16,240 --> 01:27:19,960
Niet om te joggen of om te fietsen.
Om op tijd in mijn bed te geraken.
1375
01:27:20,120 --> 01:27:23,520
Meestal is dat maar om drie uur, omdat
er altijd wel nog iets interessants is.
1376
01:27:23,680 --> 01:27:26,680
Om zeven uur er weer uit.
Heel de dag slechtgezind.
1377
01:27:26,840 --> 01:27:29,720
Kindjes die zeggen:
Papa heeft te weinig geslapen, zeker?
1378
01:27:30,520 --> 01:27:33,800
Op die Polar kun je intypen
hoeveel uur je wilt slapen.
1379
01:27:33,960 --> 01:27:35,920
Zevenenhalf uur, heb ik ingesteld.
1380
01:27:36,120 --> 01:27:39,120
Hij geeft een discreet biepje
om halftwaalf
1381
01:27:39,280 --> 01:27:41,880
dat het misschien het moment is
om erin te kruipen.
1382
01:27:42,080 --> 01:27:43,360
Ik zag het helemaal zitten.
1383
01:27:43,520 --> 01:27:47,000
De eerste avond hoor ik dat biepje
en ik had al ruzie met mijn Polar.
1384
01:27:47,360 --> 01:27:48,680
Fuck you, Polar.
1385
01:27:49,000 --> 01:27:52,640
Dat ik ga slapen voor een horloge, zeker?
Ik ben een Freedom Fighter.
1386
01:27:53,520 --> 01:27:55,240
Weer vier uur geslapen.
1387
01:27:55,400 --> 01:27:58,240
De volgende ochtend om zeven uur
krijg ik mijn rapport.
1388
01:27:58,480 --> 01:28:01,800
Gewenste slaapduur niet bereikt,
met zes uitroeptekens.
1389
01:28:01,960 --> 01:28:04,400
Roep zo niet, ik heb te weinig geslapen.
1390
01:28:07,200 --> 01:28:10,640
De volgende avond zat ik erin.
Het biepje en ik in mijn nest.
1391
01:28:10,800 --> 01:28:14,320
Om een goed rapport te krijgen.
Heel de nacht wakker gelegen.
1392
01:28:15,200 --> 01:28:17,720
Bang geweest dat Polar dat zou merken.
1393
01:28:18,080 --> 01:28:21,920
Niks gemerkt. De volgende ochtend:
slaapduur precies zoals gewenst.
1394
01:28:22,120 --> 01:28:25,920
Yes. Dat is meester Bilke
met een polsbandje dit.
1395
01:28:26,600 --> 01:28:29,360
Ze had nog een beetje commentaar:
veel onderbrekingen.
1396
01:28:29,520 --> 01:28:32,000
Op mijn leeftijd moet je
's nachts al eens plassen.
1397
01:28:32,440 --> 01:28:35,280
Ik ga nu niet meer, hoor.
Ik blijf liggen, hè.
1398
01:28:35,920 --> 01:28:38,400
Ja, ik heb al
in mijn bed geplast voor Polar.
1399
01:28:39,640 --> 01:28:42,960
De dag dat die horloges kunnen ruiken,
ben ik eraan voor de moeite.
1400
01:28:46,640 --> 01:28:48,120
Ik heb ook altijd zo moeten lachen
1401
01:28:48,280 --> 01:28:51,120
met dat kleine engagement
van de generatie van mijn ouders.
1402
01:28:51,280 --> 01:28:54,240
Een zakje plasma,
wat een verschil gaat dat maken?
1403
01:28:54,400 --> 01:28:56,280
Het boekje van de vrouwenbond.
1404
01:28:56,440 --> 01:28:58,880
Ik dacht: doe je engagement
toch met een grote snok,
1405
01:28:59,080 --> 01:29:03,240
dat je het kunt uitdrukken
in duizendtallen en hectares.
1406
01:29:04,760 --> 01:29:06,320
En nu denk ik: wacht eens.
1407
01:29:06,480 --> 01:29:09,120
Veertig jaar lang zakjes plasma
om de twee weken.
1408
01:29:09,280 --> 01:29:13,160
Als je dat optelt,
heb je een tankwagen vol plasma.
1409
01:29:13,920 --> 01:29:17,600
Veertig jaar lang het boekje
van de vrouwenbond bij twintig vrouwen.
1410
01:29:17,760 --> 01:29:20,440
Dan heb je een geheim
vrouwengenootschap gestart,
1411
01:29:20,600 --> 01:29:23,720
met een vrouwentaal
over vrouwenonderwerpen.
1412
01:29:23,880 --> 01:29:26,560
Je hebt de vrouwmetselarij gestart.
1413
01:29:29,400 --> 01:29:31,360
Wat een generatie.
1414
01:29:32,200 --> 01:29:34,200
Zeker de vrouwen.
1415
01:29:35,120 --> 01:29:36,800
En ze zijn bijna weg.
1416
01:29:40,000 --> 01:29:43,280
En ze hebben er niet veel over verteld
hoe je het moet doen.
1417
01:29:44,920 --> 01:29:49,840
Ik denk dat ze hadden aangeleerd
dat dat ongepast was.
1418
01:29:51,400 --> 01:29:54,520
Ik heb een ode geschreven
aan mijn moeder.
1419
01:29:55,920 --> 01:30:00,680
Is dat oké voor jullie als ik dat
in de geboortetaal van mijn ma doe?
1420
01:30:03,480 --> 01:30:05,400
Mijn moeder was van Lapland.
1421
01:30:13,520 --> 01:30:16,400
Ik ga het als compromis
in het West-Vlaams doen.
1422
01:30:17,560 --> 01:30:20,600
Als de mensen nu vragen:
wie was je moeder?
1423
01:30:21,560 --> 01:30:25,480
Dan zeg ik dat mijn ma
hutsepot kon maken en bouilli.
1424
01:30:26,200 --> 01:30:28,920
Dat ze brood kon bakken
en sinterklaaskoeken.
1425
01:30:29,160 --> 01:30:32,520
En dat haar chocolademousse
de beste van West-Vlaanderen was.
1426
01:30:33,440 --> 01:30:36,800
Dan zeg ik dat mijn moeder
plaats kon toveren.
1427
01:30:36,960 --> 01:30:38,880
Want als ze in de lange, smalle zetel lag,
1428
01:30:39,080 --> 01:30:43,880
had ze toch nog altijd een spietje over
voor haar jongste kind of kleinkind.
1429
01:30:44,880 --> 01:30:49,560
Dan zeg ik dat moeder in die zetel
zo schoon kon liggen lezen.
1430
01:30:49,720 --> 01:30:53,440
Helemaal in haar boek.
En dat ze soms zelfs lag te lezen
1431
01:30:53,600 --> 01:30:56,080
met haar wang op het blad
en haar ogen dicht.
1432
01:30:56,560 --> 01:31:00,160
Als je vroeg: 'Is het een mooi boek, ma?',
dan zei ze: 'Ja, hoor.'
1433
01:31:01,880 --> 01:31:05,160
Dan zeg ik dat mijn moeder zo goed
voor je kon zorgen als je ziek was
1434
01:31:05,320 --> 01:31:08,200
dat je het bijna spijtig vond
om te snel te genezen.
1435
01:31:09,120 --> 01:31:12,000
Dan zeg ik dat mijn moeder
met haar vriendinnen ging fietsen.
1436
01:31:12,160 --> 01:31:16,400
Een peloton van vrije vrouwen,
een symfonie van kettingen en getater.
1437
01:31:16,960 --> 01:31:21,240
Dan zeg ik dat ze is blijven fietsen
tot ze er bijna niet meer op of af kon.
1438
01:31:21,400 --> 01:31:23,880
Maar als ze erop zat, ging ze nogal.
1439
01:31:24,800 --> 01:31:29,760
Dan zeg ik dat mijn moeder 80 kon rijden
met de auto in tweede versnelling.
1440
01:31:35,280 --> 01:31:38,000
Dan zeg ik dat mijn moeder kon roddelen
zonder dat het roddelen was,
1441
01:31:38,160 --> 01:31:40,640
want ze zei
dat ze het zelf had horen vertellen.
1442
01:31:41,520 --> 01:31:44,240
Dan zeg ik dat mijn moeder
kon diëten zonder te vermageren,
1443
01:31:44,400 --> 01:31:46,960
omdat ze stopte om acht uur 's avonds
en dan goed at
1444
01:31:47,120 --> 01:31:49,880
om sterk te staan
voor het dieet van de volgende dag.
1445
01:31:51,080 --> 01:31:53,400
Dan zeg ik dat ze altijd
een druppeltje saus morste,
1446
01:31:53,560 --> 01:31:56,760
omdat ze de lepel te snel wegtrok
om al het volgende te doen.
1447
01:31:57,560 --> 01:32:01,040
Dan zeg ik dat mijn moeder
als vrijwilligster van 79
1448
01:32:01,200 --> 01:32:04,080
nog ging inslapen
bij een vrouw van in de tachtig.
1449
01:32:04,240 --> 01:32:07,120
Omdat het toch niet gemakkelijk was
voor zo'n oud vrouwtje.
1450
01:32:07,960 --> 01:32:11,000
Dan zeg ik dat mijn moeder
niet echt naar school was mogen gaan,
1451
01:32:11,240 --> 01:32:13,400
maar dat ze van heel haar leven
een school had gemaakt
1452
01:32:13,560 --> 01:32:15,880
waarin ze ons altijd versloeg
met Scrabble.
1453
01:32:16,080 --> 01:32:19,120
Dat ze altijd onthield
wie er nog met een aas bloot zat.
1454
01:32:19,800 --> 01:32:21,400
En dat ze altijd wist wie van Geluwe
1455
01:32:21,560 --> 01:32:24,040
er een verre nicht was
van een kennis van een vriend.
1456
01:32:25,400 --> 01:32:27,200
Als ze vragen wie mijn moeder was,
1457
01:32:28,640 --> 01:32:31,400
dan zeg ik dat mijn moeder
koekegoed was.
1458
01:32:32,160 --> 01:32:33,360
Maar niet onnozel.
1459
01:32:34,360 --> 01:32:39,520
Dan zeg ik dat ze bescheiden was,
maar wist wat ze waard was.
1460
01:32:40,480 --> 01:32:42,360
Dan zeg ik dat ze geen vleier was,
1461
01:32:43,080 --> 01:32:44,960
maar wel een steunder.
1462
01:32:45,920 --> 01:32:48,360
Dan zeg ik dat mijn moeder een rots was.
1463
01:32:48,960 --> 01:32:52,800
Een bui na een doefe dag.
1464
01:32:54,400 --> 01:32:57,360
Een zekerheid, een goed gevoel.
1465
01:32:58,480 --> 01:33:00,160
Een thuis.
1466
01:33:01,920 --> 01:33:06,640
Dan zeg ik dat haar laatste woord
merci was.
1467
01:33:10,160 --> 01:33:12,720
Maar dat ze eigenlijk
zelf het cadeau was.
1468
01:33:35,320 --> 01:33:38,800
En in de weken nadien
gebeurde er iets heel raars.
1469
01:33:38,960 --> 01:33:41,520
Ik was dankbaar.
1470
01:33:42,280 --> 01:33:44,200
Een gevoel dat ik niet zo goed ken.
1471
01:33:45,080 --> 01:33:47,320
En ik had dat nu bij alles
wat ze ooit heeft gedaan.
1472
01:33:47,480 --> 01:33:51,040
De taalcreativiteit die ze ons heeft
meegegeven, in het West-Vlaams.
1473
01:33:51,200 --> 01:33:54,520
Hoe ze ons bang maakte
voor de verkoopster van de Superconfex.
1474
01:33:55,160 --> 01:33:57,280
Ze was ongerust
dat we oogcontact zouden maken
1475
01:33:57,480 --> 01:33:59,840
en zij zich dan verplicht zou voelen
om iets te kopen.
1476
01:34:00,040 --> 01:34:03,760
Ze zei: Pas daar van op.
Ze zou een man een sportbeha verkopen.
1477
01:34:05,800 --> 01:34:07,920
Het zat in de familie.
Mijn tante Agnes,
1478
01:34:08,120 --> 01:34:10,720
waar ik 's middags ging eten
als ma aan het werken was.
1479
01:34:11,080 --> 01:34:13,320
Als het vis was, zei ik:
Tante Agnes, ik lust geen vis.
1480
01:34:13,480 --> 01:34:17,400
En dan zei zij zo snel als wat:
Het is geen vis, het is waterkip.
1481
01:34:18,160 --> 01:34:19,920
Maar lekker dat dat was.
1482
01:34:20,120 --> 01:34:22,600
Je proefde dat dat beestje
in het water was opgegroeid.
1483
01:34:22,760 --> 01:34:24,800
Zo mals dat dat was.
1484
01:34:26,200 --> 01:34:28,920
Misschien is het sentimentaliteit,
ik weet het niet.
1485
01:34:29,160 --> 01:34:31,160
Ik had dat zelfs met de bende van Menen.
1486
01:34:31,320 --> 01:34:34,440
Die vond ik altijd krapuul,
want ze klopten ons in elkaar.
1487
01:34:34,600 --> 01:34:39,000
En nu dacht ik: het waren wel de
Shakespeares van de kleine criminaliteit.
1488
01:34:39,160 --> 01:34:42,720
Wat zij allemaal riepen terwijl
ze naderden om ons in elkaar te kloppen.
1489
01:34:42,880 --> 01:34:46,720
'Maak snel nog een groepsfoto
van je tanden.' Mooi toch, hè?
1490
01:34:48,240 --> 01:34:50,000
Heeft Picasso heel je gezin gedaan,
1491
01:34:50,160 --> 01:34:52,880
of heeft hij
alleen jouw gezicht geschilderd?
1492
01:34:53,120 --> 01:34:54,680
Moesten ze jouw geur in de kaas steken,
1493
01:34:54,840 --> 01:34:57,160
een Fransman zou er
veel geld voor geven, hoor.
1494
01:34:57,320 --> 01:34:58,480
Bel de loodgieter maar.
1495
01:34:58,640 --> 01:35:01,640
De geur die uit je bek komt,
moet eigenlijk uit je gat komen.
1496
01:35:01,800 --> 01:35:04,520
Er is vanbinnen waarschijnlijk
een terugslagklep kapot.
1497
01:35:04,800 --> 01:35:08,280
Ik klop niet op je kin, want die heb je
nog nodig om je karretje te besturen.
1498
01:35:08,800 --> 01:35:11,720
Daar zouden ze T-shirts
van moeten maken, zie.
1499
01:35:18,400 --> 01:35:20,880
Ik ben weer in actie geschoten
door een telefoon van Pieter.
1500
01:35:21,080 --> 01:35:22,280
Eén van de dertig.
1501
01:35:22,480 --> 01:35:25,960
Zwerm, zwerm.
Ik zeg: Zwerm, zwerm.
1502
01:35:26,120 --> 01:35:27,480
Hij zegt: Zwerm, zwerm.
1503
01:35:27,640 --> 01:35:30,640
Wij hebben op zo'n moment
niet veel woorden nodig.
1504
01:35:32,000 --> 01:35:34,680
Ze hingen in een boompje
op het marktplein van Ledeberg.
1505
01:35:34,840 --> 01:35:36,600
Hij moest om twee uur
terug op zijn werk zijn.
1506
01:35:36,760 --> 01:35:39,600
Of ik kon afkomen met de zwermkorf
en de imkerpakken.
1507
01:35:39,760 --> 01:35:42,400
Ik spring in mijn bijenbusje,
ik cros ernaartoe.
1508
01:35:42,560 --> 01:35:48,000
Ik denk: nu komt het allemaal samen.
Straks een zwermkorf met 30.000 bijen
1509
01:35:48,160 --> 01:35:53,080
die naar honing ruiken in mijn bijenbusje.
1510
01:35:53,360 --> 01:35:56,640
Pieter staat al klaar in zijn onderbroek
op het marktplein van Ledeberg.
1511
01:35:56,800 --> 01:35:58,360
Klaar om in zijn imkerpak te springen.
1512
01:35:59,240 --> 01:36:01,880
Ik spring uit mijn auto,
ik geef hem de zwermkorf,
1513
01:36:02,080 --> 01:36:04,960
ik haal de imkerpakken.
Ik heb ze niet mee.
1514
01:36:06,800 --> 01:36:09,400
Dat meen je niet.
Wacht, kijk eens in de zwermkoffer.
1515
01:36:09,560 --> 01:36:12,600
Er zat iets wits in.
Het was een imkerpak, een kleintje.
1516
01:36:12,760 --> 01:36:15,320
Eentje dat ik had gekocht
voor mijn zoon van acht jaar.
1517
01:36:16,080 --> 01:36:19,480
Ik zie dat pakje en denk:
bah ja, dat zal ook wel gaan.
1518
01:36:19,640 --> 01:36:22,200
Ja, ik was even die röntgenfoto vergeten.
1519
01:36:23,000 --> 01:36:26,840
Wat moeten die bijen gedacht hebben
toen ze ons zagen naderen?
1520
01:36:27,040 --> 01:36:30,040
Ik met dat gekrompen imkerpak
tot hier en tot hier.
1521
01:36:30,200 --> 01:36:33,360
Hier opendeurdag,
mijn neus zat tegen die ijzerdraad.
1522
01:36:33,520 --> 01:36:37,280
Op de schouders van Pieter,
met nog altijd alleen zijn onderbroek aan.
1523
01:36:41,240 --> 01:36:43,080
Ik weet niet wat die bijen dachten.
1524
01:36:43,920 --> 01:36:47,600
Maar waarschijnlijk dacht ik
dat die bijen zouden denken:
1525
01:36:47,760 --> 01:36:50,080
bah ja, het is toch een imkerpak, hè?
1526
01:36:51,480 --> 01:36:54,280
We gaan nu niet moeilijk doen
over de maat, hè?
1527
01:36:54,640 --> 01:36:57,480
Het is geen vuurtoren,
maar het is toch een fakkel, hè?
1528
01:37:00,000 --> 01:37:01,800
Ik denk dat het nog erger is.
1529
01:37:02,360 --> 01:37:06,080
Ik denk dat ik dacht
dat ze mij zouden herkennen.
1530
01:37:06,600 --> 01:37:10,000
Kijk eens, het is die gast
van die 900.000 bijen, zeg.
1531
01:37:10,160 --> 01:37:11,840
Het is de bijenmessias.
1532
01:37:13,440 --> 01:37:16,320
Kom, allemaal
met zes pootjes tegelijk buigen
1533
01:37:16,480 --> 01:37:20,600
en vrijwillig in de zwermkorf. Misschien
mogen we zelfs in zijn tuin staan.
1534
01:37:21,240 --> 01:37:23,160
Ze hebben me zes keer gestoken.
1535
01:37:24,640 --> 01:37:26,880
Ça va nog, Pieter had er achttien.
1536
01:37:27,520 --> 01:37:29,520
Die is niet meer
kunnen gaan werken om twee uur.
1537
01:37:29,680 --> 01:37:32,800
Hij zat bij mij in het bijenbusje
op te zwellen over heel zijn lijf.
1538
01:37:32,960 --> 01:37:35,400
Behalve dit stukje,
waar hij zijn slipje aanhad.
1539
01:37:35,560 --> 01:37:38,280
Hij was het tegenovergestelde
van een ochtenderectie.
1540
01:37:41,680 --> 01:37:43,880
Die steek hier was ook niet goed.
1541
01:37:44,600 --> 01:37:48,080
Dat lelletje is lelijk beginnen zwellen.
Ik voelde er mijn hart in kloppen.
1542
01:37:48,240 --> 01:37:51,560
Ik weet niet veel van biologie,
maar wel dat dat niet de juiste plek is.
1543
01:37:51,880 --> 01:37:55,360
Ik ben naar de allergoloog moeten gaan.
Ik kom binnen en hij zegt:
1544
01:37:55,520 --> 01:37:57,920
Amai, wat een lel van een lel.
Ik zeg: Weet je wat?
1545
01:37:58,160 --> 01:38:00,840
Doe jij het genezen,
ik doe de mopjes wel.
1546
01:38:05,160 --> 01:38:07,880
Hij zei dat dat angeltje
waarschijnlijk vuil was geweest.
1547
01:38:08,080 --> 01:38:09,720
Dat vond ik zo'n smerige gedachte.
1548
01:38:09,880 --> 01:38:13,600
Dat dat tere vlees van dat lelletje
tegen z'n zin gepenetreerd was geweest
1549
01:38:13,760 --> 01:38:16,720
door de vuile angel van een smerige bij
die 's ochtends aan de lavabo
1550
01:38:16,880 --> 01:38:19,880
de moeite niet had gedaan
om zich vanonder proper te wassen.
1551
01:38:23,000 --> 01:38:25,840
Ik moest de zwaarste antibiotica nemen.
1552
01:38:26,400 --> 01:38:29,480
Hij legde een staaltje klaar.
Dat was zo'n pil.
1553
01:38:29,640 --> 01:38:32,640
Ik dacht: ik ben blij
dat het geen staal is dat ik moet nemen.
1554
01:38:33,560 --> 01:38:35,720
Hij begint aan een voorschrift
van vier bladzijden.
1555
01:38:35,880 --> 01:38:39,600
Hoe krijg ik die pil binnen?
Komaan, Deprez. Doe niet flauw.
1556
01:38:39,760 --> 01:38:42,320
Het is je eigen schuld.
Slik die pil door. Ik pak ze.
1557
01:38:42,480 --> 01:38:44,840
Ik duw ze met twee handen
mijn mond binnen.
1558
01:38:45,400 --> 01:38:48,560
Ik kan niet zeggen dat het vlot ging.
Blijven duwen.
1559
01:38:49,240 --> 01:38:50,960
Hij kijkt en op en zegt:
Waar is die pil?
1560
01:38:51,120 --> 01:38:56,560
Ik ben ze innemen, hoor.
Hij zegt: Maar dat was een bruistablet.
1561
01:38:58,720 --> 01:39:01,040
Ik heb dan een glaasje water gedronken.
1562
01:39:01,880 --> 01:39:04,080
Het was inderdaad een bruistablet.
1563
01:39:04,240 --> 01:39:07,240
Tien minuten met een jacuzzi
in mijn muil gezeten.
1564
01:39:12,200 --> 01:39:17,040
Als het water er eindelijk door is,
zegt hij: Ben jij een imker, misschien?
1565
01:39:18,000 --> 01:39:19,960
Ja, imker. Nee, ja.
1566
01:39:20,200 --> 01:39:22,800
We doen dat niet voor de honing.
Het is allemaal begonnen
1567
01:39:22,960 --> 01:39:26,720
met een artikel over de bestuiverscrisis,
dat de bijtjes het moeilijk hebben.
1568
01:39:26,880 --> 01:39:29,640
Te weinig leefgebied, stuifmeel,
nectar en biodiversiteit.
1569
01:39:29,800 --> 01:39:31,560
Mijn hart brak.
Ik moest toch iets doen.
1570
01:39:31,720 --> 01:39:34,600
Ik heb toen een bijenkast
in de tuin gezet. 30.000 bijtjes.
1571
01:39:34,760 --> 01:39:37,040
Een druppel op een hete plaat.
Ik moet meer kunnen doen.
1572
01:39:37,200 --> 01:39:40,160
Maar ja, die bijtjes zwermen.
Op die manier kan het snel gaan.
1573
01:39:40,320 --> 01:39:42,320
Dertig vrijwilligers
en op een paar jaar tijd
1574
01:39:42,480 --> 01:39:45,600
hadden we 30 maal 30.000 bijen.
900.000 bijen.
1575
01:39:45,760 --> 01:39:49,560
Absoluut niet voor het applaus, hè.
Voor mij is het allerbelangrijkste
1576
01:39:49,720 --> 01:39:53,320
dat ieder zijn steentje bijdraagt.
Dan kunnen we met allemaal samen
1577
01:39:53,800 --> 01:39:56,960
een volledig nieuwe maatschappij
metselen.
1578
01:40:00,120 --> 01:40:02,280
Als je één ding onthoudt
van deze consultatie,
1579
01:40:02,440 --> 01:40:04,240
zou ik graag hebben dat het dat is.
1580
01:40:04,520 --> 01:40:08,040
En niet dat ik een bruistablet
zonder water heb proberen...
1581
01:40:15,000 --> 01:40:18,040
Hij zegt: Ik zit bij Natuurpunt.
1582
01:40:18,760 --> 01:40:22,240
Ik stel mij open
voor een heel groot compliment.
1583
01:40:22,400 --> 01:40:25,440
Natuurpunt en wij, één strijd.
1584
01:40:26,600 --> 01:40:28,600
De diertjes beschermen.
1585
01:40:30,320 --> 01:40:31,400
Hij zegt:
1586
01:40:32,600 --> 01:40:36,280
Het is de wilde bij
die het moeilijk heeft.
1587
01:40:46,000 --> 01:40:48,880
Ik zeg: Welke bij is dat juist
die het moeilijk heeft?
1588
01:40:49,800 --> 01:40:51,760
Ik dacht: we nemen die er wel bij.
1589
01:40:51,920 --> 01:40:55,040
Het zal niet op één bij steken,
dat mag een beetje een wilde zijn.
1590
01:40:55,920 --> 01:41:00,000
Hij zegt: De hommeltjes hebben het
moeilijk, en de solitaire bijtjes.
1591
01:41:00,160 --> 01:41:03,240
Te weinig leefgebied,
stuifmeel en nectar.
1592
01:41:03,400 --> 01:41:06,640
Meer en meer mensen
die honingbijen houden.
1593
01:41:10,800 --> 01:41:14,800
Hij zegt: Hoeveel bijen hebben jullie?
900.000?
1594
01:41:14,960 --> 01:41:19,160
Ik zeg nee.
Ik heb gezegd: Negen of duizend.
1595
01:41:20,000 --> 01:41:22,720
Ik zou nog eens moeten tellen.
Het is negen of duizend.
1596
01:41:22,880 --> 01:41:25,200
Het zal wel negen zijn.
Duizend is veel, hoor.
1597
01:41:25,360 --> 01:41:26,920
Het zal wel negen zijn.
1598
01:41:27,840 --> 01:41:29,680
Negen bijen met dertig man?
1599
01:41:29,840 --> 01:41:33,840
Ja, sommigen hebben hun bijen
maar om de zes weekends.
1600
01:41:39,280 --> 01:41:41,800
Ik zeg: Ken jij de eed van Hippocrates?
1601
01:41:42,000 --> 01:41:45,960
Dat de patiënt zich wel beter moet
voelen nadat hij bij jou is geweest?
1602
01:41:47,240 --> 01:41:49,000
Ik ga naar de parking, naar mijn busje.
1603
01:41:49,160 --> 01:41:53,240
Hij kijkt naar de parking. Ah, dat busje
met die bijenstrepen waarschijnlijk?
1604
01:41:53,800 --> 01:41:55,720
Ik rij naar huis.
1605
01:41:56,400 --> 01:41:58,840
Ik begin te beseffen
wat we hebben gedaan.
1606
01:41:59,240 --> 01:42:01,400
Die hommeltjes hebben het zo moeilijk.
1607
01:42:02,080 --> 01:42:06,360
Kleine gemeenschapjes,
kwetsbaar, honger, kou.
1608
01:42:06,520 --> 01:42:11,000
Dat zijn de getto's van de jaren dertig.
1609
01:42:11,160 --> 01:42:15,520
En wat hebben wij gedaan?
Daar wolkenkrabbers naast gezet.
1610
01:42:15,840 --> 01:42:22,160
Met 30.000 steeknazi's. Niet met
een pin hier, maar met een pin hier.
1611
01:42:22,400 --> 01:42:24,200
Van 's ochtends vroeg vliegen ze uit
1612
01:42:24,360 --> 01:42:27,960
om soviel möglich stuifmeel und nectar
zu packen von die bloemen.
1613
01:42:29,080 --> 01:42:30,520
De bloemen waar ze niet op zitten,
1614
01:42:30,680 --> 01:42:33,960
daar leggen ze hun handdoek op
om te reserveren voor de rest van de dag.
1615
01:42:35,000 --> 01:42:39,000
Vanaf dat moment kon ik die vorte
honingbijen niet meer ruiken of zien.
1616
01:42:41,240 --> 01:42:42,680
Met hun wintertros.
1617
01:42:42,840 --> 01:42:46,480
Met 10.000 samen zitten trillen
met hun tetten in een kleine ruimte.
1618
01:42:46,640 --> 01:42:48,480
Het zal daar proper ruiken.
1619
01:42:48,640 --> 01:42:51,760
Wij zitten hier met 1.500
en het ruikt al niet te fris.
1620
01:42:51,920 --> 01:42:54,280
En er wordt dan niet eens
met tetten getrild.
1621
01:42:54,680 --> 01:42:57,520
Je moet nu niet meer beginnen.
Het is te laat.
1622
01:42:58,080 --> 01:43:01,800
Stuifmeel in je haarkleed.
Alsjeblieft, dat is eten.
1623
01:43:02,000 --> 01:43:03,920
Ga zo eens op bezoek bij een vriend.
1624
01:43:04,120 --> 01:43:06,480
Er staat een bordje
met twee beschuiten en twee mesjes.
1625
01:43:06,640 --> 01:43:10,160
Hij doet zijn T-shirt uit, armen omhoog.
Hier is de hummus, hier de tapenade
1626
01:43:10,320 --> 01:43:12,640
en in mijn schaamhaar zit er Boursin.
Neem maar.
1627
01:43:17,240 --> 01:43:20,360
Heel de nacht wakker gelegen.
Wat hebben we gedaan?
1628
01:43:20,520 --> 01:43:23,040
Ik dacht: ik moet bellen
naar mijn dertig apostels.
1629
01:43:23,200 --> 01:43:28,040
Dat we geen bijen meer gaan kweken,
maar mijten. Aziatische varroamijten.
1630
01:43:28,200 --> 01:43:32,720
Tot we er miljoenen hebben en ze
in de kasten van de bijen kunnen kappen
1631
01:43:32,880 --> 01:43:35,680
zodat ze lymfe uit de nekken
van de bijen kunnen zuigen.
1632
01:43:36,480 --> 01:43:40,480
Ja, ik was een beetje te veel
naar de andere kant aan het gaan.
1633
01:43:43,240 --> 01:43:44,920
Om vier uur 's nachts opgestaan,
1634
01:43:46,040 --> 01:43:49,440
met een gigantisch schuldgevoel
tegenover de hommels.
1635
01:43:49,720 --> 01:43:52,680
Ik moet het toch een beetje
goed kunnen maken?
1636
01:43:53,440 --> 01:43:56,160
Naar achter in mijn tuin gegaan,
naar mijn bijenkastje.
1637
01:43:56,440 --> 01:44:01,680
Mijn kleren uitgedaan tot ik naakt was.
Bijenkastje opengezet.
1638
01:44:01,840 --> 01:44:05,600
Mij over heel mijn lichaam ingesmeerd
met een dikke laag honing.
1639
01:44:06,000 --> 01:44:10,160
Mij op het gras gelegd
en geroepen voor heel de buurt:
1640
01:44:10,800 --> 01:44:14,440
Neemt en eet hiervan, gij hommels.
1641
01:44:21,800 --> 01:44:23,640
Kom, kom, kom.
1642
01:44:26,200 --> 01:44:29,840
Daar geleerd dat hommels
's nachts niet foerageren.
1643
01:44:31,000 --> 01:44:32,120
Mieren wel.
1644
01:44:33,800 --> 01:44:35,640
Naaktslakken ook.
1645
01:44:36,000 --> 01:44:39,080
Dat was het eerste dat Marjan zei
toen ze mij vond om acht uur 's ochtends.
1646
01:44:39,240 --> 01:44:41,280
Je snot heeft voelsprieten, zei ze.
1647
01:44:46,120 --> 01:44:49,160
Ik zei dat ik alles kon uitleggen,
maar zij vond het heel veel drama.
1648
01:44:49,320 --> 01:44:51,200
Dat ik moest rechtstaan,
maar dat ging niet.
1649
01:44:51,360 --> 01:44:53,400
Ik plakte aan het gras met al die honing.
1650
01:44:53,680 --> 01:44:56,240
Ze heeft me
met de haagschaar moeten losknippen.
1651
01:44:56,800 --> 01:44:59,320
Ik had veel geluk dat ik op mijn rug lag.
1652
01:45:01,640 --> 01:45:04,800
Ze heeft me onder de douche geduwd.
Tegen dat je eruit komt,
1653
01:45:04,960 --> 01:45:07,320
heb ik voor jou
een harde massage geboekt.
1654
01:45:07,480 --> 01:45:10,600
Het is meer dan tijd.
Ik ga een harde massage boeken.
1655
01:45:10,760 --> 01:45:14,000
In je geboortestreek. Zodat je weer
wordt zoals toen ik je leerde kennen.
1656
01:45:14,160 --> 01:45:16,400
In het hardste stadje
van je geboortestreek.
1657
01:45:16,560 --> 01:45:18,560
In Poperinge.
1658
01:45:20,280 --> 01:45:23,760
Daar ga ik deugd van hebben.
Een gepensioneerde hoppeboer
1659
01:45:24,200 --> 01:45:27,600
die mij in een hangar van asbest
en negentig graden
1660
01:45:27,760 --> 01:45:30,400
op een strobaal gooit
en met een geroeste tractor
1661
01:45:30,560 --> 01:45:33,480
voren in mijn rug trekt
en er prei in plant.
1662
01:45:33,800 --> 01:45:35,680
Weet je het nog?
1663
01:45:36,000 --> 01:45:39,080
Ja, er is een reden
waarom je verhuisd bent.
1664
01:45:41,480 --> 01:45:43,640
Ik kom beneden
om naar Poperinge te vertrekken.
1665
01:45:43,800 --> 01:45:47,400
Is mijn schoonbroer toch op bezoek,
zeker? Karl. Natuurlijk net die.
1666
01:45:47,800 --> 01:45:50,800
Die zijn leven altijd
helemaal onder controle heeft.
1667
01:45:51,960 --> 01:45:53,600
Weet ook altijd overal de weg.
1668
01:45:54,000 --> 01:45:56,080
Vraagt altijd:
Weet je hoe je moet rijden?
1669
01:45:56,320 --> 01:46:00,040
Ik zeg altijd hetzelfde: Ja, Karl.
Langs het blauwe lijntje van de gps.
1670
01:46:03,200 --> 01:46:05,760
Hij zegt: Poperinge,
weet je hoe je moet rijden?
1671
01:46:05,920 --> 01:46:08,000
Ik stond niet sterk genoeg op mijn benen.
1672
01:46:08,200 --> 01:46:12,320
Ik zeg: Nee, Karl. Hoe kan ik het beste
rijden naar Poperinge, alsjeblieft?
1673
01:46:12,760 --> 01:46:15,840
Hij zegt: Poperinge
is autostrade tot in Ieper
1674
01:46:16,040 --> 01:46:18,600
en vandaar de expresweg
tot in Poperinge.
1675
01:46:20,200 --> 01:46:23,320
Ik besef dat ik niet eens weet
wat een expresweg is.
1676
01:46:25,200 --> 01:46:28,040
Ik zeg: Karl, wat is dat eigenlijk,
een expresweg?
1677
01:46:28,360 --> 01:46:29,720
Een expresweg, zegt hij?
1678
01:46:29,880 --> 01:46:32,040
Dat is een baan met twee rijstroken
aan de ene kant,
1679
01:46:32,200 --> 01:46:34,400
twee rijstroken aan de andere kant
en een middenberm.
1680
01:46:34,560 --> 01:46:37,760
Dat is een expresweg.
Ah ja, zeg ik.
1681
01:46:41,400 --> 01:46:43,600
Dat is zoals een autostrade dan?
1682
01:46:44,320 --> 01:46:48,480
Nee, een autostrade heeft drie rijstroken
en een expresweg maar twee.
1683
01:46:48,640 --> 01:46:53,480
Ah, zeg ik. Zoals de E314. Die heeft
twee rijstroken aan de ene kant,
1684
01:46:53,640 --> 01:46:56,000
twee rijstroken aan de andere kant
en een middenberm.
1685
01:46:56,160 --> 01:46:58,160
Dat is een expresweg.
1686
01:46:58,560 --> 01:47:02,680
Nee, zegt hij.
De E314 is een smalle autostrade.
1687
01:47:03,760 --> 01:47:07,200
Niet alle autostrades hebben
drie rijstroken, maar de meeste wel.
1688
01:47:07,360 --> 01:47:10,600
Ja, maar hoe kan ik dan weten
als ik op een baan rij
1689
01:47:10,760 --> 01:47:13,520
met twee rijstroken aan mijn kant,
twee aan de andere kant
1690
01:47:13,680 --> 01:47:16,520
en een middenberm,
of ik op een expresweg rij
1691
01:47:16,680 --> 01:47:18,440
of op een smalle autostrade?
1692
01:47:19,000 --> 01:47:22,160
Dat weet je aan die letter.
E-wegen zijn autostrades.
1693
01:47:22,480 --> 01:47:24,520
Maar autostrade begint met een A.
1694
01:47:25,400 --> 01:47:28,560
Je hebt er ook met een A, zegt hij.
De A17, de A19.
1695
01:47:28,720 --> 01:47:31,280
Dat zijn autostrades.
Maar je hebt er ook met een E.
1696
01:47:31,440 --> 01:47:34,320
Van waar komt die E dan?
Dat is de E van:
1697
01:47:34,480 --> 01:47:36,360
En dat is ook een autostrade.
1698
01:47:41,800 --> 01:47:44,000
En een expresweg,
heeft dat ook een letter?
1699
01:47:44,160 --> 01:47:47,240
Ja, dat zijn N-wegen. N9, N35.
1700
01:47:47,400 --> 01:47:52,760
Er zit niet eens een N in expresweg.
Dat is de N van... nexpresweg.
1701
01:47:54,440 --> 01:47:57,240
Als ik nu op een baan rij
met twee rijstroken aan mijn kant,
1702
01:47:57,400 --> 01:47:59,000
twee aan de andere kant,
een middenberm
1703
01:47:59,160 --> 01:48:01,680
en ik weet de letter niet.
A, E of N, ik weet het niet.
1704
01:48:01,840 --> 01:48:04,120
Hoe kan ik dan weten
of ik op een expresweg rij
1705
01:48:04,280 --> 01:48:08,080
of op een smalle autostrade?
Hij zegt: als je op zo'n baan rijdt,
1706
01:48:08,640 --> 01:48:11,640
moet je nadenken
of je hier kunt doorrijden.
1707
01:48:12,160 --> 01:48:14,320
Want op een autostrade
kun je doorrijden.
1708
01:48:14,480 --> 01:48:16,760
Aha, op een expresweg
kun je niet doorrijden?
1709
01:48:16,920 --> 01:48:20,160
Jawel, zegt hij. Wel doorrijden,
maar niet doorrijden.
1710
01:48:20,800 --> 01:48:22,040
Waarom niet?
1711
01:48:22,240 --> 01:48:25,320
Ja, op een expresweg kunnen er
elk moment lichten staan.
1712
01:48:25,480 --> 01:48:28,680
Aha, dus als ik op een baan rij
met twee stroken aan mijn kant,
1713
01:48:28,840 --> 01:48:31,400
twee aan de andere kant,
een middenberm en er staan lichten,
1714
01:48:31,560 --> 01:48:34,800
dan rij ik op een expresweg.
Voilà, zegt hij. Je bent er.
1715
01:48:35,200 --> 01:48:37,960
En als ik op een baan rij
met twee stroken aan mijn kant,
1716
01:48:38,120 --> 01:48:40,880
twee aan de andere kant,
een middenberm en geen lichten,
1717
01:48:41,080 --> 01:48:43,400
dan rij ik op een smalle autostrade.
1718
01:48:44,000 --> 01:48:48,000
Dat kun je zomaar niet zeggen, zegt hij.
Ik zeg: Waarom niet?
1719
01:48:48,160 --> 01:48:51,240
Een expresweg kan ook
geen lichten hebben.
1720
01:48:51,800 --> 01:48:54,400
Je verschiet er niet van
als een expresweg lichten heeft,
1721
01:48:54,560 --> 01:48:57,320
maar ook niet als een expresweg
geen lichten heeft.
1722
01:48:57,480 --> 01:48:59,680
Maar hoe kan ik dan weten
als ik op een baan rij
1723
01:48:59,840 --> 01:49:02,520
met twee stroken aan mijn kant,
twee aan de andere kant,
1724
01:49:02,680 --> 01:49:05,400
een middenberm en geen lichten,
of ik op een expresweg rij
1725
01:49:05,560 --> 01:49:07,040
of op een smalle autostrade?
1726
01:49:07,200 --> 01:49:10,000
Als je op zo'n baan rijdt, zegt hij,
moet je je afvragen:
1727
01:49:11,240 --> 01:49:14,040
zou ik hier verschieten
moesten er hier lichten staan?
1728
01:49:17,520 --> 01:49:19,480
Als je zou verschieten
moesten er lichten staan,
1729
01:49:19,640 --> 01:49:21,520
dan rij je op een smalle autostrade.
1730
01:49:21,680 --> 01:49:25,000
En als je niet zou verschieten,
rij je op een expresweg.
1731
01:49:25,280 --> 01:49:28,920
Ja, maar staan er op een expresweg
nooit lichten op rare plekken?
1732
01:49:29,120 --> 01:49:31,040
Jawel, op de expresweg naar Knokke
1733
01:49:31,200 --> 01:49:33,680
staan er twee keer lichten
op heel rare plekken.
1734
01:49:33,840 --> 01:49:36,960
De eerste keer dat je daar rijdt,
verschiet je dan van die lichten?
1735
01:49:37,120 --> 01:49:39,840
Ja, zegt hij. Je denkt:
waarom staan er hier lichten?
1736
01:49:40,040 --> 01:49:41,960
Dan kan het toch zijn
dat ik op een baan rij
1737
01:49:42,120 --> 01:49:44,880
met twee stroken aan mijn kant,
twee aan de andere kant,
1738
01:49:45,080 --> 01:49:47,200
een middenberm
en dat ik op een bepaalde plek denk:
1739
01:49:47,360 --> 01:49:49,680
hier zou ik verschieten
moesten er lichten staan,
1740
01:49:49,840 --> 01:49:52,600
en dat dat toch een expresweg is?
Ja, dat kan zeker, zegt hij.
1741
01:49:52,760 --> 01:49:55,960
Maar weet je wat het is? Je verschiet niet
omdat er lichten zouden staan,
1742
01:49:56,120 --> 01:49:59,000
je verschiet omdat ze
op een rare plek zouden staan.
1743
01:49:59,160 --> 01:50:01,680
Je moet denken: zou ik verschieten
moesten er lichten staan
1744
01:50:01,840 --> 01:50:04,160
op plekken waar het logisch zou zijn
dat er lichten staan.
1745
01:50:04,320 --> 01:50:06,280
Als je op die plekken
zou verschieten van lichten,
1746
01:50:06,440 --> 01:50:09,960
dan rij je op een smalle autostrade.
En als je daar niet zou verschieten,
1747
01:50:10,120 --> 01:50:11,480
dan rij je op een expresweg.
1748
01:50:11,640 --> 01:50:15,560
Dus ja, ik heb gewoon weer
het blauwe lijntje van de gps gevolgd.
1749
01:50:24,240 --> 01:50:27,720
Ik kom aan in Poperinge,
met hoge verwachtingen.
1750
01:50:28,200 --> 01:50:31,040
Ik dacht dat Poperinge
zoiets zou zijn als Marrakesh.
1751
01:50:32,360 --> 01:50:35,320
De masseur was er nog niet.
Hij zat nog in het kotje ernaast.
1752
01:50:35,480 --> 01:50:38,720
Er stond een witte, leren massagetafel
met een gat voor mijn hoofd.
1753
01:50:38,880 --> 01:50:41,640
Had ik door nadat ik
er eerst omgekeerd op lag.
1754
01:50:42,560 --> 01:50:44,800
Hij zei vanuit zijn kotje:
Dat is niet juist, hoor.
1755
01:50:44,960 --> 01:50:47,160
Dan heb ik me gedraaid,
geen enkel probleem.
1756
01:50:47,760 --> 01:50:50,240
Je ligt op dat leer.
Dat is koud, hoor.
1757
01:50:50,400 --> 01:50:52,440
Dat is koud, hè?
1758
01:50:52,680 --> 01:50:55,680
Zo'n koe...
Die moet het toch heel koud hebben?
1759
01:50:55,840 --> 01:50:57,200
Die zit helemaal in het leer.
1760
01:50:58,680 --> 01:51:00,640
Dat is ook niet waterdicht, hè.
1761
01:51:00,880 --> 01:51:04,800
Ja, als je er eerst met een spray
op sprayt, anders is het niet waterdicht.
1762
01:51:04,960 --> 01:51:07,840
Een koe heeft geen spray, hè.
Als een koe in de wei staat
1763
01:51:08,080 --> 01:51:10,600
en het regent,
zijn haar ingewanden helemaal nat.
1764
01:51:10,800 --> 01:51:13,560
Daarom heeft die hier zo'n zak
met van die druiptuiten
1765
01:51:13,720 --> 01:51:15,440
om het water eruit te laten.
1766
01:51:17,000 --> 01:51:20,000
Je moet ook geen spray geven
aan een koe. Die kan er niks mee doen.
1767
01:51:20,160 --> 01:51:22,240
Je hebt een vinger nodig voor een spray.
1768
01:51:24,800 --> 01:51:27,160
Het is een raar stuk, hè?
Ik voel het ook.
1769
01:51:28,080 --> 01:51:29,800
Ik ga even verderdoen.
1770
01:51:30,560 --> 01:51:32,080
Ik lig met mijn hoofd in dat gat.
1771
01:51:32,560 --> 01:51:35,400
Het spant te veel,
ik krijg er mijn hoofd niet meer uit.
1772
01:51:36,400 --> 01:51:40,040
Het moet ook niet te breed zijn,
of je hoofd hangt erdoor. Snap ik ook.
1773
01:51:40,600 --> 01:51:43,560
Maar wat zie je? De vloer,
de onderkant van de massagetafel,
1774
01:51:43,720 --> 01:51:45,720
de stereo die achter
de massagetafel stond.
1775
01:51:45,880 --> 01:51:48,720
Wel nog een goeie, nog met kabels
tussen de stereo en de boxen.
1776
01:51:48,880 --> 01:51:51,440
Zodat de muziek nog weet
langs waar het is naar de boxen.
1777
01:51:53,080 --> 01:51:54,840
De masseur komt binnen.
Stevige stap.
1778
01:51:55,040 --> 01:51:58,040
Ik denk: het zal inderdaad
een harde massage zijn.
1779
01:51:59,240 --> 01:52:01,920
Ik zie zijn benen verschijnen.
Zulke kuiten.
1780
01:52:02,880 --> 01:52:06,840
Hij buigt naar de stereo.
Ik denk: het zal wel death metal worden.
1781
01:52:07,040 --> 01:52:09,920
Weet je wat het was?
Walvisgeluiden.
1782
01:52:10,400 --> 01:52:12,800
En je hebt mensen
die daar rustig van worden, hè.
1783
01:52:12,960 --> 01:52:16,680
Ik niet, hoor. Dat zijn beesten
van 3.000 kilo met piepstemmetjes.
1784
01:52:17,000 --> 01:52:19,400
Dat zijn de Bee Gees van de oceaan.
1785
01:52:23,920 --> 01:52:27,320
Ik denk gewoon voortdurend:
waarover zijn die bezig tegen elkaar?
1786
01:52:28,320 --> 01:52:30,800
Ik moet plassen.
Ik weet het niet.
1787
01:52:31,200 --> 01:52:33,760
Niet in het water, hoor.
Ik zwem vlak achter u.
1788
01:52:35,120 --> 01:52:36,560
Te laat.
1789
01:52:37,400 --> 01:52:40,440
Ik voel het, het water is warm.
Ik weet het niet.
1790
01:52:40,600 --> 01:52:42,880
Je zou beter je muil dichtdoen.
Ik weet het niet.
1791
01:52:45,840 --> 01:52:49,760
Ik denk: als de massage maar goed is.
Hij doet olie op mijn rug.
1792
01:52:50,360 --> 01:52:52,400
Enfin, ik denk toch dat het olie was.
1793
01:52:53,760 --> 01:52:57,760
Die was ik-weet-niet-hoe-koud.
Ik voelde mijn tepels stijf worden.
1794
01:52:57,920 --> 01:53:00,440
Ze boorden zich door de mousse
van de massagetafel
1795
01:53:00,600 --> 01:53:02,760
en ik zag ze er aan de andere kant
weer doorkomen.
1796
01:53:02,920 --> 01:53:05,440
Als hij er nu schroefdraad op trekt
en moeren opdraait,
1797
01:53:05,600 --> 01:53:07,000
kan ik nooit meer los.
1798
01:53:08,240 --> 01:53:11,240
Hij legt zijn handen in die olie
en begint te masseren.
1799
01:53:11,400 --> 01:53:12,840
Ik denk: nu gaat het gebeuren.
1800
01:53:13,040 --> 01:53:16,400
Er gebeurde helemaal niks.
Weet je wat hij deed? Dit.
1801
01:53:16,720 --> 01:53:20,400
Ik zag met moeite een stamboom
voor mij. Een halfuur lang dit.
1802
01:53:20,560 --> 01:53:23,360
Zijn ouders waren
flyeruitdelers waarschijnlijk.
1803
01:53:25,960 --> 01:53:29,400
Ik zei toen: Het mag een beetje harder,
hoor. Had ik niet moeten doen.
1804
01:53:30,080 --> 01:53:31,960
Als hij dit deed, voelde ik al...
1805
01:53:33,000 --> 01:53:35,600
Telkens als hij draaide, voelde ik...
1806
01:53:38,000 --> 01:53:39,600
Weet je wat dat was?
1807
01:53:41,800 --> 01:53:43,120
Weet je wat dat was?
1808
01:53:45,360 --> 01:53:46,680
Weet je wat dat was?
1809
01:53:47,160 --> 01:53:50,480
Ja, ik heb eens een voorstelling
van zes uur gehad zo.
1810
01:53:51,000 --> 01:53:54,200
Jij weet waarschijnlijk zelfs
over wie ik hier bezig ben.
1811
01:53:56,400 --> 01:53:57,960
Dat was haar.
1812
01:53:58,640 --> 01:54:00,240
Lang haar, hier.
1813
01:54:01,040 --> 01:54:03,520
Dat meedraait in die olie.
1814
01:54:05,400 --> 01:54:09,880
En als hij hier al zulk lang haar had,
wat had hij dan hier?
1815
01:54:10,080 --> 01:54:13,640
Dat waren twee cockerspaniëls
die hij over mijn rug smeerde.
1816
01:54:13,800 --> 01:54:15,320
Ik heb moeten overgeven.
1817
01:54:16,120 --> 01:54:18,440
Het is daarvoor
dat dat gat voor je hoofd dient.
1818
01:54:19,120 --> 01:54:22,000
Gelukkig lag ik zo.
Anders had ik moeten plassen.
1819
01:54:23,680 --> 01:54:26,160
Die kots landt op de vloer.
Natuurlijk net op een moment
1820
01:54:26,320 --> 01:54:29,240
dat die walvissen even niet wisten
wat zeggen tegen elkaar.
1821
01:54:31,320 --> 01:54:32,800
Hij zegt: Wat was dat?
1822
01:54:33,160 --> 01:54:36,160
Het zal een walvis zijn
die water gespoten heeft, zeker?
1823
01:54:37,800 --> 01:54:39,320
Ik spring in mijn busje.
1824
01:54:40,400 --> 01:54:44,240
Ik rij nog ongelukkiger naar Gent terug
dan ik in Poperinge was gearriveerd.
1825
01:54:44,400 --> 01:54:47,840
Na een paar kilometer denk ik:
wat stinkt hier toch zo in de auto?
1826
01:54:48,080 --> 01:54:50,800
Ik zal toch niet in een hondenstront
getrapt hebben?
1827
01:54:50,960 --> 01:54:53,240
In een reflex haal ik
mijn voet van het gaspedaal,
1828
01:54:53,400 --> 01:54:55,000
tast ik met mijn hand
aan mijn schoen
1829
01:54:55,160 --> 01:54:58,360
en ja, ik heb inderdaad
in een hondenstront getrapt.
1830
01:54:58,520 --> 01:55:02,840
Maar om helemaal zeker te zijn,
ruik ik er toch ook nog eens aan.
1831
01:55:03,040 --> 01:55:05,560
Want met voelen en ruiken
ben je dubbel zeker.
1832
01:55:06,800 --> 01:55:09,000
Ik ben niet alleen dom,
ik ben ook verstrooid.
1833
01:55:09,160 --> 01:55:11,960
Ken je dat woord? Een woord
dat heel domme mensen gebruiken
1834
01:55:12,120 --> 01:55:14,440
om zichzelf tegen alle bewijzen
van de werkelijkheid in
1835
01:55:14,600 --> 01:55:15,920
toch nog slim te kunnen vinden.
1836
01:55:16,120 --> 01:55:18,320
Dus verstrooid vergeet ik al
na vijf minuten
1837
01:55:18,480 --> 01:55:21,560
dat er stront aan mijn hand hangt
en neem mijn pook en mijn stuur vast
1838
01:55:21,720 --> 01:55:23,760
en ga zelfs eens door mijn haar.
1839
01:55:24,080 --> 01:55:26,280
En ik had het nog niet door.
Weet je wanneer pas?
1840
01:55:26,440 --> 01:55:27,840
Toen ik dit deed.
1841
01:55:30,240 --> 01:55:32,640
Gestopt in het tankstation
om mijn handen te wassen.
1842
01:55:32,800 --> 01:55:36,000
Moet je voorbij dat glazen poortje
waar je 70 cent moet insteken.
1843
01:55:36,160 --> 01:55:37,600
Ik denk: geen enkel probleem.
1844
01:55:39,720 --> 01:55:42,640
Ik was mijn handen.
Ik ga terug naar de auto.
1845
01:55:42,800 --> 01:55:45,800
Ik tank, mors op mijn handen,
ga mijn handen nog eens wassen.
1846
01:55:45,960 --> 01:55:49,520
Weer 70 cent. Ik heb nu twee
van die bonnetjes van 50 cent
1847
01:55:49,680 --> 01:55:51,240
die je in de winkel kunt besteden.
1848
01:55:52,320 --> 01:55:55,600
Zo'n kroket gekocht
die ligt te zweten in de couveuse.
1849
01:55:56,600 --> 01:56:00,160
Ik heb er direct twee gekocht,
want het was één bon per artikel.
1850
01:56:00,600 --> 01:56:03,160
Nog maar een paar km ver
als ik voel dat het een slecht idee was
1851
01:56:03,320 --> 01:56:06,480
om die twee bejaarde kroketten
direct na elkaar te eten.
1852
01:56:07,200 --> 01:56:10,800
Nog een paar km verder hopen dat ik
maar moet schijten als ik thuis ben.
1853
01:56:10,960 --> 01:56:14,280
En nog een paar km verder
valt mijn nieuwe bijenbusje in panne.
1854
01:56:14,680 --> 01:56:17,400
Ik kan nog net op tijd
op de pechstrook parkeren,
1855
01:56:17,560 --> 01:56:21,000
net op tijd over de vangrail springen
en net op tijd mijn broek laten zakken.
1856
01:56:21,160 --> 01:56:24,120
Iedereen aan de overkant toetert wel
omdat ik voor de veiligheid
1857
01:56:24,280 --> 01:56:27,320
wel nog snel mijn fluorescerend hesje
heb aangedaan.
1858
01:56:32,360 --> 01:56:35,080
De gast van de VAB stopt.
Tiens, waar is die chauffeur nu?
1859
01:56:35,240 --> 01:56:37,440
En ik zeg: Hier.
En ik zwaai met mijn rechterhand.
1860
01:56:37,600 --> 01:56:40,760
Helaas ook de steunhand
waarmee ik me rechthield bij het hurken.
1861
01:56:40,920 --> 01:56:42,840
Hij ziet me nog net achterover vallen.
1862
01:56:43,000 --> 01:56:45,560
Met mijn fluorescerend bovenlijf
en mijn bloot gat.
1863
01:56:45,720 --> 01:56:48,200
Hij zegt: Oei, maar dat is
meer dan autopech, hoor.
1864
01:56:48,480 --> 01:56:51,640
Ik weet niet of ik daar
de juiste Engelse sleutel voor meeheb.
1865
01:56:54,840 --> 01:56:59,320
Hij bekijkt mijn auto.
Hij zoekt wat. Hij zegt:
1866
01:57:00,400 --> 01:57:03,800
Je hebt er toch geen naft ingedaan
in plaats van diesel, hè?
1867
01:57:10,600 --> 01:57:12,440
Wat moet ik nu doen?
1868
01:57:13,000 --> 01:57:15,680
Moet ik dat nu
met een rietje allemaal uitzuigen?
1869
01:57:16,000 --> 01:57:18,280
Nee, zie dat je diarree krijgt.
1870
01:57:21,920 --> 01:57:24,400
Hij belt zijn maat
die een takelwagen heeft.
1871
01:57:25,280 --> 01:57:26,560
Die vond het fantastisch.
1872
01:57:26,720 --> 01:57:30,280
Nog nooit zo'n nieuw busje
met zo weinig kilometers moeten takelen.
1873
01:57:31,000 --> 01:57:34,240
Of hij het vanboven mocht zetten?
Hoewel het de enige auto was.
1874
01:57:34,400 --> 01:57:37,600
Dan zou het lijken alsof er
een grote bij op zijn takelwagen zat.
1875
01:57:38,720 --> 01:57:41,960
Dat mag allemaal, als ik bij jou
in de cabine mag zitten. Dat mocht.
1876
01:57:42,120 --> 01:57:44,440
Tot de volgende afrit. Dan deed hij...
1877
01:57:48,600 --> 01:57:52,200
De rest van de rit heb ik me
enorm bekeken gevoeld.
1878
01:57:52,400 --> 01:57:53,840
In mijn busje.
1879
01:57:54,960 --> 01:57:56,520
Op de autostrade.
1880
01:57:57,200 --> 01:57:59,240
Boven op die takelwagen.
1881
01:57:59,880 --> 01:58:03,080
Om mezelf een houding te geven,
had ik mijn stuur vast.
1882
01:58:05,480 --> 01:58:09,400
Weet je wat het belachelijkste was?
In de bochten draaide ik mee.
1883
01:58:16,280 --> 01:58:19,440
Hij heeft me nog geholpen
om het busje op de oprit te duwen.
1884
01:58:20,880 --> 01:58:23,640
Ik dacht: ik zou er beter
in blijven kamperen ook.
1885
01:58:25,360 --> 01:58:27,960
Dat ik mijn huis
niet nog vol stront smeer ook.
1886
01:58:29,280 --> 01:58:31,640
Wat is er eigenlijk aan de hand?
1887
01:58:33,560 --> 01:58:35,680
Er lukt niks meer.
1888
01:58:37,680 --> 01:58:40,360
Wat ga ik vertellen
in de volgende voorstelling?
1889
01:58:42,000 --> 01:58:46,840
Normaal gezien vertel ik
over morele inzichten die ik verwerf
1890
01:58:47,040 --> 01:58:49,920
en hoe ik die dan toepas
in mijn eigen leven.
1891
01:58:50,120 --> 01:58:54,840
En jullie denken dan: amai,
hij doet het toch allemaal maar, hè.
1892
01:58:57,280 --> 01:58:59,840
Ik heb het gevoel dat het goed is
dat ik dat nog even herhaal
1893
01:59:00,040 --> 01:59:02,120
wat jullie normaal gezien denken.
1894
01:59:05,960 --> 01:59:07,240
Wat kan ik nog zeggen?
1895
01:59:07,400 --> 01:59:10,320
Dat ik minder vlees eet
dan tijdens de vorige voorstelling?
1896
01:59:10,480 --> 01:59:11,840
Dat is ook zo.
1897
01:59:12,400 --> 01:59:16,000
Maar ik heb de vorige keer ook al verteld
dat ik aan het minderen was met vlees
1898
01:59:16,160 --> 01:59:19,240
ten opzichte van de voorstelling daarvoor
en dat was ook zo. Klopte.
1899
01:59:19,400 --> 01:59:21,320
Maar ik had
in die voorstelling ook al gezegd
1900
01:59:21,480 --> 01:59:23,920
dat ik aan het minderen was van vlees.
1901
01:59:24,120 --> 01:59:26,160
Het eindresultaat zal niet zijn
dat jullie denken:
1902
01:59:26,320 --> 01:59:29,480
amai, die eet enorm weinig vlees.
Het eindresultaat zal zijn
1903
01:59:29,640 --> 01:59:33,360
dat jullie denken: amai, die moet vroeger
nogal wat vlees gegeten hebben, zeg.
1904
01:59:41,400 --> 01:59:43,800
Ik dacht: ik begin met een mopje.
Eén mopje.
1905
01:59:44,520 --> 01:59:45,640
Eén iets grappigs.
1906
01:59:47,240 --> 01:59:49,520
Dat je daarrond
kunt beginnen te bouwen.
1907
01:59:50,480 --> 01:59:53,320
Best een beetje seksueel getint.
Werkt altijd.
1908
01:59:56,400 --> 01:59:58,560
Wat ik praktisch zou vinden, is:
1909
01:59:59,480 --> 02:00:03,200
moest elk lichaamsdeel bestaan
uit zwellichaampjes.
1910
02:00:04,560 --> 02:00:08,680
Dat je er een stijve versie van hebt
en een slappe versie.
1911
02:00:09,480 --> 02:00:12,800
Je zit op een stoel,
je hebt je benen even niet nodig.
1912
02:00:14,240 --> 02:00:15,680
En je voeten hangen hier.
1913
02:00:21,640 --> 02:00:24,280
Handig om je teennagels te knippen.
1914
02:00:26,760 --> 02:00:30,920
Als je klaar bent met knippen...
En je handen hangen hier.
1915
02:00:31,400 --> 02:00:34,880
Bovenlijf niet nodig?
En je hoofd staat hier.
1916
02:00:37,760 --> 02:00:39,840
Misschien dat voor de mannen
eindelijk lukt
1917
02:00:40,200 --> 02:00:43,680
wat we in ons leven allemaal
wel eens hebben geprobeerd.
1918
02:00:45,040 --> 02:00:46,640
Gratis binnen geraken in Bellewaerde
1919
02:00:46,800 --> 02:00:49,560
omdat je zogezegd kleiner bent
dan 1m40.
1920
02:00:54,200 --> 02:00:58,080
Heel de nacht wakker gelegen.
Geen oog dichtgedaan.
1921
02:00:59,320 --> 02:01:01,400
Ik hoor om acht uur
de kinderen buitenkomen,
1922
02:01:01,560 --> 02:01:03,600
klaar om naar school te vertrekken.
1923
02:01:04,400 --> 02:01:06,800
Ze basketten nog even op de oprit.
1924
02:01:09,480 --> 02:01:12,440
Ik hoor mijn oudste zeggen
tegen mijn jongste:
1925
02:01:13,760 --> 02:01:17,280
Ik denk dat we de komende tijd
heel lief zullen moeten zijn voor papa.
1926
02:01:18,840 --> 02:01:22,120
De jongste zegt: Waarom?
De oudste zegt:
1927
02:01:22,360 --> 02:01:24,800
Ik denk dat papa in een micri zit.
1928
02:01:34,400 --> 02:01:37,800
De jongste zegt:
Hij heeft toch geen naastneuk, hè?
1929
02:01:39,960 --> 02:01:43,160
De oudste zegt: Nee, ik denk niet
dat papa dat kan krijgen.
1930
02:01:44,360 --> 02:01:46,680
Met alles wat hij over zichzelf vertelt
op het podium,
1931
02:01:46,840 --> 02:01:49,760
ik denk niet dat de streepjes
daar opgewonden van worden.
1932
02:01:52,600 --> 02:01:54,360
En ze vertrekken naar school.
1933
02:01:54,800 --> 02:01:59,040
Ik denk: Serieus?
Zou ik in een micri zitten?
1934
02:01:59,880 --> 02:02:02,360
Dat zou weer typisch zijn voor mij
dat ik erin zit
1935
02:02:02,520 --> 02:02:04,840
en dat ik de laatste ben
die het zelf doorheeft.
1936
02:02:05,400 --> 02:02:08,320
Een micri zonder naastneuk dan nog.
1937
02:02:08,480 --> 02:02:12,600
De saaiste micri dat je kunt hebben.
Ook weer typisch.
1938
02:02:14,600 --> 02:02:17,680
Ik voelde dat ik het weer veel te serieus
ging nemen, die micri.
1939
02:02:20,560 --> 02:02:23,600
Weet je wat?
Weet je wat je doet, Wouter?
1940
02:02:23,760 --> 02:02:29,760
Vertel op het podium over die micri.
Zo grappig mogelijk.
1941
02:02:30,800 --> 02:02:34,360
Dan zul je avond na avond zien
dat de mensen daarmee moeten lachen
1942
02:02:34,520 --> 02:02:39,280
en op die manier
zul je het leren relativeren.
1943
02:02:41,160 --> 02:02:43,080
Capitole, ik moet zeggen
dat jullie vanavond
1944
02:02:43,240 --> 02:02:45,440
een belangrijke bijdrage
hebben geleverd.
1945
02:02:48,440 --> 02:02:54,920
En achter je een doek,
waarop er magnifieke kleuren passeren
1946
02:02:55,680 --> 02:03:00,600
en de intelligentste toeschouwers,
de meest esthetisch begaafde
1947
02:03:01,800 --> 02:03:05,040
gaan direct doorhebben
dat dat je gemoedstoestanden zijn
1948
02:03:05,200 --> 02:03:08,040
die voorbijtrekken
op het canvas van je ziel.
1949
02:03:11,800 --> 02:03:15,960
En voor de rest is het misschien wel goed
dat je dat toch nog even uitlegt.
1950
02:03:18,880 --> 02:03:21,720
En mijn jongens gaan meehelpen
met de voorstelling ook.
1951
02:03:22,880 --> 02:03:24,040
Nog niet met tekst.
1952
02:03:25,040 --> 02:03:28,120
Dat is voor mijn internationale doorbraak.
1953
02:03:31,200 --> 02:03:34,000
Ik heb een groot stuk stof gekocht
en twee scharen.
1954
02:03:34,160 --> 02:03:37,400
Zodra ze thuiskwamen,
heb ik dat stuk stof opengelegd,
1955
02:03:37,560 --> 02:03:39,640
elk een schaar gegeven
en ik heb gezegd:
1956
02:03:39,800 --> 02:03:45,800
Jongens, knip hier nu eens samen
een mooie rechthoek uit.
1957
02:04:15,440 --> 02:04:19,480
Thomas, Matthias,
Oscar, Cedric en Koen.
1958
02:04:22,560 --> 02:04:24,720
En Poperinge.
1959
02:04:25,880 --> 02:04:27,760
De Vlieger.
1960
02:05:02,200 --> 02:05:04,840
Zijn er hier mensen
die in een micri zitten?
1961
02:05:05,400 --> 02:05:07,680
Steek even je hand omhoog, als je wilt.
1962
02:05:07,840 --> 02:05:10,360
Je mag mensen aanduiden,
je mag mensen verklikken.
1963
02:05:11,400 --> 02:05:14,000
Ik wou nog een klein beetje
levensadvies geven.
1964
02:05:14,160 --> 02:05:15,920
Moest het nu zijn
dat je in een micri zit:
1965
02:05:16,120 --> 02:05:18,840
dat lijkt heel hard
op een tweede puberteit.
1966
02:05:19,040 --> 02:05:22,680
Het verschil is: de eerste puberteit
ga je vaak zonder partner in
1967
02:05:22,840 --> 02:05:28,000
en je komt er met partner uit.
Bij een micri is het vaak omgekeerd.
1968
02:05:28,560 --> 02:05:31,160
Het is praktisch
als je die partner kunt houden,
1969
02:05:31,320 --> 02:05:33,240
want vaak komt het allemaal nog in orde.
1970
02:05:33,400 --> 02:05:36,240
Hoe je dat kunt doen
en hoe wij dat hebben gedaan, is:
1971
02:05:36,400 --> 02:05:42,560
ik heb regelmatig voor ons
een bed and breakfast geboekt.
1972
02:05:42,920 --> 02:05:45,680
Je kunt zeggen: dat stelt niet veel voor.
Voor mij wel.
1973
02:05:45,840 --> 02:05:48,880
Ik vind dat heel moeilijk om te zeggen,
bed and breakfast.
1974
02:05:49,080 --> 02:05:51,640
Omdat ik door breakfast
moet denken aan brood
1975
02:05:51,800 --> 02:05:53,880
en dan ben ik bang
dat ik aan de telefoon ga zeggen:
1976
02:05:54,080 --> 02:05:56,360
Ik bel voor de bread and bekfast.
Snap je?
1977
02:06:00,000 --> 02:06:03,120
De beste bed and breakfast
die ik heb kunnen boeken,
1978
02:06:03,280 --> 02:06:09,360
was bij Frank en Marleen in Lommel.
Wij daar naartoe, met het busje.
1979
02:06:09,520 --> 02:06:11,480
Het was een kamer op de eerste verdieping.
1980
02:06:11,640 --> 02:06:13,800
We zagen het busje vanuit de kamer.
1981
02:06:13,960 --> 02:06:16,600
De opluchting
dat je daar niet moet in slapen.
1982
02:06:18,000 --> 02:06:20,640
Een ik-weet-niet-hoe-breed bed van 2m40.
1983
02:06:20,800 --> 02:06:24,240
Zijden dekbedovertrek
met hetzelfde motief
1984
02:06:24,400 --> 02:06:27,640
als de twee zijden pyjama's
die klaarhingen aan de kapstok.
1985
02:06:27,800 --> 02:06:29,080
Een regendouche.
1986
02:06:29,240 --> 02:06:32,400
Marjan stond eronder te roepen
dat het fantastisch was.
1987
02:06:32,560 --> 02:06:33,680
Waar ik heel blij om was,
1988
02:06:33,840 --> 02:06:36,400
want de laatste keer
dat het bij ons thuis binnen regende
1989
02:06:36,560 --> 02:06:39,760
was Marjan daar eigenlijk
absoluut niet enthousiast over.
1990
02:06:40,080 --> 02:06:44,160
Wat had ik gedaan? Me uitgekleed,
zijden pyjama aangedaan.
1991
02:06:45,000 --> 02:06:48,640
Mij verleidelijk gedrapeerd
op de zijden dekbedovertrek,
1992
02:06:48,800 --> 02:06:52,600
dat ze me dadelijk zou zien liggen
als ze uit de regendouche kwam.
1993
02:06:53,080 --> 02:06:54,960
Zo komt uit de regendouche.
1994
02:06:55,400 --> 02:06:59,240
Naakt, nat, nog druipend.
1995
02:07:08,080 --> 02:07:10,080
Ze zag mij niet liggen.
1996
02:07:14,240 --> 02:07:17,360
Dat motiefje van mijn zijden pyjama
1997
02:07:17,520 --> 02:07:23,120
moet exact overlapt hebben
met die zijden dekbedovertrek.
1998
02:07:23,520 --> 02:07:28,240
Ik had mezelf gecamoufleerd.
Ik heb moeten roepen: Koekoek.
1999
02:07:28,840 --> 02:07:31,200
Zij schrok keihard.
Nu snap ik ook waarom.
2000
02:07:31,360 --> 02:07:33,640
Wat zag zij?
Mijn hoofd, maar tot hier maar.
2001
02:07:33,800 --> 02:07:35,360
Mijn handen, maar tot hier maar.
2002
02:07:35,600 --> 02:07:37,800
Zij dacht dat ik
door een terrorist was vermoord
2003
02:07:37,960 --> 02:07:42,480
en in stukken gehakt. Maar dan
zou ik toch niet koekoek roepen?
2004
02:07:43,360 --> 02:07:47,200
Kom, doe je pyjama aan,
dat ik hem zo rap mogelijk kan uitdoen.
2005
02:07:47,560 --> 02:07:49,520
Zo gezegd, zo gedaan.
2006
02:07:49,680 --> 02:07:53,280
We zitten op de zijden dekbedovertrek
in onze zijden pyjama's
2007
02:07:53,440 --> 02:07:57,320
passioneel te zoenen.
Maar plots denk ik: wacht eens.
2008
02:07:57,480 --> 02:08:00,360
Die zijderupsen hebben
hier heel lang aan gekakt.
2009
02:08:00,800 --> 02:08:05,040
En dan gaan wij dat hier straks
vol smurrie zitten smeren.
2010
02:08:05,520 --> 02:08:09,560
Ja, dus ik naar het kampeerbusje,
plastic gaan halen.
2011
02:08:09,800 --> 02:08:12,360
Over die zijden dekbedovertrek gedaan.
2012
02:08:12,600 --> 02:08:15,760
Voor haar ging het dan niet meer,
omdat het te hard kraakte.
2013
02:08:16,240 --> 02:08:19,840
Weet je wat? We doen de gordijnen
dicht, we doen de lichten uit.
2014
02:08:20,040 --> 02:08:22,880
En dan beelden we ons in
dat dat gekraak is dat wij
2015
02:08:24,000 --> 02:08:27,800
naakt op het strand liggen
en dat gekraak is de branding van de zee
2016
02:08:27,960 --> 02:08:30,400
die onze naakte lichamen likt.
2017
02:08:31,040 --> 02:08:32,640
Zij wilde de lichten niet uitdoen,
2018
02:08:32,800 --> 02:08:35,360
omdat dat zou zijn
alsof we bij ons thuis waren.
2019
02:08:35,520 --> 02:08:37,560
En waar betaal je dan voor?
2020
02:08:38,760 --> 02:08:41,440
Ja, je mag mij thuis ook betalen, hoor.
2021
02:08:41,760 --> 02:08:45,720
Ik heb me al dikwijls afgevraagd waarom
ik dat eigenlijk allemaal gratis doe.
2022
02:08:45,880 --> 02:08:48,480
Je ziet: we zaten niet
op het juiste spoor.
2023
02:08:49,600 --> 02:08:52,560
En dan moet je veranderen van locatie.
2024
02:08:54,600 --> 02:08:57,240
Ik heb haar meegenomen naar de oprit.
2025
02:08:58,160 --> 02:09:02,280
Naar het kampeerbusje.
Want plots besefte ik:
2026
02:09:04,320 --> 02:09:07,240
al die zware symboliek is niet nodig.
2027
02:09:07,400 --> 02:09:11,680
Dat is gewoon een liefdeshippiebusje.
2028
02:09:13,200 --> 02:09:16,280
Het dak niet eens omhoog gezet.
Gewoon beneden.
2029
02:09:16,960 --> 02:09:20,280
Plots was dat de plek
waar ik het allerliefste was.
2030
02:09:22,280 --> 02:09:24,880
Met de persoon
die ik het allerliefste zie.
2031
02:09:26,760 --> 02:09:29,640
Deed ik hetgeen ik het allerliefste doe.
2032
02:09:42,160 --> 02:09:44,800
Ze zei:
Stop met Michael Jackson nadoen.
2033
02:09:46,040 --> 02:09:47,520
En kom in bed.
2034
02:09:49,720 --> 02:09:51,520
Het was fantastisch.
2035
02:09:53,760 --> 02:09:56,360
Glimmend van geluk
en met gloeiende lichamen
2036
02:09:56,520 --> 02:10:00,720
gingen we de trap weer op
naar onze bed and breakfast-kamer.
2037
02:10:00,880 --> 02:10:03,760
Daar deden we
onze zijden pyjama's weer aan.
2038
02:10:04,680 --> 02:10:08,040
En beseften we dat we dat misschien
beter eerder hadden gedaan.
2039
02:10:08,800 --> 02:10:11,920
Dan waren de buren
niet zo hard geschrokken.
2040
02:10:13,320 --> 02:10:16,560
Marjan viel direct in een diepe slaap.
2041
02:10:16,720 --> 02:10:19,000
Ik heb de fout gemaakt
om mijn gsm nog even te checken.
2042
02:10:19,160 --> 02:10:22,600
Drie gemiste oproepen van Frank
en een voicemailbericht.
2043
02:10:22,760 --> 02:10:26,000
Dat ons busje
enorm stond te trillen op de oprit.
2044
02:10:26,160 --> 02:10:29,680
Dat we toch eens moesten gaan kijken
of er niks fout mee was.
2045
02:10:29,840 --> 02:10:33,920
Ik heb terug ge-sms't dat onze
sint-bernardshond nog in de auto zat,
2046
02:10:34,120 --> 02:10:36,920
maar dat ik er straks nog wel
een wandeling mee zou doen.
2047
02:10:38,320 --> 02:10:41,280
Dat is het raarste naspel
dat ik ooit heb gedaan.
2048
02:10:41,440 --> 02:10:46,400
Gaan wandelen in een Limburgs bos
met een ingebeelde sint-bernardshond,
2049
02:10:47,560 --> 02:10:49,560
in een zijden pyjama.
2050
02:10:49,800 --> 02:10:53,360
En ik was strontnerveus
omdat ik geen kakzakjes mee had.
2051
02:10:56,600 --> 02:10:59,840
Toen ik terug op de oprit kwam,
nog een paar keer luid geblaft.
2052
02:11:01,000 --> 02:11:03,640
En geroepen: Rustig, Bernie.
Slaap nu maar.
2053
02:11:05,640 --> 02:11:10,240
Eindelijk in mijn zijden pyjama
onder de zijden dekbedovertrek,
2054
02:11:10,400 --> 02:11:14,920
klaar om in die langverwachte
diepe slaap te vallen.
2055
02:11:15,120 --> 02:11:19,040
Maar ja, zijde op zijde is enorm glad.
2056
02:11:19,600 --> 02:11:22,320
Nog vier keer uit bed gegleden 's nachts.
2057
02:11:25,680 --> 02:11:27,520
Ik ben pas in die diepe slaap gevallen
2058
02:11:27,680 --> 02:11:30,320
als Marjan al opnieuw
onder de regendouche stond.
2059
02:11:30,480 --> 02:11:32,200
Dat heeft ook maar geduurd tot zij riep:
2060
02:11:32,360 --> 02:11:35,920
Wat is dat bruin in je haar?
Ik wist het ook niet.
2061
02:11:36,800 --> 02:11:37,920
Ik heb gedaan...
2062
02:11:39,200 --> 02:11:44,480
wat ik in zulke situaties altijd doe.
Ik heb eraan gevoeld en geroken.
2063
02:11:45,000 --> 02:11:49,800
Ik had geluk deze keer.
Het rook naar karamel en chocolade.
2064
02:11:50,480 --> 02:11:53,080
Weet je wat dat waarschijnlijk
moet geweest zijn?
2065
02:11:53,240 --> 02:11:57,640
Waarschijnlijk hadden
Frank en Marleen de avond tevoren
2066
02:11:57,880 --> 02:12:01,520
ter verwelkoming op ons hoofdkussen
2067
02:12:02,000 --> 02:12:03,680
een Chocotoff klaargelegd.
2068
02:12:04,480 --> 02:12:08,720
Al uit het papiertje gedraaid, zodanig
dat wij volledig konden ontspannen.
2069
02:12:09,240 --> 02:12:11,960
Ik moet daar met mijn hoofd
op zijn gaan liggen.
2070
02:12:12,960 --> 02:12:14,960
Ik moet dat
in mijn haar geslapen hebben.
2071
02:12:15,120 --> 02:12:18,280
Zelfs na drie kwartier onder
de regendouche was het er nog niet uit.
2072
02:12:18,440 --> 02:12:20,880
Marjan, ik kan zo toch niet
gaan ontbijten?
2073
02:12:21,080 --> 02:12:23,160
Zij denken
dat we een sint-bernardshond hebben.
2074
02:12:23,320 --> 02:12:25,120
Wat gaan ze dan denken dat dat hier is?
2075
02:12:26,480 --> 02:12:28,240
Marjan zei: Ik heb de oplossing.
2076
02:12:28,400 --> 02:12:30,360
Ze liep naar het busje,
ze kwam terug boven
2077
02:12:30,520 --> 02:12:32,720
en ik ben kunnen gaan ontbijten
met een muts op
2078
02:12:32,880 --> 02:12:35,440
met een smiley op met een muts op.
178542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.