All language subtitles for Wouter.Deprez.Speech.2021.FLEMISH.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,400 --> 00:00:25,480 Goeienavond. 4 00:00:28,520 --> 00:00:31,440 Capitole, het zit vol. 5 00:00:31,600 --> 00:00:33,800 De vorige keer dat ik hier speelde, zat het ook vol. 6 00:00:33,960 --> 00:00:36,320 Dat wil zeggen dat er tijdens corona van mijn publiek 7 00:00:36,480 --> 00:00:38,280 niemand gestorven is. 8 00:00:39,120 --> 00:00:41,240 Wat een weerstand hebben jullie. 9 00:00:41,520 --> 00:00:44,920 Mijn vrouw zegt dat dikwijls: dat ik een enorme weerstand oproep. 10 00:00:46,840 --> 00:00:49,560 Wat heb ik gedaan tijdens corona? Een boekje geschreven. 11 00:00:49,720 --> 00:00:51,880 Het heet Speech. Rustig, blijf zitten. 12 00:00:52,080 --> 00:00:53,640 Je kan het kopen na de voorstelling. 13 00:00:53,800 --> 00:00:57,320 Je kan met bancontact betalen. Niet panikeren. Rustig, rustig. 14 00:00:57,480 --> 00:00:59,600 Wat staat er in dat boekje? Het is een ode 15 00:00:59,760 --> 00:01:03,600 aan de mensen die mij mijn twee favoriete talen aanleerden: 16 00:01:03,760 --> 00:01:08,160 het Algemeen Nederlands en het West-Vlaams. Ja. 17 00:01:08,800 --> 00:01:11,320 Nee, er zitten er geen in de zaal? 18 00:01:11,480 --> 00:01:14,680 Ja? En nu zo: Ja, jawel. Van waar ben je? 19 00:01:16,600 --> 00:01:18,720 Van Poperinge. Is het waar? 20 00:01:19,000 --> 00:01:22,200 Ben je speciaal naar hier gekomen vanuit Poperinge? 21 00:01:22,360 --> 00:01:26,240 Wablief? Een inwijkeling? Maar ik hoor het nog een klein beetje. 22 00:01:26,400 --> 00:01:29,560 Ja. Welkom, Poperinge. Allee jong, ongelooflijk. 23 00:01:29,720 --> 00:01:34,560 En wat staat er nog in dat boekje? Taalspelletjes die ik heel graag speel, 24 00:01:34,720 --> 00:01:37,400 maar waar mijn gezin van zei dat het misschien tijd werd 25 00:01:37,560 --> 00:01:40,720 om ze eens te delen met een ander publiek. 26 00:01:41,840 --> 00:01:44,760 Er staan klinker-klanker-klonkers in, bijvoorbeeld. 27 00:01:45,000 --> 00:01:47,640 Woorden waarvan de medeklinkers dezelfde blijven, 28 00:01:47,800 --> 00:01:50,440 maar je de belangrijkste klinker kunt vervangen 29 00:01:50,600 --> 00:01:54,200 door minstens twee andere klinkers. Met drie klinker-klanker-klonkers samen 30 00:01:54,360 --> 00:01:58,000 moet je een logische klinkende klinker-klanker-klonkerzin kunnen maken. 31 00:01:58,160 --> 00:02:00,160 Je mag een voorbeeldje geven, Poperinge. 32 00:02:00,360 --> 00:02:02,680 Nee? Het zit niet klaar, heb ik de indruk. 33 00:02:02,840 --> 00:02:07,040 Door het drinken van dranken word je dronken. Ben je mee, ja? 34 00:02:07,400 --> 00:02:10,480 Je pest mij als je op mijn post pist. Dat is nog eentje. 35 00:02:11,240 --> 00:02:14,320 Hoe dikwijls gebruik je dat soort zinnen in de werkelijkheid? 36 00:02:14,480 --> 00:02:16,000 Kun je een klein beetje forceren. 37 00:02:16,160 --> 00:02:18,760 Dan leg ik 's avonds een blauwe bosbes in mijn brievenbus 38 00:02:18,920 --> 00:02:21,040 om 's ochtends verwonderd te kunnen zeggen: 39 00:02:21,200 --> 00:02:23,440 Er zit een bes uit het bos in de bus. 40 00:02:25,600 --> 00:02:28,400 Of ik kruip op een ladder en leg een tweede laag dakpannen 41 00:02:28,560 --> 00:02:32,120 en als Marjan vraagt wat ik doe, zeg ik: Ik dek het dak te dik. 42 00:02:33,920 --> 00:02:37,240 Soms wordt ze er kwaad van, als ik na een vluggertje tevreden zeg: 43 00:02:37,400 --> 00:02:39,200 De snul zat snel in de snol. 44 00:02:40,960 --> 00:02:43,520 Maar dan heb ik minder lol als ze me een lel geeft op mijn lul. 45 00:02:43,680 --> 00:02:47,480 Hier, nog eentje. Boekje vol. 46 00:02:48,520 --> 00:02:53,320 En verder was het in onze sector verplicht niet mogen werken. 47 00:02:53,480 --> 00:02:56,800 En Marjan en ik hebben van de nood een deugd gemaakt 48 00:02:56,960 --> 00:02:59,760 en we hebben eens een kampeerbusje gehuurd. 49 00:02:59,920 --> 00:03:03,120 Een Volkswagen California Beach kampeerbusje. 50 00:03:03,280 --> 00:03:06,840 Om eens te kijken of dat iets voor ons zou kunnen zijn. 51 00:03:07,120 --> 00:03:09,800 Het is iets dat we hebben bijgeleerd sinds de kindjes. 52 00:03:09,960 --> 00:03:15,480 Dat je beter eerst eens uitprobeert om te kijken of het echt iets voor jou is. 53 00:03:16,520 --> 00:03:19,680 We wilden dezelfde fout geen tweede keer maken. 54 00:03:20,520 --> 00:03:23,800 We gingen dat kampeerbusje kunnen huren in de krokusvakantie. 55 00:03:23,960 --> 00:03:26,240 Is dat nu door het woord krokus, 56 00:03:26,400 --> 00:03:29,080 maar ik had me daar een enorme voorstelling van gemaakt. 57 00:03:29,240 --> 00:03:31,320 Ik dacht: er gaan al bloemen bloeien. 58 00:03:31,480 --> 00:03:34,320 We gaan kunnen buiten zitten tot tien uur 's avonds. 59 00:03:34,480 --> 00:03:37,480 Met een pastis in onze hand kijken naar de zonsondergang. 60 00:03:37,640 --> 00:03:40,200 De kindjes gaan door de wei huppelen 61 00:03:40,360 --> 00:03:45,520 terwijl ze Broeder Jacob spelen op zelf gesneden wilgenfluitjes. 62 00:03:45,680 --> 00:03:49,920 Marjan gaat op het ingebouwde kookvuur verse groentjes klaarmaken, 63 00:03:50,120 --> 00:03:53,200 vers geplukt van het bioveld naast ons. 64 00:03:53,360 --> 00:03:59,000 Met spaghetti bij, vers gekraakt van het pastaveld aan de andere kant. 65 00:03:59,680 --> 00:04:03,000 Ik ga een appel in partjes snijden, schillen 66 00:04:03,160 --> 00:04:05,320 en een stukje appel op haar lippen leggen. 67 00:04:05,480 --> 00:04:09,040 Mijn andere hand ga ik op haar achterwerk leggen. 68 00:04:09,200 --> 00:04:12,160 Niet seksueel, maar teder. 69 00:04:12,320 --> 00:04:15,560 Omdat dat is hoe seksueel bij haar wakker wordt. 70 00:04:16,200 --> 00:04:19,240 Het werkt, ze wrijft zich helemaal in met appel en zegt: 71 00:04:19,400 --> 00:04:22,560 Lust jij graag appel? En ik zeg: Ja. 72 00:04:22,720 --> 00:04:26,600 En binnen de kortste keren liggen we te appelflappen in dat busje. 73 00:04:26,760 --> 00:04:29,640 En ondanks de geilheid merken we toch nog op 74 00:04:29,800 --> 00:04:33,120 hoeveel ruimte, uimte, uimte, uimte 75 00:04:33,320 --> 00:04:37,360 er is in zo'n busje, usje, usje, usje. 76 00:04:39,520 --> 00:04:42,560 Dat is hoe ik me dat had voorgesteld. 77 00:04:44,400 --> 00:04:48,680 Er was al iets minder ruimte in dat busje dan we hadden gedacht. 78 00:04:48,840 --> 00:04:51,680 Marjan had enorm moeten selecteren wat er in de valiezen kon. 79 00:04:51,840 --> 00:04:53,960 Bij ons thuis is het Marjan die de valiezen maakt. 80 00:04:54,120 --> 00:04:57,960 Ik doe dat niet graag. Dat is kleren opsluiten in een te kleine ruimte. 81 00:04:58,640 --> 00:05:02,120 Marjan doet dat graag, kan dat goed, geniet van dat selecteren. 82 00:05:02,280 --> 00:05:04,560 Gaat er soms zelf een beetje te ver in. 83 00:05:04,720 --> 00:05:08,240 Vier jaar geleden was het de vakantie waar ze voor mij één slip meehad, 84 00:05:08,400 --> 00:05:10,760 want we gingen wel kunnen wassen op de camping. 85 00:05:11,240 --> 00:05:13,080 Dan voel je je raar als je de tweede dag 86 00:05:13,240 --> 00:05:16,400 al drie uur lang met een keukenhanddoek rond je gat rondloopt, 87 00:05:16,560 --> 00:05:19,240 te kijken naar je slip die hangt te druppen aan de draad. 88 00:05:20,240 --> 00:05:24,240 Zeven jaar geleden was het de vakantie zonder haar lenzen en zonder haar bril. 89 00:05:24,400 --> 00:05:27,640 Maar dan kun je tijdens het inpakken toch ook niks zien? 90 00:05:27,800 --> 00:05:31,560 Ze was in een valiestrance geraakt, zei ze, waarin ze alles scherp zag. 91 00:05:31,720 --> 00:05:35,800 Ter hoogte van Metz ging die trance over en was ze weer bijziend min acht. 92 00:05:35,960 --> 00:05:38,200 Vanaf daar heb ik gereden. 93 00:05:39,360 --> 00:05:42,000 Het was ook ijskoud, het regende oude wijven. 94 00:05:42,160 --> 00:05:44,520 Daardoor speelden de kindjes niet buiten Broeder Jacob 95 00:05:44,680 --> 00:05:47,000 op een zelf gesneden wilgenfluitje, maar binnen. 96 00:05:47,480 --> 00:05:50,760 Nog tamelijk luid, zo'n zelf gesneden wilgenfluitje. 97 00:05:50,920 --> 00:05:52,840 Het waren fluitjes van een luide wilg. 98 00:05:53,360 --> 00:05:55,640 Ze hadden de gaatjes ook wat anders gesneden, 99 00:05:55,800 --> 00:05:59,080 waardoor de Broeder Jacob van het ene fluitje een half toontje hoger was 100 00:05:59,240 --> 00:06:01,400 dan de Broeder Jacob van het andere fluitje. 101 00:06:01,560 --> 00:06:05,240 Luid en vals. Moesten zij in het orkest van de Titanic gezeten hebben, 102 00:06:05,400 --> 00:06:08,040 hadden de hulpverleners dat zinkende schip op tijd gevonden 103 00:06:08,200 --> 00:06:12,000 en zouden we niet elk jaar vier keer naar die vorte film moeten kijken. 104 00:06:12,160 --> 00:06:14,600 Ik roep: Stilte, stilte. 105 00:06:14,760 --> 00:06:18,400 Mijn kleinste zegt: Wat een raar woord om zo luid te roepen. 106 00:06:23,240 --> 00:06:26,000 Ik moest een wandelingetje doen om te kalmeren. 107 00:06:26,160 --> 00:06:27,440 De deur van het busje ging open, 108 00:06:27,600 --> 00:06:29,880 Marjan wierp een duikbril met snorkel naar buiten. 109 00:06:30,080 --> 00:06:33,520 Dat had ze dan wel mee. Ik heb hem toch aangedaan. 110 00:06:33,680 --> 00:06:36,400 Binnen de kortste keren zat die pijp vol regenwater. 111 00:06:36,560 --> 00:06:39,960 Ik had niet door wat er gebeurde. Ik dacht dat ik werd gewaterboard. 112 00:06:40,120 --> 00:06:42,880 Ik begon van alles te bekennen dat ik niet eens had misdaan. 113 00:06:43,360 --> 00:06:45,560 Ik in paniek terug naar dat busje. 114 00:06:45,720 --> 00:06:48,000 Ik klop op het venster. Ik mocht niet binnen. 115 00:06:48,400 --> 00:06:50,240 Ik was te nat en te vuil. 116 00:06:51,160 --> 00:06:52,960 En dat busje was gehuurd. 117 00:06:53,120 --> 00:06:56,560 Marjan wierp een washandje naar buiten, ik moest me eerst proper maken. 118 00:06:56,720 --> 00:06:59,640 Stel je dat voor. Je bent aan het verzuipen in de Noordzee. 119 00:06:59,800 --> 00:07:02,800 Je hebt in gedachten al afscheid genomen van vrienden en familie. 120 00:07:02,960 --> 00:07:06,080 Plots dan toch nog de Sea King. Yes, ik ben gered. 121 00:07:06,240 --> 00:07:08,840 Dat luik gaat open, die redder kijkt naar beneden. 122 00:07:09,040 --> 00:07:10,880 Oei, maar jij bent nat en vuil. 123 00:07:11,160 --> 00:07:13,920 Hier, een washandje. Maak je eerst maar proper, hoor. 124 00:07:16,200 --> 00:07:18,880 Want ja, mijn Sea King is gehuurd. 125 00:07:20,200 --> 00:07:23,720 Om eens te kijken of het misschien iets voor mij zou kunnen zijn. 126 00:07:24,080 --> 00:07:26,360 Toen ik proper was, mocht ik binnen. 127 00:07:26,520 --> 00:07:29,000 Jongens, dat temperatuurverschil tussen buiten en binnen. 128 00:07:29,160 --> 00:07:32,320 Mijn lijf wist niet wat het eerst moest doen: niezen of dampen. 129 00:07:32,480 --> 00:07:33,760 Ik zag niks meer. 130 00:07:33,920 --> 00:07:36,840 Dat is nu de eerste keer in mijn leven dat mijn ogen bedampen. 131 00:07:38,080 --> 00:07:41,160 En toen snapte ik dat ik natuurlijk die duikbril nog aanhad. 132 00:07:41,960 --> 00:07:44,160 Er kwam stoom uit mijn snorkel. 133 00:07:44,480 --> 00:07:47,120 Ik heb niet kunnen eten. Ik kan niet eten als ik kwaad ben. 134 00:07:47,280 --> 00:07:50,280 Ik bijt voortdurend op mijn tong. Het was een vegetarisch gerecht, 135 00:07:50,440 --> 00:07:52,560 ik wilde het niet verkloten met tonggehakt. 136 00:07:52,960 --> 00:07:56,240 Dus begon ik te drinken, want zuipen kan ik wel goed als ik kwaad ben. 137 00:07:56,400 --> 00:08:00,320 Op wilskracht, want er zit een alcoholslot op zo'n vaatje wijn. 138 00:08:00,480 --> 00:08:02,200 Je moet in staat zijn om die twee tsjoepkes 139 00:08:02,360 --> 00:08:05,200 aan de zijkant van dat kraantje tegelijk omhoog te trekken. 140 00:08:05,360 --> 00:08:07,880 En hoe zatter je bent, hoe moeilijker dat is. 141 00:08:08,080 --> 00:08:10,800 Op den duur heb ik met een keukenmes dat vaatje lek geprikt 142 00:08:10,960 --> 00:08:13,640 en die witte wijn uit dat wakke karton gezogen. 143 00:08:14,000 --> 00:08:16,560 Ik had geluk: het was karton van een goed jaar. 144 00:08:19,360 --> 00:08:21,960 Na het eten moest dan nog even dat dak omhoog. 145 00:08:23,080 --> 00:08:25,680 Niet moeilijk als je weet hoe dat moet. 146 00:08:26,240 --> 00:08:30,200 Toch een halfuurtje mee bezig geweest. Tot de kleinste in het boekje keek 147 00:08:30,360 --> 00:08:32,960 en zei dat het dak maar aan één kant omhoog kon. 148 00:08:33,200 --> 00:08:36,200 Dus dat ik mocht stoppen met duwen aan de andere kant. 149 00:08:41,880 --> 00:08:46,480 Onder dat dak zit er dan een Lattoflex van een 1m40 breed. 150 00:08:46,720 --> 00:08:49,320 Goed in het begin dat je getrouwd bent. 151 00:08:50,120 --> 00:08:52,840 Wij doen er elk jaar tien centimeter bij. 152 00:08:53,760 --> 00:08:58,320 We zitten nu aan 3m80 en ik vind het nog altijd krap. 153 00:08:58,800 --> 00:09:01,320 Heel de nacht wakker gelegen onder dat scheve dak, 154 00:09:01,480 --> 00:09:03,920 bang dat die staalplaat op mijn muil ging kletsen. 155 00:09:04,120 --> 00:09:06,960 Dat ik voor de rest van mijn leven een pannenkoekenkop heb 156 00:09:07,120 --> 00:09:10,360 en iedere keer als ik aan iets wil ruiken mijn neusgaten eruit moet trekken 157 00:09:10,520 --> 00:09:12,600 om ze weer driedimensionaal te maken. 158 00:09:14,880 --> 00:09:18,320 En dan hadden wij nog geluk. Voor de kindjes was het maar 1m20. 159 00:09:18,480 --> 00:09:20,960 We hadden ze kop-voet gelegd voor de veiligheid. 160 00:09:21,120 --> 00:09:24,120 Tegen 's ochtends hadden ze vier keer op elkaars muil geschopt. 161 00:09:24,480 --> 00:09:27,800 Bij de kleinste waren al zijn melktanden er in één keer uit. 162 00:09:27,960 --> 00:09:31,840 En bij de oudste gaan we een prothese moeten laten steken. 163 00:09:35,200 --> 00:09:37,720 Het regende niet alleen keihard, het was ook koud. 164 00:09:37,880 --> 00:09:40,440 Zo'n busje is gelukkig goed geïsoleerd. 165 00:09:40,640 --> 00:09:43,000 Dat stuk boven op het busje, waar wij sliepen, 166 00:09:43,160 --> 00:09:47,480 is helaas niet goed geïsoleerd. Er zit chauffage in zo'n busje, hè. 167 00:09:47,640 --> 00:09:50,120 Ja, je kunt dat programmeren. 168 00:09:50,280 --> 00:09:54,040 Enfin, mensen die kunnen programmeren kunnen dat programmeren. 169 00:09:54,200 --> 00:09:57,760 Dat is het drama van domme mensen: dat ze meestal trouwen met elkaar. 170 00:09:59,160 --> 00:10:01,560 En samen nog dommere kinderen krijgen. 171 00:10:03,120 --> 00:10:05,880 Ik zie nu een paar mensen dit doen bij elkaar. 172 00:10:06,760 --> 00:10:09,400 Als je het nog weet van jezelf, ça va nog wel. 173 00:10:10,800 --> 00:10:14,600 Het is weer de kleinste die vond hoe je de chauffage kon programmeren, 174 00:10:14,760 --> 00:10:18,720 waarna ik Marjan twee uur heb verdacht van overspel met een chauffagist. 175 00:10:19,360 --> 00:10:22,640 Het was dan beneden veel te warm en boven veel te koud. 176 00:10:22,800 --> 00:10:25,080 Dat is raar, hoor. Dat je zelf in Antarctica ligt 177 00:10:25,240 --> 00:10:29,640 en dat je van beneden hoort roepen: Mag de chauffage af? 178 00:10:30,960 --> 00:10:33,440 Marjan en ik zijn elk zes keer naar beneden geweest. 179 00:10:33,800 --> 00:10:35,360 Ik zeg nu 'naar beneden geweest'. 180 00:10:35,520 --> 00:10:38,960 Alsof we konden afdalen langs een brede trap met een rode loper. 181 00:10:39,320 --> 00:10:43,000 Maar eigenlijk probeer je jezelf uit die mummieslaapzak te krijgen. 182 00:10:43,480 --> 00:10:45,400 Je snapt ook waarom dat mummieslaapzak heet, 183 00:10:45,560 --> 00:10:48,640 omdat er een grote kans is dat je dood bent tegen dat je eruit bent. 184 00:10:50,560 --> 00:10:52,800 Je krijgt dat ding met je vingers niet naar beneden, 185 00:10:52,960 --> 00:10:54,560 dus je moet dat met je tenen doen. 186 00:10:54,720 --> 00:10:57,640 Je voelt je een banaan die zichzelf aan het pellen is. 187 00:10:57,800 --> 00:11:01,520 Iedere millimeter die vrijkomt, verandert direct in de roze calippo. 188 00:11:03,800 --> 00:11:07,400 Er is een nauw gat tussen boven en beneden waar je door moet. 189 00:11:07,560 --> 00:11:09,800 Het moment dat ik me daar door aan het wurmen was, 190 00:11:09,960 --> 00:11:12,440 was het moment dat ik dacht: hoe praktisch zou het niet zijn 191 00:11:12,600 --> 00:11:15,840 moest elk lichaamsdeel bestaan uit zwellichaampjes? 192 00:11:17,040 --> 00:11:19,120 Dat leg ik straks uit. 193 00:11:19,800 --> 00:11:23,240 Als je daardoor floept, had ik het gevoel dat ik opnieuw geboren was. 194 00:11:23,400 --> 00:11:25,520 Ik was verwonderd dat er geen gynaecoloog stond 195 00:11:25,680 --> 00:11:27,640 om op mijn poepje te slaan. 196 00:11:28,280 --> 00:11:30,120 Weet je wat het verschil is met een geboorte? 197 00:11:30,280 --> 00:11:32,080 Voor zo'n baby is eruit eruit. 198 00:11:32,240 --> 00:11:35,240 Ik wist dat ik over een halve minuut terug naar boven moest. 199 00:11:35,400 --> 00:11:37,720 Stel je dat voor. Zo'n baby die eruit floept, 200 00:11:37,880 --> 00:11:40,840 de chauffage dichtdoet en hup, die foef weer in. 201 00:11:41,560 --> 00:11:45,280 Moet je dan een geboortekaartje sturen? Ik weet het ook niet. 202 00:11:46,360 --> 00:11:48,600 Het heeft de hele nacht geregend. 203 00:11:48,760 --> 00:11:54,040 Tegen 's ochtends stond dat busje tot tegen de vloerplaat in de wei gezakt. 204 00:11:54,200 --> 00:11:56,160 Ik heb de wielen vrijgemaakt met die spade, 205 00:11:56,320 --> 00:11:59,000 waarvan ik nu ook snapte waarom ze in de koffer zat. 206 00:11:59,800 --> 00:12:02,680 Dan even besproken met Marjan wie er zou duwen 207 00:12:02,840 --> 00:12:07,160 en wie met het busje zou rijden. Marjan weegt maar 60 kilo. 208 00:12:07,320 --> 00:12:10,320 Daar duw je geen busje van 2.500 kilo mee uit een moeras. 209 00:12:10,480 --> 00:12:15,640 Dat snap ik ook. Terwijl met 72 kilo: geen enkel probleem. 210 00:12:17,000 --> 00:12:19,680 Dat zijn twaalf enorm sterke kilo's. 211 00:12:21,120 --> 00:12:23,600 Ik sta met mijn handen tegen de achterkant van dat busje. 212 00:12:23,760 --> 00:12:27,760 Het was nog altijd aan het regenen, dus ik had mijn duikbril opnieuw aangedaan. 213 00:12:27,920 --> 00:12:31,680 Ik had de snorkel naar beneden gedraaid. Er was een leercurve. 214 00:12:33,080 --> 00:12:34,440 Ze start het busje. Ik denk: 215 00:12:34,600 --> 00:12:37,840 Fuck, ik heb niet gezegd dat ze hem in vooruit moet zetten. 216 00:12:38,080 --> 00:12:41,440 Ik zag het al voor me, dat ze me over 2.000 jaar zouden opgraven. 217 00:12:41,600 --> 00:12:43,920 Een gemummificeerde veenman, 218 00:12:44,200 --> 00:12:46,760 met het profiel van een Volkswagen California Beach-band 219 00:12:46,920 --> 00:12:50,120 over heel de lengte van zijn lijf. Met hier een plastic massa, 220 00:12:50,280 --> 00:12:52,840 waar ze nooit van zouden weten wat dat was. 221 00:12:53,040 --> 00:12:56,800 Een duikbril kon het niet zijn, want die pijp stond naar beneden gedraaid. 222 00:12:58,520 --> 00:13:00,600 Eén iemand zou doctoreren op de hypothese 223 00:13:00,760 --> 00:13:03,360 dat het een navelpluiszuiger was. 224 00:13:04,640 --> 00:13:08,320 De mensen die dat grappig vinden, zijn mijn favoriete toeschouwers. 225 00:13:10,280 --> 00:13:12,160 Ze zat in vooruit. 226 00:13:12,320 --> 00:13:15,080 Ze ging nog niet vooruit, maar ze zat er wel in. 227 00:13:15,240 --> 00:13:17,320 Ik zag het aan de richting waarin de banden 228 00:13:17,480 --> 00:13:20,440 zich opnieuw aan het vastdraaien waren in de modder. 229 00:13:20,600 --> 00:13:22,600 Van onder die twee achterbanden 230 00:13:22,760 --> 00:13:25,840 spoten er twee stralen slappe modder naar boven, 231 00:13:26,040 --> 00:13:28,160 recht mijn snorkel binnen. 232 00:13:30,120 --> 00:13:32,120 Dat vulde mijn duikbril. 233 00:13:33,440 --> 00:13:36,160 Binnen de kortste keren zag ik niks meer. 234 00:13:36,320 --> 00:13:40,160 Ik dacht dat ik blind geworden was. Ik had het al aanvaard. 235 00:13:40,320 --> 00:13:43,040 Ik had al een naam voor mijn blindengeleidehond. 236 00:13:43,200 --> 00:13:44,720 Ja, Xinie. 237 00:13:46,080 --> 00:13:49,120 Daarmee roep je je hond en je laat aan de mensen rond je weten 238 00:13:49,280 --> 00:13:50,520 wat er met je scheelt. 239 00:13:54,080 --> 00:13:56,920 Die modder loopt er weer uit via die pijp. 240 00:13:57,120 --> 00:14:02,240 Het peil zakt. Ik zie Marjan door de wei glijden met dat busje. 241 00:14:02,400 --> 00:14:04,120 Ze deed dat ik-weet-niet-hoe-goed. 242 00:14:04,560 --> 00:14:07,600 Natuurlijk snapte ik dat ze niet stopte zolang ze in de wei zat. 243 00:14:07,760 --> 00:14:10,000 Ze zou opnieuw vastgeraakt zijn. 244 00:14:11,160 --> 00:14:14,040 Maar ik had nu toch gedacht van zodra ze op de weg kwam... 245 00:14:19,280 --> 00:14:22,920 Dat is waarom je zo'n busje eerst eens uitprobeert, voilà. 246 00:14:23,440 --> 00:14:26,360 Dus ja. We hebben dat busje gekocht. 247 00:14:31,080 --> 00:14:34,400 Zodra we het hadden, stond dat voor mij symbool voor onze relatie. 248 00:14:34,560 --> 00:14:38,600 Marjan die dat busje heel graag wil, ik die dat busje absoluut niet wil. 249 00:14:38,760 --> 00:14:40,760 En dus kopen we dat busje. 250 00:14:42,680 --> 00:14:46,640 En ik snap het ook wel. De eerste keer dat ik iets doe, ben ik altijd schijtebang. 251 00:14:46,800 --> 00:14:50,040 Marjan weet dat ze me even over die drempel moet helpen 252 00:14:50,200 --> 00:14:52,760 en dat ik het de tweede keer wel tof zal vinden. 253 00:14:52,920 --> 00:14:56,040 Of de vijfde keer. Of de tiende keer. 254 00:14:56,320 --> 00:14:58,000 De honderdste keer. 255 00:14:58,280 --> 00:15:00,680 Er zijn dingen waarvan we nog altijd wachten 256 00:15:00,840 --> 00:15:03,080 tot ik ze misschien tof ga vinden. 257 00:15:03,560 --> 00:15:06,280 Ze zegt dat ik dan ook altijd heel kinderachtig ben. 258 00:15:06,640 --> 00:15:09,800 Ik doe er dan ook alles aan om die aankoop tegen te houden. 259 00:15:09,960 --> 00:15:11,000 Naar mijn ma gebeld. 260 00:15:11,160 --> 00:15:14,480 Het waren haar laatste maanden en dan ambeteer ik haar voor zoiets. 261 00:15:14,640 --> 00:15:17,800 Ma, een ik-weet-niet-hoe-duur busje waarin je bijna geen plaats hebt. 262 00:15:17,960 --> 00:15:19,040 Moeten we dat kopen? 263 00:15:19,320 --> 00:15:22,880 En mijn ma zegt: Tuurlijk, je leeft maar één keer. Godverdomme. 264 00:15:23,560 --> 00:15:25,920 Dat was haar antwoord op alles in die laatste maanden. 265 00:15:26,080 --> 00:15:27,800 Tuurlijk, je leeft maar één keer. 266 00:15:28,000 --> 00:15:31,440 Alsof wij bij ons thuis ooit een nieuwe auto gekocht hebben. 267 00:15:31,600 --> 00:15:34,200 Dat ging niet. Twee arbeidersloontjes. 268 00:15:34,360 --> 00:15:38,280 Anderhalf, ma werkte maar deeltijds. Daar koop je geen nieuwe auto mee. 269 00:15:38,440 --> 00:15:41,880 Mijn pa vond dat heel spijtig. Die wou supergraag een nieuwe auto. 270 00:15:42,040 --> 00:15:45,440 Mijn ma wist dat. Zij belde dan naar de garagist om te zeggen: 271 00:15:45,600 --> 00:15:47,320 Doe alsof het een nieuwe is. 272 00:15:48,040 --> 00:15:53,080 En hij draaide dan de kilometriek terug. Soms te ver: tot -2.000 km. 273 00:15:54,000 --> 00:15:56,320 Hij zei dan aan mijn pa dat die auto van aan de fabriek 274 00:15:56,480 --> 00:15:59,200 waarschijnlijk achterwaarts naar de garage gereden was. 275 00:15:59,360 --> 00:16:02,680 Maar na een paar honderd kilometer vielen de geroeste brokken eraf 276 00:16:02,840 --> 00:16:05,400 en dan kon mijn oudste broer, die dwarsfluit speelde, 277 00:16:05,560 --> 00:16:07,720 tijdens het rijden zijn vingers door de vloerplaat 278 00:16:07,880 --> 00:16:11,400 op de gaten in de uitlaat zetten en Altijd is Kortjakje ziek spelen. 279 00:16:13,440 --> 00:16:16,520 Ook voor het eerst in mijn leven een naft besteld. 280 00:16:16,680 --> 00:16:19,440 Het was het moment dat de diesel nog wat goedkoper stond 281 00:16:19,600 --> 00:16:21,640 en ja, altijd diesels gekocht. 282 00:16:22,080 --> 00:16:25,640 Uit zuinigheid, zoals mijn ouders altijd deden. 283 00:16:25,800 --> 00:16:29,000 Ik wist wel dat dat iets slechter is voor het milieu, 284 00:16:29,160 --> 00:16:32,080 maar toch uit zuinigheid altijd diesels. 285 00:16:32,240 --> 00:16:36,480 Marjan heeft mij dan uitgelegd dat dat bij mijn ouders echt zuinigheid was, 286 00:16:36,640 --> 00:16:39,640 dat ze niet veel hadden. Maar dat wij het geluk hebben 287 00:16:39,800 --> 00:16:46,400 om meer te hebben en dat bij ons dan geen zuinigheid, maar gierigheid is. 288 00:16:46,560 --> 00:16:50,040 Ze heeft dat uitgelegd in de garage met de garagist erbij. 289 00:16:53,040 --> 00:16:56,240 Dus ja, een naft besteld. 290 00:16:56,640 --> 00:17:00,520 Zodra we thuiskwamen en zij even weg was, direct naar de garage gebeld: 291 00:17:00,680 --> 00:17:03,960 Doe toch maar een diesel. Uit reflex, ik weet het niet. 292 00:17:04,120 --> 00:17:05,920 En uit zuinigheid, ja. 293 00:17:06,600 --> 00:17:09,680 Ik dacht: ik ben toch degene die altijd tankt. 294 00:17:10,000 --> 00:17:12,720 Je hebt dan toch het gevoel dat je een naft hebt. 295 00:17:12,880 --> 00:17:16,800 Je hebt de morele superioriteit van een naft in plaats van een diesel. 296 00:17:16,960 --> 00:17:19,880 Je hebt het beste van de twee, snap je? 297 00:17:20,120 --> 00:17:23,080 En toen ik dat busje zag staan op de oprit, 298 00:17:23,400 --> 00:17:28,080 was ik ineens trots. Ik dacht: zie je wel dat het mogelijk is 299 00:17:28,240 --> 00:17:31,680 om goed je boterham te verdienen als je je hart volgt 300 00:17:31,840 --> 00:17:37,080 met een artistieke carrière. En ondanks het veel te competitieve onderwijs 301 00:17:37,240 --> 00:17:41,360 dat ik heb gekregen bij meester Bilke in het tweede studiejaar. 302 00:17:41,800 --> 00:17:46,760 Grijze stofjas, twee bordenwissers hier. Als je nog maar dacht aan afkijken, 303 00:17:46,920 --> 00:17:50,600 gooide hij die bordenwissers als twee ninjasterren naar je hoofd. 304 00:17:50,760 --> 00:17:55,040 Dat boorde zich in je oogkassen. Je moest ze er zelf weer uittrekken. 305 00:17:55,200 --> 00:17:58,960 Er kringelde waarschijnlijk krijt op, je kon even niks meer zien. 306 00:17:59,120 --> 00:18:01,600 Dan moest je die bordenwissers zelf terugbrengen, 307 00:18:01,760 --> 00:18:05,320 struikelend over de boekentassen en aan meester Bilke geven 308 00:18:05,480 --> 00:18:07,600 en hem bedanken omdat het voor de komende weken 309 00:18:07,760 --> 00:18:10,320 onmogelijk was om nog af te kijken. 310 00:18:11,440 --> 00:18:14,360 Dat was meester Bilke. Sadisme. 311 00:18:15,200 --> 00:18:18,400 Extreme competitie ook. Alles met de chronometer. 312 00:18:18,560 --> 00:18:23,360 Tafels met de chronometer. Teksten zo snel mogelijk lezen met de chronometer. 313 00:18:23,880 --> 00:18:26,440 Ik deed dat allemaal ik-weet-niet-hoe-graag. 314 00:18:26,800 --> 00:18:29,000 Ik collaboreerde toen nog. 315 00:18:29,600 --> 00:18:32,200 Op een keer laat hij mij een tekst voorwaarts lezen. 316 00:18:32,360 --> 00:18:36,720 Hij chronometreert dat en zegt: Deprez, dezelfde tekst achterwaarts. 317 00:18:36,880 --> 00:18:42,720 Ik glij door die tekst als een achterwaarts mes door de boter. 318 00:18:44,960 --> 00:18:47,080 38 seconden. 319 00:18:47,480 --> 00:18:52,400 Daarna zegt hij: Dimitri, lees diezelfde tekst voorwaarts. 320 00:18:52,560 --> 00:18:58,120 Dimitri was een van de drie Dimitri's. Samen waren zij het krapuul van de klas. 321 00:18:58,280 --> 00:19:01,200 Als er iets fout liep, moest meester Bilke gewoon Dimitri roepen 322 00:19:01,360 --> 00:19:03,800 en hij had de drie daders in één keer vast. 323 00:19:05,400 --> 00:19:09,440 Die Dimitri las niet zo heel vlot. Hij had ook de neiging om wat te stotteren 324 00:19:09,600 --> 00:19:12,920 en dat verbeterde niet als je er met een chronometer naast stond. 325 00:19:13,400 --> 00:19:18,400 Hij leest diezelfde tekst voorwaarts. 39 seconden. 326 00:19:18,880 --> 00:19:22,280 Meester Bilke vatte samen wat we met de hele klas wel al doorhadden. 327 00:19:22,440 --> 00:19:27,200 Kijk, klas. Wouter kan deze tekst rapper achterwaarts lezen 328 00:19:27,360 --> 00:19:30,840 dan dat Dimitri hem voorwaarts kan lezen. 329 00:19:31,280 --> 00:19:36,120 Maar op de speelplaats kon Dimitri mij rapper achterwaarts in elkaar slaan 330 00:19:36,400 --> 00:19:39,280 dan dat ik voorwaarts weg kon lopen. 331 00:19:40,280 --> 00:19:43,200 Tweedracht zaaien, dat was meester Bilke. 332 00:19:43,760 --> 00:19:48,040 En onbegrijpelijke taal. Dikwijls religieus nog, hè. 333 00:19:48,200 --> 00:19:52,200 Bidden. Hij legde uit hoe je dat technisch moest doen. 334 00:19:52,360 --> 00:19:55,520 Dan wist je: we gaan dat hier meekrijgen als huiswerk waarschijnlijk. 335 00:19:55,680 --> 00:19:58,800 Je moest op je knieën zitten, je handen vouwen. Dat was de zendmast 336 00:19:58,960 --> 00:20:02,920 waarlangs je je probleem kon doorstralen tot bij Jezus. 337 00:20:03,080 --> 00:20:06,600 Die zou dan een oplossing terugstralen van op het kruis. 338 00:20:06,760 --> 00:20:09,440 Ik zat 's avonds voor dat kruisbeeld door te stralen 339 00:20:09,600 --> 00:20:12,760 dat het geen goal was geweest van Wouter Kesteloo tijdens de speeltijd 340 00:20:12,920 --> 00:20:15,240 want dat het hands was geweest in het strafschopgebied. 341 00:20:15,400 --> 00:20:19,800 En of Jezus de stand op het scorebord nog kon aanpassen, alstublieft. 342 00:20:20,560 --> 00:20:25,280 Dat kwam precies niet tot bij hem. Hij stuurde in elk geval niks terug. 343 00:20:25,440 --> 00:20:27,600 Ik bekeek hem eens goed en dacht: hij kan ook niet. 344 00:20:27,760 --> 00:20:31,720 Zijn handen hangen te ver uit elkaar. Hij heeft geen bereik. 345 00:20:33,200 --> 00:20:36,880 Dus ik in het werkkot van mijn pa het ijzerzaagje gaan halen en de Pattex 346 00:20:37,080 --> 00:20:38,840 en Jezus gerepareerd. 347 00:20:39,880 --> 00:20:42,640 Nog altijd niks, maar meter zei wel dat het een mirakel was. 348 00:20:42,800 --> 00:20:45,240 Dat Jezus van zijn kruis was proberen duiken. 349 00:20:46,200 --> 00:20:48,880 En pa zei: Hij heeft veel geluk dat het niet gelukt is. 350 00:20:49,080 --> 00:20:52,520 Er zat nog een spijker in zijn voeten. Dan hing hij heel de dag horizontaal. 351 00:20:57,120 --> 00:20:58,760 De volgende dag vroeg meester Bilke 352 00:20:58,920 --> 00:21:01,600 waarover we hadden gepraat met Jezus tijdens het bidden. 353 00:21:01,760 --> 00:21:05,120 Ik was de braafste en de slimste, dus ik moest eerst antwoorden. 354 00:21:05,280 --> 00:21:07,480 Geen tijd gehad om iets voor te bereiden. 355 00:21:07,640 --> 00:21:11,360 Ik heb met Jezus gebabbeld over het weer. 356 00:21:12,240 --> 00:21:15,520 Hoezo, zegt hij? Ja, hij hangt altijd binnen, hè. 357 00:21:20,600 --> 00:21:24,120 De tweede slimste had met Jezus gebabbeld over zijn haar. 358 00:21:24,280 --> 00:21:28,360 Had hij altijd al lang haar of was hij gekruisigd met een broske? 359 00:21:29,280 --> 00:21:33,680 Dat zijn haar dan zo lang was gegroeid door daar bijna 2.000 jaar op te hangen. 360 00:21:34,240 --> 00:21:38,000 Zodanig lang dat er zelfs een vogel zijn nest had gemaakt op zijn hoofd. 361 00:21:39,920 --> 00:21:43,440 De derde slimste had gebabbeld over de technische kanten van verrijzen. 362 00:21:43,600 --> 00:21:46,480 Of dat ook met gist was, zoals bij brood? 363 00:21:47,200 --> 00:21:49,280 Dat was een bakkerszoon. 364 00:21:49,800 --> 00:21:52,000 Het is maar als we aan de Dimitri's kwamen 365 00:21:52,840 --> 00:21:55,600 dat de eerste Dimitri zei: Bij mij is dat niet gelukt, dat bidden. 366 00:21:55,760 --> 00:21:58,080 Meester Bilke, ik denk niet dat dat bestaat. 367 00:21:59,640 --> 00:22:04,480 Daar moest je stalen kloten voor hebben om dat tegen Bilke te durven zeggen. 368 00:22:05,920 --> 00:22:08,760 Op dat moment werd die Dimitri mijn idool. 369 00:22:09,000 --> 00:22:11,400 De waarheid zeggen tegen een autoriteit. 370 00:22:13,480 --> 00:22:16,080 Biechten net hetzelfde. Snapte ik ook niks van. 371 00:22:16,240 --> 00:22:18,200 Je mocht van de godsdienst niks fout doen. 372 00:22:18,360 --> 00:22:20,800 Ik was een beetje letterlijk, dus ik deed niks fout. 373 00:22:21,120 --> 00:22:23,560 Kom je in dat biechtkotje, die gaatjes gaan open, 374 00:22:23,720 --> 00:22:25,800 die pastoor vraagt: Wat heb je fout gedaan? 375 00:22:25,960 --> 00:22:27,600 Ik zo trots als iets: Niks. 376 00:22:28,200 --> 00:22:30,880 Ik dacht: nu krijg ik mijn beloning waarschijnlijk. 377 00:22:31,080 --> 00:22:35,120 Wat zou het zijn? Spaghetti, waarschijnlijk. Door die gaatjes. 378 00:22:36,120 --> 00:22:39,320 Ik was al benieuwd van waar de saus zou komen. 379 00:22:40,640 --> 00:22:44,280 Dat ik arrogant was, zei hij. Vijftig Weesgegroeten. 380 00:22:45,120 --> 00:22:47,240 Ik dacht: zo kun je niet goeddoen. 381 00:22:48,200 --> 00:22:49,600 Voor de Dimitri's was het simpel. 382 00:22:49,760 --> 00:22:52,080 Ze hadden maar te kiezen: gevochten, gestolen, gelogen. 383 00:22:52,240 --> 00:22:56,040 Ze hadden het allemaal gedaan. Soms deden ze live misdaden. 384 00:22:56,320 --> 00:22:58,720 Ik ben nu scheten aan het laten in uw kot. 385 00:23:00,560 --> 00:23:04,840 Dan hoorde je die gaatjes dichtslaan en je zag de gordijn flapperen. 386 00:23:08,160 --> 00:23:10,280 Op den duur verzin je dingen. 387 00:23:11,000 --> 00:23:14,040 Wat heb je fout gedaan? Ik heb mijn moeder uitgescholden. 388 00:23:14,840 --> 00:23:17,280 Wat heb je tegen haar gezegd, misschien? 389 00:23:17,600 --> 00:23:20,440 Ik had niet gedacht dat het zo gedetailleerd ging zijn. 390 00:23:20,800 --> 00:23:22,360 Euh, hoer. 391 00:23:24,600 --> 00:23:27,000 En is dat het beroep van je mama? 392 00:23:28,120 --> 00:23:30,600 Nee, ze is bejaardenhelpster. 393 00:23:31,280 --> 00:23:33,040 Vijftig Weesgegroeten. 394 00:23:33,600 --> 00:23:36,520 Sorry, maar dan roep je al eens hoer tegen je moeder. 395 00:23:36,680 --> 00:23:38,480 Ja, je hebt er toch al voor geboet. 396 00:23:39,520 --> 00:23:43,920 Zo'n biechtkotje is zoals de gevangenis: je komt er crimineler uit. 397 00:23:47,720 --> 00:23:49,600 Nee, fantastisch busje. 398 00:23:51,720 --> 00:23:55,560 Ik dacht: weet je wat? Ik ga het laten personaliseren ook, 399 00:23:55,720 --> 00:23:59,680 met hetgeen ik de afgelopen jaren misschien wel het meest van al 400 00:24:00,000 --> 00:24:02,560 geëngageerd in ben geweest. 401 00:24:02,800 --> 00:24:07,080 Ik heb dat busje laten spuiten in bruine streep, gele streep, 402 00:24:07,240 --> 00:24:11,600 bruine streep, gele streep, bruine streep, gele streep. 403 00:24:11,760 --> 00:24:12,960 Zoals de... 404 00:24:15,400 --> 00:24:20,440 Bijen. De honingbij. De Apis mellifera. 405 00:24:20,600 --> 00:24:23,480 Bij mij is dat begonnen met een artikel in het Nieuwsblad. 406 00:24:23,640 --> 00:24:26,440 Over de bestuiverscrisis, dat de bijtjes het moeilijk hadden. 407 00:24:26,600 --> 00:24:29,400 Te weinig leefgebied, te weinig stuifmeel, te weinig nectar. 408 00:24:29,560 --> 00:24:33,720 Te weinig biodiversiteit. Parasietjes: de Aziatische varroamijt. 409 00:24:33,880 --> 00:24:36,240 Dat zit in hun nek en zuigt de lymfe eruit. 410 00:24:36,400 --> 00:24:38,560 Ook niet bevorderlijk voor de gezondheid. 411 00:24:38,720 --> 00:24:41,600 Mijn hart brak. Ik dacht: ik moet iets doen. 412 00:24:41,760 --> 00:24:43,360 Berichtje gezet op Facebook: 413 00:24:43,520 --> 00:24:47,640 Weet iemand hoe ik zou kunnen helpen bij de bestuiverscrisis? 414 00:24:47,800 --> 00:24:50,000 Een toeschouwster uit de Kempen 415 00:24:50,160 --> 00:24:54,120 heeft voorgesteld om een bijenkastje in onze tuin te komen zetten. 416 00:24:54,560 --> 00:24:58,360 Zodra dat er stond, was ik verliefd op dat bijenvolkje. 417 00:24:58,520 --> 00:25:03,160 Je kon binnenkijken. Ik vond dat een moreel voorbeeld voor de mens. 418 00:25:03,320 --> 00:25:06,440 Want als je dat deksel eraf haalt en binnenkijkt door dat glaasje, 419 00:25:06,600 --> 00:25:10,760 zag je dat die bijtjes altijd bezig zijn. Allemaal. 420 00:25:11,640 --> 00:25:14,400 Misschien is dat omdat je binnenkijkt, dat zou kunnen. 421 00:25:15,360 --> 00:25:18,000 Dat ze zien: hij kijkt. Neem iets in je pootjes, kom. 422 00:25:19,680 --> 00:25:22,400 Maar ik denk dat het echt is dat ze zich als individu 423 00:25:22,560 --> 00:25:24,560 opofferen voor de gemeenschap. 424 00:25:24,720 --> 00:25:27,840 Hoe ze uitvliegen om stuifmeel te verzamelen. 425 00:25:28,000 --> 00:25:29,160 Ze komen bij een bloem, 426 00:25:29,320 --> 00:25:33,200 ze nemen dat stuifmeel en duwen dat in korfjes hier aan de poten, 427 00:25:33,360 --> 00:25:38,000 tot dat helemaal vol zit. Dat kan tot 70 percent van hun lichaamsgewicht zijn. 428 00:25:38,160 --> 00:25:39,440 En dan is het nog niet genoeg. 429 00:25:39,600 --> 00:25:43,800 Ze nemen nog extra stuifmeel mee en ze wrijven dat in hun haarkleed 430 00:25:43,960 --> 00:25:50,720 en dan komen ze volgeladen als een bestoven C-130 bij de kast aan. 431 00:25:51,920 --> 00:25:54,960 Capitole, ik had gedacht dat dat meer indruk zou maken. 432 00:25:56,320 --> 00:25:59,920 Nectar dan? Dat zuigen ze op in de honingmaag. 433 00:26:00,120 --> 00:26:04,560 Ze vliegen terug naar de kast, daar geven ze dat zachtjes terug over. 434 00:26:04,720 --> 00:26:08,800 Ze duwen dat in celletjes en dan kan er daar een larfje in geboren worden. 435 00:26:08,960 --> 00:26:12,640 Dat kan daarop drijven en daar dan tegelijkertijd van eten. 436 00:26:12,800 --> 00:26:14,880 Wij zeggen soms: eten sparen uit je eigen mond. 437 00:26:15,080 --> 00:26:18,760 Bij hen is dat eten sparen uit hun eigen maag. 438 00:26:19,280 --> 00:26:20,720 Nog altijd niks? 439 00:26:21,720 --> 00:26:23,320 Hard stadje hier. 440 00:26:24,000 --> 00:26:25,560 De wintertros dan? 441 00:26:25,920 --> 00:26:29,480 In de zomer zijn ze met 50.000 en in de winter maar met 10.000. 442 00:26:29,640 --> 00:26:33,320 De zwakste bijtjes zitten te rillen in die koude kast. 443 00:26:33,480 --> 00:26:37,960 De sterkste bijtjes vormen daar een pel rond 444 00:26:38,120 --> 00:26:44,040 en die trillen met hun borstspieren. Op die manier wekken ze warmte op 445 00:26:44,200 --> 00:26:48,440 en die warmte stralen ze door naar die bijtjes binnenin. 446 00:26:49,640 --> 00:26:52,720 Ah, jullie hebben toch een hart. 447 00:26:53,160 --> 00:26:56,960 Dat vind ik zo mooi, en niet alleen die fysieke warmte. 448 00:26:57,120 --> 00:27:01,240 Ook dat je weet dat iemand dat voor jou wil doen op een moeilijk moment. 449 00:27:01,400 --> 00:27:05,480 Ik heb al zo vaak gehad dat het mij mentaal wat minder gaat en dat ik denk: 450 00:27:05,640 --> 00:27:10,400 ik zou er zo'n deugd van hebben moesten er nu vijf, zes vrouwen rond mij komen staan 451 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 en zo eens even trillen met de borstspieren. 452 00:27:17,600 --> 00:27:21,560 Gisteren sprongen er toen vrijwilligsters het podium op. 453 00:27:22,680 --> 00:27:26,160 Poperinge? Nee, het gebeurt niet precies. 454 00:27:27,000 --> 00:27:32,520 Ja... Nee, jong. Maar ik dacht: één bijenkast, gemiddeld 30.000 bijtjes. 455 00:27:32,680 --> 00:27:35,360 Het is prachtig, maar ook maar een druppel op een hete plaat. 456 00:27:35,520 --> 00:27:39,680 Ik moet toch meer kunnen doen. Wel, als je zo'n volkje laat doen, 457 00:27:39,840 --> 00:27:44,000 dan zwermt dat. In mei en juni gaat de oude koningin 458 00:27:44,160 --> 00:27:46,440 met de helft van het volk in een boom gaan hangen. 459 00:27:46,600 --> 00:27:49,480 Als je ze dan kunt pakken, heb je een tweede bijenkastje. 460 00:27:49,640 --> 00:27:53,000 En op die manier kan het snel gaan. Op een paar jaar tijd 461 00:27:53,160 --> 00:27:56,520 hebben wij dertig vrijwilligers verzameld over heel Vlaanderen. 462 00:27:56,680 --> 00:28:01,320 Dertig bijenkasten over heel Vlaanderen. Dertig maal 30.000 bijen. 463 00:28:01,480 --> 00:28:04,280 900.000 bijen. 464 00:28:05,040 --> 00:28:08,320 Nee, nee, nee. Ik doe dat niet voor applaus. 465 00:28:10,120 --> 00:28:13,440 Weet je wat voor mij het allerbelangrijkste is? 466 00:28:15,520 --> 00:28:19,080 Dat gewoon iedereen zijn steentje bijdraagt. 467 00:28:19,640 --> 00:28:22,560 Want dan kunnen we misschien wel met allemaal samen 468 00:28:23,360 --> 00:28:26,920 een volledig nieuwe maatschappij metselen. 469 00:28:27,920 --> 00:28:33,360 Als je één ding onthoudt van vanavond, dan hoop ik dat het dat is. 470 00:28:34,520 --> 00:28:36,280 900.000 bijen. 471 00:28:37,800 --> 00:28:41,280 Voor mijn kinderen hebben we heel ander onderwijs gekozen. 472 00:28:41,760 --> 00:28:46,560 Creativiteit stimulerend. Geen onbegrijpelijke taal. 473 00:28:46,720 --> 00:28:48,720 Geen extreme competitie. 474 00:28:48,880 --> 00:28:53,680 Onze kinderen zitten in het zelfontdekkende methodeonderwijs. 475 00:28:54,840 --> 00:28:58,000 Ken je dat hier in Gent? Zelfontdekkend methodeonderwijs? 476 00:28:58,160 --> 00:29:02,960 Zijn er mensen van wie de kinderen daar zitten? Steek even je hand omhoog. 477 00:29:03,280 --> 00:29:06,320 Je hoeft je niet te schamen. Je mag er trots op zijn. 478 00:29:06,480 --> 00:29:10,800 Zijn er mensen die in Freinetonderwijs of Steiner... Steek even je hand omhoog. 479 00:29:11,000 --> 00:29:13,320 Je mag de naam van de school roepen als je wilt. 480 00:29:14,560 --> 00:29:18,480 De Vlieger. Maar dat vind ik mooi. Dat is echt typisch. 481 00:29:18,640 --> 00:29:22,320 Dat het kind eigenlijk van de grond omhoog wordt getrokken 482 00:29:22,640 --> 00:29:25,800 in de thermiek van de kennis. Daar komt het op neer, hè. 483 00:29:25,960 --> 00:29:29,800 Is dat Freinet, de Vlieger? Ja, oké. Dat vind ik zo mooi. 484 00:29:29,960 --> 00:29:33,160 Zitten ze in leefgroepen, met de verschillende leeftijden samen? 485 00:29:33,360 --> 00:29:35,320 Ja, dat vind ik ook zo mooi. 486 00:29:35,520 --> 00:29:39,120 Dat gaat ervan uit dat de verschillende leeftijden veel kunnen leren van elkaar. 487 00:29:39,280 --> 00:29:41,280 Bij ons zit het 1ste, 2de en 3de samen, 488 00:29:41,440 --> 00:29:44,040 want het eerste kan heel veel leren van het derde. 489 00:29:44,200 --> 00:29:46,920 Het derde kan heel veel leren van het eerste leerjaar. 490 00:29:47,200 --> 00:29:49,080 En het tweede leerjaar... 491 00:29:50,760 --> 00:29:53,840 Dat trekt op dat moment even zijn plan. 492 00:29:54,320 --> 00:29:58,440 En de gedachte is ook dat een kind zelf zo nieuwsgierig is 493 00:29:58,600 --> 00:30:03,080 dat het kennis wil verwerven. Op zichzelf of in groep. 494 00:30:03,520 --> 00:30:06,120 Soms wordt er gezegd van dat soort scholen 495 00:30:06,280 --> 00:30:09,760 dat dat cognitief minder sterk zou zijn. Maar dat klopt niet. 496 00:30:09,920 --> 00:30:12,800 Het is gewoon dat die kinderen die kennis zelf ontdekken. 497 00:30:12,960 --> 00:30:15,920 Bijvoorbeeld voor driehoeksmeetkunde gaat dat als volgt: 498 00:30:16,120 --> 00:30:18,760 ze zitten met een leefgroep binnen, de leraar doet de deur open, 499 00:30:18,920 --> 00:30:22,600 gooit een rechthoekige driehoek naar binnen en doet de deur weer dicht. 500 00:30:23,480 --> 00:30:27,080 De hele leefgroep kijkt nieuwsgierig naar die driehoek. 501 00:30:27,240 --> 00:30:30,960 De slimste ontdekt spontaan de stelling van Pythagoras. 502 00:30:31,680 --> 00:30:34,040 Hij legt die uit aan de andere kinderen in de klas. 503 00:30:34,200 --> 00:30:36,640 Voor de kinderen die geen Nederlands hebben als thuistaal 504 00:30:36,800 --> 00:30:41,880 straalt hij dat in Esperanto door en via osmose komt dat die hoofdjes binnen. 505 00:30:42,800 --> 00:30:47,800 En zo is op vijf minuten tijd de hele klas even slim als de slimste van de klas. 506 00:30:48,000 --> 00:30:51,400 Herken je dat van op de Vlieger wat ik hier nu beschrijf? 507 00:30:53,240 --> 00:30:55,120 Je ziet van hier hoeveel tijd je wint, 508 00:30:55,280 --> 00:30:58,720 omdat die leraar daar niet voortdurend met zijn kwek tussen zit. 509 00:30:58,880 --> 00:31:01,920 En al die tijd die vrijkomt, kan besteed worden 510 00:31:02,120 --> 00:31:06,800 aan maandenlange creatieve projecten rond zelfgekozen onderwerpen 511 00:31:06,960 --> 00:31:09,080 die democratisch beslist zijn 512 00:31:09,240 --> 00:31:14,000 en waarin er een kruisbestuiving van allerhande leerprocessen plaatsvindt. 513 00:31:14,160 --> 00:31:16,280 Ik heb de mooiste herinneringen aan het project 514 00:31:16,440 --> 00:31:19,480 rond de Olympische Spelen in het Oude Griekenland. 515 00:31:19,640 --> 00:31:22,640 Zodra dat dat beslist was, al die kinderen naar de computers 516 00:31:22,800 --> 00:31:25,320 om op te zoeken welke documentaires die Oude Grieken 517 00:31:25,480 --> 00:31:27,480 over hun Olympische Spelen hadden gemaakt. 518 00:31:27,640 --> 00:31:31,120 Drie kinderen die uit een oude borduur met een slijpschijf 519 00:31:31,280 --> 00:31:35,320 een discus begonnen te slijpen. Twee anderen die op YouTube zochten 520 00:31:35,480 --> 00:31:38,520 hoe je die vingertjes er weer aan zou kunnen zetten. 521 00:31:41,400 --> 00:31:44,040 Twee anderen die zich afvragen of dat wel klopt, 522 00:31:44,200 --> 00:31:46,480 een kind met drie duimen naast elkaar. 523 00:31:46,640 --> 00:31:50,080 Ze hebben dat zo gelaten, want zo leren ze fouten maken. 524 00:31:50,400 --> 00:31:53,480 En dat kind heeft dan voor de schooluitstap mogen liften 525 00:31:53,640 --> 00:31:56,560 en er stopten altijd drie auto's tegelijk. 526 00:31:57,200 --> 00:31:59,640 Ook van zodra ze wisten dat die Olympische Spelen 527 00:31:59,800 --> 00:32:01,760 naakt doorgingen, allemaal kleren uit. 528 00:32:01,920 --> 00:32:04,000 De jongens, de meisjes, de juffen, de meesters. 529 00:32:04,160 --> 00:32:06,640 Op die manier leren ze spelenderwijs 530 00:32:06,800 --> 00:32:10,240 het verschil tussen het mannelijke en het vrouwelijke lichaam. 531 00:32:10,400 --> 00:32:13,440 Zagen ze ook de gevolgen van een gebrek aan lichaamshygiëne, 532 00:32:13,600 --> 00:32:15,520 zoals bij meester Jos. 533 00:32:16,160 --> 00:32:20,160 En dat mondde spontaan uit in het volgende project rond champignons. 534 00:32:22,240 --> 00:32:24,480 Buurtparticipatie ook. 535 00:32:25,080 --> 00:32:28,200 Op het marktplein in Wondelgem in het Griekse restaurant gaan vragen 536 00:32:28,360 --> 00:32:32,760 met welke olie dat was waarmee de Griekse atleten zich insmeerden. 537 00:32:32,920 --> 00:32:34,960 Balsamicoazijn. 538 00:32:35,240 --> 00:32:38,160 Vijftien euro per liter. Hij kon dat leveren, zei hij, 539 00:32:38,320 --> 00:32:40,200 maar er zou wel 400 liter nodig zijn, 540 00:32:40,360 --> 00:32:43,680 want volgens hem waren de toeschouwers ook ingesmeerd. 541 00:32:43,840 --> 00:32:46,880 Wel straf dat die dat allemaal wist, want dat was een Pool. 542 00:32:50,720 --> 00:32:55,040 En dan na een paar maanden heb je dan de apotheose, het toonmoment. 543 00:32:55,200 --> 00:32:57,400 Dan mag je met de ouders gaan kijken, met vrienden. 544 00:32:57,560 --> 00:33:01,000 De grootouders mogen komen kijken. Ik strontnerveus. 545 00:33:01,160 --> 00:33:04,360 Ik vroeg me af: wat gaan mijn ouders hiervan vinden? 546 00:33:04,520 --> 00:33:08,600 Dit is toch een heel ander onderwijs dan wat zij voor ons een goed idee vonden. 547 00:33:08,760 --> 00:33:11,840 Maar ik moet zeggen: op het moment dat ik zag 548 00:33:12,040 --> 00:33:16,320 dat mijn vader de spiernaakte mama van Leonardo 549 00:33:17,000 --> 00:33:22,760 een halfuur lang van kop tot teen zat in te smeren met balsamicoazijn 550 00:33:23,200 --> 00:33:28,360 zag ik wel dat hij helemaal mee was met het pedagogisch project van de school. 551 00:33:31,840 --> 00:33:35,560 Nog nooit huiswerk bekeken. Nog nooit een rapport bekeken. 552 00:33:35,720 --> 00:33:42,160 Ik was daar volledig gerust in, voilà. Nu was het wel met corona... 553 00:33:42,800 --> 00:33:45,120 Dan was het wel af en toe eens Zoom-onderwijs 554 00:33:45,280 --> 00:33:49,640 als er te veel kinderen ziek waren. Mijn kleinste zou een taallesje krijgen. 555 00:33:49,800 --> 00:33:51,840 En daar was ik nu wel benieuwd naar om te zien 556 00:33:52,040 --> 00:33:54,840 hoeveel geestiger zij dat aangereikt krijgen 557 00:33:55,040 --> 00:33:59,560 dan al die grammatica die ze bij ons met geweld naar binnen hebben gestampt. 558 00:33:59,720 --> 00:34:03,640 Ik dacht: het zou nu toch wel tof zijn om dat lesje eens bij te wonen. 559 00:34:03,840 --> 00:34:08,720 Laat ons dat doen op een aangename locatie. Bij ons bos. 560 00:34:09,800 --> 00:34:13,800 Ja, wij hebben een aantal jaren geleden een bos aangeplant. 561 00:34:15,200 --> 00:34:17,160 Misschien herinner je je dat niet meer, 562 00:34:17,320 --> 00:34:21,160 maar een aantal jaren geleden was ik nogal heftig bezig met bosbeleid. 563 00:34:21,320 --> 00:34:26,600 En er was toen een bos in Limburg dat gekapt zou worden 564 00:34:27,600 --> 00:34:30,040 en ik vond dat een slecht idee. 565 00:34:30,200 --> 00:34:35,240 De minister van Milieu op dat moment die vond dat geen slecht idee. 566 00:34:35,400 --> 00:34:39,400 En toen hebben we daar even openbaar over gediscussieerd. 567 00:34:39,560 --> 00:34:42,680 En dat bos staat er nog nu. 568 00:34:43,040 --> 00:34:46,320 En de minister niet meer, ja. 569 00:34:46,720 --> 00:34:49,880 Ja. Nee, nee. Ik doe dat niet voor het applaus. 570 00:34:50,040 --> 00:34:52,960 Voor mij is het allerbelangrijkste dat ieder zijn steentje bijdraagt, 571 00:34:53,120 --> 00:34:57,000 zodat we samen een volledig nieuwe maatschappij kunnen metselen. 572 00:34:58,760 --> 00:35:02,960 En ik dacht toen ook: je moet er niet alleen theoretisch mee bezig zijn. 573 00:35:03,120 --> 00:35:05,680 Als je vindt dat er te weinig bos is, doe er dan ook iets aan. 574 00:35:05,840 --> 00:35:07,760 En toen hebben we met een paar vrienden 575 00:35:07,920 --> 00:35:12,640 een weitje gekocht van 1 hectare en wij hebben dat weitje bebost. 576 00:35:12,800 --> 00:35:17,240 Tienduizend boompjes op gezet. En toen is er eigenlijk een mirakel gebeurd. 577 00:35:17,400 --> 00:35:21,000 Wij hadden dat weitje gekocht voor 45.000 euro 578 00:35:21,160 --> 00:35:26,360 en nadat dat bebost was, was dat maar 15.000 euro waard. 579 00:35:26,520 --> 00:35:30,040 Terwijl we wel 10.000 boompjes hebben toegevoegd. 580 00:35:30,200 --> 00:35:32,840 Mocht je zeggen: ik zoek een opportuniteit 581 00:35:33,040 --> 00:35:36,280 om veel geld op korte tijd te verliezen. Wel... 582 00:35:37,440 --> 00:35:42,000 Maar wel een magnifieke plek. Heel geestig om naartoe te gaan. 583 00:35:42,160 --> 00:35:44,760 Ik dacht: we doen dat taallesje daar. 584 00:35:44,920 --> 00:35:48,680 Als we klaar zijn, doen we een wandeling rond ons bos. 585 00:35:49,600 --> 00:35:53,480 Of door ons bos, want we hebben er een paadje in gemaakt. 586 00:35:53,800 --> 00:35:58,200 Of over ons bos. Dat groeit eigenlijk echt niet rap, zo'n bos. 587 00:36:05,080 --> 00:36:08,000 We zijn onderweg met ons busje naar ons bosje. 588 00:36:08,160 --> 00:36:12,080 Kinderen direct op de telefoons. Marjan en ik beginnen te babbelen met elkaar. 589 00:36:12,240 --> 00:36:14,840 We kunnen heel goed met elkaar praten in de auto. 590 00:36:15,040 --> 00:36:18,280 Ik denk dat dat is omdat je dan allebei naar voren kijkt. 591 00:36:18,440 --> 00:36:20,920 Dat je toekomstgericht bent, snap je. 592 00:36:21,400 --> 00:36:24,640 Het gaat sowieso tussen ons enorm goed de afgelopen jaren. 593 00:36:24,800 --> 00:36:28,960 En dat zorgt ervoor dat er heel veel tijd is vrijgekomen. 594 00:36:29,120 --> 00:36:31,800 Die we anders aan conflict besteedden, waarschijnlijk. 595 00:36:31,960 --> 00:36:36,320 En wij gebruiken die vrijgekomen tijd om bevriende koppels te bespreken. 596 00:36:39,040 --> 00:36:41,960 Om te kijken welke fouten zij wel nog maken 597 00:36:43,120 --> 00:36:47,320 en hoe we hen eventueel terug op het juiste spoor zouden kunnen krijgen. 598 00:36:47,480 --> 00:36:49,560 We doen dat wel in een geheimtaal, 599 00:36:49,760 --> 00:36:51,880 zodanig dat de jongens niet het gevoel hebben 600 00:36:52,120 --> 00:36:54,400 dat wij aan het roddelen zijn, snap je. 601 00:36:54,560 --> 00:36:58,640 De geheimtaal staat in dat boekje, moest het je interesseren. 602 00:36:59,240 --> 00:37:02,640 Ik voel me er ook niet schuldig over dat we die taal gebruiken. 603 00:37:02,800 --> 00:37:06,120 Onze jongens hebben ook een geheimtaal eigenlijk. 604 00:37:06,280 --> 00:37:08,480 De jongerentaal is dat bij hen. 605 00:37:08,640 --> 00:37:11,160 En zij denken dat wij daar niks van verstaan. 606 00:37:12,400 --> 00:37:15,080 Mattie is een vriendje, fittie is een ruzie, 607 00:37:15,240 --> 00:37:18,760 fisa is een feestje, doggo is een hond. 608 00:37:19,200 --> 00:37:21,280 Ik begrijp het allemaal. 609 00:37:21,600 --> 00:37:24,640 Het is gewoon kwestie als zij tegen elkaar bezig zijn 610 00:37:24,800 --> 00:37:26,360 dat je wegkijkt en op niks reageert 611 00:37:26,520 --> 00:37:29,480 en ondertussen krijg je al die geheime kennis gratis binnen. 612 00:37:29,640 --> 00:37:33,640 Heerlijk, vind ik dat. Zeker omdat zij niks verstaan van onze taal. 613 00:37:34,280 --> 00:37:37,880 We waren Bart en Annelies aan het bespreken op dat moment. 614 00:37:38,160 --> 00:37:40,400 Ik heb Bart leren kennen op de universiteit. 615 00:37:40,560 --> 00:37:42,360 We zijn samen begonnen in 1ste kan. 616 00:37:42,520 --> 00:37:45,440 Hij in de geneeskunde en ik in pol&soc. 617 00:37:46,400 --> 00:37:53,120 Ja, voor jonge mensen: 1ste kan, dat is 1ste bachelor. 618 00:37:53,280 --> 00:37:55,840 Voor mij was dat wel goed dat dat 1ste kan heette. 619 00:37:56,840 --> 00:37:59,360 Daardoor had ik wel het gevoel dat ik het kon. 620 00:38:02,400 --> 00:38:04,280 Had ik in 1ste bachelor gezeten, 621 00:38:04,440 --> 00:38:07,720 had ik gedacht dat ik zo snel mogelijk een lief moest vinden. 622 00:38:09,440 --> 00:38:13,200 Waar ik dan in juni mijn eerste zit op zou mogen doen. 623 00:38:15,200 --> 00:38:17,720 En in september mijn tweede zit. 624 00:38:19,520 --> 00:38:23,160 En die dan na twee jaar master tegen mij zou moeten zeggen. 625 00:38:27,840 --> 00:38:31,440 Oké, de situatie van Bart en Annelies. 626 00:38:32,280 --> 00:38:36,280 Anders leg ik dat dadelijk even uit in geheimtaal. Is dat een goed idee? 627 00:38:36,440 --> 00:38:39,120 Dan kun je kijken of dat iets is voor jullie. Goed? 628 00:38:39,280 --> 00:38:42,000 Dan haal ik er even een pedagogisch hulpmiddeltje bij. 629 00:38:46,360 --> 00:38:47,680 Ken je hem nog? 630 00:38:48,600 --> 00:38:53,600 Je mag de lichten uitdoen. Hierzie, de ventilator die zich op gang trekt. 631 00:38:53,760 --> 00:38:58,440 Als je geluk had, lag er een vlieg op de lamp en had je de geur van barbecue. 632 00:39:01,800 --> 00:39:05,000 Ik heb hem gekocht op de opendeurdag van de jongensschool. 633 00:39:05,800 --> 00:39:09,160 Openbare verkoop. Dat is het begin van mijn carrière geweest. 634 00:39:09,320 --> 00:39:11,040 Ook bij Bilke, dat moet ik ook zeggen. 635 00:39:11,200 --> 00:39:14,840 De vrijdagnamiddag gingen wij zwemmen met de hele klas. 636 00:39:15,040 --> 00:39:16,520 In het zwembad in Wervik, 637 00:39:16,680 --> 00:39:19,280 waar Geluwe verplicht mee was moeten fusioneren. 638 00:39:19,440 --> 00:39:22,120 Wij hielden niet van hen, zij hielden niet van ons. 639 00:39:22,280 --> 00:39:26,200 Als ze ons zagen naderen, kapten ze extra veel chloor in het zwembad. 640 00:39:27,320 --> 00:39:29,760 Wij kwamen half vergiftigd terug in de klas. 641 00:39:30,280 --> 00:39:33,160 Bilke wist dat er geen harde kennis meer bij kon. 642 00:39:33,800 --> 00:39:37,040 Hij stak de overhead aan en legde hier een titel op. 643 00:39:37,200 --> 00:39:41,480 Raar maar waar, bijvoorbeeld. En dan mocht je een opstel maken. 644 00:39:41,640 --> 00:39:44,440 Een vrije tekst. Als het maar wat bij die titel paste 645 00:39:44,600 --> 00:39:48,560 en als het goed was, mocht je maandagochtend je opstel voorlezen 646 00:39:48,720 --> 00:39:52,960 voor heel de klas. Daar is het voor mij allemaal begonnen. 647 00:39:53,960 --> 00:39:57,440 Daar moet ik voor zeggen: Dank u wel, meester Bilke. 648 00:40:00,120 --> 00:40:03,160 Ik moet onthouden dat ik morgen niet meer in de lamp mag kijken. 649 00:40:10,280 --> 00:40:13,960 Kan er iemand Xinie uit de coulissen halen, alstublieft? 650 00:40:19,120 --> 00:40:23,760 Dus ja, Bart en Annelies. Bart zit volgens mij in een micri. 651 00:40:24,320 --> 00:40:26,920 Een midlifecrisis, ja. 652 00:40:27,200 --> 00:40:30,600 Ik denk dat omdat hij al een maand of zes een naastneuk heeft. 653 00:40:35,720 --> 00:40:37,240 Een minnares, ja. 654 00:40:39,800 --> 00:40:44,720 Waarschijnlijk veroorzaakt door het feit dat Annelies al twee jaar uitgebrand is. 655 00:40:45,120 --> 00:40:46,560 In een burn-out zit. 656 00:40:47,240 --> 00:40:50,520 Het is een ramp, want Bart en Annelies hebben samen drie puppy's. 657 00:40:51,240 --> 00:40:53,280 Twee pietjes en een streepke. 658 00:40:56,440 --> 00:40:58,320 Er is werk aan alle drie die puppy's. 659 00:40:58,480 --> 00:41:00,760 De twee pietjes hebben allebei warhoofdisme. 660 00:41:01,640 --> 00:41:04,360 Ze moeten daar pilletjes voor nemen: calmitine. 661 00:41:04,680 --> 00:41:07,760 Maar dat werkt maar tot vier uur. En dat streepje heeft dansletters. 662 00:41:07,920 --> 00:41:09,200 Dat is dyslexie. 663 00:41:10,400 --> 00:41:12,640 Ze moet twee keer per week naar de lezoloog. 664 00:41:15,080 --> 00:41:17,800 Van zodra dat Annelies het wist van die naastneuk van Bart 665 00:41:17,960 --> 00:41:21,080 was ze woest en ze wou direct een ringvingerstriptease. 666 00:41:21,520 --> 00:41:23,720 Bart zag dat niet zitten, want hij heeft een hoger loon 667 00:41:23,880 --> 00:41:27,360 en hij was bang dat hij een hele hoge naastneukrente zou moeten betalen. 668 00:41:28,080 --> 00:41:29,960 Alimentatie, ja. 669 00:41:32,280 --> 00:41:35,600 Annelies heeft Bart toen buiten gesjot. Bart heeft toen de fout gemaakt 670 00:41:35,760 --> 00:41:39,160 om te gaan inwonen in het veel te kleine appartement van zijn naastneuk. 671 00:41:39,320 --> 00:41:42,800 Zij had ook al twee puppy's, twee streepkes. Ook met werk aan. 672 00:41:42,960 --> 00:41:44,840 Dat ene streepje is overbezenuwd. 673 00:41:46,720 --> 00:41:48,280 Dat is hoogsensitief. 674 00:41:49,920 --> 00:41:54,440 En dat andere streepje heeft hogerlager. Een borderlinemeisje. 675 00:41:59,640 --> 00:42:01,080 Dus ja, je kunt het al denken. 676 00:42:01,240 --> 00:42:04,760 Sommige weekends zaten ze met vijf puppy's op dat te kleine appartement. 677 00:42:04,920 --> 00:42:06,760 Die twee warhoofden kletsten de muur op, 678 00:42:06,920 --> 00:42:09,840 die overbezenuwde werd zot en hing overal briefjes met: stil, stil. 679 00:42:10,040 --> 00:42:12,560 Maar die met dansletters vroeg dan: wat staat er hier? 680 00:42:15,200 --> 00:42:19,000 En dan wilde die naastneuk van Bart nog een eigen puppy ook. 681 00:42:19,880 --> 00:42:22,280 Nog rap rap voor haar hormonocide. 682 00:42:22,920 --> 00:42:25,560 En het zou rap moeten gaan, want ze had al hittegolven. 683 00:42:27,120 --> 00:42:31,080 Bart heeft toen gelogen dat hij al een doodlopende straat had laten steken. 684 00:42:34,800 --> 00:42:35,800 Maar zijn naastneuk zei 685 00:42:35,960 --> 00:42:38,840 dat hij zich terug op de grote baan moest laten aansluiten. 686 00:42:40,960 --> 00:42:42,960 Dus het is geëindigd met hetzelfde probleem 687 00:42:43,120 --> 00:42:44,920 als waar het met Annelies mee begonnen was: 688 00:42:45,120 --> 00:42:47,120 dat ze niet meer wilde vleeskletsen. 689 00:42:56,800 --> 00:43:00,480 Je snapt dat je daar graag discreet over wilt kunnen communiceren. 690 00:43:01,000 --> 00:43:03,800 We komen bij het weitje naast het bosje. 691 00:43:04,280 --> 00:43:07,800 Ik zet het dakje omhoog. Dat gaat wat beter, 692 00:43:07,960 --> 00:43:09,800 ik heb geoefend op de oprit intussen. 693 00:43:09,960 --> 00:43:13,880 Mijn kleinste komt buiten, kijkt naar dat stuk bovenop het dak en zegt: 694 00:43:14,080 --> 00:43:15,760 Papa, dat is een driehoek. 695 00:43:15,920 --> 00:43:18,920 Kijk, dat is zelfontdekkend methodeonderwijs. 696 00:43:19,120 --> 00:43:23,440 Die kunnen veel beter abstracte kennis verbinden met de werkelijkheid. 697 00:43:23,640 --> 00:43:25,040 Hij blijft kijken. 698 00:43:25,200 --> 00:43:28,760 Dat is de drang die hij heeft om diepere kennis te verwerven. 699 00:43:28,920 --> 00:43:32,320 Hij is nu waarschijnlijk aan het denken wat voor type driehoek het is. 700 00:43:32,480 --> 00:43:35,280 Het duurt even. Hij twijfelt zeker of hij gaat zeggen: 701 00:43:35,440 --> 00:43:37,360 onregelmatige driehoek, wat zou kloppen. 702 00:43:37,520 --> 00:43:39,400 Ook een klein beetje containerbegrip. 703 00:43:39,560 --> 00:43:42,040 Waarschijnlijk zal hij zeggen: scherphoekige driehoek, 704 00:43:42,200 --> 00:43:43,920 wat er recht op zou zijn. 705 00:43:44,120 --> 00:43:46,880 Dat mondje gaat open, ik ben al trots op voorhand. 706 00:43:47,080 --> 00:43:50,240 Hij zegt: papa, dat is een evenwijdige driehoek, hè. 707 00:43:52,880 --> 00:43:56,440 De oudste schiet ter hulp. Ook dat is zelfontdekkend methodeonderwijs. 708 00:43:56,600 --> 00:43:59,200 Hij legt uit dat die driehoek niet evenwijdig kan zijn, 709 00:43:59,360 --> 00:44:01,760 omdat de zijden elkaar snijden. 710 00:44:01,920 --> 00:44:05,000 Maar voor mijn jongste gaf dat niet dat die zijden sneden. 711 00:44:05,160 --> 00:44:08,440 Voor hem mochten ze snijden, en dat die driehoek dan toch evenwijdig was, 712 00:44:08,600 --> 00:44:11,640 geen enkel probleem. Ook dat is zelfontdekkend methodeonderwijs. 713 00:44:11,800 --> 00:44:14,800 Ze leren enorm veel tolerantie aan op alle vlakken. 714 00:44:16,320 --> 00:44:19,800 Ik zeg tegen de oudste: zeg jij eens wat voor type driehoek dat is. 715 00:44:19,960 --> 00:44:23,240 Hij zegt: papa, dat is een scherpzinnige driehoek. 716 00:44:24,360 --> 00:44:27,320 Ik begon toch wat ongerust te worden. Ik neem een blaadje papier, 717 00:44:27,480 --> 00:44:30,080 teken er een paar parallellogrammen en trapeziums op 718 00:44:30,240 --> 00:44:32,480 en ik zeg: omcirkel eens alle parallellogrammen. 719 00:44:32,640 --> 00:44:33,640 Dat wilden ze niet doen. 720 00:44:33,800 --> 00:44:37,040 Ze vonden dat stigmatiserend ten opzichte van de trapeziums. 721 00:44:37,560 --> 00:44:41,240 Zij konden er ook niks aan doen dat ze minder evenwijdige zijden hadden. 722 00:44:41,680 --> 00:44:45,480 Maar het is meetkunde. We moeten de dingen toch exact kunnen benoemen. 723 00:44:45,640 --> 00:44:49,240 Dat was voor hen niet het belangrijkste. Wat is dan het belangrijkste? 724 00:44:49,400 --> 00:44:52,080 Dat iedereen zich goed voelt in de groep, zeiden ze. 725 00:44:52,400 --> 00:44:54,640 Wat stel je dan voor? Een fusie. 726 00:44:55,560 --> 00:44:57,400 Parallellezium. 727 00:44:58,400 --> 00:45:00,000 Een vierhoek waar het niet uitmaakt 728 00:45:00,160 --> 00:45:03,840 hoeveel paar evenwijdige zijden je hebt. Je bent welkom in de groep. 729 00:45:04,040 --> 00:45:06,200 Ik dacht: wat kan mij het eigenlijk schelen? 730 00:45:06,360 --> 00:45:08,120 Ik moet wel onthouden als ik nog eens verbouw 731 00:45:08,280 --> 00:45:11,680 dat ik geen architect neem uit het zelfontdekkende methodeonderwijs. 732 00:45:12,880 --> 00:45:18,200 Als hun taal maar goed zit, dat ze later de zaak kunnen overnemen. 733 00:45:20,160 --> 00:45:23,000 Het was een taallesje dat de kleinste zou krijgen. 734 00:45:23,520 --> 00:45:29,080 Over letterlijk en figuurlijk taalgebruik. Superbelangrijk onderwerp, hè. 735 00:45:29,320 --> 00:45:31,960 Dat is een marker voor autisme, hè. 736 00:45:32,600 --> 00:45:36,720 Als je kind figuurlijk taalgebruik niet kan herkennen of toepassen, 737 00:45:36,880 --> 00:45:40,240 mag je zeggen: waarschijnlijk autisme. 738 00:45:40,640 --> 00:45:44,440 En autisme zit bij ons wel een beetje in de familie. 739 00:45:44,600 --> 00:45:46,000 Denk ik. 740 00:45:46,560 --> 00:45:49,080 Doordat het bij ons nog niet werd gediagnosticeerd, 741 00:45:49,240 --> 00:45:51,480 hebben wij het niet kunnen hebben. 742 00:45:53,360 --> 00:45:55,240 Maar soms denk ik wel... 743 00:45:55,600 --> 00:45:58,640 Ik ben vorige week zes uur blijven zitten bij een vriend. 744 00:45:58,800 --> 00:46:02,960 Hij was een uitleg begonnen met het woord enerzijds 745 00:46:03,120 --> 00:46:05,440 en het woord anderzijds viel niet. 746 00:46:11,440 --> 00:46:14,200 Dus ik dacht: ik volg de opdracht toch even mee. 747 00:46:15,600 --> 00:46:19,520 De opdracht was als volgt: er zou op de computer een foto verschijnen. 748 00:46:20,120 --> 00:46:24,080 Je moest goed naar die foto kijken en dan verscheen eronder een zin 749 00:46:24,240 --> 00:46:25,840 en dan moest je zeggen of die zin 750 00:46:26,040 --> 00:46:29,720 ten opzichte van die foto letterlijk gebruikt was of figuurlijk. 751 00:46:30,400 --> 00:46:34,160 Ik zit net buiten beeld. De eerste foto verschijnt. 752 00:46:34,560 --> 00:46:36,640 De foto van een jongen, het gezicht van een jongen. 753 00:46:36,800 --> 00:46:38,160 Hij kijkt goed naar die foto. 754 00:46:39,600 --> 00:46:43,000 Onder die foto verschijnt de zin: deze jongen is goedgemutst. 755 00:46:43,360 --> 00:46:45,440 Hij kijkt naar die foto. 756 00:46:45,680 --> 00:46:48,240 Die jongen is aan het lachen. Ik zeg: het is figuurlijk. 757 00:46:48,400 --> 00:46:51,840 Zeg dat het figuurlijk is. Kom, zeg het, snel. Dan zijn we eerst. 758 00:46:52,000 --> 00:46:55,360 Dat was nog van bij meester Bilke, die competitiviteit. 759 00:46:57,000 --> 00:47:00,800 Mijn jongste zegt: Papa, ik twijfel. Waar twijfel je tussen? 760 00:47:01,160 --> 00:47:03,880 Tussen letterlijk en figuurlijk, tiens. 761 00:47:04,400 --> 00:47:07,600 Hij kijkt nog eens naar die foto om te zien waarom hij twijfelt. 762 00:47:07,760 --> 00:47:10,640 Die jongen is aan het lachen, maar hij heeft ook een muts op. 763 00:47:10,800 --> 00:47:13,520 En dat was een goeie muts en hij had die ook goed op. 764 00:47:13,920 --> 00:47:15,680 Ik zeg: Het is allebei, een strikvraag. 765 00:47:15,840 --> 00:47:17,800 Letterlijk en figuurlijk. Zeg dat het allebei is. 766 00:47:17,960 --> 00:47:20,080 Hij zegt: Papa, ik moet het alleen kunnen. 767 00:47:20,240 --> 00:47:23,120 De juf zegt: Papa, hij moet het inderdaad alleen kunnen. 768 00:47:24,120 --> 00:47:26,080 Hij kijkt nog eens naar die foto. 769 00:47:27,280 --> 00:47:29,400 Op die muts staat een smiley. 770 00:47:29,560 --> 00:47:32,360 De muts zelf was ook nog eens goedgemutst. 771 00:47:34,040 --> 00:47:38,560 Ik was niet autistisch voor die foto, ik ben het geworden door die foto. 772 00:47:38,720 --> 00:47:42,600 Ik duw mijn kleine opzij en ik zeg: Weet je hoe het nog ingewikkelder kan? 773 00:47:42,760 --> 00:47:45,320 Als je die smiley ook nog eens een muts geeft. 774 00:47:45,920 --> 00:47:48,640 Goed idee, zei ze. Voor de les handenarbeid. 775 00:47:48,800 --> 00:47:50,720 Weet je wat ik heb gekregen voor Vaderdag? 776 00:47:50,880 --> 00:47:53,360 Een muts met een smiley met een muts op. 777 00:47:54,800 --> 00:47:58,640 Ik begon een beetje kwaad te worden. Ik loop over mijn bos. 778 00:48:03,880 --> 00:48:06,320 Ik had wat blaadjes meegenomen uit zijn boekentas 779 00:48:06,480 --> 00:48:09,280 om nu toch eens te kijken wat hij eigenlijk allemaal krijgt. 780 00:48:12,000 --> 00:48:14,800 Ik lees dat eerste blad en ik was al beschaamd. 781 00:48:15,600 --> 00:48:17,560 Ik was ontroerd. 782 00:48:18,720 --> 00:48:21,000 Zo'n mooie tekst. 783 00:48:21,560 --> 00:48:26,000 Een volledige A4. Een opstel, een vrije tekst. 784 00:48:26,160 --> 00:48:29,960 Goed geschreven, goede plot. Je wou het einde weten. 785 00:48:30,240 --> 00:48:32,840 Het was in het Engels. 786 00:48:33,480 --> 00:48:37,480 Acht jaar. Hij krijgt nog niet eens Engels. 787 00:48:42,200 --> 00:48:45,840 Wat ik op mijn achtste kon in het Nederlands, 788 00:48:46,040 --> 00:48:50,400 kan hij nu al in het Engels. Dat is Wouter 2.0. 789 00:48:53,360 --> 00:48:56,920 Het is nu niet om te stoefen, maar ik heb die tekst eens overgeschreven. 790 00:48:57,240 --> 00:48:59,680 Je moet nu toch eens meelezen, als je wilt. 791 00:49:03,040 --> 00:49:05,440 Ik ban in hut boss. 792 00:49:14,960 --> 00:49:17,080 Ik sea an block hout. 793 00:49:18,400 --> 00:49:20,600 Ik pack hut block hout may. 794 00:49:20,800 --> 00:49:24,360 Ik track weg uit hut boss. Ik come in the way. 795 00:49:24,760 --> 00:49:28,080 Ik fool eats in main arm. Hut is an take. 796 00:49:29,760 --> 00:49:31,080 Ik hap an take. 797 00:49:31,440 --> 00:49:33,440 Ik pak the take fast and track. 798 00:49:33,600 --> 00:49:35,920 The take komt loss. Ik hap the take. 799 00:49:36,080 --> 00:49:38,640 Ik name hut block hout and ik map op the take. 800 00:49:38,800 --> 00:49:40,400 Ik sea bluetooth. 801 00:49:47,000 --> 00:49:50,560 Acht jaar. Ongelooflijk toch. 802 00:49:50,720 --> 00:49:52,720 Ik ga naar het busje, ik toon hem zijn tekst. 803 00:49:52,880 --> 00:49:54,800 Ik zeg: Kerel, ik moet me verontschuldigen. 804 00:49:54,960 --> 00:49:58,320 Wat een fantastisch opstel heb jij hier geschreven in het Engels. 805 00:49:58,480 --> 00:50:02,680 Hij kijkt naar die tekst en zegt: Papa, dat is mijn dictee voor Nederlands. 806 00:50:05,440 --> 00:50:09,840 Toen heb ik beslist dat ik zijn volgende rapport toch eens goed ging bekijken. 807 00:50:10,800 --> 00:50:13,640 Dat was zijn paasrapport. Weet je wanneer dat toegekomen is? 808 00:50:13,800 --> 00:50:15,760 Twee weken voor de grote vakantie. 809 00:50:15,920 --> 00:50:18,440 Ik leg mijn vinger bij driehoeksmeetkunde, 810 00:50:18,600 --> 00:50:22,720 waar hij zeker geen fluit van kent, met zijn evenwijdige driehoek. 811 00:50:23,240 --> 00:50:27,920 Ik volg het lijntje tot ik punten tegenkom. Ik kom geen punten tegen. 812 00:50:28,120 --> 00:50:30,680 Ik kom een vuurtoren tegen. 813 00:50:32,960 --> 00:50:37,600 Het is niet meer met punten. Het is nu met de lichtjes van de kennis. 814 00:50:37,760 --> 00:50:40,240 Vuurtoren betekende heel veel licht in je brein. 815 00:50:40,400 --> 00:50:42,160 Je kent je leerstof heel goed. 816 00:50:42,320 --> 00:50:45,920 Glimworm betekende heel donker in je kop. Je kent er geen zak van. 817 00:50:46,600 --> 00:50:49,240 Daartussen zit vlammetje, fakkel, kachel. 818 00:50:50,600 --> 00:50:53,560 Ik zeg: Hoe is dat mogelijk dat je juf 819 00:50:53,720 --> 00:50:57,000 vindt dat jij driehoeksmeetkunde vuurtoren kent? 820 00:50:58,560 --> 00:51:02,680 Het was zijn juf niet die dat vond. Hij vond dat zelf. 821 00:51:09,320 --> 00:51:11,520 Zelfevaluatie. 822 00:51:12,760 --> 00:51:15,640 Daarnaast stond er een glimworm, dat moet ik eerlijk zeggen. 823 00:51:15,800 --> 00:51:17,880 Dat is toch je juf die vindt 824 00:51:18,080 --> 00:51:20,720 dat je driehoeksmeetkunde maar glimworm kent. Volgens hem niet. 825 00:51:20,880 --> 00:51:24,880 Die glimworm was de evaluatie van zijn juf van zijn zelfevaluatie. 826 00:51:25,040 --> 00:51:27,760 Daarnaast stond er weer een glimworm: zijn evaluatie 827 00:51:27,920 --> 00:51:30,640 van de evaluatie van zijn juf van zijn zelfevaluatie. 828 00:51:30,800 --> 00:51:32,800 Dat rapport is tien weken over en weer gegaan. 829 00:51:32,960 --> 00:51:36,520 Het compromis was kachel, omdat ze er allebei vanaf wilden zijn. 830 00:51:40,680 --> 00:51:43,000 Ik dacht: hij zit nog maar twee jaar in die school. 831 00:51:43,160 --> 00:51:45,280 De andere zit er al zes jaar in. 832 00:51:48,320 --> 00:51:52,640 Ik ben op Smartschool gaan kijken welke vakken hij allemaal krijgt dit jaar. 833 00:51:52,800 --> 00:51:57,960 Hij heeft dit jaar het vak: leren leren. Wat krijg je dan in het vak leren leren? 834 00:51:58,120 --> 00:52:00,280 In het vak leren leren leer ik leren. 835 00:52:00,440 --> 00:52:02,920 Kon je dan niet leren voor het vak leren leren? 836 00:52:03,080 --> 00:52:05,960 Nee, ik ga nu leren leren in het vak leren leren. 837 00:52:06,400 --> 00:52:09,360 Je had toch beter in het eerste leerjaar leren leren 838 00:52:09,520 --> 00:52:11,000 zodat je dan al had leren leren? 839 00:52:11,160 --> 00:52:13,200 En hoe ga je nu de inhoud van het vak leren leren 840 00:52:13,360 --> 00:52:15,160 als je nog niet hebt leren leren? 841 00:52:20,280 --> 00:52:24,640 Hij had ook een boekfragmentbespreking tegen volgende week. 842 00:52:24,800 --> 00:52:27,920 Wat is dat? Wij kennen dat niet, een boekfragmentbespreking. 843 00:52:28,120 --> 00:52:29,840 Wij kennen een boekbespreking. 844 00:52:30,640 --> 00:52:34,800 Een boekfragmentbespreking is dat je één hoofdstuk leest van een boek 845 00:52:34,960 --> 00:52:36,960 en dat je dat dan bespreekt. 846 00:52:38,000 --> 00:52:41,520 En dat is om te kunnen doorgroeien naar een volledige boekbespreking. 847 00:52:45,040 --> 00:52:48,440 Maar je leest toch al volledige boeken? Ja, zegt hij. 848 00:52:48,600 --> 00:52:50,360 Maar dat ga ik nu niet kunnen doen. 849 00:52:51,080 --> 00:52:54,360 Waarom? Het is een boekfragmentbespreking. 850 00:52:54,520 --> 00:52:58,280 Als je volledige boeken leest, kun je toch een volledige boekbespreking maken? 851 00:52:58,440 --> 00:53:02,960 Nee, de leraar heeft gezegd: Het allerbelangrijkste is doorgroeien. 852 00:53:03,160 --> 00:53:06,920 Van boekfragment doorgroeien tot volledige boekbespreking. 853 00:53:07,120 --> 00:53:10,800 Als ik nu al een volledige boekbespreking maak, ben ik niet doorgegroeid. 854 00:53:11,680 --> 00:53:15,520 Hoe maak je duidelijk aan zo'n manneke dat dat volledig absurd is? 855 00:53:16,160 --> 00:53:18,600 Ik heb 's avonds pizza besteld voor heel het gezin. 856 00:53:18,760 --> 00:53:22,800 Hij wou een pizza peperoni. Ik heb hem één schelletje peperoni gegeven. 857 00:53:22,960 --> 00:53:26,760 Wat is dat? Ja, het was een pizzafragmentbestelling. 858 00:53:31,800 --> 00:53:35,160 Want ik weet dat jij doorgroeien enorm belangrijk vindt. 859 00:53:39,840 --> 00:53:43,480 Op den duur begin je dat soort dingen in de volledige maatschappij te zien. 860 00:53:44,000 --> 00:53:46,560 Een vriendin van mij, Vanessa... Ik heb haar lang niet gezien. 861 00:53:46,720 --> 00:53:49,320 Ze geeft les in het lager. Ze doet dat zeker supergoed. 862 00:53:49,480 --> 00:53:52,480 Ze zet een berichtje op Facebook. Foto van een getuigschrift 863 00:53:52,640 --> 00:53:54,480 van een opleiding die ze heeft gevolgd. 864 00:53:54,640 --> 00:53:58,000 Ze zegt dat ze vanaf nu ook yoga zal geven aan haar leerlingen. 865 00:53:58,160 --> 00:54:00,480 Ik kijk naar dat getuigschrift en like het bericht. 866 00:54:00,640 --> 00:54:02,640 Yoga, goed idee. Voor kinderen? Tuurlijk. 867 00:54:02,800 --> 00:54:04,880 En lerarenopleiding, dan geef je het meteen juist. 868 00:54:05,080 --> 00:54:07,120 Ik ben helemaal mee. Ik heb het een hartje gegeven. 869 00:54:07,280 --> 00:54:11,000 Voor een West-Vlaming... Hoeveel emotioneler moet ik het nog maken? 870 00:54:11,480 --> 00:54:13,720 Ik ga nu toch eens kijken op dat getuigschrift 871 00:54:13,880 --> 00:54:17,360 hoeveel punten ze heeft gehaald. Er staan geen punten op. 872 00:54:18,000 --> 00:54:22,000 Het zal niet met punten zijn, maar met de lichtjes van de kennis. 873 00:54:22,160 --> 00:54:24,800 Ik zoek naar een vuurtoren, maar ik vind geen vuurtoren. 874 00:54:24,960 --> 00:54:26,560 Ik vind geen fakkel, geen kachel. 875 00:54:26,720 --> 00:54:30,000 Lager dan een kachel zal het bij haar zeker niet zijn. 876 00:54:32,120 --> 00:54:36,640 Er stond één zin op dat getuigschrift, in kalligrafische letters. 877 00:54:36,800 --> 00:54:39,520 Dat was alles wat erop stond. De zin was: 878 00:54:39,960 --> 00:54:42,720 Vanessa heeft... 879 00:54:42,880 --> 00:54:45,960 met plezier deelgenomen... 880 00:54:52,400 --> 00:54:55,320 aan de lerarenopleiding yoga voor kinderen. 881 00:54:57,120 --> 00:55:00,480 Met plezier deelgenomen. 882 00:55:06,040 --> 00:55:10,800 Mijn beste maat Bart heeft ook met plezier deelgenomen 883 00:55:10,960 --> 00:55:12,480 aan zijn eerste kan geneeskunde, 884 00:55:12,640 --> 00:55:15,560 maar ze hebben hem daar toch geen diploma voor gegeven. 885 00:55:15,720 --> 00:55:19,000 Ze zeiden: 3 op 20 is te weinig om naar het tweede jaar te gaan. 886 00:55:19,160 --> 00:55:21,880 En gelukkig. Stel je voor: je appendix is gesprongen, 887 00:55:22,080 --> 00:55:25,320 je hebt nog een kwartier als de operatie niet snel en deskundig gebeurt. 888 00:55:25,480 --> 00:55:28,440 Plots zie je Bart binnenkomen met een vuile, groene schort aan, 889 00:55:28,600 --> 00:55:30,560 een Duvel en een geroest breekmes. 890 00:55:30,720 --> 00:55:33,000 Bart, jij was toch gebuisd in je eerste kan geneeskunde? 891 00:55:33,160 --> 00:55:36,800 Ja, voor de theorie. Maar ik heb met zodanig veel plezier deelgenomen 892 00:55:38,560 --> 00:55:41,120 dat ze mij hier direct aanvaard hebben als chirurg. 893 00:55:41,280 --> 00:55:43,080 We gaan je appendix eens uitsnijden. 894 00:55:43,240 --> 00:55:45,720 Als ik de verkeerde uitsnij... Je hebt er twee, hè. 895 00:55:49,120 --> 00:55:52,160 Met plezier deelgenomen. 896 00:55:53,520 --> 00:55:55,920 Boekfragmentbespreking. 897 00:55:56,160 --> 00:55:59,240 Vlammetje, fakkel, kachel. Vuurtoren. 898 00:55:59,400 --> 00:56:00,960 Leren leren? 899 00:56:04,000 --> 00:56:07,360 Ik ben zo blij dat we die zever van bidden en biechten 900 00:56:07,520 --> 00:56:10,320 uit het onderwijs hebben gehaald. Echt waar. 901 00:56:10,840 --> 00:56:15,320 Maar ik begin meer en meer te denken dat we de ruimte die is vrijgekomen 902 00:56:16,400 --> 00:56:19,160 aan het opvullen zijn met nieuwe zever. 903 00:56:23,280 --> 00:56:26,560 Ik dacht: ze gaan de zaak nooit kunnen overnemen. 904 00:56:27,160 --> 00:56:29,200 Ze zullen geen teksten kunnen schrijven. 905 00:56:29,360 --> 00:56:32,160 Als ze ze kunnen schrijven, gaan ze ze zelf niet kunnen lezen. 906 00:56:32,680 --> 00:56:35,400 Misschien kunnen ze niet eens met het busje rijden. 907 00:56:35,560 --> 00:56:38,720 Als ze een rijbewijs halen, zal het een zijn met twee korte ei's. 908 00:56:40,880 --> 00:56:43,240 Heel de nacht wakker gelegen. In het middelbaar 909 00:56:43,400 --> 00:56:46,560 moeten ze dat allemaal rechttrekken. Ik hoop dat hij daar 910 00:56:46,720 --> 00:56:49,840 tenminste gewoon Nederlands leert spreken en schrijven. 911 00:56:50,040 --> 00:56:53,240 Dat dat daar begrijpelijk is. Opgestaan om vier uur 's nachts. 912 00:56:53,400 --> 00:56:55,200 Ik moet de eindtermen checken. 913 00:56:55,360 --> 00:56:57,600 Van Nederlands. Het enige waar ik iets van afweet. 914 00:56:57,760 --> 00:57:00,840 Moest het nu zijn dat ik vind dat er in die eindterm 915 00:57:01,040 --> 00:57:03,720 hier en daar een punt of komma verplaatst zou moeten worden, 916 00:57:03,880 --> 00:57:08,200 is het mijn burgerplicht om dat te laten weten aan de bevoegde instanties. 917 00:57:15,000 --> 00:57:17,480 De eerste eindterm van de eerste graad Nederlands. 918 00:57:17,640 --> 00:57:20,200 Dus wat ze moeten kennen op het einde van het tweede jaar. 919 00:57:20,400 --> 00:57:23,040 Het Nederlands receptief, productief en interactief 920 00:57:23,200 --> 00:57:26,240 zowel mondeling als schriftelijk gebruiken als communicatiemiddel 921 00:57:26,400 --> 00:57:28,120 in relevante situaties. 922 00:57:29,600 --> 00:57:32,080 Wanneer gebruik je dat ooit als communicatiemiddel 923 00:57:32,240 --> 00:57:34,840 in niet-relevante situaties? Wat is dat dan? 924 00:57:35,040 --> 00:57:38,960 Dat je op Antarctica aan 'n pinguïn vraagt of hij alsjeblieft je veters kan strikken? 925 00:57:41,120 --> 00:57:43,320 Dus dat stukje kan er wel uit. En dan krijg je: 926 00:57:43,480 --> 00:57:46,240 Het Nederlands receptief, productief en interactief 927 00:57:46,400 --> 00:57:49,680 zowel mondeling als schriftelijk gebruiken als communicatiemiddel. 928 00:57:49,840 --> 00:57:53,240 Ja, gebruik je dat niet altijd als communicatiemiddel? 929 00:57:53,640 --> 00:57:55,800 Het is niet als je een nagel in een muur moet kloppen, 930 00:57:55,960 --> 00:57:57,960 je daar een gezegde voor gaat nemen, toch? 931 00:57:58,120 --> 00:58:00,520 Dat stukje kan er ook uit en dan krijg je: 932 00:58:00,680 --> 00:58:03,320 Het Nederlands receptief, productief en interactief 933 00:58:03,480 --> 00:58:05,560 zowel mondeling als schriftelijk gebruiken. 934 00:58:05,720 --> 00:58:08,800 Dat kan je eenvoudiger zeggen, mondeling en schriftelijk gebruiken. 935 00:58:08,960 --> 00:58:12,400 En dan krijg je: Het Nederlands receptief, productief en interactief 936 00:58:12,560 --> 00:58:17,320 spreken en schrijven. Maar ja, spreken is al productief, 937 00:58:17,480 --> 00:58:19,600 want je produceert iets. En schrijven ook. 938 00:58:19,760 --> 00:58:21,200 Dat kan er wel uit en dan krijg je: 939 00:58:21,360 --> 00:58:24,760 Het Nederlands receptief en interactief spreken en schrijven. 940 00:58:24,920 --> 00:58:28,480 Receptief komt van recipere, ontvangen in het Latijn. 941 00:58:28,840 --> 00:58:32,480 Dus ja, als je spreekt dat er iemand dat ontvangt en dus luistert 942 00:58:32,640 --> 00:58:36,600 en als je schrijft dat er iemand leest... Maar ja, dat is automatisch toch? 943 00:58:36,760 --> 00:58:39,320 En interactief, dus tussen twee partijen. 944 00:58:39,680 --> 00:58:42,840 En waarom zou je anders spreken of schrijven? 945 00:58:43,040 --> 00:58:44,280 Dat kan er ook uit en dan krijg je: 946 00:58:44,440 --> 00:58:48,080 Het Nederlands spreken en schrijven. En eigenlijk is er maar één Nederlands 947 00:58:48,240 --> 00:58:50,840 dat je moet leren spreken en schrijven: het Algemeen Nederlands. 948 00:58:51,040 --> 00:58:53,520 Dus dat bepaald lidwoord kan er ook uit en dan krijg je: 949 00:58:53,680 --> 00:58:57,040 Nederlands spreken en schrijven. Voilà. 950 00:59:04,280 --> 00:59:07,000 Dat is waar ik op uitkwam om zeven uur 's ochtends. 951 00:59:07,160 --> 00:59:09,600 Helemaal opgewonden. Marjan staat op en zegt: 952 00:59:09,760 --> 00:59:12,000 Heb jij de hele nacht aan de computer gezeten? 953 00:59:12,160 --> 00:59:15,520 Ja, ik ben bezig met iets superbelangrijks. 954 00:59:15,680 --> 00:59:17,800 Kom maar ontbijten met mij en met de jongens. 955 00:59:17,960 --> 00:59:19,640 Dat vind ik superbelangrijk. 956 00:59:19,800 --> 00:59:22,480 Nee, ik ben de contactgegevens van Ben Weyts aan het zoeken, 957 00:59:22,640 --> 00:59:25,800 zodat ik hem al de eerste veranderingen in de eerste eindterm kan doorgeven. 958 00:59:25,960 --> 00:59:27,480 Dan kan hij het al aanpassen op de website, 959 00:59:27,640 --> 00:59:30,640 zodanig dat het klaar is tegen dat de scholen opengaan om acht uur. 960 00:59:30,800 --> 00:59:34,960 Ze zegt: Is het weer zover? Ga je weer boel zoeken met een minister? 961 00:59:37,040 --> 00:59:39,760 Weet je nog, de vorige keer? Ja, ik weet het nog. 962 00:59:39,920 --> 00:59:42,400 We hebben het bossencompensatiefonds kunnen vrijmaken. 963 00:59:42,560 --> 00:59:47,240 Acht miljoen euro, waarmee we 200 hectare bos konden aanplanten. 964 00:59:47,400 --> 00:59:51,480 Ja, weet je nog hoe het was met jou? Ik zeg: Ja, niet zo goed. 965 00:59:52,680 --> 00:59:54,760 Ik was veranderd in een knotwilg. 966 00:59:55,080 --> 00:59:59,560 Ik kon aan niks anders meer denken. Boswachters waren mijn enige vrienden. 967 00:59:59,720 --> 01:00:01,720 Ik was verliefd op een eekhoorn. 968 01:00:03,720 --> 01:00:07,080 Ik voelde dat ik mijn bloed moest laten trekken en ging naar de dokter. 969 01:00:07,240 --> 01:00:09,200 Ik had geen bloed meer, ik had een sapstroom. 970 01:00:11,960 --> 01:00:17,800 De dokter zei dat ik in een obsessie zat en dat dat een doodlopende weg was. 971 01:00:17,960 --> 01:00:20,280 Dat zal een bospad zijn, waarschijnlijk. 972 01:00:21,920 --> 01:00:25,000 Hij zei dat ik mijn lichaam weer moest leren voelen, 973 01:00:25,160 --> 01:00:28,120 dat ik kon afdalen vanuit mijn hoofd. 974 01:00:28,280 --> 01:00:32,120 Hij zei: Misschien met een goede massage. 975 01:00:32,280 --> 01:00:34,720 Marjan zei: Dat zal een harde moeten zijn, hoor. 976 01:00:34,880 --> 01:00:38,680 Ik zal ze wel boeken. En ze heeft voor mij een harde massage geboekt 977 01:00:38,840 --> 01:00:42,240 in een hamam in Marrakesh. 978 01:00:42,400 --> 01:00:44,320 Ja, ik weet het. Dat is met het vliegtuig. 979 01:00:44,560 --> 01:00:48,560 Maar ja, 200 hectare bos... Dan mag ik ook eens vliegen, zeker? 980 01:00:54,480 --> 01:00:55,800 Ik zat op het vliegtuig en dacht: 981 01:00:55,960 --> 01:01:00,240 hamam, dat klinkt toch niet alsof je daar een harde massage gaat krijgen. 982 01:01:00,440 --> 01:01:05,200 Dat klopt niet, dat woord. Hamam. Dat zijn Marokkaanse mamaatjes 983 01:01:05,360 --> 01:01:08,760 met de malse hammetjes van hun armpjes. Hamam. 984 01:01:09,280 --> 01:01:12,600 Ik kom daar aan en dat waren allemaal venten. Dat was een hapap. 985 01:01:14,240 --> 01:01:16,320 Blote venten met een lendendoekje aan. 986 01:01:16,480 --> 01:01:19,520 Ik heb me aangepast aan de plaatselijke kledijvoorschriften. 987 01:01:19,680 --> 01:01:21,160 Ik ga die hamam binnen. 988 01:01:22,000 --> 01:01:24,200 Ben je al eens in een hamam geweest? 989 01:01:24,560 --> 01:01:29,200 Ja? Je moet zo'n dichte mist binnen. Je ziet geen halve meter ver. 990 01:01:29,560 --> 01:01:32,040 Daarom dat je met de auto niet naar binnen mag. 991 01:01:32,280 --> 01:01:35,040 Je zou voortdurend kettingbotsingen hebben. 992 01:01:35,480 --> 01:01:40,120 Er is daar een marmeren vloer. Een warme, natte, marmeren vloer 993 01:01:40,280 --> 01:01:43,400 en daar moet je op gaan liggen. Bloot, lendendoekje aan. 994 01:01:43,560 --> 01:01:45,520 Je ligt er met een man of tien naast elkaar. 995 01:01:45,680 --> 01:01:48,360 Ik heb me erbij gelegd. Bloot, lendendoekje, armen open. 996 01:01:48,520 --> 01:01:51,720 Ik was nog niet ontspannen. Ik had nog grapdwang. 997 01:01:51,880 --> 01:01:55,000 Ik zie ons liggen met tien man naast elkaar. Bloot, lendendoekje. 998 01:01:55,160 --> 01:01:58,280 Ik zeg: Mannen, ze moeten de kruisen nog leveren, zeker? 999 01:01:59,760 --> 01:02:02,400 Misschien wel een voorbeeld van het gebruik van Nederlands 1000 01:02:02,560 --> 01:02:05,880 als communicatiemiddel in een niet-relevante situatie. 1001 01:02:07,560 --> 01:02:10,800 Ik was ook nog te analytisch bezig. Ik dacht: wie heeft dat ontdekt, 1002 01:02:10,960 --> 01:02:13,480 dat dat deugd doet om bloot met een lendendoekje aan 1003 01:02:13,640 --> 01:02:15,760 te liggen op een warme, natte, marmeren vloer? 1004 01:02:15,920 --> 01:02:18,600 Dat zal waarschijnlijk een vloerverwarming geweest zijn 1005 01:02:18,760 --> 01:02:22,080 die slecht gelegd is, waardoor er warm water begon uit te spuiten 1006 01:02:22,240 --> 01:02:24,440 op die marmeren vloer, in het weekend. 1007 01:02:24,600 --> 01:02:26,280 Die eigenaar kwaad natuurlijk. 1008 01:02:26,440 --> 01:02:28,800 Gebeld naar die loodgieter die dat slecht gelegd had. 1009 01:02:28,960 --> 01:02:31,720 Die zal naast zijn zwembad gelegen hebben met een zwembroek aan, 1010 01:02:31,880 --> 01:02:33,560 maar die zal gescheurd zijn. 1011 01:02:33,720 --> 01:02:36,640 Hij nam een keukenhanddoek van de draad en draaide die rond hem. 1012 01:02:36,800 --> 01:02:40,960 Daar toegekomen is hij uitgegleden en op die warme, marmeren vloer geland 1013 01:02:41,120 --> 01:02:42,760 en gedacht: jongens, dat doet deugd 1014 01:02:42,920 --> 01:02:46,520 om bloot met een lendendoekje te liggen op een warme, natte, marmeren vloer. 1015 01:02:46,680 --> 01:02:48,720 Ik ga hier een businessmodel van maken 1016 01:02:48,880 --> 01:02:50,960 en ik noem het hapap. 1017 01:02:51,200 --> 01:02:53,600 Maar ja, op zijn tanden geland. Dus ja: hamam. 1018 01:03:00,760 --> 01:03:02,120 Denk ik, hè. 1019 01:03:04,840 --> 01:03:09,000 Ik lig daar, er komt een grote, brede Marokkaan op me af met een spons. 1020 01:03:09,160 --> 01:03:10,680 Ik dacht: wat gaat die nu doen? 1021 01:03:11,520 --> 01:03:15,640 Die begon mij te scrubben. Dat had ik niet zien komen. 1022 01:03:16,480 --> 01:03:20,160 Sindsdien loop ik helemaal anders rond in de Brugse Poort in Gent. 1023 01:03:20,320 --> 01:03:23,680 Vroeger was ik soms op mijn ongemak. Als je om 2 uur 's nachts rondloopt 1024 01:03:23,840 --> 01:03:26,160 en er zo twintig jonge Marokkanen op je afkomen 1025 01:03:26,320 --> 01:03:29,080 met hun handen in hun broekzakken en hun joggings: 1026 01:03:29,240 --> 01:03:32,200 Hé, meneer, meneer. Dan was ik soms ongerust. 1027 01:03:32,400 --> 01:03:36,040 En nu weet ik: die willen mij gewoon scrubben natuurlijk. 1028 01:03:37,240 --> 01:03:39,600 Dat zijn sponsen dat ze hier zitten hebben. 1029 01:03:39,760 --> 01:03:43,320 Ik moet gewoon mijn kleren uitdoen en zeggen: Scrub mij maar, mannen. 1030 01:03:45,320 --> 01:03:48,480 Wat die gast kon met die spons, dat was ongelooflijk. 1031 01:03:48,640 --> 01:03:52,880 Hij duwde ze mijn ene oor binnen en trok ze er aan de andere kant terug uit. 1032 01:03:53,680 --> 01:03:56,800 Hij haalde mijn oogballen uit en kuiste de achterkant af. 1033 01:03:56,960 --> 01:03:59,560 Hij zei dat er heel veel krijt aan hing. 1034 01:04:05,800 --> 01:04:10,800 Hij schuurde mijn rug alsof hij een plancher schuurde 1035 01:04:10,960 --> 01:04:14,440 en met een aftrekker deed hij al die pellen eraf, zo in een emmertje. 1036 01:04:14,600 --> 01:04:17,800 Voor het brandwondencentrum van Neder-Over-Heembeek. 1037 01:04:17,960 --> 01:04:20,880 Dat was goed vel, dat was nog niet om weg te gooien. 1038 01:04:21,920 --> 01:04:25,880 En toen begon hij mij te masseren. Maar dat was ongelooflijk. 1039 01:04:26,120 --> 01:04:30,400 Dat was hard en zacht tegelijk. 1040 01:04:30,560 --> 01:04:34,200 Dat was folteren en kietelen tegelijk. 1041 01:04:38,320 --> 01:04:44,920 Hij begon mij te masseren. Ik zag heel zijn stamboom voor mij. 1042 01:04:45,120 --> 01:04:48,840 Ja, zijn vader was een... 1043 01:04:50,240 --> 01:04:51,240 Een bakker. 1044 01:04:52,600 --> 01:04:54,240 Zijn moeder was een... 1045 01:04:54,920 --> 01:04:56,680 accordeoniste. 1046 01:04:58,200 --> 01:05:02,440 Zijn grootmoeders deden de was op de rotsen langs de rivier. 1047 01:05:03,080 --> 01:05:06,120 En zijn grootvaders waren aan het sluipen in de oorlog, 1048 01:05:06,720 --> 01:05:09,760 er al van overtuigd dat ze gewonnen hadden. 1049 01:05:13,200 --> 01:05:18,000 Toen ik weer aankwam in Zaventem na die harde massage, was ik herboren. 1050 01:05:18,160 --> 01:05:21,840 Marjan zei bij het ontbijt: Ik ga nog eens zo'n harde massage voor je boeken. 1051 01:05:22,400 --> 01:05:25,280 Ik heb het gevoel dat het weer nodig is. Ik zei: Nee, Marjan. 1052 01:05:26,000 --> 01:05:30,120 Net op dat moment krijg ik een heel belangrijke sms binnen. 1053 01:05:31,000 --> 01:05:33,200 Een nieuw engagement. 1054 01:05:33,600 --> 01:05:36,480 Een ik-weet-niet-hoe-grappige actrice die mij sms't: 1055 01:05:36,640 --> 01:05:40,080 Het is goed, kom maar langs. We kunnen er eens over praten. 1056 01:05:42,000 --> 01:05:47,520 Mijn kans om weer aan de juiste kant van de geschiedenis te gaan staan. 1057 01:05:51,160 --> 01:05:52,760 Dat is mijn corona geweest. 1058 01:05:54,560 --> 01:05:56,880 Even niet op dit podium. 1059 01:05:57,080 --> 01:05:59,720 Dat eens van een afstand bekeken. 1060 01:06:02,040 --> 01:06:05,280 Voor het eerst in mijn leven beseft 1061 01:06:07,080 --> 01:06:10,640 dat voor elke vrouwelijke stand-upcomedian 1062 01:06:11,280 --> 01:06:15,080 er 20 of 30 mannelijke zijn. 1063 01:06:17,240 --> 01:06:20,680 Dat comedypodium hier is niet gendergelijk. 1064 01:06:25,880 --> 01:06:27,760 Dat was mij nog nooit opgevallen. 1065 01:06:28,920 --> 01:06:33,120 Ik snap niet waarom. We zijn bij ons thuis enorm gendergelijk opgevoed. 1066 01:06:33,320 --> 01:06:35,440 Mijn moeder... 1067 01:06:36,000 --> 01:06:38,280 was een vrouw. 1068 01:06:39,320 --> 01:06:42,800 En zij heeft niet mogen studeren omdat ze een meisje was. 1069 01:06:42,960 --> 01:06:49,240 Haar broers mochten wel studeren. Dat is er bij ons ingepeperd door haar 1070 01:06:49,400 --> 01:06:52,400 dat dat onrechtvaardig is, dat het gelijk verdeeld moet zijn. 1071 01:06:52,560 --> 01:06:55,520 Dat er geen enkel biologisch verschil tussen mannen en vrouwen 1072 01:06:55,680 --> 01:06:58,600 zou kunnen verklaren waarom er in een aantrekkelijk beroep 1073 01:06:58,760 --> 01:07:01,040 geen evenwicht zou moeten zijn. 1074 01:07:03,200 --> 01:07:06,880 Ik dacht: hoe komt dat dan dat ze hier niet staan, de vrouwen? 1075 01:07:10,480 --> 01:07:14,280 Ik dacht: waarschijnlijk hebben collega's van mij 1076 01:07:15,400 --> 01:07:20,120 heel vrouwonvriendelijke dingen gezegd in hun shows. 1077 01:07:21,080 --> 01:07:24,640 En voelt het podium nu voor vrouwen niet meer veilig. 1078 01:07:25,800 --> 01:07:29,320 Ik heb de shows van mijn collega's eens bekeken. 1079 01:07:30,360 --> 01:07:34,000 Wat een seksistische rotzooi is dat, zeg. 1080 01:07:34,520 --> 01:07:38,920 Ik snap heel goed dat jullie alleen naar mij komen kijken. 1081 01:07:42,960 --> 01:07:45,560 Dan mijn eigen materiaal ook eens herbekeken 1082 01:07:46,080 --> 01:07:48,880 om te zien hoeveel beter ik het had gedaan. 1083 01:07:50,640 --> 01:07:53,080 Ook ik heb fouten gemaakt. 1084 01:07:53,880 --> 01:07:56,240 Als je fouten maakt, geef je ze toe. 1085 01:07:56,600 --> 01:07:59,440 Het is alleen zo dat we een nieuwe start kunnen nemen. 1086 01:08:00,800 --> 01:08:04,240 Hier: pornoëzietje. 1087 01:08:05,920 --> 01:08:07,960 Een vuil seksgedichtje. 1088 01:08:09,000 --> 01:08:12,840 Bianca, vaak denk ik tevreden aan jouw harigheid nog terug. 1089 01:08:13,040 --> 01:08:16,840 Hoe vaak heb ik jou niet bereden met als teugels het haar op je rug? 1090 01:08:19,200 --> 01:08:22,360 Wat voor lichaamsbeeld van de vrouw schets ik hier eigenlijk? 1091 01:08:24,800 --> 01:08:27,400 En dan nog haar echte naam gebruiken ook. 1092 01:08:31,480 --> 01:08:36,040 Kijk, je geeft je fout toe en dan verbeter je je fout. 1093 01:08:36,200 --> 01:08:40,640 Dat is alles wat je in het nu kunt doen. En dan krijg je dit. 1094 01:08:41,480 --> 01:08:45,400 Je klaagt over saaiere paring nu ik steeds van je rug afglijd, 1095 01:08:45,560 --> 01:08:49,200 maar sinds je permanente ontharing ben ik de grip toch wat kwijt. 1096 01:08:50,440 --> 01:08:51,960 Dit is beter, toch? 1097 01:08:52,240 --> 01:08:55,440 Dit kan nog, hè? Juffrouw? Ja, hè? Dit passeert, hè? 1098 01:09:01,480 --> 01:09:04,680 Hier, dit is misschien wel de ergste die ik ooit heb gemaakt. 1099 01:09:08,720 --> 01:09:12,400 Ik heb het gemaakt, dus ik neem de volle verantwoordelijkheid. 1100 01:09:13,720 --> 01:09:16,920 Maar het publiek heeft er ook om moeten lachen. 1101 01:09:23,160 --> 01:09:27,400 Nu kun je je niet meer voorstellen dat een publiek dit grappig zou vinden. 1102 01:09:30,840 --> 01:09:34,440 Naakt op je knieën zit je te zeuren omdat ik één keer heb gemist, 1103 01:09:34,600 --> 01:09:36,600 maar schat, heb jij je in een huis met twee deuren 1104 01:09:36,760 --> 01:09:38,720 dan nooit eens van ingang vergist? 1105 01:09:38,880 --> 01:09:41,440 Nee komaan, Capitole. Alstublieft. 1106 01:09:41,600 --> 01:09:43,920 Hier zijn we voorbij, toch? 1107 01:09:44,920 --> 01:09:47,560 Ik ga even dit gedicht analyseren. 1108 01:09:47,720 --> 01:09:50,800 Zij zit in een kwetsbare positie op haar handen en haar knieën. 1109 01:09:50,960 --> 01:09:53,480 Ik doe haar pijn. Zij zegt er iets van. 1110 01:09:53,640 --> 01:09:55,360 Het zou nog maar mankeren, zeker? 1111 01:09:56,480 --> 01:09:58,440 En wat is mijn reactie? Stop eens met memmen. 1112 01:09:58,600 --> 01:10:01,200 En dat vindt de Capitole nog altijd geweldig. 1113 01:10:01,360 --> 01:10:04,280 In welk tijdperk zijn jullie blijven steken, zeg? 1114 01:10:08,800 --> 01:10:12,440 Ik heb direct met Marjan een nieuwe regel afgesproken in het liefdesspel. 1115 01:10:13,960 --> 01:10:17,720 Als de ene liefdespartner de andere liefdespartner pijn doet, 1116 01:10:17,880 --> 01:10:22,960 dan mag de andere liefdespartner evenredig weerwraak nemen. 1117 01:10:23,120 --> 01:10:24,640 Vind ik maar juist. 1118 01:10:26,360 --> 01:10:29,400 En toen is er een paar weken geleden dit gebeurd. 1119 01:10:30,360 --> 01:10:34,280 Daarnet, toen we het deden als hondjes, was ik weer eens niet geconcentreerd. 1120 01:10:34,440 --> 01:10:38,560 Dus ik snap perfect dat jij nu mijn kontje met een voorbinddildo penetreert. 1121 01:10:39,960 --> 01:10:41,960 Dat is maar rechtvaardig, vind ik. 1122 01:10:47,240 --> 01:10:49,080 Toch nog ruzie gekregen. 1123 01:10:49,560 --> 01:10:52,400 Over wie er die dildo moest afwassen. 1124 01:10:53,800 --> 01:10:56,160 Ik zeg: Het is die van jou. Het zat rond jou. 1125 01:10:56,320 --> 01:10:58,440 Nee, het is die van jou. Hij zat in jou. 1126 01:10:59,800 --> 01:11:03,400 De vrederechter had nog nooit zo'n rare zaak gehad, zei hij. 1127 01:11:08,080 --> 01:11:11,240 Wij waren ook nog in die toestand naar daar geweest. 1128 01:11:12,040 --> 01:11:15,280 Twee weken in al zijn wetboeken gezocht, maar niks gevonden. 1129 01:11:15,440 --> 01:11:19,640 Hij heeft uiteindelijk die dildo zelf afgewassen en teruggebracht. 1130 01:11:20,120 --> 01:11:23,600 Weet je, waarschijnlijk is het uit privilege dat ik hier sta. 1131 01:11:23,760 --> 01:11:27,160 Dat snap ik ook. Maar moet ik nu van het podium? 1132 01:11:27,320 --> 01:11:30,240 Ik sta hier nu toch. Kan ik dan niet beter deze plek gebruiken 1133 01:11:30,400 --> 01:11:33,440 om getalenteerde vrouwen het podium op te trekken? 1134 01:11:33,640 --> 01:11:36,080 Een lijst gemaakt van allemaal grappige vrouwen, 1135 01:11:36,240 --> 01:11:38,960 naar allemaal een sms gestuurd: ik vind je zo getalenteerd. 1136 01:11:39,120 --> 01:11:42,080 Als er iemand een komische solo zou moeten maken, ben jij het. 1137 01:11:42,240 --> 01:11:45,040 Ik wil je helpen. Ik hoef er niet voor betaald te worden. 1138 01:11:45,200 --> 01:11:48,080 Als je gewoon in elk interview eens uitdrukkelijk vermeldt 1139 01:11:48,240 --> 01:11:50,560 dat ik het beslissende duwtje heb gegeven. 1140 01:11:51,160 --> 01:11:53,320 Dat heb ik naar alle 50 gestuurd. 1141 01:11:53,600 --> 01:11:55,800 Als ze niet dadelijk antwoordden, geen probleem. 1142 01:11:55,960 --> 01:11:57,560 Nog eens gestuurd. 1143 01:11:57,720 --> 01:12:01,320 Als ze nog niet antwoordden, nog eens gestuurd. Blijven sturen. 1144 01:12:01,480 --> 01:12:04,840 Naar een paar moeten sturen: Wanneer ga je eens antwoorden, bitch? 1145 01:12:06,600 --> 01:12:08,720 Van de grappigste van allemaal kreeg ik terug: 1146 01:12:08,880 --> 01:12:11,120 Het is goed, kom maar langs. We kunnen erover praten. 1147 01:12:11,280 --> 01:12:15,160 Ik spring in mijn busje, ik cross ernaartoe, ik zet het busje in het zicht. 1148 01:12:15,320 --> 01:12:17,400 Dat ze kan zien wat je je allemaal kunt permitteren 1149 01:12:17,560 --> 01:12:19,520 met een succesvolle solocarrière. 1150 01:12:19,960 --> 01:12:22,040 We praten over haar mogelijke voorstelling. 1151 01:12:22,200 --> 01:12:26,800 Ze heeft zulke goeie ideeën, zulke goeie avonturen. 1152 01:12:27,400 --> 01:12:32,080 Het talent spat eraf. Ik dacht: die voorstelling is klaar, 1153 01:12:32,240 --> 01:12:35,000 ze is vertrokken voor een tournee van drie jaar. 1154 01:12:35,400 --> 01:12:40,000 Plots zegt zij, vanuit het niets: 1155 01:12:41,400 --> 01:12:44,720 Goh, Wouter. Weet je wat het is? 1156 01:12:46,160 --> 01:12:50,960 Ik weet niet of ik boeiend genoeg ben om anderhalf uur naar te luisteren. 1157 01:12:54,120 --> 01:12:57,280 Dat was een gedachte die ik nog nooit had gehad. 1158 01:12:58,640 --> 01:13:00,760 Ik ben in mijn busje gesprongen en weggecrost. 1159 01:13:00,920 --> 01:13:02,800 Wat als dat besmettelijk is? 1160 01:13:03,600 --> 01:13:06,040 Ik dacht: wat heb ik nu meegemaakt? 1161 01:13:08,160 --> 01:13:13,120 Het talent gutst eraf en ze denkt dat ze het niet kan. 1162 01:13:13,400 --> 01:13:14,600 Dat is... 1163 01:13:15,880 --> 01:13:18,320 zelfonderschatting. 1164 01:13:18,880 --> 01:13:19,920 Ja, hè? 1165 01:13:20,560 --> 01:13:23,680 Ik dacht: zou dat vrouwelijk zijn? 1166 01:13:26,120 --> 01:13:29,280 Zou dat toch een verschil zijn tussen mannen en vrouwen? 1167 01:13:29,840 --> 01:13:32,320 En heb ik dat, zelfonderschatting? 1168 01:13:33,920 --> 01:13:38,120 Waarschijnlijk niet. Of het zou moeten zijn dat ik mezelf onderschat. 1169 01:13:39,240 --> 01:13:42,080 Ik overloop in mijn hoofd al mijn mannelijke collega's. 1170 01:13:42,240 --> 01:13:46,440 Heeft die zelfonderschatting? Nee. Heeft die zelfonderschatting? Nee, nee. 1171 01:13:46,600 --> 01:13:48,880 Heeft die zelfonderschatting? Misschien wel, ja. 1172 01:13:49,040 --> 01:13:52,560 Nee, ja. Die heeft net die wei in Werchter afgehuurd. 1173 01:13:55,280 --> 01:13:57,720 Niemand, ik vond niemand die het had. 1174 01:13:57,880 --> 01:14:02,160 Maar als wij geen zelfonderschatting hebben, wat hebben we dan wel? 1175 01:14:02,320 --> 01:14:05,680 Ik kon op niks komen. Ik rij door naar de bibliotheek 1176 01:14:05,840 --> 01:14:08,400 om de gespecialiseerde literatuur te raadplegen. 1177 01:14:08,560 --> 01:14:12,280 Ik vind een boek van een evolutionair psychologe. 1178 01:14:13,280 --> 01:14:17,000 Zij zegt dat er verschillen zijn tussen mannen en vrouwen. 1179 01:14:17,560 --> 01:14:21,040 Sommige zijn biologisch, andere zijn veroorzaakt door de maatschappij. 1180 01:14:21,640 --> 01:14:22,960 Dat moet je in de gaten houden. 1181 01:14:23,120 --> 01:14:25,720 Als het biologisch is, kun je er eigenlijk niks aan doen. 1182 01:14:25,880 --> 01:14:29,880 Is het door de maatschappij veroorzaakt, ben je verplicht om er iets aan te doen 1183 01:14:30,080 --> 01:14:32,440 voor de benadeelde partij, snap je? 1184 01:14:32,600 --> 01:14:36,360 Dus ik begin dat boek te lezen. Ik probeer bij elk verschil te denken: 1185 01:14:36,520 --> 01:14:39,240 is dat nu biologisch of door de maatschappij veroorzaakt? 1186 01:14:39,400 --> 01:14:40,560 Ik weet het niet. 1187 01:14:41,640 --> 01:14:43,160 Hier, één hoofdstuk. 1188 01:14:44,800 --> 01:14:49,640 Vrouwen hebben meer negatieve gevoelens dan mannen. 1189 01:14:50,560 --> 01:14:53,200 Is dat biologisch of door de maatschappij veroorzaakt? 1190 01:14:53,360 --> 01:14:54,360 Ik weet het niet. 1191 01:14:54,760 --> 01:14:58,280 Ik neem het mee als basiskennis naar het volgende hoofdstuk. 1192 01:14:58,840 --> 01:15:00,200 Het volgende hoofdstuk: 1193 01:15:00,360 --> 01:15:04,440 mannen plegen veel vaker zelfmoord dan vrouwen. 1194 01:15:05,080 --> 01:15:07,240 Plegen ook veel meer moorden dan vrouwen, 1195 01:15:07,440 --> 01:15:10,480 maar plegen veel vaker zelfmoord dan vrouwen. 1196 01:15:11,400 --> 01:15:14,120 Eerst dacht ik: dat is biologisch, waarschijnlijk. 1197 01:15:14,400 --> 01:15:17,880 Je zou denken dat mannen met minder negatieve gevoelens 1198 01:15:18,320 --> 01:15:20,280 minder vaak zelfmoord plegen. 1199 01:15:21,200 --> 01:15:24,320 Eerst dacht ik: het is omdat we impulsiever zijn. 1200 01:15:24,600 --> 01:15:29,440 Dat we rapper daden stellen, ook als dat destructief is. 1201 01:15:30,160 --> 01:15:33,320 En dan dacht ik: nee, misschien is het toch de maatschappij. 1202 01:15:34,320 --> 01:15:37,480 Misschien is het... Ik denk luidop, hè. 1203 01:15:38,760 --> 01:15:41,400 Dat meisjes door het CLB 1204 01:15:44,200 --> 01:15:47,720 gewoon nog te weinig naar technische richtingen worden geduwd. 1205 01:15:48,880 --> 01:15:52,400 Het is een hypothese en het moet nog wetenschappelijk onderzocht worden. 1206 01:15:52,560 --> 01:15:55,040 Wat ik denk dat het zou kunnen zijn, is: 1207 01:15:56,560 --> 01:16:00,400 dat vrouwen wel even vaak, of zelfs vaker 1208 01:16:01,080 --> 01:16:03,800 zelfmoord proberen te plegen, 1209 01:16:06,200 --> 01:16:08,520 maar het lukt niet om de knoop te maken. 1210 01:16:09,400 --> 01:16:12,400 Is het gas naar links of naar rechts? 1211 01:16:12,560 --> 01:16:14,080 Je vergat een plugje te steken. 1212 01:16:14,240 --> 01:16:16,880 De haak valt eruit, je kan er je touw niet aan hangen. 1213 01:16:17,080 --> 01:16:20,000 Je moet bellen naar je vent: Schat, kun je even komen helpen? 1214 01:16:20,160 --> 01:16:22,400 Die doet dat dan, maar dan is het geen zelfmoord meer. 1215 01:16:22,560 --> 01:16:25,840 Dan is het moord. En dat komt bij onze cijfers. 1216 01:16:28,720 --> 01:16:31,280 Ik ben erover in de war. Dat is wat ik wil zeggen. 1217 01:16:31,920 --> 01:16:36,240 Ik rij door naar mijn maat, Bart. Woont terug thuis. 1218 01:16:36,520 --> 01:16:39,680 In het tuinhuis. Overgangsfase. 1219 01:16:39,840 --> 01:16:43,360 Als het daar lukt, kan hij misschien naar de veranda verhuizen. 1220 01:16:43,520 --> 01:16:45,800 We zijn hem blijven steunen met de vrienden. 1221 01:16:45,960 --> 01:16:49,920 Bart is nu verpleger. Ja, ik vind dat wel verontrustend 1222 01:16:50,120 --> 01:16:52,000 dat je met 3 op 20 in je eerste kan geneeskunde 1223 01:16:52,160 --> 01:16:56,640 nog altijd verpleger kunt worden. Een heel goeie zul je dan toch niet zijn. 1224 01:16:56,800 --> 01:16:58,640 En dan zetten ze hem nog op spoed ook. 1225 01:16:58,800 --> 01:17:01,880 Hij kan het niet goed, we gaan hem alles heel rap laten doen. 1226 01:17:03,120 --> 01:17:07,560 Maar goeie verhalen dat Bart heeft. We liggen altijd plat van het lachen. 1227 01:17:07,720 --> 01:17:10,640 We hadden nu wel gezegd: Bart, we moeten bewijzen zien. 1228 01:17:10,800 --> 01:17:12,560 Eigenlijk kan jij beweren wat je wilt. 1229 01:17:12,720 --> 01:17:16,360 Wel, die keer had Bart een grote stapel röntgenfoto's mee. 1230 01:17:16,520 --> 01:17:19,080 Nog van die ouderwetse afgedrukte röntgenfoto's. 1231 01:17:19,240 --> 01:17:23,800 Een lichtbak waar je die foto aan kon plakken, met magneten erop. 1232 01:17:23,960 --> 01:17:29,040 Zalige foto's. Wat een domme kloten arriveren er op spoed. 1233 01:17:30,120 --> 01:17:33,920 De allergrappigste foto was een heel vuile foto. 1234 01:17:34,120 --> 01:17:36,600 Ik ga hem gewoon vertellen. 1235 01:17:38,400 --> 01:17:42,800 Het was een foto van dit stuk van het lichaam. Van hier tot hier. 1236 01:17:45,400 --> 01:17:48,560 Het was een foto van een man. Er stond een piemel op de foto. 1237 01:17:49,200 --> 01:17:51,840 Maar de foto was niet voor de piemel gemaakt, 1238 01:17:52,040 --> 01:17:55,160 want er was niet scherpgesteld op de piemel. 1239 01:17:56,400 --> 01:17:58,760 De piet was flou, wil ik zeggen. 1240 01:17:59,800 --> 01:18:02,800 Je kunt zeggen: dat kan ook het medisch probleem geweest zijn. 1241 01:18:02,960 --> 01:18:06,360 Dat die gast tijdens het plassen ziet: verdomme, mijn piet is flou. 1242 01:18:06,520 --> 01:18:09,480 Toch even naar spoed. Kun je daar eens een foto van maken? 1243 01:18:09,640 --> 01:18:13,320 Maar dan gaat die radioloog zeggen: Ik zie zo ook wel dat je piet flou is. 1244 01:18:13,760 --> 01:18:15,520 Ik moet daar geen foto voor maken. 1245 01:18:15,680 --> 01:18:18,720 Dan zegt die gast: En wat moet ik nu doen? 1246 01:18:19,960 --> 01:18:20,960 Kan dat nog genezen? 1247 01:18:21,120 --> 01:18:24,080 Nee, je zult een vrouw moeten zoeken met een floue foef. 1248 01:18:25,280 --> 01:18:27,920 Het kan zijn dat je tot in Poperinge moet gaan zoeken. 1249 01:18:33,520 --> 01:18:37,440 Wat stond er wel scherp op de foto? De sluitspier stond er scherp op. 1250 01:18:38,160 --> 01:18:41,760 Het stuk darm boven de sluitspier stond scherp op die foto. 1251 01:18:42,160 --> 01:18:44,560 Het voorwerp dat vastzat 1252 01:18:44,720 --> 01:18:48,360 in het stuk darm boven de sluitspier stond scherp op de foto. 1253 01:18:50,520 --> 01:18:52,000 Dat was een dildo. 1254 01:18:53,000 --> 01:18:55,200 Het is daarvoor niet dat ik het vertel. 1255 01:18:55,480 --> 01:18:57,920 We hebben dat allemaal al weleens meegemaakt. 1256 01:18:59,080 --> 01:19:03,680 Maar er zat nog een voorwerp vast in het stuk darm boven de sluitspier. 1257 01:19:04,200 --> 01:19:08,120 Het zat een stukje over de dildo en een stukje achter de dildo. 1258 01:19:08,880 --> 01:19:10,880 Het was een knijptang. 1259 01:19:11,400 --> 01:19:15,360 Die zat vast over de dildo, achter de dildo. Sluitspier dicht. 1260 01:19:17,280 --> 01:19:19,880 Dat vond ik zo'n goeie foto. 1261 01:19:21,320 --> 01:19:26,920 Je zag wat er in volgorde fout was gegaan. Heerlijk. 1262 01:19:27,760 --> 01:19:30,040 Ik lag plat van het lachen. 1263 01:19:35,520 --> 01:19:37,720 En plots dacht ik: maar wacht eens. 1264 01:19:38,400 --> 01:19:45,400 Die foto hier is een röntgenfoto van de essentie van de man. 1265 01:19:46,760 --> 01:19:49,480 Ik dacht: bij een vrouw ga je nooit zo'n foto zien. 1266 01:19:50,280 --> 01:19:54,080 Als er bij een vrouw een dildo in de poep floept... Zal ook weleens gebeuren. 1267 01:19:54,760 --> 01:19:57,920 Wat doet de vrouw? Die denkt: oei, ernstige situatie. 1268 01:19:58,840 --> 01:20:01,040 Ik moet me laten helpen door een professional. 1269 01:20:01,320 --> 01:20:02,880 Toch best even naar spoed. 1270 01:20:09,600 --> 01:20:12,640 Als er bij een man een dildo in de poep floept, denkt de man: 1271 01:20:12,800 --> 01:20:15,520 oei, even naar mijn werkkot. 1272 01:20:18,120 --> 01:20:22,080 Knijptang gaan halen. Ik ga dat wel zelf doen. Floep. 1273 01:20:23,080 --> 01:20:26,360 Oei. Ja, misschien toch even naar spoed. 1274 01:20:27,800 --> 01:20:30,200 En plots wist ik wat we hebben in de plaats. 1275 01:20:30,360 --> 01:20:32,560 Zelfoverschatting. 1276 01:20:40,680 --> 01:20:44,000 Ik ben er altijd van overtuigd geweest dat mijn carrière van meer dan 20 jaar 1277 01:20:44,160 --> 01:20:48,840 gebaseerd is moed, discipline, talent, hard werk, doorzettingsvermogen. 1278 01:20:49,080 --> 01:20:52,960 Ik zie die foto en ik denk: nee, jongen. Het is allemaal dezelfde eigenschap 1279 01:20:53,120 --> 01:20:56,360 waarbij je evengoed een knijptang in je gat had kunnen duwen. 1280 01:20:59,720 --> 01:21:02,360 Ik ben nochtans nooit een twijfelaar geweest. 1281 01:21:02,640 --> 01:21:04,160 Altijd van alles zeker. 1282 01:21:05,480 --> 01:21:08,720 Net zoals mijn ma. Ook altijd van alles zeker. 1283 01:21:08,880 --> 01:21:13,040 Mijn ma en ik, allebei altijd van alles zeker. 1284 01:21:14,320 --> 01:21:16,920 Zeker van tegenovergestelde dingen. 1285 01:21:18,640 --> 01:21:21,640 Mijn ma: orde, structuur, planning. 1286 01:21:21,800 --> 01:21:24,720 Op die manier krijg je je gezin het rapste en het beste gedaan 1287 01:21:24,880 --> 01:21:28,520 en blijft er genoeg tijd over voor engagement. 1288 01:21:28,680 --> 01:21:33,560 In de KWB, de KAV, de KVLV. Ma zat in alles wat met een K begon. 1289 01:21:34,240 --> 01:21:38,280 Het zou me niet verwonderen moest ze nog in de KGB hebben gezeten. 1290 01:21:39,040 --> 01:21:42,160 Als ze er nu nog in zat, was de oorlog in Oekraïne al gedaan. 1291 01:21:42,320 --> 01:21:44,720 Ze zou gezegd hebben: Vladi, in je mande. 1292 01:21:47,640 --> 01:21:49,400 Vladimir, in je mand. 1293 01:21:53,720 --> 01:21:55,840 Dan had ze nog tijd over om plasma te geven. 1294 01:21:56,040 --> 01:21:58,480 Om de twee weken, veertig jaar lang. 1295 01:21:58,640 --> 01:22:00,920 Nog tijd over om het boekje van de vrouwenbond 1296 01:22:01,120 --> 01:22:04,560 naar een vrouw of twintig te brengen. Veertig jaar lang, om de twee weken. 1297 01:22:04,720 --> 01:22:08,000 Nog tijd over om te wandelen in groep, te fietsen in groep, 1298 01:22:08,160 --> 01:22:11,520 te kaarten in groep. Orde, structuur, planning. 1299 01:22:13,040 --> 01:22:14,920 Tot haar laatste dag toe. 1300 01:22:16,440 --> 01:22:18,120 Zelf gepland. 1301 01:22:19,080 --> 01:22:23,400 Tuurlijk, we schrokken daar niet van. Mijn ma regelde altijd alles. 1302 01:22:24,320 --> 01:22:26,240 Ze had de papieren geregeld. 1303 01:22:26,640 --> 01:22:29,840 Ze had de datum geregeld, ze had de dokter geregeld. 1304 01:22:30,480 --> 01:22:32,800 Daar moet je toch sterk voor zijn? 1305 01:22:33,120 --> 01:22:35,160 Terwijl je ziek bent allemaal. 1306 01:22:38,000 --> 01:22:42,840 Misschien dat ik het zelf ook nog wel geregeld kreeg, 1307 01:22:45,120 --> 01:22:47,880 maar ik zou het niet kunnen onthouden. 1308 01:22:48,120 --> 01:22:52,480 De bel gaat, je gaat opendoen, het is de dokter. Oei, was dat vandaag? 1309 01:22:57,400 --> 01:22:59,240 Bah ja, laat het ons doen. 1310 01:23:00,400 --> 01:23:04,400 Zou je het erg vinden om daarna te gaan padellen? Of ze hebben een man te kort. 1311 01:23:10,080 --> 01:23:12,400 Ik was blijven slapen de avond tevoren. 1312 01:23:12,600 --> 01:23:15,680 Ik ga voor een keer in mijn leven vroeger opstaan dan mijn ma. 1313 01:23:16,720 --> 01:23:19,440 Ik ga haar laatste ontbijt klaarmaken. 1314 01:23:19,800 --> 01:23:24,800 Ik ga naar bakkerij Bernard. Ik ga de beste zoete koeken halen die er zijn. 1315 01:23:26,080 --> 01:23:27,880 Ik sta op om zes uur. 1316 01:23:28,800 --> 01:23:30,560 Mijn moeder was al op. 1317 01:23:31,400 --> 01:23:34,880 Ze zat al aan de keukentafel en was al aan het ontbijten. 1318 01:23:35,080 --> 01:23:38,360 Twee witte boterhammetjes. Twee koekeboterhammetjes. 1319 01:23:39,080 --> 01:23:42,040 Boerenboter. Kopje koffie. 1320 01:23:44,040 --> 01:23:48,240 Ik zeg: Ma, ik ga nog even naar Bernard. 1321 01:23:48,560 --> 01:23:50,920 Een paar goeie zoete koeken gaan halen. 1322 01:23:51,800 --> 01:23:53,160 Nee, nee, zei ze. 1323 01:23:53,760 --> 01:23:55,240 Het is een weekdag. 1324 01:24:00,200 --> 01:24:03,360 En dat ontbijtje heeft meer dan zestig jaar gediend. 1325 01:24:03,880 --> 01:24:05,680 Het zal vandaag ook wel dienen. 1326 01:24:07,400 --> 01:24:08,840 Dat vond ik schoon. 1327 01:24:10,520 --> 01:24:14,400 Dat je afscheid neemt van wat je zo ver heeft gebracht. 1328 01:24:15,640 --> 01:24:17,960 Ze deed alles zoals gewoonlijk. 1329 01:24:19,000 --> 01:24:21,760 Het kruiswoordraadsel van het Nieuwsblad ingevuld. 1330 01:24:22,480 --> 01:24:23,760 Helemaal. 1331 01:24:24,400 --> 01:24:25,680 Alles juist. 1332 01:24:26,680 --> 01:24:28,240 Ik heb het gecheckt. 1333 01:24:29,080 --> 01:24:31,040 Op je laatste dag. 1334 01:24:31,480 --> 01:24:35,480 Ik ga om het even wat invullen. Wat gaan ze doen? 1335 01:24:43,240 --> 01:24:44,600 Het was een mooie dag. 1336 01:24:44,960 --> 01:24:48,720 Hoe raar dat ook is. We hebben nog veel gebabbeld. 1337 01:24:51,400 --> 01:24:54,920 Ze nam afscheid van de schoondochters. Ze zei: 1338 01:24:56,000 --> 01:24:58,640 Ik ga jullie nog weerzien. 1339 01:25:01,600 --> 01:25:03,480 Tegen ons zei ze niks. 1340 01:25:05,720 --> 01:25:08,720 Dus ik denk dat het met aparte afdelingen is. 1341 01:25:12,640 --> 01:25:16,320 Helemaal op het laatste hadden we haar vast met de vier broers. 1342 01:25:18,120 --> 01:25:22,840 En als je dat bedenkt... Wij zijn al het leven dat zij heeft voortgebracht. 1343 01:25:24,080 --> 01:25:29,520 En al dat leven was met haar en met elkaar verbonden op dat moment. 1344 01:25:30,640 --> 01:25:32,000 Letterlijk. 1345 01:25:33,280 --> 01:25:35,760 Op het moment dat ze ging, had ik het gevoel 1346 01:25:37,240 --> 01:25:40,400 dat ik nog een stukje leven heb gekregen. Wilskracht, denk ik. 1347 01:25:41,000 --> 01:25:44,520 Soms als het eens moeilijk is, voel ik iets van wilskracht 1348 01:25:44,680 --> 01:25:47,480 dat ik denk: dat ben ik niet, dat is Rosa. 1349 01:25:48,800 --> 01:25:51,880 En als ik het gekregen heb, moeten mijn drie broers het ook hebben, 1350 01:25:52,080 --> 01:25:54,280 want het was altijd voor iedereen gelijk. 1351 01:25:58,160 --> 01:25:59,760 En sinds zij weg is, 1352 01:26:01,720 --> 01:26:04,640 kan ik nu ook eens kijken wat er daarin zit. 1353 01:26:04,800 --> 01:26:07,280 Want dat moet nu nergens meer tegen vechten. 1354 01:26:08,440 --> 01:26:10,840 Vrijheid zit daarin bij mij. 1355 01:26:11,240 --> 01:26:14,000 Mijn eigen zin doen, ik bepaal het nu wel zelf. 1356 01:26:14,160 --> 01:26:16,200 Niemand moet mij iets vertellen. 1357 01:26:16,840 --> 01:26:21,880 Dat is nodig geweest om dit te doen, dus ik ben dat ook dankbaar. 1358 01:26:22,760 --> 01:26:26,480 Maar soms denk ik: wat doe ik eigenlijk nog met die vrijheid? 1359 01:26:26,640 --> 01:26:29,560 Soms zit ik zes uur per dag op Facebook. 1360 01:26:29,800 --> 01:26:32,120 Wat voor vrijheid is dat eigenlijk? 1361 01:26:32,280 --> 01:26:35,400 Zoals een poema die vrijwillig in een hondenhok kruipt. 1362 01:26:36,240 --> 01:26:40,240 Ik heb nu een app die Freedom heet. Weet je wat die app doet? 1363 01:26:40,400 --> 01:26:42,920 Die zorgt ervoor dat ik niet op Facebook kan. 1364 01:26:43,600 --> 01:26:45,640 Ik heb een app van zeven euro per maand 1365 01:26:45,800 --> 01:26:49,720 die mijn internetverbinding van 45 euro per maand onmogelijk maakt. 1366 01:26:50,240 --> 01:26:54,080 Het is zijn geld meer dan waard. Ik wou dat ik het op nog domeinen had. 1367 01:26:54,240 --> 01:26:56,200 Als ik in de winkel weer twee zakken chips wil, 1368 01:26:56,360 --> 01:26:59,240 die ik dan 's avonds voor de tv leeg eet zonder dat ik het doorheb. 1369 01:26:59,400 --> 01:27:01,840 Ik wil ze pakken en het gaat niet. Ik krijg mijn handen niet dicht. 1370 01:27:02,040 --> 01:27:03,720 Want ik heb de app Chips Freedom. 1371 01:27:04,960 --> 01:27:08,120 Ik laat mijn oudste proberen, maar het gaat ook niet. 1372 01:27:08,280 --> 01:27:11,400 Dan weet ik al: Fuck, ik heb een gezinsabonnement genomen. 1373 01:27:14,040 --> 01:27:16,080 Ik heb nu een Polar, een sporthorloge. 1374 01:27:16,240 --> 01:27:19,960 Niet om te joggen of om te fietsen. Om op tijd in mijn bed te geraken. 1375 01:27:20,120 --> 01:27:23,520 Meestal is dat maar om drie uur, omdat er altijd wel nog iets interessants is. 1376 01:27:23,680 --> 01:27:26,680 Om zeven uur er weer uit. Heel de dag slechtgezind. 1377 01:27:26,840 --> 01:27:29,720 Kindjes die zeggen: Papa heeft te weinig geslapen, zeker? 1378 01:27:30,520 --> 01:27:33,800 Op die Polar kun je intypen hoeveel uur je wilt slapen. 1379 01:27:33,960 --> 01:27:35,920 Zevenenhalf uur, heb ik ingesteld. 1380 01:27:36,120 --> 01:27:39,120 Hij geeft een discreet biepje om halftwaalf 1381 01:27:39,280 --> 01:27:41,880 dat het misschien het moment is om erin te kruipen. 1382 01:27:42,080 --> 01:27:43,360 Ik zag het helemaal zitten. 1383 01:27:43,520 --> 01:27:47,000 De eerste avond hoor ik dat biepje en ik had al ruzie met mijn Polar. 1384 01:27:47,360 --> 01:27:48,680 Fuck you, Polar. 1385 01:27:49,000 --> 01:27:52,640 Dat ik ga slapen voor een horloge, zeker? Ik ben een Freedom Fighter. 1386 01:27:53,520 --> 01:27:55,240 Weer vier uur geslapen. 1387 01:27:55,400 --> 01:27:58,240 De volgende ochtend om zeven uur krijg ik mijn rapport. 1388 01:27:58,480 --> 01:28:01,800 Gewenste slaapduur niet bereikt, met zes uitroeptekens. 1389 01:28:01,960 --> 01:28:04,400 Roep zo niet, ik heb te weinig geslapen. 1390 01:28:07,200 --> 01:28:10,640 De volgende avond zat ik erin. Het biepje en ik in mijn nest. 1391 01:28:10,800 --> 01:28:14,320 Om een goed rapport te krijgen. Heel de nacht wakker gelegen. 1392 01:28:15,200 --> 01:28:17,720 Bang geweest dat Polar dat zou merken. 1393 01:28:18,080 --> 01:28:21,920 Niks gemerkt. De volgende ochtend: slaapduur precies zoals gewenst. 1394 01:28:22,120 --> 01:28:25,920 Yes. Dat is meester Bilke met een polsbandje dit. 1395 01:28:26,600 --> 01:28:29,360 Ze had nog een beetje commentaar: veel onderbrekingen. 1396 01:28:29,520 --> 01:28:32,000 Op mijn leeftijd moet je 's nachts al eens plassen. 1397 01:28:32,440 --> 01:28:35,280 Ik ga nu niet meer, hoor. Ik blijf liggen, hè. 1398 01:28:35,920 --> 01:28:38,400 Ja, ik heb al in mijn bed geplast voor Polar. 1399 01:28:39,640 --> 01:28:42,960 De dag dat die horloges kunnen ruiken, ben ik eraan voor de moeite. 1400 01:28:46,640 --> 01:28:48,120 Ik heb ook altijd zo moeten lachen 1401 01:28:48,280 --> 01:28:51,120 met dat kleine engagement van de generatie van mijn ouders. 1402 01:28:51,280 --> 01:28:54,240 Een zakje plasma, wat een verschil gaat dat maken? 1403 01:28:54,400 --> 01:28:56,280 Het boekje van de vrouwenbond. 1404 01:28:56,440 --> 01:28:58,880 Ik dacht: doe je engagement toch met een grote snok, 1405 01:28:59,080 --> 01:29:03,240 dat je het kunt uitdrukken in duizendtallen en hectares. 1406 01:29:04,760 --> 01:29:06,320 En nu denk ik: wacht eens. 1407 01:29:06,480 --> 01:29:09,120 Veertig jaar lang zakjes plasma om de twee weken. 1408 01:29:09,280 --> 01:29:13,160 Als je dat optelt, heb je een tankwagen vol plasma. 1409 01:29:13,920 --> 01:29:17,600 Veertig jaar lang het boekje van de vrouwenbond bij twintig vrouwen. 1410 01:29:17,760 --> 01:29:20,440 Dan heb je een geheim vrouwengenootschap gestart, 1411 01:29:20,600 --> 01:29:23,720 met een vrouwentaal over vrouwenonderwerpen. 1412 01:29:23,880 --> 01:29:26,560 Je hebt de vrouwmetselarij gestart. 1413 01:29:29,400 --> 01:29:31,360 Wat een generatie. 1414 01:29:32,200 --> 01:29:34,200 Zeker de vrouwen. 1415 01:29:35,120 --> 01:29:36,800 En ze zijn bijna weg. 1416 01:29:40,000 --> 01:29:43,280 En ze hebben er niet veel over verteld hoe je het moet doen. 1417 01:29:44,920 --> 01:29:49,840 Ik denk dat ze hadden aangeleerd dat dat ongepast was. 1418 01:29:51,400 --> 01:29:54,520 Ik heb een ode geschreven aan mijn moeder. 1419 01:29:55,920 --> 01:30:00,680 Is dat oké voor jullie als ik dat in de geboortetaal van mijn ma doe? 1420 01:30:03,480 --> 01:30:05,400 Mijn moeder was van Lapland. 1421 01:30:13,520 --> 01:30:16,400 Ik ga het als compromis in het West-Vlaams doen. 1422 01:30:17,560 --> 01:30:20,600 Als de mensen nu vragen: wie was je moeder? 1423 01:30:21,560 --> 01:30:25,480 Dan zeg ik dat mijn ma hutsepot kon maken en bouilli. 1424 01:30:26,200 --> 01:30:28,920 Dat ze brood kon bakken en sinterklaaskoeken. 1425 01:30:29,160 --> 01:30:32,520 En dat haar chocolademousse de beste van West-Vlaanderen was. 1426 01:30:33,440 --> 01:30:36,800 Dan zeg ik dat mijn moeder plaats kon toveren. 1427 01:30:36,960 --> 01:30:38,880 Want als ze in de lange, smalle zetel lag, 1428 01:30:39,080 --> 01:30:43,880 had ze toch nog altijd een spietje over voor haar jongste kind of kleinkind. 1429 01:30:44,880 --> 01:30:49,560 Dan zeg ik dat moeder in die zetel zo schoon kon liggen lezen. 1430 01:30:49,720 --> 01:30:53,440 Helemaal in haar boek. En dat ze soms zelfs lag te lezen 1431 01:30:53,600 --> 01:30:56,080 met haar wang op het blad en haar ogen dicht. 1432 01:30:56,560 --> 01:31:00,160 Als je vroeg: 'Is het een mooi boek, ma?', dan zei ze: 'Ja, hoor.' 1433 01:31:01,880 --> 01:31:05,160 Dan zeg ik dat mijn moeder zo goed voor je kon zorgen als je ziek was 1434 01:31:05,320 --> 01:31:08,200 dat je het bijna spijtig vond om te snel te genezen. 1435 01:31:09,120 --> 01:31:12,000 Dan zeg ik dat mijn moeder met haar vriendinnen ging fietsen. 1436 01:31:12,160 --> 01:31:16,400 Een peloton van vrije vrouwen, een symfonie van kettingen en getater. 1437 01:31:16,960 --> 01:31:21,240 Dan zeg ik dat ze is blijven fietsen tot ze er bijna niet meer op of af kon. 1438 01:31:21,400 --> 01:31:23,880 Maar als ze erop zat, ging ze nogal. 1439 01:31:24,800 --> 01:31:29,760 Dan zeg ik dat mijn moeder 80 kon rijden met de auto in tweede versnelling. 1440 01:31:35,280 --> 01:31:38,000 Dan zeg ik dat mijn moeder kon roddelen zonder dat het roddelen was, 1441 01:31:38,160 --> 01:31:40,640 want ze zei dat ze het zelf had horen vertellen. 1442 01:31:41,520 --> 01:31:44,240 Dan zeg ik dat mijn moeder kon diëten zonder te vermageren, 1443 01:31:44,400 --> 01:31:46,960 omdat ze stopte om acht uur 's avonds en dan goed at 1444 01:31:47,120 --> 01:31:49,880 om sterk te staan voor het dieet van de volgende dag. 1445 01:31:51,080 --> 01:31:53,400 Dan zeg ik dat ze altijd een druppeltje saus morste, 1446 01:31:53,560 --> 01:31:56,760 omdat ze de lepel te snel wegtrok om al het volgende te doen. 1447 01:31:57,560 --> 01:32:01,040 Dan zeg ik dat mijn moeder als vrijwilligster van 79 1448 01:32:01,200 --> 01:32:04,080 nog ging inslapen bij een vrouw van in de tachtig. 1449 01:32:04,240 --> 01:32:07,120 Omdat het toch niet gemakkelijk was voor zo'n oud vrouwtje. 1450 01:32:07,960 --> 01:32:11,000 Dan zeg ik dat mijn moeder niet echt naar school was mogen gaan, 1451 01:32:11,240 --> 01:32:13,400 maar dat ze van heel haar leven een school had gemaakt 1452 01:32:13,560 --> 01:32:15,880 waarin ze ons altijd versloeg met Scrabble. 1453 01:32:16,080 --> 01:32:19,120 Dat ze altijd onthield wie er nog met een aas bloot zat. 1454 01:32:19,800 --> 01:32:21,400 En dat ze altijd wist wie van Geluwe 1455 01:32:21,560 --> 01:32:24,040 er een verre nicht was van een kennis van een vriend. 1456 01:32:25,400 --> 01:32:27,200 Als ze vragen wie mijn moeder was, 1457 01:32:28,640 --> 01:32:31,400 dan zeg ik dat mijn moeder koekegoed was. 1458 01:32:32,160 --> 01:32:33,360 Maar niet onnozel. 1459 01:32:34,360 --> 01:32:39,520 Dan zeg ik dat ze bescheiden was, maar wist wat ze waard was. 1460 01:32:40,480 --> 01:32:42,360 Dan zeg ik dat ze geen vleier was, 1461 01:32:43,080 --> 01:32:44,960 maar wel een steunder. 1462 01:32:45,920 --> 01:32:48,360 Dan zeg ik dat mijn moeder een rots was. 1463 01:32:48,960 --> 01:32:52,800 Een bui na een doefe dag. 1464 01:32:54,400 --> 01:32:57,360 Een zekerheid, een goed gevoel. 1465 01:32:58,480 --> 01:33:00,160 Een thuis. 1466 01:33:01,920 --> 01:33:06,640 Dan zeg ik dat haar laatste woord merci was. 1467 01:33:10,160 --> 01:33:12,720 Maar dat ze eigenlijk zelf het cadeau was. 1468 01:33:35,320 --> 01:33:38,800 En in de weken nadien gebeurde er iets heel raars. 1469 01:33:38,960 --> 01:33:41,520 Ik was dankbaar. 1470 01:33:42,280 --> 01:33:44,200 Een gevoel dat ik niet zo goed ken. 1471 01:33:45,080 --> 01:33:47,320 En ik had dat nu bij alles wat ze ooit heeft gedaan. 1472 01:33:47,480 --> 01:33:51,040 De taalcreativiteit die ze ons heeft meegegeven, in het West-Vlaams. 1473 01:33:51,200 --> 01:33:54,520 Hoe ze ons bang maakte voor de verkoopster van de Superconfex. 1474 01:33:55,160 --> 01:33:57,280 Ze was ongerust dat we oogcontact zouden maken 1475 01:33:57,480 --> 01:33:59,840 en zij zich dan verplicht zou voelen om iets te kopen. 1476 01:34:00,040 --> 01:34:03,760 Ze zei: Pas daar van op. Ze zou een man een sportbeha verkopen. 1477 01:34:05,800 --> 01:34:07,920 Het zat in de familie. Mijn tante Agnes, 1478 01:34:08,120 --> 01:34:10,720 waar ik 's middags ging eten als ma aan het werken was. 1479 01:34:11,080 --> 01:34:13,320 Als het vis was, zei ik: Tante Agnes, ik lust geen vis. 1480 01:34:13,480 --> 01:34:17,400 En dan zei zij zo snel als wat: Het is geen vis, het is waterkip. 1481 01:34:18,160 --> 01:34:19,920 Maar lekker dat dat was. 1482 01:34:20,120 --> 01:34:22,600 Je proefde dat dat beestje in het water was opgegroeid. 1483 01:34:22,760 --> 01:34:24,800 Zo mals dat dat was. 1484 01:34:26,200 --> 01:34:28,920 Misschien is het sentimentaliteit, ik weet het niet. 1485 01:34:29,160 --> 01:34:31,160 Ik had dat zelfs met de bende van Menen. 1486 01:34:31,320 --> 01:34:34,440 Die vond ik altijd krapuul, want ze klopten ons in elkaar. 1487 01:34:34,600 --> 01:34:39,000 En nu dacht ik: het waren wel de Shakespeares van de kleine criminaliteit. 1488 01:34:39,160 --> 01:34:42,720 Wat zij allemaal riepen terwijl ze naderden om ons in elkaar te kloppen. 1489 01:34:42,880 --> 01:34:46,720 'Maak snel nog een groepsfoto van je tanden.' Mooi toch, hè? 1490 01:34:48,240 --> 01:34:50,000 Heeft Picasso heel je gezin gedaan, 1491 01:34:50,160 --> 01:34:52,880 of heeft hij alleen jouw gezicht geschilderd? 1492 01:34:53,120 --> 01:34:54,680 Moesten ze jouw geur in de kaas steken, 1493 01:34:54,840 --> 01:34:57,160 een Fransman zou er veel geld voor geven, hoor. 1494 01:34:57,320 --> 01:34:58,480 Bel de loodgieter maar. 1495 01:34:58,640 --> 01:35:01,640 De geur die uit je bek komt, moet eigenlijk uit je gat komen. 1496 01:35:01,800 --> 01:35:04,520 Er is vanbinnen waarschijnlijk een terugslagklep kapot. 1497 01:35:04,800 --> 01:35:08,280 Ik klop niet op je kin, want die heb je nog nodig om je karretje te besturen. 1498 01:35:08,800 --> 01:35:11,720 Daar zouden ze T-shirts van moeten maken, zie. 1499 01:35:18,400 --> 01:35:20,880 Ik ben weer in actie geschoten door een telefoon van Pieter. 1500 01:35:21,080 --> 01:35:22,280 Eén van de dertig. 1501 01:35:22,480 --> 01:35:25,960 Zwerm, zwerm. Ik zeg: Zwerm, zwerm. 1502 01:35:26,120 --> 01:35:27,480 Hij zegt: Zwerm, zwerm. 1503 01:35:27,640 --> 01:35:30,640 Wij hebben op zo'n moment niet veel woorden nodig. 1504 01:35:32,000 --> 01:35:34,680 Ze hingen in een boompje op het marktplein van Ledeberg. 1505 01:35:34,840 --> 01:35:36,600 Hij moest om twee uur terug op zijn werk zijn. 1506 01:35:36,760 --> 01:35:39,600 Of ik kon afkomen met de zwermkorf en de imkerpakken. 1507 01:35:39,760 --> 01:35:42,400 Ik spring in mijn bijenbusje, ik cros ernaartoe. 1508 01:35:42,560 --> 01:35:48,000 Ik denk: nu komt het allemaal samen. Straks een zwermkorf met 30.000 bijen 1509 01:35:48,160 --> 01:35:53,080 die naar honing ruiken in mijn bijenbusje. 1510 01:35:53,360 --> 01:35:56,640 Pieter staat al klaar in zijn onderbroek op het marktplein van Ledeberg. 1511 01:35:56,800 --> 01:35:58,360 Klaar om in zijn imkerpak te springen. 1512 01:35:59,240 --> 01:36:01,880 Ik spring uit mijn auto, ik geef hem de zwermkorf, 1513 01:36:02,080 --> 01:36:04,960 ik haal de imkerpakken. Ik heb ze niet mee. 1514 01:36:06,800 --> 01:36:09,400 Dat meen je niet. Wacht, kijk eens in de zwermkoffer. 1515 01:36:09,560 --> 01:36:12,600 Er zat iets wits in. Het was een imkerpak, een kleintje. 1516 01:36:12,760 --> 01:36:15,320 Eentje dat ik had gekocht voor mijn zoon van acht jaar. 1517 01:36:16,080 --> 01:36:19,480 Ik zie dat pakje en denk: bah ja, dat zal ook wel gaan. 1518 01:36:19,640 --> 01:36:22,200 Ja, ik was even die röntgenfoto vergeten. 1519 01:36:23,000 --> 01:36:26,840 Wat moeten die bijen gedacht hebben toen ze ons zagen naderen? 1520 01:36:27,040 --> 01:36:30,040 Ik met dat gekrompen imkerpak tot hier en tot hier. 1521 01:36:30,200 --> 01:36:33,360 Hier opendeurdag, mijn neus zat tegen die ijzerdraad. 1522 01:36:33,520 --> 01:36:37,280 Op de schouders van Pieter, met nog altijd alleen zijn onderbroek aan. 1523 01:36:41,240 --> 01:36:43,080 Ik weet niet wat die bijen dachten. 1524 01:36:43,920 --> 01:36:47,600 Maar waarschijnlijk dacht ik dat die bijen zouden denken: 1525 01:36:47,760 --> 01:36:50,080 bah ja, het is toch een imkerpak, hè? 1526 01:36:51,480 --> 01:36:54,280 We gaan nu niet moeilijk doen over de maat, hè? 1527 01:36:54,640 --> 01:36:57,480 Het is geen vuurtoren, maar het is toch een fakkel, hè? 1528 01:37:00,000 --> 01:37:01,800 Ik denk dat het nog erger is. 1529 01:37:02,360 --> 01:37:06,080 Ik denk dat ik dacht dat ze mij zouden herkennen. 1530 01:37:06,600 --> 01:37:10,000 Kijk eens, het is die gast van die 900.000 bijen, zeg. 1531 01:37:10,160 --> 01:37:11,840 Het is de bijenmessias. 1532 01:37:13,440 --> 01:37:16,320 Kom, allemaal met zes pootjes tegelijk buigen 1533 01:37:16,480 --> 01:37:20,600 en vrijwillig in de zwermkorf. Misschien mogen we zelfs in zijn tuin staan. 1534 01:37:21,240 --> 01:37:23,160 Ze hebben me zes keer gestoken. 1535 01:37:24,640 --> 01:37:26,880 Ça va nog, Pieter had er achttien. 1536 01:37:27,520 --> 01:37:29,520 Die is niet meer kunnen gaan werken om twee uur. 1537 01:37:29,680 --> 01:37:32,800 Hij zat bij mij in het bijenbusje op te zwellen over heel zijn lijf. 1538 01:37:32,960 --> 01:37:35,400 Behalve dit stukje, waar hij zijn slipje aanhad. 1539 01:37:35,560 --> 01:37:38,280 Hij was het tegenovergestelde van een ochtenderectie. 1540 01:37:41,680 --> 01:37:43,880 Die steek hier was ook niet goed. 1541 01:37:44,600 --> 01:37:48,080 Dat lelletje is lelijk beginnen zwellen. Ik voelde er mijn hart in kloppen. 1542 01:37:48,240 --> 01:37:51,560 Ik weet niet veel van biologie, maar wel dat dat niet de juiste plek is. 1543 01:37:51,880 --> 01:37:55,360 Ik ben naar de allergoloog moeten gaan. Ik kom binnen en hij zegt: 1544 01:37:55,520 --> 01:37:57,920 Amai, wat een lel van een lel. Ik zeg: Weet je wat? 1545 01:37:58,160 --> 01:38:00,840 Doe jij het genezen, ik doe de mopjes wel. 1546 01:38:05,160 --> 01:38:07,880 Hij zei dat dat angeltje waarschijnlijk vuil was geweest. 1547 01:38:08,080 --> 01:38:09,720 Dat vond ik zo'n smerige gedachte. 1548 01:38:09,880 --> 01:38:13,600 Dat dat tere vlees van dat lelletje tegen z'n zin gepenetreerd was geweest 1549 01:38:13,760 --> 01:38:16,720 door de vuile angel van een smerige bij die 's ochtends aan de lavabo 1550 01:38:16,880 --> 01:38:19,880 de moeite niet had gedaan om zich vanonder proper te wassen. 1551 01:38:23,000 --> 01:38:25,840 Ik moest de zwaarste antibiotica nemen. 1552 01:38:26,400 --> 01:38:29,480 Hij legde een staaltje klaar. Dat was zo'n pil. 1553 01:38:29,640 --> 01:38:32,640 Ik dacht: ik ben blij dat het geen staal is dat ik moet nemen. 1554 01:38:33,560 --> 01:38:35,720 Hij begint aan een voorschrift van vier bladzijden. 1555 01:38:35,880 --> 01:38:39,600 Hoe krijg ik die pil binnen? Komaan, Deprez. Doe niet flauw. 1556 01:38:39,760 --> 01:38:42,320 Het is je eigen schuld. Slik die pil door. Ik pak ze. 1557 01:38:42,480 --> 01:38:44,840 Ik duw ze met twee handen mijn mond binnen. 1558 01:38:45,400 --> 01:38:48,560 Ik kan niet zeggen dat het vlot ging. Blijven duwen. 1559 01:38:49,240 --> 01:38:50,960 Hij kijkt en op en zegt: Waar is die pil? 1560 01:38:51,120 --> 01:38:56,560 Ik ben ze innemen, hoor. Hij zegt: Maar dat was een bruistablet. 1561 01:38:58,720 --> 01:39:01,040 Ik heb dan een glaasje water gedronken. 1562 01:39:01,880 --> 01:39:04,080 Het was inderdaad een bruistablet. 1563 01:39:04,240 --> 01:39:07,240 Tien minuten met een jacuzzi in mijn muil gezeten. 1564 01:39:12,200 --> 01:39:17,040 Als het water er eindelijk door is, zegt hij: Ben jij een imker, misschien? 1565 01:39:18,000 --> 01:39:19,960 Ja, imker. Nee, ja. 1566 01:39:20,200 --> 01:39:22,800 We doen dat niet voor de honing. Het is allemaal begonnen 1567 01:39:22,960 --> 01:39:26,720 met een artikel over de bestuiverscrisis, dat de bijtjes het moeilijk hebben. 1568 01:39:26,880 --> 01:39:29,640 Te weinig leefgebied, stuifmeel, nectar en biodiversiteit. 1569 01:39:29,800 --> 01:39:31,560 Mijn hart brak. Ik moest toch iets doen. 1570 01:39:31,720 --> 01:39:34,600 Ik heb toen een bijenkast in de tuin gezet. 30.000 bijtjes. 1571 01:39:34,760 --> 01:39:37,040 Een druppel op een hete plaat. Ik moet meer kunnen doen. 1572 01:39:37,200 --> 01:39:40,160 Maar ja, die bijtjes zwermen. Op die manier kan het snel gaan. 1573 01:39:40,320 --> 01:39:42,320 Dertig vrijwilligers en op een paar jaar tijd 1574 01:39:42,480 --> 01:39:45,600 hadden we 30 maal 30.000 bijen. 900.000 bijen. 1575 01:39:45,760 --> 01:39:49,560 Absoluut niet voor het applaus, hè. Voor mij is het allerbelangrijkste 1576 01:39:49,720 --> 01:39:53,320 dat ieder zijn steentje bijdraagt. Dan kunnen we met allemaal samen 1577 01:39:53,800 --> 01:39:56,960 een volledig nieuwe maatschappij metselen. 1578 01:40:00,120 --> 01:40:02,280 Als je één ding onthoudt van deze consultatie, 1579 01:40:02,440 --> 01:40:04,240 zou ik graag hebben dat het dat is. 1580 01:40:04,520 --> 01:40:08,040 En niet dat ik een bruistablet zonder water heb proberen... 1581 01:40:15,000 --> 01:40:18,040 Hij zegt: Ik zit bij Natuurpunt. 1582 01:40:18,760 --> 01:40:22,240 Ik stel mij open voor een heel groot compliment. 1583 01:40:22,400 --> 01:40:25,440 Natuurpunt en wij, één strijd. 1584 01:40:26,600 --> 01:40:28,600 De diertjes beschermen. 1585 01:40:30,320 --> 01:40:31,400 Hij zegt: 1586 01:40:32,600 --> 01:40:36,280 Het is de wilde bij die het moeilijk heeft. 1587 01:40:46,000 --> 01:40:48,880 Ik zeg: Welke bij is dat juist die het moeilijk heeft? 1588 01:40:49,800 --> 01:40:51,760 Ik dacht: we nemen die er wel bij. 1589 01:40:51,920 --> 01:40:55,040 Het zal niet op één bij steken, dat mag een beetje een wilde zijn. 1590 01:40:55,920 --> 01:41:00,000 Hij zegt: De hommeltjes hebben het moeilijk, en de solitaire bijtjes. 1591 01:41:00,160 --> 01:41:03,240 Te weinig leefgebied, stuifmeel en nectar. 1592 01:41:03,400 --> 01:41:06,640 Meer en meer mensen die honingbijen houden. 1593 01:41:10,800 --> 01:41:14,800 Hij zegt: Hoeveel bijen hebben jullie? 900.000? 1594 01:41:14,960 --> 01:41:19,160 Ik zeg nee. Ik heb gezegd: Negen of duizend. 1595 01:41:20,000 --> 01:41:22,720 Ik zou nog eens moeten tellen. Het is negen of duizend. 1596 01:41:22,880 --> 01:41:25,200 Het zal wel negen zijn. Duizend is veel, hoor. 1597 01:41:25,360 --> 01:41:26,920 Het zal wel negen zijn. 1598 01:41:27,840 --> 01:41:29,680 Negen bijen met dertig man? 1599 01:41:29,840 --> 01:41:33,840 Ja, sommigen hebben hun bijen maar om de zes weekends. 1600 01:41:39,280 --> 01:41:41,800 Ik zeg: Ken jij de eed van Hippocrates? 1601 01:41:42,000 --> 01:41:45,960 Dat de patiënt zich wel beter moet voelen nadat hij bij jou is geweest? 1602 01:41:47,240 --> 01:41:49,000 Ik ga naar de parking, naar mijn busje. 1603 01:41:49,160 --> 01:41:53,240 Hij kijkt naar de parking. Ah, dat busje met die bijenstrepen waarschijnlijk? 1604 01:41:53,800 --> 01:41:55,720 Ik rij naar huis. 1605 01:41:56,400 --> 01:41:58,840 Ik begin te beseffen wat we hebben gedaan. 1606 01:41:59,240 --> 01:42:01,400 Die hommeltjes hebben het zo moeilijk. 1607 01:42:02,080 --> 01:42:06,360 Kleine gemeenschapjes, kwetsbaar, honger, kou. 1608 01:42:06,520 --> 01:42:11,000 Dat zijn de getto's van de jaren dertig. 1609 01:42:11,160 --> 01:42:15,520 En wat hebben wij gedaan? Daar wolkenkrabbers naast gezet. 1610 01:42:15,840 --> 01:42:22,160 Met 30.000 steeknazi's. Niet met een pin hier, maar met een pin hier. 1611 01:42:22,400 --> 01:42:24,200 Van 's ochtends vroeg vliegen ze uit 1612 01:42:24,360 --> 01:42:27,960 om soviel möglich stuifmeel und nectar zu packen von die bloemen. 1613 01:42:29,080 --> 01:42:30,520 De bloemen waar ze niet op zitten, 1614 01:42:30,680 --> 01:42:33,960 daar leggen ze hun handdoek op om te reserveren voor de rest van de dag. 1615 01:42:35,000 --> 01:42:39,000 Vanaf dat moment kon ik die vorte honingbijen niet meer ruiken of zien. 1616 01:42:41,240 --> 01:42:42,680 Met hun wintertros. 1617 01:42:42,840 --> 01:42:46,480 Met 10.000 samen zitten trillen met hun tetten in een kleine ruimte. 1618 01:42:46,640 --> 01:42:48,480 Het zal daar proper ruiken. 1619 01:42:48,640 --> 01:42:51,760 Wij zitten hier met 1.500 en het ruikt al niet te fris. 1620 01:42:51,920 --> 01:42:54,280 En er wordt dan niet eens met tetten getrild. 1621 01:42:54,680 --> 01:42:57,520 Je moet nu niet meer beginnen. Het is te laat. 1622 01:42:58,080 --> 01:43:01,800 Stuifmeel in je haarkleed. Alsjeblieft, dat is eten. 1623 01:43:02,000 --> 01:43:03,920 Ga zo eens op bezoek bij een vriend. 1624 01:43:04,120 --> 01:43:06,480 Er staat een bordje met twee beschuiten en twee mesjes. 1625 01:43:06,640 --> 01:43:10,160 Hij doet zijn T-shirt uit, armen omhoog. Hier is de hummus, hier de tapenade 1626 01:43:10,320 --> 01:43:12,640 en in mijn schaamhaar zit er Boursin. Neem maar. 1627 01:43:17,240 --> 01:43:20,360 Heel de nacht wakker gelegen. Wat hebben we gedaan? 1628 01:43:20,520 --> 01:43:23,040 Ik dacht: ik moet bellen naar mijn dertig apostels. 1629 01:43:23,200 --> 01:43:28,040 Dat we geen bijen meer gaan kweken, maar mijten. Aziatische varroamijten. 1630 01:43:28,200 --> 01:43:32,720 Tot we er miljoenen hebben en ze in de kasten van de bijen kunnen kappen 1631 01:43:32,880 --> 01:43:35,680 zodat ze lymfe uit de nekken van de bijen kunnen zuigen. 1632 01:43:36,480 --> 01:43:40,480 Ja, ik was een beetje te veel naar de andere kant aan het gaan. 1633 01:43:43,240 --> 01:43:44,920 Om vier uur 's nachts opgestaan, 1634 01:43:46,040 --> 01:43:49,440 met een gigantisch schuldgevoel tegenover de hommels. 1635 01:43:49,720 --> 01:43:52,680 Ik moet het toch een beetje goed kunnen maken? 1636 01:43:53,440 --> 01:43:56,160 Naar achter in mijn tuin gegaan, naar mijn bijenkastje. 1637 01:43:56,440 --> 01:44:01,680 Mijn kleren uitgedaan tot ik naakt was. Bijenkastje opengezet. 1638 01:44:01,840 --> 01:44:05,600 Mij over heel mijn lichaam ingesmeerd met een dikke laag honing. 1639 01:44:06,000 --> 01:44:10,160 Mij op het gras gelegd en geroepen voor heel de buurt: 1640 01:44:10,800 --> 01:44:14,440 Neemt en eet hiervan, gij hommels. 1641 01:44:21,800 --> 01:44:23,640 Kom, kom, kom. 1642 01:44:26,200 --> 01:44:29,840 Daar geleerd dat hommels 's nachts niet foerageren. 1643 01:44:31,000 --> 01:44:32,120 Mieren wel. 1644 01:44:33,800 --> 01:44:35,640 Naaktslakken ook. 1645 01:44:36,000 --> 01:44:39,080 Dat was het eerste dat Marjan zei toen ze mij vond om acht uur 's ochtends. 1646 01:44:39,240 --> 01:44:41,280 Je snot heeft voelsprieten, zei ze. 1647 01:44:46,120 --> 01:44:49,160 Ik zei dat ik alles kon uitleggen, maar zij vond het heel veel drama. 1648 01:44:49,320 --> 01:44:51,200 Dat ik moest rechtstaan, maar dat ging niet. 1649 01:44:51,360 --> 01:44:53,400 Ik plakte aan het gras met al die honing. 1650 01:44:53,680 --> 01:44:56,240 Ze heeft me met de haagschaar moeten losknippen. 1651 01:44:56,800 --> 01:44:59,320 Ik had veel geluk dat ik op mijn rug lag. 1652 01:45:01,640 --> 01:45:04,800 Ze heeft me onder de douche geduwd. Tegen dat je eruit komt, 1653 01:45:04,960 --> 01:45:07,320 heb ik voor jou een harde massage geboekt. 1654 01:45:07,480 --> 01:45:10,600 Het is meer dan tijd. Ik ga een harde massage boeken. 1655 01:45:10,760 --> 01:45:14,000 In je geboortestreek. Zodat je weer wordt zoals toen ik je leerde kennen. 1656 01:45:14,160 --> 01:45:16,400 In het hardste stadje van je geboortestreek. 1657 01:45:16,560 --> 01:45:18,560 In Poperinge. 1658 01:45:20,280 --> 01:45:23,760 Daar ga ik deugd van hebben. Een gepensioneerde hoppeboer 1659 01:45:24,200 --> 01:45:27,600 die mij in een hangar van asbest en negentig graden 1660 01:45:27,760 --> 01:45:30,400 op een strobaal gooit en met een geroeste tractor 1661 01:45:30,560 --> 01:45:33,480 voren in mijn rug trekt en er prei in plant. 1662 01:45:33,800 --> 01:45:35,680 Weet je het nog? 1663 01:45:36,000 --> 01:45:39,080 Ja, er is een reden waarom je verhuisd bent. 1664 01:45:41,480 --> 01:45:43,640 Ik kom beneden om naar Poperinge te vertrekken. 1665 01:45:43,800 --> 01:45:47,400 Is mijn schoonbroer toch op bezoek, zeker? Karl. Natuurlijk net die. 1666 01:45:47,800 --> 01:45:50,800 Die zijn leven altijd helemaal onder controle heeft. 1667 01:45:51,960 --> 01:45:53,600 Weet ook altijd overal de weg. 1668 01:45:54,000 --> 01:45:56,080 Vraagt altijd: Weet je hoe je moet rijden? 1669 01:45:56,320 --> 01:46:00,040 Ik zeg altijd hetzelfde: Ja, Karl. Langs het blauwe lijntje van de gps. 1670 01:46:03,200 --> 01:46:05,760 Hij zegt: Poperinge, weet je hoe je moet rijden? 1671 01:46:05,920 --> 01:46:08,000 Ik stond niet sterk genoeg op mijn benen. 1672 01:46:08,200 --> 01:46:12,320 Ik zeg: Nee, Karl. Hoe kan ik het beste rijden naar Poperinge, alsjeblieft? 1673 01:46:12,760 --> 01:46:15,840 Hij zegt: Poperinge is autostrade tot in Ieper 1674 01:46:16,040 --> 01:46:18,600 en vandaar de expresweg tot in Poperinge. 1675 01:46:20,200 --> 01:46:23,320 Ik besef dat ik niet eens weet wat een expresweg is. 1676 01:46:25,200 --> 01:46:28,040 Ik zeg: Karl, wat is dat eigenlijk, een expresweg? 1677 01:46:28,360 --> 01:46:29,720 Een expresweg, zegt hij? 1678 01:46:29,880 --> 01:46:32,040 Dat is een baan met twee rijstroken aan de ene kant, 1679 01:46:32,200 --> 01:46:34,400 twee rijstroken aan de andere kant en een middenberm. 1680 01:46:34,560 --> 01:46:37,760 Dat is een expresweg. Ah ja, zeg ik. 1681 01:46:41,400 --> 01:46:43,600 Dat is zoals een autostrade dan? 1682 01:46:44,320 --> 01:46:48,480 Nee, een autostrade heeft drie rijstroken en een expresweg maar twee. 1683 01:46:48,640 --> 01:46:53,480 Ah, zeg ik. Zoals de E314. Die heeft twee rijstroken aan de ene kant, 1684 01:46:53,640 --> 01:46:56,000 twee rijstroken aan de andere kant en een middenberm. 1685 01:46:56,160 --> 01:46:58,160 Dat is een expresweg. 1686 01:46:58,560 --> 01:47:02,680 Nee, zegt hij. De E314 is een smalle autostrade. 1687 01:47:03,760 --> 01:47:07,200 Niet alle autostrades hebben drie rijstroken, maar de meeste wel. 1688 01:47:07,360 --> 01:47:10,600 Ja, maar hoe kan ik dan weten als ik op een baan rij 1689 01:47:10,760 --> 01:47:13,520 met twee rijstroken aan mijn kant, twee aan de andere kant 1690 01:47:13,680 --> 01:47:16,520 en een middenberm, of ik op een expresweg rij 1691 01:47:16,680 --> 01:47:18,440 of op een smalle autostrade? 1692 01:47:19,000 --> 01:47:22,160 Dat weet je aan die letter. E-wegen zijn autostrades. 1693 01:47:22,480 --> 01:47:24,520 Maar autostrade begint met een A. 1694 01:47:25,400 --> 01:47:28,560 Je hebt er ook met een A, zegt hij. De A17, de A19. 1695 01:47:28,720 --> 01:47:31,280 Dat zijn autostrades. Maar je hebt er ook met een E. 1696 01:47:31,440 --> 01:47:34,320 Van waar komt die E dan? Dat is de E van: 1697 01:47:34,480 --> 01:47:36,360 En dat is ook een autostrade. 1698 01:47:41,800 --> 01:47:44,000 En een expresweg, heeft dat ook een letter? 1699 01:47:44,160 --> 01:47:47,240 Ja, dat zijn N-wegen. N9, N35. 1700 01:47:47,400 --> 01:47:52,760 Er zit niet eens een N in expresweg. Dat is de N van... nexpresweg. 1701 01:47:54,440 --> 01:47:57,240 Als ik nu op een baan rij met twee rijstroken aan mijn kant, 1702 01:47:57,400 --> 01:47:59,000 twee aan de andere kant, een middenberm 1703 01:47:59,160 --> 01:48:01,680 en ik weet de letter niet. A, E of N, ik weet het niet. 1704 01:48:01,840 --> 01:48:04,120 Hoe kan ik dan weten of ik op een expresweg rij 1705 01:48:04,280 --> 01:48:08,080 of op een smalle autostrade? Hij zegt: als je op zo'n baan rijdt, 1706 01:48:08,640 --> 01:48:11,640 moet je nadenken of je hier kunt doorrijden. 1707 01:48:12,160 --> 01:48:14,320 Want op een autostrade kun je doorrijden. 1708 01:48:14,480 --> 01:48:16,760 Aha, op een expresweg kun je niet doorrijden? 1709 01:48:16,920 --> 01:48:20,160 Jawel, zegt hij. Wel doorrijden, maar niet doorrijden. 1710 01:48:20,800 --> 01:48:22,040 Waarom niet? 1711 01:48:22,240 --> 01:48:25,320 Ja, op een expresweg kunnen er elk moment lichten staan. 1712 01:48:25,480 --> 01:48:28,680 Aha, dus als ik op een baan rij met twee stroken aan mijn kant, 1713 01:48:28,840 --> 01:48:31,400 twee aan de andere kant, een middenberm en er staan lichten, 1714 01:48:31,560 --> 01:48:34,800 dan rij ik op een expresweg. Voilà, zegt hij. Je bent er. 1715 01:48:35,200 --> 01:48:37,960 En als ik op een baan rij met twee stroken aan mijn kant, 1716 01:48:38,120 --> 01:48:40,880 twee aan de andere kant, een middenberm en geen lichten, 1717 01:48:41,080 --> 01:48:43,400 dan rij ik op een smalle autostrade. 1718 01:48:44,000 --> 01:48:48,000 Dat kun je zomaar niet zeggen, zegt hij. Ik zeg: Waarom niet? 1719 01:48:48,160 --> 01:48:51,240 Een expresweg kan ook geen lichten hebben. 1720 01:48:51,800 --> 01:48:54,400 Je verschiet er niet van als een expresweg lichten heeft, 1721 01:48:54,560 --> 01:48:57,320 maar ook niet als een expresweg geen lichten heeft. 1722 01:48:57,480 --> 01:48:59,680 Maar hoe kan ik dan weten als ik op een baan rij 1723 01:48:59,840 --> 01:49:02,520 met twee stroken aan mijn kant, twee aan de andere kant, 1724 01:49:02,680 --> 01:49:05,400 een middenberm en geen lichten, of ik op een expresweg rij 1725 01:49:05,560 --> 01:49:07,040 of op een smalle autostrade? 1726 01:49:07,200 --> 01:49:10,000 Als je op zo'n baan rijdt, zegt hij, moet je je afvragen: 1727 01:49:11,240 --> 01:49:14,040 zou ik hier verschieten moesten er hier lichten staan? 1728 01:49:17,520 --> 01:49:19,480 Als je zou verschieten moesten er lichten staan, 1729 01:49:19,640 --> 01:49:21,520 dan rij je op een smalle autostrade. 1730 01:49:21,680 --> 01:49:25,000 En als je niet zou verschieten, rij je op een expresweg. 1731 01:49:25,280 --> 01:49:28,920 Ja, maar staan er op een expresweg nooit lichten op rare plekken? 1732 01:49:29,120 --> 01:49:31,040 Jawel, op de expresweg naar Knokke 1733 01:49:31,200 --> 01:49:33,680 staan er twee keer lichten op heel rare plekken. 1734 01:49:33,840 --> 01:49:36,960 De eerste keer dat je daar rijdt, verschiet je dan van die lichten? 1735 01:49:37,120 --> 01:49:39,840 Ja, zegt hij. Je denkt: waarom staan er hier lichten? 1736 01:49:40,040 --> 01:49:41,960 Dan kan het toch zijn dat ik op een baan rij 1737 01:49:42,120 --> 01:49:44,880 met twee stroken aan mijn kant, twee aan de andere kant, 1738 01:49:45,080 --> 01:49:47,200 een middenberm en dat ik op een bepaalde plek denk: 1739 01:49:47,360 --> 01:49:49,680 hier zou ik verschieten moesten er lichten staan, 1740 01:49:49,840 --> 01:49:52,600 en dat dat toch een expresweg is? Ja, dat kan zeker, zegt hij. 1741 01:49:52,760 --> 01:49:55,960 Maar weet je wat het is? Je verschiet niet omdat er lichten zouden staan, 1742 01:49:56,120 --> 01:49:59,000 je verschiet omdat ze op een rare plek zouden staan. 1743 01:49:59,160 --> 01:50:01,680 Je moet denken: zou ik verschieten moesten er lichten staan 1744 01:50:01,840 --> 01:50:04,160 op plekken waar het logisch zou zijn dat er lichten staan. 1745 01:50:04,320 --> 01:50:06,280 Als je op die plekken zou verschieten van lichten, 1746 01:50:06,440 --> 01:50:09,960 dan rij je op een smalle autostrade. En als je daar niet zou verschieten, 1747 01:50:10,120 --> 01:50:11,480 dan rij je op een expresweg. 1748 01:50:11,640 --> 01:50:15,560 Dus ja, ik heb gewoon weer het blauwe lijntje van de gps gevolgd. 1749 01:50:24,240 --> 01:50:27,720 Ik kom aan in Poperinge, met hoge verwachtingen. 1750 01:50:28,200 --> 01:50:31,040 Ik dacht dat Poperinge zoiets zou zijn als Marrakesh. 1751 01:50:32,360 --> 01:50:35,320 De masseur was er nog niet. Hij zat nog in het kotje ernaast. 1752 01:50:35,480 --> 01:50:38,720 Er stond een witte, leren massagetafel met een gat voor mijn hoofd. 1753 01:50:38,880 --> 01:50:41,640 Had ik door nadat ik er eerst omgekeerd op lag. 1754 01:50:42,560 --> 01:50:44,800 Hij zei vanuit zijn kotje: Dat is niet juist, hoor. 1755 01:50:44,960 --> 01:50:47,160 Dan heb ik me gedraaid, geen enkel probleem. 1756 01:50:47,760 --> 01:50:50,240 Je ligt op dat leer. Dat is koud, hoor. 1757 01:50:50,400 --> 01:50:52,440 Dat is koud, hè? 1758 01:50:52,680 --> 01:50:55,680 Zo'n koe... Die moet het toch heel koud hebben? 1759 01:50:55,840 --> 01:50:57,200 Die zit helemaal in het leer. 1760 01:50:58,680 --> 01:51:00,640 Dat is ook niet waterdicht, hè. 1761 01:51:00,880 --> 01:51:04,800 Ja, als je er eerst met een spray op sprayt, anders is het niet waterdicht. 1762 01:51:04,960 --> 01:51:07,840 Een koe heeft geen spray, hè. Als een koe in de wei staat 1763 01:51:08,080 --> 01:51:10,600 en het regent, zijn haar ingewanden helemaal nat. 1764 01:51:10,800 --> 01:51:13,560 Daarom heeft die hier zo'n zak met van die druiptuiten 1765 01:51:13,720 --> 01:51:15,440 om het water eruit te laten. 1766 01:51:17,000 --> 01:51:20,000 Je moet ook geen spray geven aan een koe. Die kan er niks mee doen. 1767 01:51:20,160 --> 01:51:22,240 Je hebt een vinger nodig voor een spray. 1768 01:51:24,800 --> 01:51:27,160 Het is een raar stuk, hè? Ik voel het ook. 1769 01:51:28,080 --> 01:51:29,800 Ik ga even verderdoen. 1770 01:51:30,560 --> 01:51:32,080 Ik lig met mijn hoofd in dat gat. 1771 01:51:32,560 --> 01:51:35,400 Het spant te veel, ik krijg er mijn hoofd niet meer uit. 1772 01:51:36,400 --> 01:51:40,040 Het moet ook niet te breed zijn, of je hoofd hangt erdoor. Snap ik ook. 1773 01:51:40,600 --> 01:51:43,560 Maar wat zie je? De vloer, de onderkant van de massagetafel, 1774 01:51:43,720 --> 01:51:45,720 de stereo die achter de massagetafel stond. 1775 01:51:45,880 --> 01:51:48,720 Wel nog een goeie, nog met kabels tussen de stereo en de boxen. 1776 01:51:48,880 --> 01:51:51,440 Zodat de muziek nog weet langs waar het is naar de boxen. 1777 01:51:53,080 --> 01:51:54,840 De masseur komt binnen. Stevige stap. 1778 01:51:55,040 --> 01:51:58,040 Ik denk: het zal inderdaad een harde massage zijn. 1779 01:51:59,240 --> 01:52:01,920 Ik zie zijn benen verschijnen. Zulke kuiten. 1780 01:52:02,880 --> 01:52:06,840 Hij buigt naar de stereo. Ik denk: het zal wel death metal worden. 1781 01:52:07,040 --> 01:52:09,920 Weet je wat het was? Walvisgeluiden. 1782 01:52:10,400 --> 01:52:12,800 En je hebt mensen die daar rustig van worden, hè. 1783 01:52:12,960 --> 01:52:16,680 Ik niet, hoor. Dat zijn beesten van 3.000 kilo met piepstemmetjes. 1784 01:52:17,000 --> 01:52:19,400 Dat zijn de Bee Gees van de oceaan. 1785 01:52:23,920 --> 01:52:27,320 Ik denk gewoon voortdurend: waarover zijn die bezig tegen elkaar? 1786 01:52:28,320 --> 01:52:30,800 Ik moet plassen. Ik weet het niet. 1787 01:52:31,200 --> 01:52:33,760 Niet in het water, hoor. Ik zwem vlak achter u. 1788 01:52:35,120 --> 01:52:36,560 Te laat. 1789 01:52:37,400 --> 01:52:40,440 Ik voel het, het water is warm. Ik weet het niet. 1790 01:52:40,600 --> 01:52:42,880 Je zou beter je muil dichtdoen. Ik weet het niet. 1791 01:52:45,840 --> 01:52:49,760 Ik denk: als de massage maar goed is. Hij doet olie op mijn rug. 1792 01:52:50,360 --> 01:52:52,400 Enfin, ik denk toch dat het olie was. 1793 01:52:53,760 --> 01:52:57,760 Die was ik-weet-niet-hoe-koud. Ik voelde mijn tepels stijf worden. 1794 01:52:57,920 --> 01:53:00,440 Ze boorden zich door de mousse van de massagetafel 1795 01:53:00,600 --> 01:53:02,760 en ik zag ze er aan de andere kant weer doorkomen. 1796 01:53:02,920 --> 01:53:05,440 Als hij er nu schroefdraad op trekt en moeren opdraait, 1797 01:53:05,600 --> 01:53:07,000 kan ik nooit meer los. 1798 01:53:08,240 --> 01:53:11,240 Hij legt zijn handen in die olie en begint te masseren. 1799 01:53:11,400 --> 01:53:12,840 Ik denk: nu gaat het gebeuren. 1800 01:53:13,040 --> 01:53:16,400 Er gebeurde helemaal niks. Weet je wat hij deed? Dit. 1801 01:53:16,720 --> 01:53:20,400 Ik zag met moeite een stamboom voor mij. Een halfuur lang dit. 1802 01:53:20,560 --> 01:53:23,360 Zijn ouders waren flyeruitdelers waarschijnlijk. 1803 01:53:25,960 --> 01:53:29,400 Ik zei toen: Het mag een beetje harder, hoor. Had ik niet moeten doen. 1804 01:53:30,080 --> 01:53:31,960 Als hij dit deed, voelde ik al... 1805 01:53:33,000 --> 01:53:35,600 Telkens als hij draaide, voelde ik... 1806 01:53:38,000 --> 01:53:39,600 Weet je wat dat was? 1807 01:53:41,800 --> 01:53:43,120 Weet je wat dat was? 1808 01:53:45,360 --> 01:53:46,680 Weet je wat dat was? 1809 01:53:47,160 --> 01:53:50,480 Ja, ik heb eens een voorstelling van zes uur gehad zo. 1810 01:53:51,000 --> 01:53:54,200 Jij weet waarschijnlijk zelfs over wie ik hier bezig ben. 1811 01:53:56,400 --> 01:53:57,960 Dat was haar. 1812 01:53:58,640 --> 01:54:00,240 Lang haar, hier. 1813 01:54:01,040 --> 01:54:03,520 Dat meedraait in die olie. 1814 01:54:05,400 --> 01:54:09,880 En als hij hier al zulk lang haar had, wat had hij dan hier? 1815 01:54:10,080 --> 01:54:13,640 Dat waren twee cockerspaniëls die hij over mijn rug smeerde. 1816 01:54:13,800 --> 01:54:15,320 Ik heb moeten overgeven. 1817 01:54:16,120 --> 01:54:18,440 Het is daarvoor dat dat gat voor je hoofd dient. 1818 01:54:19,120 --> 01:54:22,000 Gelukkig lag ik zo. Anders had ik moeten plassen. 1819 01:54:23,680 --> 01:54:26,160 Die kots landt op de vloer. Natuurlijk net op een moment 1820 01:54:26,320 --> 01:54:29,240 dat die walvissen even niet wisten wat zeggen tegen elkaar. 1821 01:54:31,320 --> 01:54:32,800 Hij zegt: Wat was dat? 1822 01:54:33,160 --> 01:54:36,160 Het zal een walvis zijn die water gespoten heeft, zeker? 1823 01:54:37,800 --> 01:54:39,320 Ik spring in mijn busje. 1824 01:54:40,400 --> 01:54:44,240 Ik rij nog ongelukkiger naar Gent terug dan ik in Poperinge was gearriveerd. 1825 01:54:44,400 --> 01:54:47,840 Na een paar kilometer denk ik: wat stinkt hier toch zo in de auto? 1826 01:54:48,080 --> 01:54:50,800 Ik zal toch niet in een hondenstront getrapt hebben? 1827 01:54:50,960 --> 01:54:53,240 In een reflex haal ik mijn voet van het gaspedaal, 1828 01:54:53,400 --> 01:54:55,000 tast ik met mijn hand aan mijn schoen 1829 01:54:55,160 --> 01:54:58,360 en ja, ik heb inderdaad in een hondenstront getrapt. 1830 01:54:58,520 --> 01:55:02,840 Maar om helemaal zeker te zijn, ruik ik er toch ook nog eens aan. 1831 01:55:03,040 --> 01:55:05,560 Want met voelen en ruiken ben je dubbel zeker. 1832 01:55:06,800 --> 01:55:09,000 Ik ben niet alleen dom, ik ben ook verstrooid. 1833 01:55:09,160 --> 01:55:11,960 Ken je dat woord? Een woord dat heel domme mensen gebruiken 1834 01:55:12,120 --> 01:55:14,440 om zichzelf tegen alle bewijzen van de werkelijkheid in 1835 01:55:14,600 --> 01:55:15,920 toch nog slim te kunnen vinden. 1836 01:55:16,120 --> 01:55:18,320 Dus verstrooid vergeet ik al na vijf minuten 1837 01:55:18,480 --> 01:55:21,560 dat er stront aan mijn hand hangt en neem mijn pook en mijn stuur vast 1838 01:55:21,720 --> 01:55:23,760 en ga zelfs eens door mijn haar. 1839 01:55:24,080 --> 01:55:26,280 En ik had het nog niet door. Weet je wanneer pas? 1840 01:55:26,440 --> 01:55:27,840 Toen ik dit deed. 1841 01:55:30,240 --> 01:55:32,640 Gestopt in het tankstation om mijn handen te wassen. 1842 01:55:32,800 --> 01:55:36,000 Moet je voorbij dat glazen poortje waar je 70 cent moet insteken. 1843 01:55:36,160 --> 01:55:37,600 Ik denk: geen enkel probleem. 1844 01:55:39,720 --> 01:55:42,640 Ik was mijn handen. Ik ga terug naar de auto. 1845 01:55:42,800 --> 01:55:45,800 Ik tank, mors op mijn handen, ga mijn handen nog eens wassen. 1846 01:55:45,960 --> 01:55:49,520 Weer 70 cent. Ik heb nu twee van die bonnetjes van 50 cent 1847 01:55:49,680 --> 01:55:51,240 die je in de winkel kunt besteden. 1848 01:55:52,320 --> 01:55:55,600 Zo'n kroket gekocht die ligt te zweten in de couveuse. 1849 01:55:56,600 --> 01:56:00,160 Ik heb er direct twee gekocht, want het was één bon per artikel. 1850 01:56:00,600 --> 01:56:03,160 Nog maar een paar km ver als ik voel dat het een slecht idee was 1851 01:56:03,320 --> 01:56:06,480 om die twee bejaarde kroketten direct na elkaar te eten. 1852 01:56:07,200 --> 01:56:10,800 Nog een paar km verder hopen dat ik maar moet schijten als ik thuis ben. 1853 01:56:10,960 --> 01:56:14,280 En nog een paar km verder valt mijn nieuwe bijenbusje in panne. 1854 01:56:14,680 --> 01:56:17,400 Ik kan nog net op tijd op de pechstrook parkeren, 1855 01:56:17,560 --> 01:56:21,000 net op tijd over de vangrail springen en net op tijd mijn broek laten zakken. 1856 01:56:21,160 --> 01:56:24,120 Iedereen aan de overkant toetert wel omdat ik voor de veiligheid 1857 01:56:24,280 --> 01:56:27,320 wel nog snel mijn fluorescerend hesje heb aangedaan. 1858 01:56:32,360 --> 01:56:35,080 De gast van de VAB stopt. Tiens, waar is die chauffeur nu? 1859 01:56:35,240 --> 01:56:37,440 En ik zeg: Hier. En ik zwaai met mijn rechterhand. 1860 01:56:37,600 --> 01:56:40,760 Helaas ook de steunhand waarmee ik me rechthield bij het hurken. 1861 01:56:40,920 --> 01:56:42,840 Hij ziet me nog net achterover vallen. 1862 01:56:43,000 --> 01:56:45,560 Met mijn fluorescerend bovenlijf en mijn bloot gat. 1863 01:56:45,720 --> 01:56:48,200 Hij zegt: Oei, maar dat is meer dan autopech, hoor. 1864 01:56:48,480 --> 01:56:51,640 Ik weet niet of ik daar de juiste Engelse sleutel voor meeheb. 1865 01:56:54,840 --> 01:56:59,320 Hij bekijkt mijn auto. Hij zoekt wat. Hij zegt: 1866 01:57:00,400 --> 01:57:03,800 Je hebt er toch geen naft ingedaan in plaats van diesel, hè? 1867 01:57:10,600 --> 01:57:12,440 Wat moet ik nu doen? 1868 01:57:13,000 --> 01:57:15,680 Moet ik dat nu met een rietje allemaal uitzuigen? 1869 01:57:16,000 --> 01:57:18,280 Nee, zie dat je diarree krijgt. 1870 01:57:21,920 --> 01:57:24,400 Hij belt zijn maat die een takelwagen heeft. 1871 01:57:25,280 --> 01:57:26,560 Die vond het fantastisch. 1872 01:57:26,720 --> 01:57:30,280 Nog nooit zo'n nieuw busje met zo weinig kilometers moeten takelen. 1873 01:57:31,000 --> 01:57:34,240 Of hij het vanboven mocht zetten? Hoewel het de enige auto was. 1874 01:57:34,400 --> 01:57:37,600 Dan zou het lijken alsof er een grote bij op zijn takelwagen zat. 1875 01:57:38,720 --> 01:57:41,960 Dat mag allemaal, als ik bij jou in de cabine mag zitten. Dat mocht. 1876 01:57:42,120 --> 01:57:44,440 Tot de volgende afrit. Dan deed hij... 1877 01:57:48,600 --> 01:57:52,200 De rest van de rit heb ik me enorm bekeken gevoeld. 1878 01:57:52,400 --> 01:57:53,840 In mijn busje. 1879 01:57:54,960 --> 01:57:56,520 Op de autostrade. 1880 01:57:57,200 --> 01:57:59,240 Boven op die takelwagen. 1881 01:57:59,880 --> 01:58:03,080 Om mezelf een houding te geven, had ik mijn stuur vast. 1882 01:58:05,480 --> 01:58:09,400 Weet je wat het belachelijkste was? In de bochten draaide ik mee. 1883 01:58:16,280 --> 01:58:19,440 Hij heeft me nog geholpen om het busje op de oprit te duwen. 1884 01:58:20,880 --> 01:58:23,640 Ik dacht: ik zou er beter in blijven kamperen ook. 1885 01:58:25,360 --> 01:58:27,960 Dat ik mijn huis niet nog vol stront smeer ook. 1886 01:58:29,280 --> 01:58:31,640 Wat is er eigenlijk aan de hand? 1887 01:58:33,560 --> 01:58:35,680 Er lukt niks meer. 1888 01:58:37,680 --> 01:58:40,360 Wat ga ik vertellen in de volgende voorstelling? 1889 01:58:42,000 --> 01:58:46,840 Normaal gezien vertel ik over morele inzichten die ik verwerf 1890 01:58:47,040 --> 01:58:49,920 en hoe ik die dan toepas in mijn eigen leven. 1891 01:58:50,120 --> 01:58:54,840 En jullie denken dan: amai, hij doet het toch allemaal maar, hè. 1892 01:58:57,280 --> 01:58:59,840 Ik heb het gevoel dat het goed is dat ik dat nog even herhaal 1893 01:59:00,040 --> 01:59:02,120 wat jullie normaal gezien denken. 1894 01:59:05,960 --> 01:59:07,240 Wat kan ik nog zeggen? 1895 01:59:07,400 --> 01:59:10,320 Dat ik minder vlees eet dan tijdens de vorige voorstelling? 1896 01:59:10,480 --> 01:59:11,840 Dat is ook zo. 1897 01:59:12,400 --> 01:59:16,000 Maar ik heb de vorige keer ook al verteld dat ik aan het minderen was met vlees 1898 01:59:16,160 --> 01:59:19,240 ten opzichte van de voorstelling daarvoor en dat was ook zo. Klopte. 1899 01:59:19,400 --> 01:59:21,320 Maar ik had in die voorstelling ook al gezegd 1900 01:59:21,480 --> 01:59:23,920 dat ik aan het minderen was van vlees. 1901 01:59:24,120 --> 01:59:26,160 Het eindresultaat zal niet zijn dat jullie denken: 1902 01:59:26,320 --> 01:59:29,480 amai, die eet enorm weinig vlees. Het eindresultaat zal zijn 1903 01:59:29,640 --> 01:59:33,360 dat jullie denken: amai, die moet vroeger nogal wat vlees gegeten hebben, zeg. 1904 01:59:41,400 --> 01:59:43,800 Ik dacht: ik begin met een mopje. Eén mopje. 1905 01:59:44,520 --> 01:59:45,640 Eén iets grappigs. 1906 01:59:47,240 --> 01:59:49,520 Dat je daarrond kunt beginnen te bouwen. 1907 01:59:50,480 --> 01:59:53,320 Best een beetje seksueel getint. Werkt altijd. 1908 01:59:56,400 --> 01:59:58,560 Wat ik praktisch zou vinden, is: 1909 01:59:59,480 --> 02:00:03,200 moest elk lichaamsdeel bestaan uit zwellichaampjes. 1910 02:00:04,560 --> 02:00:08,680 Dat je er een stijve versie van hebt en een slappe versie. 1911 02:00:09,480 --> 02:00:12,800 Je zit op een stoel, je hebt je benen even niet nodig. 1912 02:00:14,240 --> 02:00:15,680 En je voeten hangen hier. 1913 02:00:21,640 --> 02:00:24,280 Handig om je teennagels te knippen. 1914 02:00:26,760 --> 02:00:30,920 Als je klaar bent met knippen... En je handen hangen hier. 1915 02:00:31,400 --> 02:00:34,880 Bovenlijf niet nodig? En je hoofd staat hier. 1916 02:00:37,760 --> 02:00:39,840 Misschien dat voor de mannen eindelijk lukt 1917 02:00:40,200 --> 02:00:43,680 wat we in ons leven allemaal wel eens hebben geprobeerd. 1918 02:00:45,040 --> 02:00:46,640 Gratis binnen geraken in Bellewaerde 1919 02:00:46,800 --> 02:00:49,560 omdat je zogezegd kleiner bent dan 1m40. 1920 02:00:54,200 --> 02:00:58,080 Heel de nacht wakker gelegen. Geen oog dichtgedaan. 1921 02:00:59,320 --> 02:01:01,400 Ik hoor om acht uur de kinderen buitenkomen, 1922 02:01:01,560 --> 02:01:03,600 klaar om naar school te vertrekken. 1923 02:01:04,400 --> 02:01:06,800 Ze basketten nog even op de oprit. 1924 02:01:09,480 --> 02:01:12,440 Ik hoor mijn oudste zeggen tegen mijn jongste: 1925 02:01:13,760 --> 02:01:17,280 Ik denk dat we de komende tijd heel lief zullen moeten zijn voor papa. 1926 02:01:18,840 --> 02:01:22,120 De jongste zegt: Waarom? De oudste zegt: 1927 02:01:22,360 --> 02:01:24,800 Ik denk dat papa in een micri zit. 1928 02:01:34,400 --> 02:01:37,800 De jongste zegt: Hij heeft toch geen naastneuk, hè? 1929 02:01:39,960 --> 02:01:43,160 De oudste zegt: Nee, ik denk niet dat papa dat kan krijgen. 1930 02:01:44,360 --> 02:01:46,680 Met alles wat hij over zichzelf vertelt op het podium, 1931 02:01:46,840 --> 02:01:49,760 ik denk niet dat de streepjes daar opgewonden van worden. 1932 02:01:52,600 --> 02:01:54,360 En ze vertrekken naar school. 1933 02:01:54,800 --> 02:01:59,040 Ik denk: Serieus? Zou ik in een micri zitten? 1934 02:01:59,880 --> 02:02:02,360 Dat zou weer typisch zijn voor mij dat ik erin zit 1935 02:02:02,520 --> 02:02:04,840 en dat ik de laatste ben die het zelf doorheeft. 1936 02:02:05,400 --> 02:02:08,320 Een micri zonder naastneuk dan nog. 1937 02:02:08,480 --> 02:02:12,600 De saaiste micri dat je kunt hebben. Ook weer typisch. 1938 02:02:14,600 --> 02:02:17,680 Ik voelde dat ik het weer veel te serieus ging nemen, die micri. 1939 02:02:20,560 --> 02:02:23,600 Weet je wat? Weet je wat je doet, Wouter? 1940 02:02:23,760 --> 02:02:29,760 Vertel op het podium over die micri. Zo grappig mogelijk. 1941 02:02:30,800 --> 02:02:34,360 Dan zul je avond na avond zien dat de mensen daarmee moeten lachen 1942 02:02:34,520 --> 02:02:39,280 en op die manier zul je het leren relativeren. 1943 02:02:41,160 --> 02:02:43,080 Capitole, ik moet zeggen dat jullie vanavond 1944 02:02:43,240 --> 02:02:45,440 een belangrijke bijdrage hebben geleverd. 1945 02:02:48,440 --> 02:02:54,920 En achter je een doek, waarop er magnifieke kleuren passeren 1946 02:02:55,680 --> 02:03:00,600 en de intelligentste toeschouwers, de meest esthetisch begaafde 1947 02:03:01,800 --> 02:03:05,040 gaan direct doorhebben dat dat je gemoedstoestanden zijn 1948 02:03:05,200 --> 02:03:08,040 die voorbijtrekken op het canvas van je ziel. 1949 02:03:11,800 --> 02:03:15,960 En voor de rest is het misschien wel goed dat je dat toch nog even uitlegt. 1950 02:03:18,880 --> 02:03:21,720 En mijn jongens gaan meehelpen met de voorstelling ook. 1951 02:03:22,880 --> 02:03:24,040 Nog niet met tekst. 1952 02:03:25,040 --> 02:03:28,120 Dat is voor mijn internationale doorbraak. 1953 02:03:31,200 --> 02:03:34,000 Ik heb een groot stuk stof gekocht en twee scharen. 1954 02:03:34,160 --> 02:03:37,400 Zodra ze thuiskwamen, heb ik dat stuk stof opengelegd, 1955 02:03:37,560 --> 02:03:39,640 elk een schaar gegeven en ik heb gezegd: 1956 02:03:39,800 --> 02:03:45,800 Jongens, knip hier nu eens samen een mooie rechthoek uit. 1957 02:04:15,440 --> 02:04:19,480 Thomas, Matthias, Oscar, Cedric en Koen. 1958 02:04:22,560 --> 02:04:24,720 En Poperinge. 1959 02:04:25,880 --> 02:04:27,760 De Vlieger. 1960 02:05:02,200 --> 02:05:04,840 Zijn er hier mensen die in een micri zitten? 1961 02:05:05,400 --> 02:05:07,680 Steek even je hand omhoog, als je wilt. 1962 02:05:07,840 --> 02:05:10,360 Je mag mensen aanduiden, je mag mensen verklikken. 1963 02:05:11,400 --> 02:05:14,000 Ik wou nog een klein beetje levensadvies geven. 1964 02:05:14,160 --> 02:05:15,920 Moest het nu zijn dat je in een micri zit: 1965 02:05:16,120 --> 02:05:18,840 dat lijkt heel hard op een tweede puberteit. 1966 02:05:19,040 --> 02:05:22,680 Het verschil is: de eerste puberteit ga je vaak zonder partner in 1967 02:05:22,840 --> 02:05:28,000 en je komt er met partner uit. Bij een micri is het vaak omgekeerd. 1968 02:05:28,560 --> 02:05:31,160 Het is praktisch als je die partner kunt houden, 1969 02:05:31,320 --> 02:05:33,240 want vaak komt het allemaal nog in orde. 1970 02:05:33,400 --> 02:05:36,240 Hoe je dat kunt doen en hoe wij dat hebben gedaan, is: 1971 02:05:36,400 --> 02:05:42,560 ik heb regelmatig voor ons een bed and breakfast geboekt. 1972 02:05:42,920 --> 02:05:45,680 Je kunt zeggen: dat stelt niet veel voor. Voor mij wel. 1973 02:05:45,840 --> 02:05:48,880 Ik vind dat heel moeilijk om te zeggen, bed and breakfast. 1974 02:05:49,080 --> 02:05:51,640 Omdat ik door breakfast moet denken aan brood 1975 02:05:51,800 --> 02:05:53,880 en dan ben ik bang dat ik aan de telefoon ga zeggen: 1976 02:05:54,080 --> 02:05:56,360 Ik bel voor de bread and bekfast. Snap je? 1977 02:06:00,000 --> 02:06:03,120 De beste bed and breakfast die ik heb kunnen boeken, 1978 02:06:03,280 --> 02:06:09,360 was bij Frank en Marleen in Lommel. Wij daar naartoe, met het busje. 1979 02:06:09,520 --> 02:06:11,480 Het was een kamer op de eerste verdieping. 1980 02:06:11,640 --> 02:06:13,800 We zagen het busje vanuit de kamer. 1981 02:06:13,960 --> 02:06:16,600 De opluchting dat je daar niet moet in slapen. 1982 02:06:18,000 --> 02:06:20,640 Een ik-weet-niet-hoe-breed bed van 2m40. 1983 02:06:20,800 --> 02:06:24,240 Zijden dekbedovertrek met hetzelfde motief 1984 02:06:24,400 --> 02:06:27,640 als de twee zijden pyjama's die klaarhingen aan de kapstok. 1985 02:06:27,800 --> 02:06:29,080 Een regendouche. 1986 02:06:29,240 --> 02:06:32,400 Marjan stond eronder te roepen dat het fantastisch was. 1987 02:06:32,560 --> 02:06:33,680 Waar ik heel blij om was, 1988 02:06:33,840 --> 02:06:36,400 want de laatste keer dat het bij ons thuis binnen regende 1989 02:06:36,560 --> 02:06:39,760 was Marjan daar eigenlijk absoluut niet enthousiast over. 1990 02:06:40,080 --> 02:06:44,160 Wat had ik gedaan? Me uitgekleed, zijden pyjama aangedaan. 1991 02:06:45,000 --> 02:06:48,640 Mij verleidelijk gedrapeerd op de zijden dekbedovertrek, 1992 02:06:48,800 --> 02:06:52,600 dat ze me dadelijk zou zien liggen als ze uit de regendouche kwam. 1993 02:06:53,080 --> 02:06:54,960 Zo komt uit de regendouche. 1994 02:06:55,400 --> 02:06:59,240 Naakt, nat, nog druipend. 1995 02:07:08,080 --> 02:07:10,080 Ze zag mij niet liggen. 1996 02:07:14,240 --> 02:07:17,360 Dat motiefje van mijn zijden pyjama 1997 02:07:17,520 --> 02:07:23,120 moet exact overlapt hebben met die zijden dekbedovertrek. 1998 02:07:23,520 --> 02:07:28,240 Ik had mezelf gecamoufleerd. Ik heb moeten roepen: Koekoek. 1999 02:07:28,840 --> 02:07:31,200 Zij schrok keihard. Nu snap ik ook waarom. 2000 02:07:31,360 --> 02:07:33,640 Wat zag zij? Mijn hoofd, maar tot hier maar. 2001 02:07:33,800 --> 02:07:35,360 Mijn handen, maar tot hier maar. 2002 02:07:35,600 --> 02:07:37,800 Zij dacht dat ik door een terrorist was vermoord 2003 02:07:37,960 --> 02:07:42,480 en in stukken gehakt. Maar dan zou ik toch niet koekoek roepen? 2004 02:07:43,360 --> 02:07:47,200 Kom, doe je pyjama aan, dat ik hem zo rap mogelijk kan uitdoen. 2005 02:07:47,560 --> 02:07:49,520 Zo gezegd, zo gedaan. 2006 02:07:49,680 --> 02:07:53,280 We zitten op de zijden dekbedovertrek in onze zijden pyjama's 2007 02:07:53,440 --> 02:07:57,320 passioneel te zoenen. Maar plots denk ik: wacht eens. 2008 02:07:57,480 --> 02:08:00,360 Die zijderupsen hebben hier heel lang aan gekakt. 2009 02:08:00,800 --> 02:08:05,040 En dan gaan wij dat hier straks vol smurrie zitten smeren. 2010 02:08:05,520 --> 02:08:09,560 Ja, dus ik naar het kampeerbusje, plastic gaan halen. 2011 02:08:09,800 --> 02:08:12,360 Over die zijden dekbedovertrek gedaan. 2012 02:08:12,600 --> 02:08:15,760 Voor haar ging het dan niet meer, omdat het te hard kraakte. 2013 02:08:16,240 --> 02:08:19,840 Weet je wat? We doen de gordijnen dicht, we doen de lichten uit. 2014 02:08:20,040 --> 02:08:22,880 En dan beelden we ons in dat dat gekraak is dat wij 2015 02:08:24,000 --> 02:08:27,800 naakt op het strand liggen en dat gekraak is de branding van de zee 2016 02:08:27,960 --> 02:08:30,400 die onze naakte lichamen likt. 2017 02:08:31,040 --> 02:08:32,640 Zij wilde de lichten niet uitdoen, 2018 02:08:32,800 --> 02:08:35,360 omdat dat zou zijn alsof we bij ons thuis waren. 2019 02:08:35,520 --> 02:08:37,560 En waar betaal je dan voor? 2020 02:08:38,760 --> 02:08:41,440 Ja, je mag mij thuis ook betalen, hoor. 2021 02:08:41,760 --> 02:08:45,720 Ik heb me al dikwijls afgevraagd waarom ik dat eigenlijk allemaal gratis doe. 2022 02:08:45,880 --> 02:08:48,480 Je ziet: we zaten niet op het juiste spoor. 2023 02:08:49,600 --> 02:08:52,560 En dan moet je veranderen van locatie. 2024 02:08:54,600 --> 02:08:57,240 Ik heb haar meegenomen naar de oprit. 2025 02:08:58,160 --> 02:09:02,280 Naar het kampeerbusje. Want plots besefte ik: 2026 02:09:04,320 --> 02:09:07,240 al die zware symboliek is niet nodig. 2027 02:09:07,400 --> 02:09:11,680 Dat is gewoon een liefdeshippiebusje. 2028 02:09:13,200 --> 02:09:16,280 Het dak niet eens omhoog gezet. Gewoon beneden. 2029 02:09:16,960 --> 02:09:20,280 Plots was dat de plek waar ik het allerliefste was. 2030 02:09:22,280 --> 02:09:24,880 Met de persoon die ik het allerliefste zie. 2031 02:09:26,760 --> 02:09:29,640 Deed ik hetgeen ik het allerliefste doe. 2032 02:09:42,160 --> 02:09:44,800 Ze zei: Stop met Michael Jackson nadoen. 2033 02:09:46,040 --> 02:09:47,520 En kom in bed. 2034 02:09:49,720 --> 02:09:51,520 Het was fantastisch. 2035 02:09:53,760 --> 02:09:56,360 Glimmend van geluk en met gloeiende lichamen 2036 02:09:56,520 --> 02:10:00,720 gingen we de trap weer op naar onze bed and breakfast-kamer. 2037 02:10:00,880 --> 02:10:03,760 Daar deden we onze zijden pyjama's weer aan. 2038 02:10:04,680 --> 02:10:08,040 En beseften we dat we dat misschien beter eerder hadden gedaan. 2039 02:10:08,800 --> 02:10:11,920 Dan waren de buren niet zo hard geschrokken. 2040 02:10:13,320 --> 02:10:16,560 Marjan viel direct in een diepe slaap. 2041 02:10:16,720 --> 02:10:19,000 Ik heb de fout gemaakt om mijn gsm nog even te checken. 2042 02:10:19,160 --> 02:10:22,600 Drie gemiste oproepen van Frank en een voicemailbericht. 2043 02:10:22,760 --> 02:10:26,000 Dat ons busje enorm stond te trillen op de oprit. 2044 02:10:26,160 --> 02:10:29,680 Dat we toch eens moesten gaan kijken of er niks fout mee was. 2045 02:10:29,840 --> 02:10:33,920 Ik heb terug ge-sms't dat onze sint-bernardshond nog in de auto zat, 2046 02:10:34,120 --> 02:10:36,920 maar dat ik er straks nog wel een wandeling mee zou doen. 2047 02:10:38,320 --> 02:10:41,280 Dat is het raarste naspel dat ik ooit heb gedaan. 2048 02:10:41,440 --> 02:10:46,400 Gaan wandelen in een Limburgs bos met een ingebeelde sint-bernardshond, 2049 02:10:47,560 --> 02:10:49,560 in een zijden pyjama. 2050 02:10:49,800 --> 02:10:53,360 En ik was strontnerveus omdat ik geen kakzakjes mee had. 2051 02:10:56,600 --> 02:10:59,840 Toen ik terug op de oprit kwam, nog een paar keer luid geblaft. 2052 02:11:01,000 --> 02:11:03,640 En geroepen: Rustig, Bernie. Slaap nu maar. 2053 02:11:05,640 --> 02:11:10,240 Eindelijk in mijn zijden pyjama onder de zijden dekbedovertrek, 2054 02:11:10,400 --> 02:11:14,920 klaar om in die langverwachte diepe slaap te vallen. 2055 02:11:15,120 --> 02:11:19,040 Maar ja, zijde op zijde is enorm glad. 2056 02:11:19,600 --> 02:11:22,320 Nog vier keer uit bed gegleden 's nachts. 2057 02:11:25,680 --> 02:11:27,520 Ik ben pas in die diepe slaap gevallen 2058 02:11:27,680 --> 02:11:30,320 als Marjan al opnieuw onder de regendouche stond. 2059 02:11:30,480 --> 02:11:32,200 Dat heeft ook maar geduurd tot zij riep: 2060 02:11:32,360 --> 02:11:35,920 Wat is dat bruin in je haar? Ik wist het ook niet. 2061 02:11:36,800 --> 02:11:37,920 Ik heb gedaan... 2062 02:11:39,200 --> 02:11:44,480 wat ik in zulke situaties altijd doe. Ik heb eraan gevoeld en geroken. 2063 02:11:45,000 --> 02:11:49,800 Ik had geluk deze keer. Het rook naar karamel en chocolade. 2064 02:11:50,480 --> 02:11:53,080 Weet je wat dat waarschijnlijk moet geweest zijn? 2065 02:11:53,240 --> 02:11:57,640 Waarschijnlijk hadden Frank en Marleen de avond tevoren 2066 02:11:57,880 --> 02:12:01,520 ter verwelkoming op ons hoofdkussen 2067 02:12:02,000 --> 02:12:03,680 een Chocotoff klaargelegd. 2068 02:12:04,480 --> 02:12:08,720 Al uit het papiertje gedraaid, zodanig dat wij volledig konden ontspannen. 2069 02:12:09,240 --> 02:12:11,960 Ik moet daar met mijn hoofd op zijn gaan liggen. 2070 02:12:12,960 --> 02:12:14,960 Ik moet dat in mijn haar geslapen hebben. 2071 02:12:15,120 --> 02:12:18,280 Zelfs na drie kwartier onder de regendouche was het er nog niet uit. 2072 02:12:18,440 --> 02:12:20,880 Marjan, ik kan zo toch niet gaan ontbijten? 2073 02:12:21,080 --> 02:12:23,160 Zij denken dat we een sint-bernardshond hebben. 2074 02:12:23,320 --> 02:12:25,120 Wat gaan ze dan denken dat dat hier is? 2075 02:12:26,480 --> 02:12:28,240 Marjan zei: Ik heb de oplossing. 2076 02:12:28,400 --> 02:12:30,360 Ze liep naar het busje, ze kwam terug boven 2077 02:12:30,520 --> 02:12:32,720 en ik ben kunnen gaan ontbijten met een muts op 2078 02:12:32,880 --> 02:12:35,440 met een smiley op met een muts op. 178542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.