All language subtitles for Un.Si.Joli.Village....1979.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,751 --> 00:00:26,418 Musique douce 4 00:02:14,793 --> 00:02:17,918 Musique intrigante 5 00:02:31,209 --> 00:02:33,209 Un chien aboie. 6 00:02:33,418 --> 00:02:36,793 Musique intrigante 7 00:04:41,751 --> 00:04:44,876 Musique dramatique 8 00:05:16,584 --> 00:05:20,418 Vacarme 9 00:06:17,459 --> 00:06:20,584 Une cloche retentit. 10 00:07:44,459 --> 00:07:46,334 - Tu es certaine d'ĂȘtre enceinte ? 11 00:07:47,709 --> 00:07:48,959 - Évidemment. 12 00:07:50,168 --> 00:07:53,168 Mais qu'est-ce qu'il y a ? T'es lĂ  depuis longtemps ? 13 00:07:55,668 --> 00:07:58,959 - Ce sera un garçon, tu sais. - Et si c'est une fille ? 14 00:08:00,376 --> 00:08:01,959 - J'aime pas les filles. 15 00:08:03,293 --> 00:08:04,543 - C'est nouveau, ça. 16 00:08:10,001 --> 00:08:13,084 Mais qu'est-ce que tu t'es fait ? 17 00:08:16,543 --> 00:08:17,834 - Rien. 18 00:08:33,626 --> 00:08:35,751 - Salut, StĂ©phane. - Salut. 19 00:08:59,043 --> 00:09:01,168 - Ça va, ce matin, Mademoiselle Olivier ? 20 00:09:01,376 --> 00:09:02,543 - Ça va, merci. 21 00:09:21,668 --> 00:09:23,043 Elle cogne Ă  la porte. 22 00:09:28,043 --> 00:09:29,209 - Madame. 23 00:09:30,709 --> 00:09:31,751 C'est Élodie. 24 00:09:33,751 --> 00:09:34,793 Madame. 25 00:09:37,584 --> 00:09:38,793 Elle cogne Ă  la porte. 26 00:09:44,168 --> 00:09:46,876 Madame est pas dans sa chambre. Elle a pas couchĂ© lĂ . 27 00:09:48,459 --> 00:09:50,251 - Elle allait pas chez sa sƓur hier ? 28 00:09:50,459 --> 00:09:53,501 - Elle Ă©tait pas revenue quand on est partis Ă  6 h. 29 00:09:54,418 --> 00:09:57,084 - Elle aura dormi lĂ -bas, c'est pas la premiĂšre fois. 30 00:09:57,293 --> 00:09:58,751 - D'habitude, elle prĂ©vient. 31 00:09:58,959 --> 00:10:00,251 Vous devriez tĂ©lĂ©phoner. 32 00:10:01,501 --> 00:10:03,834 - Entendre ma belle-sƓur, au petit dĂ©jeuner. 33 00:10:04,043 --> 00:10:06,459 C'est vraiment pour vous faire plaisir, Élodie. 34 00:10:06,668 --> 00:10:07,709 Vraiment. 35 00:10:07,918 --> 00:10:10,793 - Au fait, son dĂźner, je lui avais prĂ©parĂ©. 36 00:10:19,668 --> 00:10:22,376 - Françoise ? Vous plaisantez ? 37 00:10:22,584 --> 00:10:24,126 - Pourquoi ? 38 00:10:24,293 --> 00:10:28,209 Elle a dĂ©cidĂ© de ne pas rentrer ? Si c'est ça, me la passez pas. 39 00:10:28,418 --> 00:10:31,793 Qu'elle m'envoie son avocat. Vous lui dites adieu pour moi. 40 00:10:32,001 --> 00:10:34,543 - StĂ©phane, ça suffit. Vous ne m'amusez pas. 41 00:10:36,001 --> 00:10:37,376 - Attendez, ne quittez pas. 42 00:10:37,584 --> 00:10:39,251 - StĂ©phane. RĂ©pondez-moi. 43 00:10:40,543 --> 00:10:42,001 OĂč est Françoise ? AllĂŽ ? 44 00:10:45,709 --> 00:10:47,834 - Madame est rentrĂ©e, elle a dĂźnĂ© ici. 45 00:10:48,043 --> 00:10:51,084 Elle a emportĂ© des choses, son sac de voyage n'est plus lĂ . 46 00:10:51,293 --> 00:10:52,501 - Ah bon. -AllĂŽ. 47 00:10:52,668 --> 00:10:54,084 - AllĂŽ. -Oui. 48 00:10:54,251 --> 00:10:57,001 - Oui. Excusez-moi, il y a un changement. 49 00:10:57,209 --> 00:10:58,543 Elle est rentrĂ©e. 50 00:10:58,751 --> 00:10:59,918 - Passez-la-moi. 51 00:11:00,084 --> 00:11:02,376 -Non, elle est rentrĂ©e, mais elle est repartie. 52 00:11:02,584 --> 00:11:04,376 - Repartie ? Mais oĂč ? 53 00:11:04,584 --> 00:11:07,543 - On ne sait pas. Il paraĂźt qu'elle a dĂźnĂ© ici. 54 00:11:07,709 --> 00:11:10,376 Elle a emportĂ© des affaires, son sac de voyage... 55 00:11:11,626 --> 00:11:13,084 - Je viens tout de suite. 56 00:11:13,293 --> 00:11:15,168 PrĂ©venez les gendarmes. -Oh, oh. 57 00:11:15,376 --> 00:11:17,251 Vous allez pas un peu vite ? 58 00:11:17,418 --> 00:11:20,376 Si vous n'avez pas peur du ridicule, prĂ©venez-les vous-mĂȘme. 59 00:11:20,543 --> 00:11:23,543 Il faut que j'aille Ă  l'usine. Au revoir. 60 00:11:29,959 --> 00:11:31,918 - Qu'est-ce que c'est que cette histoire de gendarmes ? 61 00:11:32,126 --> 00:11:33,168 - Gordin ! 62 00:11:35,043 --> 00:11:36,501 Ça fout quoi lĂ , ces chrysanthĂšmes ? 63 00:11:36,668 --> 00:11:39,751 Fous-moi ça en l'air. - Ça faisait pourtant bien, lĂ . 64 00:11:40,834 --> 00:11:41,834 - C'est pas le jour. 65 00:11:42,043 --> 00:11:43,709 - C'est quand mĂȘme jour de marchĂ©. 66 00:11:43,918 --> 00:11:46,418 Qu'est-ce que je fais, moi ? - Vous faites les courses. 67 00:11:46,584 --> 00:11:48,334 Parlez autant que d'habitude. 68 00:11:48,501 --> 00:11:50,834 Ça m'Ă©vitera de faire passer le tambour. 69 00:11:51,043 --> 00:11:54,168 Battement de l'horloge 70 00:12:00,334 --> 00:12:03,668 - Bah, d'oĂč est-ce qu'il sort, celui-lĂ  ? 71 00:12:15,543 --> 00:12:17,418 - Passe-moi la clĂ© Ă  griffe. 72 00:12:17,584 --> 00:12:19,459 - C'est pas normal qu'elle fuie comme ça. 73 00:12:19,668 --> 00:12:22,293 - Ces machines modernes, c'est beau, mais on a des pĂ©pins. 74 00:12:22,459 --> 00:12:25,126 Tandis que la vieille, elle occupait deux ouvriers. 75 00:12:25,293 --> 00:12:27,293 Maintenant, je suis tout seul. 76 00:12:27,501 --> 00:12:29,209 - LĂšve la table et tais-toi ! 77 00:12:29,418 --> 00:12:31,209 - Quoi ? Vous restez dessous ? 78 00:12:31,418 --> 00:12:32,959 - LĂšve-lĂ , je te dis ! 79 00:12:36,418 --> 00:12:37,626 VoilĂ . 80 00:12:39,251 --> 00:12:41,626 Elle produit 50 % de plus que l'autre. 81 00:12:41,793 --> 00:12:44,168 T'as moins de boulot, ton copain est replacĂ© ailleurs. 82 00:12:44,376 --> 00:12:45,834 De quoi tu te plains ? - C'est vrai, ça. 83 00:12:46,001 --> 00:12:48,084 Laisse tomber. Au travail ! 84 00:12:48,293 --> 00:12:50,793 - Ça vous arrive de vous salir les mains, Bonafon ? 85 00:12:50,959 --> 00:12:52,626 - C'est pas mon rĂŽle. 86 00:12:52,793 --> 00:12:56,293 - Pour se faire respecter, un chef d'atelier garde les mains propres. 87 00:12:58,959 --> 00:13:00,209 Pierre-Paul ! 88 00:13:00,418 --> 00:13:01,793 C'est Ă  toi, ce dĂ©tire ? 89 00:13:02,001 --> 00:13:03,501 Range-moi ça, tu veux ? 90 00:13:05,293 --> 00:13:06,959 Salut, Sipion. Ça va, ta femme ? 91 00:13:07,168 --> 00:13:08,418 - Ouais, elle m'emmerde encore. 92 00:13:08,584 --> 00:13:10,626 - Bah alors, c'est que ça guĂ©rit. 93 00:13:15,709 --> 00:13:17,084 - Salut. - Il faut que je te parle. 94 00:13:17,251 --> 00:13:18,168 - De quoi ? 95 00:13:18,376 --> 00:13:21,793 - On a pas rĂ©glĂ© cette histoire d'heures supplĂ©mentaires. 96 00:13:21,959 --> 00:13:23,209 - Quoi ? Ils ne veulent plus en faire ? 97 00:13:23,376 --> 00:13:25,543 - Peut-ĂȘtre, si la direction change pas les taux. 98 00:13:25,709 --> 00:13:28,959 - La direction ? D'oĂč tu prends ce vocabulaire ? 99 00:13:29,626 --> 00:13:31,459 Tu lis trop les circulaires de ta fĂ©dĂ©ration. 100 00:13:31,668 --> 00:13:33,959 Ici, y a pas de direction. Y a un patron, c'est moi. 101 00:13:34,126 --> 00:13:36,793 Tanard, tes gants, c'est pour aller pisser ? 102 00:13:37,376 --> 00:13:39,418 Tu veux laisser tes mains dans la lame chrome ? 103 00:13:39,626 --> 00:13:41,168 VoilĂ , tiens, voilĂ , un exemple. 104 00:13:41,334 --> 00:13:44,084 SĂ©curitĂ© du travail, tu m'as fait chier avec ça. 105 00:13:44,251 --> 00:13:47,001 - Change pas de sujet. Les heures supplĂ©mentaires. 106 00:13:47,209 --> 00:13:50,126 - Bon, tu passes Ă  mon bureau demain, 10 h. 107 00:13:51,001 --> 00:13:54,209 - C'est vrai, merde, il a raison. Tu peux pas les mettre, tes gants ? 108 00:13:54,376 --> 00:13:56,876 - Je les mets, mes gants ! - Oh lĂ , lĂ . 109 00:14:02,043 --> 00:14:05,043 - Je vous cherche partout. Larsac au tĂ©lĂ©phone. 110 00:14:05,251 --> 00:14:06,626 - Celui-lĂ , il m'emmerde. 111 00:14:14,501 --> 00:14:15,709 N'insistez pas, Larsac. 112 00:14:15,918 --> 00:14:18,334 Je vous dis que mon affaire n'est pas Ă  vendre. 113 00:14:19,751 --> 00:14:23,043 C'est pas votre prix, le problĂšme. Je vends juste pas. 114 00:14:23,251 --> 00:14:26,209 VoilĂ , c'est ça. Au revoir, cher ami. 115 00:14:26,418 --> 00:14:28,126 - Il est bien gourmand, Larsac. 116 00:14:28,334 --> 00:14:30,834 Il a avalĂ© l'affaire Blochet comme du pain. 117 00:14:31,043 --> 00:14:32,084 - Pauvre Blochet. 118 00:14:34,584 --> 00:14:38,084 - C'est marrant, j'aurais Ă©crit Ă©videmment avec un seul M, moi. 119 00:14:38,293 --> 00:14:40,959 - Oh, bah vous, ça m'Ă©tonne pas. Faites voir. 120 00:14:42,043 --> 00:14:43,584 - Quoi ? - Oh, c'est pas vrai... 121 00:14:46,376 --> 00:14:48,334 - Vous ĂȘtes une mĂšre pour moi, Vanille. 122 00:14:48,543 --> 00:14:51,084 - Un bon Ă  rien comme vous, j'en aurais pas voulu. 123 00:14:52,084 --> 00:14:54,376 - Il faut revoir ce bilan. 124 00:14:54,543 --> 00:14:56,543 Je prĂ©fĂšre augmenter la participation des ouvriers 125 00:14:56,751 --> 00:15:00,168 que de filer ce pognon Ă  l'État. - Pas facile. Et pas lĂ©gal. 126 00:15:00,376 --> 00:15:01,876 - LĂ©gal ou pas, tu te dĂ©merdes. 127 00:15:02,043 --> 00:15:04,543 - Vous avez vu la voiture que j'ai achetĂ©e, monsieur ? 128 00:15:04,709 --> 00:15:06,751 - C'est Ă  toi, ça ? - Ouais. 129 00:15:06,959 --> 00:15:09,334 - Tu vas faire quoi avec ça ? Tu vas draguer les filles ? 130 00:15:09,501 --> 00:15:11,709 - Ça aide. - J'ai pas eu besoin de ça. 131 00:15:11,876 --> 00:15:13,709 - En ville, elles sont plus difficiles. 132 00:15:13,876 --> 00:15:16,168 - Et ici, elles ont le cul sale ? 133 00:15:16,334 --> 00:15:18,376 Elles l'ont aussi propre et aussi fier qu'ailleurs. 134 00:15:18,543 --> 00:15:21,001 Il faut savoir faire la conversation. 135 00:15:21,209 --> 00:15:22,876 Je leur ai jamais causĂ© avec ça. 136 00:15:23,084 --> 00:15:25,084 - Causez un peu avec votre belle-sƓur, 137 00:15:25,293 --> 00:15:26,459 elle vous demande. 138 00:15:27,626 --> 00:15:29,418 - Je te vois tout Ă  l'heure. - Ouais. 139 00:15:38,168 --> 00:15:39,334 - Nelly ? 140 00:15:42,001 --> 00:15:43,959 Et bah fouillez, puisque vous ĂȘtes lĂ . 141 00:15:44,959 --> 00:15:47,376 Et surtout, si vous la trouvez, vous la gardez. 142 00:15:47,584 --> 00:15:49,251 Et offrez Ă  boire aux gendarmes. 143 00:15:49,459 --> 00:15:51,918 Ça se fait dans nos campagnes. On est civilisĂ©s. 144 00:15:57,251 --> 00:15:59,084 - Hier, dans la journĂ©e, il y avait plus de vĂȘtements ? 145 00:15:59,251 --> 00:16:02,668 - Dans la journĂ©e, oui. - OĂč sont passĂ©s les cintres ? 146 00:16:02,876 --> 00:16:04,334 - Madame a dĂ» les prendre avec le reste, 147 00:16:04,501 --> 00:16:06,626 hier soir, avant de repartir. 148 00:16:07,334 --> 00:16:10,751 - Vous pouvez disposer, Élodie. Je n'ai plus besoin de vous, merci. 149 00:16:18,293 --> 00:16:19,501 Ça va, merci. 150 00:16:51,293 --> 00:16:52,334 - Tiens. 151 00:16:52,543 --> 00:16:53,584 Pour StĂ©phane. 152 00:17:02,168 --> 00:17:03,626 - Il manque pas de culot, celui-lĂ . 153 00:17:03,834 --> 00:17:05,501 - Comme si on Ă©tait pas occupĂ©s. 154 00:17:06,751 --> 00:17:08,834 - Tiens, Gaspard est venu. 155 00:17:10,626 --> 00:17:13,376 - Et l'autre, elle fait quoi ? - Des maniĂšres. 156 00:17:14,543 --> 00:17:16,001 Maintenant, elle tĂ©lĂ©phone. 157 00:17:17,001 --> 00:17:18,584 - Non, je ne partirai pas d'ici 158 00:17:18,793 --> 00:17:20,751 avant d'avoir parlĂ© Ă  mon beau-frĂšre. 159 00:17:20,959 --> 00:17:22,418 Mais oui, soyez tranquilles. 160 00:17:22,626 --> 00:17:25,043 Je ne lui dirais rien de ce que j'ai dĂ©couvert. 161 00:17:27,084 --> 00:17:28,209 C'est entendu. 162 00:17:29,251 --> 00:17:31,959 Mon mari et moi serons votre cabinet Ă  17 h. 163 00:17:32,168 --> 00:17:35,293 Les enfants crient. 164 00:17:46,209 --> 00:17:47,876 - Merci. Au revoir ! 165 00:17:48,084 --> 00:17:51,209 Conversations entremĂȘlĂ©es 166 00:17:54,334 --> 00:17:56,001 - T'as reçu mes cigarillos ? 167 00:17:56,209 --> 00:17:57,793 - StĂ©phane, Élodie est passĂ©e. 168 00:17:58,918 --> 00:18:00,376 - Ouais, je vois, ouais. 169 00:18:01,751 --> 00:18:03,459 - Remonte le panier Ă  provisions. 170 00:18:03,668 --> 00:18:06,001 - T'as pensĂ© au rosĂ©, toi ? - Merci. 171 00:18:06,584 --> 00:18:07,501 Ça va, Gaspard ? 172 00:18:07,709 --> 00:18:10,418 - Je t'ai montĂ© un liĂšvre, un gros. - Tiens. 173 00:18:10,793 --> 00:18:12,751 Y a les gendarmes chez toi, tu sais ? 174 00:18:12,959 --> 00:18:14,084 - Oui, je sais. 175 00:18:14,876 --> 00:18:15,959 Sylvie. 176 00:18:21,584 --> 00:18:22,751 - Je te cherchais. 177 00:18:23,376 --> 00:18:25,626 Je veux te dire, pour ta femme, je suis dĂ©solĂ©. 178 00:18:25,834 --> 00:18:27,459 - ArrĂȘte tes conneries, tu veux. 179 00:18:34,043 --> 00:18:35,001 Quoi, ma femme ? 180 00:18:35,209 --> 00:18:37,293 - Bah tout le village le sait, c'est tout. 181 00:18:37,501 --> 00:18:40,584 Un jour de marchĂ©, en plus. Moi je l'ai su Ă  la rĂ©crĂ©ation. 182 00:18:40,793 --> 00:18:42,626 - Tu veux que je te dise quoi ? 183 00:18:42,834 --> 00:18:45,501 - Hier soir, tu savais dĂ©jĂ  qu'elle Ă©tait partie ? 184 00:18:46,251 --> 00:18:47,626 - Non, Ă©videmment. 185 00:18:48,793 --> 00:18:51,543 Bon, il faut que je m'en aille. Je te verrai ce soir. 186 00:18:52,501 --> 00:18:53,543 Ça ira. 187 00:19:02,084 --> 00:19:05,209 Conversations entremĂȘlĂ©es 188 00:19:17,084 --> 00:19:18,876 - Au menu, c'est veau aux carottes. 189 00:19:19,084 --> 00:19:21,501 Ça vous ira, mademoiselle Olivier ? - TrĂšs bien. 190 00:19:23,043 --> 00:19:25,168 - Le pain, il arrive. - Merci, merci. 191 00:19:35,001 --> 00:19:36,876 - Vous partez ? - Oui. 192 00:19:37,043 --> 00:19:39,918 Votre belle-sƓur tĂ©lĂ©phone partout. Et Ă  de grosses tĂȘtes, en plus. 193 00:19:40,126 --> 00:19:42,334 Donc ça passe un peu par-dessus les nĂŽtres. 194 00:19:42,543 --> 00:19:44,543 - Merci quand mĂȘme de vous ĂȘtre dĂ©rangĂ©. 195 00:19:49,918 --> 00:19:54,876 Des pas approchent. 196 00:19:59,876 --> 00:20:02,501 - Vous ne pourriez pas manger comme tout le monde ? 197 00:20:03,918 --> 00:20:05,209 - PressĂ©. 198 00:20:06,376 --> 00:20:09,251 - J'ai fermĂ© la chambre de Françoise et j'emporte la clĂ©. 199 00:20:09,459 --> 00:20:11,834 J'ai rendez-vous Ă  17 h avec le procureur. 200 00:20:13,251 --> 00:20:15,334 Je compte dĂ©poser plainte pour rapt, 201 00:20:15,543 --> 00:20:17,459 disparition frauduleuse ou enlĂšvement 202 00:20:17,668 --> 00:20:18,959 concernant ma sƓur. 203 00:20:19,168 --> 00:20:20,168 - Rien que ça ? 204 00:20:20,376 --> 00:20:22,876 - Vous savez qu'elle n'est pas partie comme ça. 205 00:20:24,168 --> 00:20:27,459 - Je suppose que d'aprĂšs vous, je l'aurais fait disparaĂźtre. 206 00:20:29,168 --> 00:20:31,251 - Je vous crois capable de n'importe quoi. 207 00:20:37,001 --> 00:20:38,043 - CafĂ© ? 208 00:20:39,209 --> 00:20:41,501 - Dans une tasse, si ça ne vous gĂȘne pas trop. 209 00:20:52,209 --> 00:20:54,376 - C'est comme ça que vous vous ĂȘtes conduit 210 00:20:54,584 --> 00:20:55,626 avec ma sƓur ? 211 00:20:55,834 --> 00:20:57,376 Comme avec cette porcelaine ? 212 00:20:58,834 --> 00:21:00,126 - Au lit, seulement. 213 00:21:01,501 --> 00:21:03,001 LĂ , je lui faisais mal. 214 00:21:09,626 --> 00:21:13,043 Donc, elle refuse le divorce... 215 00:21:14,834 --> 00:21:16,043 Je la tue. 216 00:21:16,668 --> 00:21:17,876 - Vous l'avouez ? 217 00:21:18,543 --> 00:21:21,751 - Non, je suis en train de rĂ©flĂ©chir Ă  ce qui se passe 218 00:21:21,959 --> 00:21:24,043 dans votre petite tĂȘte depuis ce matin. 219 00:21:24,626 --> 00:21:26,168 C'est ce que vous pensez ? 220 00:21:26,876 --> 00:21:28,293 Que j'ai tuĂ© Françoise ? 221 00:21:36,126 --> 00:21:38,543 Ses pas s'Ă©loignent. 222 00:21:42,209 --> 00:21:45,334 Un moteur de voiture vrombit. 223 00:21:51,751 --> 00:21:53,668 - Doucement, doucement. 224 00:22:04,126 --> 00:22:05,543 - Alors. 225 00:22:05,751 --> 00:22:08,626 Tu es toujours en retard, c'est toujours toi, mon vieux. 226 00:22:08,834 --> 00:22:11,751 Il faut choisir entre la municipalitĂ© et le commerce. 227 00:22:11,959 --> 00:22:14,334 - Tu vas me chercher le dossier d'aide sociale. 228 00:22:14,751 --> 00:22:16,043 - Mais c'est pas Ă  l'ordre du jour. 229 00:22:16,209 --> 00:22:19,668 - Je sais, mais tu vas me chercher le dossier d'aide sociale. 230 00:22:20,709 --> 00:22:23,501 - Tu crois que j'ai pas mon travail, j'ai mon commerce. 231 00:22:23,709 --> 00:22:25,168 - Je les ai commandĂ©s, mais j'attends. 232 00:22:25,334 --> 00:22:27,668 - C'est pas vrai, ça. C'est toujours lui. 233 00:22:28,834 --> 00:22:31,918 - Bien. Ce n'est pas Ă  l'ordre du jour, 234 00:22:32,084 --> 00:22:33,668 mais je vais vous parler de ma femme. 235 00:22:33,876 --> 00:22:35,668 Puisque c'est ce que vous attendez. 236 00:22:36,668 --> 00:22:38,293 Elle est partie, vous le savez. 237 00:22:39,334 --> 00:22:40,543 OĂč ? 238 00:22:41,626 --> 00:22:43,459 Je n'en sais rien et ça m'est Ă©gal. 239 00:22:43,668 --> 00:22:45,126 Ça aussi, vous le savez. 240 00:22:46,959 --> 00:22:49,543 Ce que vous ne savez pas encore, c'est que, 241 00:22:49,751 --> 00:22:52,668 qu'on la retrouve ou non, j'ai dĂ©cidĂ© dorĂ©navant de vivre 242 00:22:52,876 --> 00:22:54,251 avec mademoiselle Olivier. 243 00:22:55,168 --> 00:22:57,001 Quelqu'un a quelque chose Ă  dire ? 244 00:22:58,959 --> 00:23:01,543 Tu peux ouvrir la sĂ©ance, monsieur le Maire. 245 00:23:03,334 --> 00:23:04,543 Il se racle la gorge. 246 00:23:04,751 --> 00:23:05,959 - La sĂ©ance est ouverte. 247 00:23:06,168 --> 00:23:09,043 Bon, rentrons dans le vif du sujet, discussion du budget 248 00:23:09,251 --> 00:23:12,334 de la rĂ©fection de la route entre la tannerie et le village. 249 00:23:12,543 --> 00:23:14,251 Quelqu'un a-t-il un mot Ă  dire ? 250 00:23:14,459 --> 00:23:15,793 Eh bah, vas-y. 251 00:23:16,001 --> 00:23:18,168 - Je pense que la commune n'a pas Ă  payer les dĂ©gĂąts 252 00:23:18,334 --> 00:23:21,084 causĂ©s par les camions de la tannerie. 253 00:23:21,293 --> 00:23:23,168 - Tu crois pas que tu pousses un peu ? 254 00:23:23,376 --> 00:23:26,084 Tu sais combien elle paie d'impĂŽts, la tannerie ? 255 00:23:26,293 --> 00:23:27,668 - C'est juste. 256 00:23:27,876 --> 00:23:29,168 - Je maintiens. 257 00:23:29,376 --> 00:23:31,751 - Peut-ĂȘtre, mais t'es pas contre le fait qu'elle te fait croĂ»ter. 258 00:23:31,918 --> 00:23:33,751 Comme tout le village. 259 00:23:34,418 --> 00:23:37,084 Sans elle, ce serait aussi vide qu'Ă  Saint-Jean. 260 00:23:37,293 --> 00:23:38,501 - C'est pas la question. 261 00:23:38,709 --> 00:23:41,418 - Rappelle-toi que l'entretien des locaux de l'Ă©cole 262 00:23:41,626 --> 00:23:43,876 a Ă©tĂ© payĂ© par StĂ©phane et que sans lui, 263 00:23:44,084 --> 00:23:45,959 nous n'aurions plus d'Ă©cole. 264 00:23:46,168 --> 00:23:47,751 - Je sais. 265 00:23:47,959 --> 00:23:50,168 - Bon, on met aux voix. 266 00:23:50,876 --> 00:23:53,084 Pour la prise en charge par la commune 267 00:23:53,293 --> 00:23:55,376 des travaux de rĂ©fection de la route. 268 00:23:58,418 --> 00:23:59,543 Contre. 269 00:23:59,751 --> 00:24:00,751 AdoptĂ©. 270 00:24:02,001 --> 00:24:03,501 - T'es bien une tĂȘte de lard. 271 00:24:04,251 --> 00:24:06,918 Je prĂȘterai quand mĂȘme mes camions pour les travaux. 272 00:24:08,543 --> 00:24:11,668 Musique douce 273 00:24:14,376 --> 00:24:15,418 VoilĂ . 274 00:24:22,376 --> 00:24:24,251 - T'es plus beau de loin que de prĂšs. 275 00:24:25,168 --> 00:24:26,251 - Entre quand mĂȘme. 276 00:24:29,709 --> 00:24:32,418 De quoi tu as peur ? - Et si ta femme rentre ce soir ? 277 00:24:32,626 --> 00:24:34,126 - Ça risque pas. 278 00:24:37,251 --> 00:24:39,668 - J'aime pas tellement. Ça te ressemble pas. 279 00:24:41,126 --> 00:24:44,793 - Remarque, moi Ă  part ma chambre et la cuisine ici... 280 00:24:45,751 --> 00:24:46,959 Tu veux voir ma chambre ? 281 00:24:47,126 --> 00:24:48,668 - J'aime mieux qu'on parte. 282 00:24:50,043 --> 00:24:51,418 - Qu'est-ce que tu as ? 283 00:24:53,084 --> 00:24:54,168 Hein ? 284 00:24:54,376 --> 00:24:55,584 - Non, laisse-moi. 285 00:24:55,793 --> 00:24:59,043 Musique inquiĂ©tante 286 00:24:59,251 --> 00:25:00,793 Pourquoi tu m'as amenĂ©e ici ? 287 00:25:02,251 --> 00:25:03,543 - Comme ça. 288 00:25:04,584 --> 00:25:07,751 Je pensais que ça t'intĂ©resserait. - Tu me connais mal. 289 00:25:09,084 --> 00:25:12,209 Qu'est-ce que tu leur as dit, quand tu m'as obligĂ©e Ă  sortir ? 290 00:25:13,668 --> 00:25:17,293 - Je leur ai dit que j'avais dĂ©cidĂ© de vivre avec toi. 291 00:25:18,084 --> 00:25:20,959 - Mais, c'est chez ta femme, ici. - Et alors ? 292 00:25:21,793 --> 00:25:24,209 - Y a des moments oĂč je me demande si tu penses Ă  ce que tu dis. 293 00:25:24,376 --> 00:25:26,793 - Chut, chut. Te fĂąche pas. 294 00:25:28,334 --> 00:25:30,876 Tu sais que t'es trĂšs trĂšs belle quand t'es en colĂšre ? 295 00:25:31,084 --> 00:25:34,209 Musique douce 296 00:25:38,043 --> 00:25:40,293 En fait, c'est vrai, si on y rĂ©flĂ©chit bien. 297 00:25:41,251 --> 00:25:44,918 Je me demande comment j'ai pu vivre ici aussi longtemps avec elle. 298 00:25:47,793 --> 00:25:49,459 J'ai une idĂ©e, viens. 299 00:26:05,918 --> 00:26:07,251 Je suis nĂ© lĂ . 300 00:26:07,459 --> 00:26:08,793 Mon pĂšre aussi. 301 00:26:10,084 --> 00:26:12,084 Mon grand-pĂšre y a vĂ©cu, et y est mort. 302 00:26:12,293 --> 00:26:13,959 - Et toi, pourquoi t'es parti ? 303 00:26:14,668 --> 00:26:16,084 - Ma femme n'aimait pas. 304 00:26:19,084 --> 00:26:20,418 - Qu'est-ce que ça sent ? 305 00:26:21,834 --> 00:26:23,043 - Ça sent la tannerie. 306 00:26:23,251 --> 00:26:24,668 C'est Ă  cĂŽtĂ©. 307 00:26:26,293 --> 00:26:29,251 - Tu viens souvent ? - Non. Rarement. 308 00:26:30,001 --> 00:26:31,584 - T'amĂšnes jamais des filles ? 309 00:26:32,751 --> 00:26:33,876 - Hein ? 310 00:26:35,334 --> 00:26:39,168 C'est drĂŽle, ce soir, tu fais rien que me donner des idĂ©es. 311 00:26:41,918 --> 00:26:43,251 Viens. 312 00:26:54,584 --> 00:26:57,668 - En fait, ça t'aurait pas gĂȘnĂ© que j'aille vivre au chĂąteau. 313 00:26:58,334 --> 00:26:59,459 - Non. 314 00:27:00,251 --> 00:27:03,168 - T'es amoral. Rien te gĂȘne. 315 00:27:03,751 --> 00:27:04,793 - Rien. 316 00:27:06,918 --> 00:27:09,418 Quoique pour la maison, t'avais raison. 317 00:27:09,626 --> 00:27:10,793 On est mieux ici. 318 00:27:12,501 --> 00:27:14,709 - Et si ta femme revient ? 319 00:27:14,876 --> 00:27:16,626 - Ça changerait rien. 320 00:27:20,084 --> 00:27:22,709 - Et si elle veut toujours pas divorcer ? 321 00:27:24,501 --> 00:27:26,168 - Ça changerait toujours rien. 322 00:27:27,543 --> 00:27:30,251 - C'est vraiment Ă  cause de moi que tu veux divorcer ? 323 00:27:31,376 --> 00:27:34,209 - Oui. À cause de toi, et... 324 00:27:35,168 --> 00:27:37,293 parce que je ne peux plus la supporter. 325 00:27:39,418 --> 00:27:41,501 - T'as failli dire Ă  cause de l'enfant... 326 00:27:43,918 --> 00:27:45,459 - Oui, j'ai failli dire. 327 00:27:50,626 --> 00:27:52,043 Attends. 328 00:27:59,209 --> 00:28:02,334 Il fouille. 329 00:28:05,626 --> 00:28:06,793 Une porte s'ouvre. 330 00:28:09,334 --> 00:28:10,918 Regarde, c'est pas beau, ça ? 331 00:28:12,751 --> 00:28:14,876 Mon fils naĂźtra ici, dans cette chambre. 332 00:28:15,543 --> 00:28:17,626 - Tu sais, on accouche en clinique, maintenant. 333 00:28:17,793 --> 00:28:19,293 - Non, non, pas lui. 334 00:28:20,126 --> 00:28:22,293 DĂšs le premier jour, il aura mon berceau pour dormir 335 00:28:22,459 --> 00:28:24,293 ou pour gueuler si ça lui chante. 336 00:28:24,459 --> 00:28:27,043 Et s'il gueule, ce sera tant mieux. 337 00:28:27,209 --> 00:28:28,418 - Viens. 338 00:28:34,334 --> 00:28:36,793 Tu crois pas que ça va nous compliquer la vie, tout ça ? 339 00:28:37,668 --> 00:28:40,584 - Quoi, tout ça ? - La maison, l'enfant. 340 00:28:42,376 --> 00:28:43,584 - Quoi, l'enfant ? 341 00:28:43,793 --> 00:28:47,043 - Oui, ça serait peut-ĂȘtre mieux que je le garde pas, non ? 342 00:28:50,418 --> 00:28:51,626 - Ne redis jamais ça. 343 00:29:00,793 --> 00:29:03,084 Je t'enverrai Élodie. 344 00:29:03,251 --> 00:29:05,001 Pour t'aider Ă  emmĂ©nager. 345 00:29:05,543 --> 00:29:07,584 - Non, je prĂ©fĂšre le faire toute seule. 346 00:29:09,584 --> 00:29:12,709 Musique classique 347 00:29:38,459 --> 00:29:40,334 - Je sais pas ce qui lui arrive. 348 00:29:41,126 --> 00:29:42,668 Ça vous dĂ©rangeait d'y jeter un coup d'Ɠil ? 349 00:29:42,834 --> 00:29:46,376 - Aujourd'hui, j'ai pas le temps. - Moi si, je suis pas pressĂ©. 350 00:29:46,584 --> 00:29:51,501 Voyons, il est... Il est 14 h 12. - Ah, il est 14 h. 351 00:29:51,709 --> 00:29:53,043 Les cloches sonnent. 352 00:29:53,251 --> 00:29:54,668 - J'avance peut-ĂȘtre un peu. 353 00:29:54,876 --> 00:29:57,918 Si vous pouviez voir ça d'ici 17 h, ça m'arrangerait. 354 00:29:58,209 --> 00:30:00,334 - Et vous, vous restez lĂ  ? - Ça a l'air charmant. 355 00:30:00,501 --> 00:30:02,751 Je vais faire un tour Ă  la campagne. 356 00:30:02,918 --> 00:30:05,793 Vous trouvez pas qu'il y a... une drĂŽle d'odeur ? 357 00:30:07,209 --> 00:30:08,459 - Une drĂŽle d'odeur. 358 00:30:09,501 --> 00:30:12,626 Des pas approchent. 359 00:30:21,251 --> 00:30:22,293 - Bonjour, monsieur. 360 00:30:22,501 --> 00:30:24,501 - Qu'est-ce que je vous sers ? 361 00:30:24,918 --> 00:30:27,043 - Un cahier de papier Ă  cigarettes Job. 362 00:30:29,668 --> 00:30:30,751 GommĂ©. 363 00:30:33,709 --> 00:30:36,626 - 90 centimes, monsieur. - Oui, je sais, je sais. 364 00:30:39,126 --> 00:30:41,251 VoilĂ . Monsieur. 365 00:30:53,001 --> 00:30:55,376 Messieurs dames. - Monsieur. 366 00:31:01,626 --> 00:31:04,751 Des enfants rĂ©citent une leçon. 367 00:31:41,501 --> 00:31:43,834 - C'est de qui, ça ? Sandrine. 368 00:31:44,043 --> 00:31:45,251 - Gabriel. - C'est bien. 369 00:31:45,459 --> 00:31:47,543 Maintenant on va faire des mathĂ©matiques, 370 00:31:47,751 --> 00:31:50,626 alors vous prenez vos cahiers, et vous changez celui-lĂ . 371 00:31:51,293 --> 00:31:53,334 Dis donc, Pierrot, tu fais pas de bruit. 372 00:31:53,543 --> 00:31:54,834 Les enfants rient. 373 00:31:59,293 --> 00:32:00,668 - Vous cherchez quoi ? 374 00:32:03,918 --> 00:32:05,876 - Chrysanthemum indicum. 375 00:32:06,084 --> 00:32:08,251 TrĂšs belle variĂ©tĂ©, ils sont superbes. 376 00:32:09,418 --> 00:32:11,418 - Je rĂ©pĂšte, vous cherchez quoi ? 377 00:32:11,584 --> 00:32:15,043 - Mon nom est Fernand Noblet. Je suis juge d'instruction. 378 00:32:16,793 --> 00:32:17,834 - Je descends. 379 00:32:28,209 --> 00:32:29,584 - Superbe. 380 00:32:29,793 --> 00:32:32,876 Des chiens aboient. 381 00:32:34,418 --> 00:32:36,376 - Rassurez-vous, je vais tuer personne. 382 00:32:36,584 --> 00:32:39,459 - Monsieur Bertin, j'imagine ? Vous ĂȘtes chasseur ? 383 00:32:39,626 --> 00:32:41,834 - Ça m'arrive. 384 00:32:42,001 --> 00:32:44,043 Je ne m'enfuis pas, je dĂ©mĂ©nage. 385 00:32:45,793 --> 00:32:47,418 On m'a pas dit que vous veniez. 386 00:32:47,626 --> 00:32:49,501 - Comment, on vous avait pas prĂ©venu ? 387 00:32:50,126 --> 00:32:51,959 Mon greffier devait vous tĂ©lĂ©phoner, 388 00:32:52,168 --> 00:32:53,709 il a dĂ» manger la commission. 389 00:32:53,918 --> 00:32:55,209 Les jeunes, maintenant. 390 00:32:57,209 --> 00:32:58,459 - Vous ĂȘtes venu Ă  pied ? 391 00:32:58,668 --> 00:33:00,334 - Ma voiture est au garage, elle est en panne, 392 00:33:00,501 --> 00:33:02,751 une bricole, je sais pas quoi. 393 00:33:03,668 --> 00:33:06,043 - Restez pas plantĂ© lĂ . 394 00:33:06,209 --> 00:33:08,043 - Vous avez une bien jolie maison, M. Bertin. 395 00:33:08,251 --> 00:33:09,709 - C'est Ă  ma femme. 396 00:33:09,918 --> 00:33:13,209 Ma belle-sƓur a dĂ» vous le dire. Vous l'avez vue ? 397 00:33:13,418 --> 00:33:16,293 - Votre belle... Oui, je l'ai vue, j'avais oubliĂ©. 398 00:33:16,501 --> 00:33:19,293 - Quoi ? - Pour la maison, j'avais oubliĂ©. 399 00:33:21,168 --> 00:33:22,168 - Entrez. 400 00:33:23,334 --> 00:33:24,876 - TrĂšs belle maison. 401 00:33:25,084 --> 00:33:27,418 - Je vous reçois Ă  la cuisine, vous m'en voulez pas. 402 00:33:27,584 --> 00:33:29,501 - J'aime beaucoup les cuisines. 403 00:33:31,459 --> 00:33:33,543 - Vous comptez vous installer oĂč ? 404 00:33:34,293 --> 00:33:36,293 - Chez moi. Dans la maison de mon pĂšre. 405 00:33:36,501 --> 00:33:38,168 - Non, non, je bois pas de vin. 406 00:33:38,376 --> 00:33:40,209 - Vous buvez quoi, alors ? - De l'eau. 407 00:33:42,168 --> 00:33:43,376 J'ai des... 408 00:33:50,209 --> 00:33:52,168 - VoilĂ . À la vĂŽtre quand mĂȘme. 409 00:33:57,209 --> 00:33:59,001 - Elle est bien fraĂźche. 410 00:34:04,084 --> 00:34:06,126 Oh, vous voulez me permettre ? 411 00:34:07,293 --> 00:34:09,543 J'ai une passion pour les montres anciennes, 412 00:34:09,751 --> 00:34:11,168 et la vĂŽtre est magnifique. 413 00:34:16,626 --> 00:34:18,376 Elle est plus belle que la mienne. 414 00:34:19,334 --> 00:34:20,959 - Ça va, je vous fais pas perdre trop de temps, 415 00:34:21,168 --> 00:34:22,584 vous ĂȘtes pas pressĂ© ? 416 00:34:22,793 --> 00:34:24,251 - Non, j'ai tout mon temps. 417 00:34:27,501 --> 00:34:29,376 C'est peut-ĂȘtre moi qui vous dĂ©range. 418 00:34:30,793 --> 00:34:35,043 - Comme je suppose que vous ĂȘtes pas venu pour rien, allez-y. 419 00:34:35,209 --> 00:34:36,626 J'attends vos questions. 420 00:34:42,543 --> 00:34:44,168 Vous avez perdu quelque chose ? 421 00:34:44,376 --> 00:34:47,209 - C'est mon carnet, je voudrais voir aussi... 422 00:34:47,418 --> 00:34:51,001 Et puis j'ai notĂ©... j'ai notĂ© deux ou trois choses. 423 00:34:52,834 --> 00:34:54,668 Mais je voudrais voir aussi 424 00:34:54,876 --> 00:34:56,834 la chambre de madame, par exemple. 425 00:34:57,043 --> 00:34:58,543 - J'ai pas la clĂ©. 426 00:35:01,293 --> 00:35:04,418 - Moi, je l'ai. Il y a des choses que j'oublie pas. 427 00:35:10,668 --> 00:35:12,126 Vous avez l'air surpris, 428 00:35:12,334 --> 00:35:13,293 Monsieur Bertin. 429 00:35:14,918 --> 00:35:16,501 Vous savez pas que votre femme perd ses cheveux, 430 00:35:16,668 --> 00:35:19,876 et qu'elle ne porte plus que des perruques ? 431 00:35:23,668 --> 00:35:26,376 Les Ă©pouses ont parfois de ces cachotteries. 432 00:35:27,793 --> 00:35:28,834 Par pudeur. 433 00:35:29,834 --> 00:35:31,251 - Par crainte du ridicule. 434 00:35:34,668 --> 00:35:38,959 - Voyez-vous, monsieur Bertin, je vis tout seul depuis longtemps. 435 00:35:40,876 --> 00:35:42,668 Moi aussi, j'ai Ă©tĂ© mariĂ©. 436 00:35:44,751 --> 00:35:48,709 Et puis, un jour, ma femme est partie. 437 00:35:48,876 --> 00:35:51,168 Pas tout Ă  fait dans les mĂȘmes circonstances 438 00:35:51,376 --> 00:35:53,543 que la vĂŽtre, si je peux me permettre ce rapprochement. 439 00:35:53,709 --> 00:35:57,293 Je sais avec qui elle est partie et oĂč elle est. 440 00:35:58,376 --> 00:36:02,376 Je m'y attendais pas. Je me demande encore pourquoi. 441 00:36:02,543 --> 00:36:04,334 La salle de bains, c'est par lĂ  ? 442 00:36:06,959 --> 00:36:10,501 Elle Ă©tait affligĂ©e d'une lĂ©gĂšre claudication. 443 00:36:10,668 --> 00:36:12,084 À la jambe gauche. 444 00:36:14,209 --> 00:36:16,959 Et elle s'astreignait Ă  porter des chaussures spĂ©ciales, 445 00:36:17,126 --> 00:36:18,418 pour la dissimuler. 446 00:36:20,043 --> 00:36:24,334 Mais quand elle est partie, comme ça, prĂ©cipitamment... 447 00:36:26,501 --> 00:36:28,168 elle a oubliĂ© des tas de choses. 448 00:36:30,043 --> 00:36:32,584 Mais elle a emportĂ© toutes ses chaussures. 449 00:36:34,084 --> 00:36:35,501 Elle n'en a oubliĂ© aucune. 450 00:36:38,501 --> 00:36:39,543 Aucune. 451 00:36:48,418 --> 00:36:51,501 - Ça vous va ? - J'aurais dĂ» prendre ma serviette. 452 00:36:53,418 --> 00:36:55,084 Je vous les rendrai, Ă©videmment. 453 00:36:55,293 --> 00:36:57,418 - Faites-en ce que vous voulez. Vous voulez du feu ? 454 00:36:57,584 --> 00:36:59,751 - Du feu ? Non, non, je ne fume pas. 455 00:36:59,918 --> 00:37:01,418 Non, je ne fume plus. 456 00:37:01,626 --> 00:37:04,418 J'ai beaucoup fumĂ©, mais c'est fini. 457 00:37:06,626 --> 00:37:08,709 - Bon, alors maintenant, Ă©coutez-moi bien. 458 00:37:09,918 --> 00:37:11,084 Ma femme est partie. 459 00:37:11,293 --> 00:37:14,376 Pourquoi ? J'en sais rien. OĂč ? J'en sais rien. 460 00:37:15,459 --> 00:37:17,959 Mais je prĂ©fĂšre que vous sachiez tout de suite une chose, 461 00:37:18,168 --> 00:37:20,251 c'est que cette situation m'arrange. 462 00:37:20,459 --> 00:37:22,876 - Est-ce que votre femme portait des bijoux ? 463 00:37:23,084 --> 00:37:24,459 - Elle en portait toujours. 464 00:37:24,668 --> 00:37:26,418 - Non, mais tachez de vous souvenir, ce soir-lĂ , 465 00:37:26,584 --> 00:37:29,584 particuliĂšrement, est-ce qu'elle en portait ? 466 00:37:29,793 --> 00:37:32,209 - Ce soir-lĂ , je l'ai pas vue, monsieur le juge. 467 00:37:33,293 --> 00:37:35,043 Ma belle-sƓur a dĂ» vous le dire. 468 00:37:38,834 --> 00:37:41,626 MĂȘme qu'elle a dĂ» vous dire que j'avais une maĂźtresse. 469 00:37:42,959 --> 00:37:45,876 Muriel Olivier, l'institutrice. 470 00:37:47,251 --> 00:37:48,459 - C'est trĂšs bien. 471 00:37:49,376 --> 00:37:50,418 - Pardon ? 472 00:37:50,626 --> 00:37:52,626 - C'est trĂšs bien qu'il y ait une Ă©cole. 473 00:37:52,834 --> 00:37:55,418 Y a tellement d'endroits oĂč on les a supprimĂ©es. 474 00:37:55,626 --> 00:37:58,876 Vous devez y ĂȘtre attachĂ©. - J'y ai usĂ© mes fonds de culotte. 475 00:37:59,084 --> 00:38:00,918 - Je parlais de mademoiselle Olivier. 476 00:38:02,001 --> 00:38:03,501 Vous devez y ĂȘtre attachĂ©. 477 00:38:04,418 --> 00:38:07,918 - J'ai dĂ©cidĂ© de vivre avec elle, si c'est ce que vous voulez savoir. 478 00:38:11,959 --> 00:38:16,543 - Vous pensez que madame Bertin ait pu faire une fugue ? 479 00:38:16,709 --> 00:38:18,959 StĂ©phane rit. 480 00:38:21,459 --> 00:38:22,793 - Françoise ? 481 00:38:26,251 --> 00:38:27,501 Non. 482 00:38:28,376 --> 00:38:32,459 Non, mais ce qui est possible, c'est qu'elle se cache quelque part 483 00:38:32,626 --> 00:38:34,959 uniquement pour m'attirer des emmerdements. 484 00:38:35,168 --> 00:38:38,209 - Vous l'en croyez capable seulement pour vous embĂȘter ? 485 00:38:38,418 --> 00:38:41,501 - Ça, ce genre de questions, c'est Ă  vous d'y rĂ©pondre. 486 00:38:41,709 --> 00:38:45,168 - Je crains d'avoir beaucoup abusĂ© de vos instants, M. Bertin. 487 00:38:45,376 --> 00:38:46,834 Si jamais je reviens 488 00:38:47,584 --> 00:38:49,126 vous revoir, ce sera toujours 489 00:38:49,334 --> 00:38:50,918 avec plaisir. 490 00:38:52,584 --> 00:38:54,751 - Je vous demande pardon. Monsieur le curĂ© est lĂ . 491 00:38:54,918 --> 00:38:56,543 Il vient chercher le chandelier. 492 00:38:56,709 --> 00:38:59,251 Madame lui aurait achetĂ© pour son Ă©glise. 493 00:38:59,959 --> 00:39:01,209 - Eh bien, donnez-le-lui. 494 00:39:04,126 --> 00:39:07,209 - Je me disais tout Ă  l'heure, cet objet n'est pas Ă  sa place 495 00:39:07,418 --> 00:39:09,001 dans un salon aussi bien tenu. 496 00:39:19,709 --> 00:39:22,543 - Françoise me l'avait apportĂ© de la ville le jour oĂč... 497 00:39:22,751 --> 00:39:26,376 Puis elle l'avait gardĂ© pour vous demander de le nettoyer. 498 00:39:26,584 --> 00:39:29,001 - C'est sĂ»r que j'aurais astiquĂ©, si j'avais su. 499 00:39:29,209 --> 00:39:30,418 - C'est sans importance. 500 00:39:30,626 --> 00:39:32,709 Ça ne te gĂȘne pas, que je le reprenne ? 501 00:39:32,918 --> 00:39:34,584 - C'est Ă  vous. - Merci. 502 00:39:34,793 --> 00:39:37,626 Toujours pas de nouvelles ? - Absolument aucune. 503 00:39:37,834 --> 00:39:41,418 Je me prĂ©sente, Fernand Noblet. Je suis juge d'instruction. 504 00:39:41,584 --> 00:39:44,043 Mais je vois, Monsieur le curĂ©, vous ĂȘtes motorisĂ© ? 505 00:39:44,251 --> 00:39:45,376 - Oui. Oui. 506 00:39:45,584 --> 00:39:48,084 - Ça vous dĂ©range pas de m'accompagner jusqu'au village ? 507 00:39:48,251 --> 00:39:49,709 - Mais, avec plaisir. 508 00:39:50,584 --> 00:39:53,001 Au revoir, Élodie. À bientĂŽt, StĂ©phane. 509 00:39:53,168 --> 00:39:55,376 Mais, je vous prĂ©viens, je ne vais pas trĂšs vite. 510 00:39:55,584 --> 00:39:57,043 - Ça fait rien, je suis pas pressĂ©. 511 00:39:57,209 --> 00:39:59,084 Je suis jamais pressĂ©. Au revoir. 512 00:39:59,251 --> 00:40:01,334 Merci pour le sac. Au revoir. 513 00:40:04,293 --> 00:40:06,584 - Eh bien, il est courageux, ce monsieur. 514 00:40:06,793 --> 00:40:08,459 Monter avec le curĂ©. 515 00:40:16,668 --> 00:40:20,751 Le moteur vrombit. 516 00:40:20,959 --> 00:40:24,293 - Comme il tenait Ă  ce que son Ă©glise conserve un curĂ©, 517 00:40:24,501 --> 00:40:26,959 eh bien, il m'a offert la deux-chevaux. 518 00:40:27,168 --> 00:40:29,168 - Je ne pensais pas que monsieur Bertin 519 00:40:29,376 --> 00:40:30,626 Ă©tait aussi pieux. 520 00:40:30,834 --> 00:40:33,584 - Allons donc, il se moque pas mal du Bon Dieu. 521 00:40:33,793 --> 00:40:35,876 Mais que le coq du clocher penche un peu, 522 00:40:36,084 --> 00:40:38,584 alors lĂ , il le fait rĂ©parer tout de suite. 523 00:40:39,543 --> 00:40:42,168 N'est-ce pas, l'Ă©glise, pour lui, fait partie de... 524 00:40:42,376 --> 00:40:43,584 de son dĂ©cor personnel. 525 00:40:44,251 --> 00:40:45,376 Moi avec, d'ailleurs. 526 00:40:45,584 --> 00:40:47,501 - Il a l'air d'avoir beaucoup d'estime pour vous. 527 00:40:47,668 --> 00:40:51,668 - Oui, comme arbitre des matchs de rugby. Ah oui. 528 00:40:52,293 --> 00:40:53,293 - Et madame Bertin ? 529 00:40:54,001 --> 00:40:58,001 - Entre StĂ©phane et Françoise, ça a Ă©tĂ©, dĂšs le dĂ©but, la mĂ©sentente. 530 00:40:58,209 --> 00:41:00,251 Alors, chacun a cherchĂ© une consolation. 531 00:41:00,459 --> 00:41:03,793 Françoise, dans sa foi chrĂ©tienne. 532 00:41:04,751 --> 00:41:08,834 Et mon chenapan de StĂ©phane, auprĂšs des femmes du pays. 533 00:41:09,543 --> 00:41:12,459 Quand je pense qu'il a Ă©tĂ© mon meilleur enfant de chƓur. 534 00:41:12,668 --> 00:41:14,876 - Il a dĂ» l'acheter aprĂšs avoir vu sa sƓur. 535 00:41:15,084 --> 00:41:16,251 Elle ne m'en a pas parlĂ©. 536 00:41:16,418 --> 00:41:18,876 - Pardon ? - Le chandelier. 537 00:41:19,084 --> 00:41:21,334 - Ah oui, elle l'a trouvĂ© chez le brocanteur, 538 00:41:21,543 --> 00:41:22,959 en face du dĂ©part des cars. 539 00:41:23,168 --> 00:41:24,293 - Oui, je vois. 540 00:41:26,209 --> 00:41:28,709 Je vois mĂȘme... - Qu'est-ce qu'il a ? 541 00:41:28,876 --> 00:41:31,293 - Qui ? - Le chandelier. 542 00:41:32,876 --> 00:41:34,209 - Il a des cheveux. 543 00:41:35,209 --> 00:41:36,709 - Il mĂ©rite un bon astiquage. 544 00:41:36,918 --> 00:41:40,334 - Si vous permettez, M. le curĂ©, je vais m'en charger. 545 00:41:40,543 --> 00:41:42,001 Oui. 546 00:41:48,751 --> 00:41:49,668 - Castelin. 547 00:41:49,876 --> 00:41:52,168 Alimentation, nouveautĂ©, et maire du village. 548 00:41:52,376 --> 00:41:54,084 Qu'est-ce qui se passe, Monsieur le juge ? 549 00:41:54,251 --> 00:41:56,834 Oui, on a vu votre laissez-passer 550 00:41:57,043 --> 00:41:58,959 du palais de justice dans la voiture. 551 00:42:00,876 --> 00:42:03,334 - Au fait, elle avait quoi ? - Pas d'eau dans le radiateur. 552 00:42:03,501 --> 00:42:05,459 - Ce sont des choses qui arrivent. 553 00:42:05,668 --> 00:42:08,751 - Oh, c'est pas la peine. - Ah si, si, si. 554 00:42:08,918 --> 00:42:11,376 Monsieur le maire, vous prĂ©sidez aux destinĂ©es 555 00:42:11,584 --> 00:42:13,001 d'un bien joli village. 556 00:42:13,209 --> 00:42:14,626 Mes fĂ©licitations. 557 00:42:15,668 --> 00:42:17,959 La campagne alentour est ravissante. 558 00:42:18,168 --> 00:42:20,793 J'aurais certainement l'occasion de revenir, merci. 559 00:42:21,001 --> 00:42:22,043 Au revoir. 560 00:42:26,709 --> 00:42:28,459 Parfait. Parfait. 561 00:42:33,834 --> 00:42:36,959 Le moteur vrombit. 562 00:42:49,001 --> 00:42:51,584 - Ah ! Non ! Écoute ! 563 00:42:51,793 --> 00:42:53,293 - On l'essaye. - StĂ©phane ! Non ! 564 00:42:53,459 --> 00:42:56,334 On n'a pas le temps. - Si, j'aime quand tu rĂ©sistes. 565 00:42:56,543 --> 00:42:57,418 - ArrĂȘte ! 566 00:42:59,043 --> 00:43:02,126 ArrĂȘte. Aide-moi plutĂŽt Ă  ranger mes bouquins. 567 00:43:03,459 --> 00:43:04,459 - T'as lu tout ça ? 568 00:43:04,668 --> 00:43:06,501 - Bah oui, presque. Allez, donne. 569 00:43:06,709 --> 00:43:09,334 - Mais pourquoi tu les gardes, si tu les as lus ? 570 00:43:10,168 --> 00:43:11,668 - Tu ferais bien d'en lire de temps en temps. 571 00:43:11,834 --> 00:43:14,668 - Ah, ça y est. On croirait entendre parler ma... 572 00:43:16,251 --> 00:43:17,626 Je te demande pardon. 573 00:43:19,584 --> 00:43:20,626 - OĂč elle est ? 574 00:43:21,668 --> 00:43:23,876 - Quoi ? Qui ? - Ta femme, oĂč elle est ? 575 00:43:24,709 --> 00:43:27,501 - J'en sais rien, je te dis. - Et il te croit, le juge ? 576 00:43:28,501 --> 00:43:30,168 - Le juge, j'en ai rien Ă  foutre. 577 00:43:31,084 --> 00:43:32,918 - Tu sais, je voulais pas t'embĂȘter. 578 00:43:34,084 --> 00:43:36,584 Alors je te l'ai pas dit, mais elle est venue me voir. 579 00:43:36,751 --> 00:43:39,168 Elle m'a dit qu'elle divorcerait jamais. 580 00:43:39,876 --> 00:43:40,918 - Et alors ? 581 00:43:42,084 --> 00:43:44,584 - Je me demande ce qui va arriver, c'est tout. 582 00:43:45,168 --> 00:43:46,834 - Il va arriver que tu vas t'installer ici, 583 00:43:47,001 --> 00:43:48,793 qu'on va vivre ensemble. 584 00:43:50,293 --> 00:43:52,293 - N'empĂȘche que je prĂ©fĂ©rais avant, moi. 585 00:43:53,251 --> 00:43:55,084 - Moi, je prĂ©fĂšre maintenant. 586 00:44:18,334 --> 00:44:20,626 - Vous arrivez aprĂšs la bataille, monsieur Bertin. 587 00:44:20,793 --> 00:44:22,668 - Oui, excusez-moi, j'ai Ă©tĂ© retardĂ©. 588 00:44:22,834 --> 00:44:26,293 Élodie vous a ouvert ? - Oui, elle a Ă©tĂ© trĂšs coopĂ©rative. 589 00:44:26,459 --> 00:44:28,209 - Vous avez trouvĂ© ce que vous vouliez ? 590 00:44:28,418 --> 00:44:30,876 - Qu'est-ce qui vous dit que je cherche un truc ? 591 00:44:31,084 --> 00:44:34,126 Quelque chose d'important, vous savez, dans un cas pareil, 592 00:44:34,334 --> 00:44:37,543 une perquisition c'est... c'est de la routine. 593 00:44:37,709 --> 00:44:39,668 Mais je ne vous aurais pas dĂ©rangĂ© pour rien. 594 00:44:39,876 --> 00:44:43,626 J'ai lĂ  une convocation Ă  laquelle j'aimerais que vous vous rendiez. 595 00:44:43,834 --> 00:44:46,084 J'ai quelques questions Ă  vous poser. 596 00:44:46,293 --> 00:44:49,834 Mais cette fois-ci, Ă  mon cabinet, en prĂ©sence de mon greffier. 597 00:44:51,126 --> 00:44:52,251 - Un Ă©lĂ©ment nouveau ? 598 00:44:53,001 --> 00:44:54,793 - Je prĂ©fĂšre pas tricher avec vous. 599 00:44:56,084 --> 00:44:57,668 On a trouvĂ© des traces de sang 600 00:44:57,876 --> 00:45:00,959 et des cheveux sur le chandelier que votre femme a rapportĂ©. 601 00:45:04,668 --> 00:45:07,459 - Oui, mais ça m'ennuie un peu. Demain, c'est vendredi. 602 00:45:07,668 --> 00:45:11,043 J'ai la paye des ouvriers... 603 00:45:11,251 --> 00:45:13,459 - Remettre cet entretien Ă  lundi, moi, ça... 604 00:45:14,834 --> 00:45:16,209 Ça me contrarie. 605 00:45:16,418 --> 00:45:18,459 - Pourquoi on n'irait pas maintenant ? 606 00:45:18,668 --> 00:45:22,501 Le temps de passer Ă  la tannerie, rĂ©gler quelques dĂ©tails, et puis... 607 00:45:22,709 --> 00:45:25,334 Si vous voulez, vous venez avec moi. 608 00:45:25,501 --> 00:45:27,209 - Non, je prĂ©fĂšre que vous laissiez votre voiture 609 00:45:27,376 --> 00:45:30,084 on prendrait la mienne, elle marche. 610 00:45:30,293 --> 00:45:32,334 - Ah bon ? - Oui, elle marche aujourd'hui. 611 00:45:32,543 --> 00:45:35,084 - Remarquez, on pourrait aussi prendre le panier Ă  salade. 612 00:45:35,251 --> 00:45:37,251 Ça risque d'ĂȘtre rigolo, non ? 613 00:45:38,251 --> 00:45:40,043 - Je ne doute pas que ça vous amuse. 614 00:45:40,959 --> 00:45:42,501 Si vous voulez bien. 615 00:45:45,293 --> 00:45:47,334 - Capitaine, on passe par la tannerie. 616 00:45:47,543 --> 00:45:49,001 Vous voulez nous suivre ? 617 00:45:49,209 --> 00:45:50,168 J'aimerais. 618 00:46:10,334 --> 00:46:12,376 - Vous avez dĂ©jĂ  vu une tannerie ? - Non. 619 00:46:12,584 --> 00:46:14,959 - Ça va vous faire une occasion de visiter. 620 00:46:15,168 --> 00:46:16,459 Ici, c'est le sĂ©chage. 621 00:46:16,668 --> 00:46:18,418 On sĂšche par le vide et la vapeur. 622 00:46:19,418 --> 00:46:21,584 Alban, rendez-vous dans mon bureau. 623 00:46:22,626 --> 00:46:24,793 Mon grand-pĂšre a fondĂ© la... Attention Ă  vous. 624 00:46:24,959 --> 00:46:29,543 Mon grand-pĂšre a fondĂ© la premiĂšre tannerie, ici, en 1895. 625 00:46:29,751 --> 00:46:31,251 C'est comme ça qu'on a commencĂ©. 626 00:46:31,418 --> 00:46:33,084 Avant, on Ă©tait des paysans. 627 00:46:33,293 --> 00:46:35,126 Maurois, Ă  mon bureau, cinq minutes. 628 00:46:36,168 --> 00:46:37,584 Attention Ă  vous, allez-y. 629 00:46:40,626 --> 00:46:42,043 LĂ -bas, c'est le tannage. 630 00:46:42,251 --> 00:46:44,626 On emploie exclusivement des sels minĂ©raux, 631 00:46:44,834 --> 00:46:46,084 les sels de chrome. 632 00:46:46,251 --> 00:46:48,793 Ou alors, organiques. 633 00:46:49,001 --> 00:46:52,793 Comme le formol, ou... Bonafon, confĂ©rence. 634 00:46:56,793 --> 00:47:00,084 Quoi, ça va pas ? - C'est l'odeur. 635 00:47:00,251 --> 00:47:01,543 - Ah oui ? 636 00:47:01,709 --> 00:47:03,959 Y a que les Ă©trangers au village qui la sentent. 637 00:47:04,126 --> 00:47:06,418 Nous, on en est imprĂ©gnĂ©s, mĂȘme les femmes, 638 00:47:06,626 --> 00:47:07,584 mĂȘme les enfants. 639 00:47:07,793 --> 00:47:09,543 C'est une odeur rassurante. 640 00:47:09,751 --> 00:47:13,001 Le jour oĂč on ne la sentira plus, ça sera la mort. 641 00:47:26,418 --> 00:47:29,251 Je vous prĂ©sente monsieur le juge d'instruction Noblet. 642 00:47:29,793 --> 00:47:32,001 Il m'emmĂšne Ă  son bureau pour m'interroger. 643 00:47:33,209 --> 00:47:36,709 Au fait, je suis tĂ©moin ou suspect ? 644 00:47:37,584 --> 00:47:39,168 - Vous ĂȘtes tĂ©moin, bien sĂ»r. 645 00:47:39,376 --> 00:47:41,626 - Je suppose qu'on peut entrer dans votre cabinet 646 00:47:41,793 --> 00:47:44,126 comme tĂ©moin et en sortir suspect ? 647 00:47:44,334 --> 00:47:45,793 - Ça arrive. 648 00:47:46,584 --> 00:47:49,793 - Je suppose qu'on peut mĂȘme ne pas en sortir du tout. 649 00:47:50,001 --> 00:47:51,918 - Ça arrive aussi. 650 00:47:52,126 --> 00:47:53,584 - Debray, 651 00:47:53,751 --> 00:47:56,543 est-ce que tu penses que l'entreprise 652 00:47:56,751 --> 00:47:58,459 peut fonctionner sans moi, 653 00:47:58,668 --> 00:48:00,376 mĂȘme un certain temps ? 654 00:48:00,543 --> 00:48:02,793 - Certainement pas. MĂȘme quelque temps. 655 00:48:04,209 --> 00:48:07,168 - C'est ton avis aussi, Maurois ? - Je te l'ai assez reprochĂ©. 656 00:48:09,001 --> 00:48:11,918 - Fanny, oĂč en est le carnet de commandes ? 657 00:48:12,126 --> 00:48:14,876 - Du travail pour 3 semaines. - Et aprĂšs ? 658 00:48:15,084 --> 00:48:17,418 - On a le nouveau marchĂ© avec Air France. 659 00:48:17,626 --> 00:48:19,334 - Ils signeront, sans moi ? 660 00:48:19,543 --> 00:48:23,001 - Non, et puis de toute façon, y a le contrat avec les Belges. 661 00:48:23,209 --> 00:48:24,251 Ça sera pareil. 662 00:48:24,459 --> 00:48:26,626 - Ah oui, c'est vrai, il y a les Belges. 663 00:48:26,834 --> 00:48:28,376 - Si vous voulez me permettre, 664 00:48:28,584 --> 00:48:31,126 vous serez sĂ»rement rentrĂ© ce soir mĂȘme. 665 00:48:31,334 --> 00:48:33,084 - Vous pouvez me le garantir ? 666 00:48:33,293 --> 00:48:36,293 - Non, je peux pas vous le garantir formellement. 667 00:48:38,209 --> 00:48:40,001 - Bien. 668 00:48:40,168 --> 00:48:45,001 Par consĂ©quent, j'ai dĂ©cidĂ© de suspendre 669 00:48:45,168 --> 00:48:48,251 les activitĂ©s de l'entreprise dĂšs que les commandes en cours 670 00:48:48,459 --> 00:48:49,793 seront exĂ©cutĂ©es. 671 00:48:50,001 --> 00:48:52,376 Debray, si je ne suis pas de retour lundi, 672 00:48:52,543 --> 00:48:55,293 tu feras envoyer des lettres de renvoi Ă  tout le monde. 673 00:48:55,501 --> 00:48:58,834 Conserve seulement quelques gars pour l'entretien et la sĂ©curitĂ©. 674 00:48:59,626 --> 00:49:01,418 Vos droits seront prĂ©servĂ©s, 675 00:49:01,626 --> 00:49:03,668 et vous recevrez vos indemnitĂ©s d'usage. 676 00:49:04,459 --> 00:49:07,793 Pour le reste, je ne peux rien vous dire. 677 00:49:08,959 --> 00:49:11,543 VoilĂ , messieurs, vous pouvez retourner au travail. 678 00:49:16,751 --> 00:49:19,834 - Je demande la rĂ©union du comitĂ© d'entreprise immĂ©diatement. 679 00:49:20,043 --> 00:49:22,668 - C'est ton droit. Tu vois ça avec Debray. 680 00:49:35,084 --> 00:49:36,793 Trouve immĂ©diatement Demaison. 681 00:49:37,001 --> 00:49:39,209 Tiens-le au courant de ce qui se passe ici. 682 00:49:39,418 --> 00:49:42,001 Tu lui dis qu'il appelle Varan. - Le dĂ©putĂ© ? 683 00:49:42,209 --> 00:49:44,043 - Oui, il le trouvera sur le journal. 684 00:49:48,501 --> 00:49:51,418 - C'est les voitures ! Les gendarmes ! 685 00:49:53,501 --> 00:49:56,626 Une sirĂšne de police retentit. 686 00:50:12,918 --> 00:50:14,334 - Elle est charmante. 687 00:50:46,209 --> 00:50:51,501 Je constate que vous n'entrez pas facilement dans le jeu, M. Bertin. 688 00:50:52,626 --> 00:50:54,168 - Ah bon, c'est un jeu ? 689 00:50:54,376 --> 00:50:56,418 - Parfois, j'aimerais ĂȘtre comme vous. 690 00:50:56,626 --> 00:50:58,834 Si, si, je vous envie un peu. 691 00:50:59,043 --> 00:51:00,709 Vous faites tout le contraire de ce qu'on attend 692 00:51:00,876 --> 00:51:04,584 d'un homme dans votre situation, vous foncez. 693 00:51:09,793 --> 00:51:12,876 Votre jeune collaborateur, lui aussi, il a l'air de foncer. 694 00:51:13,084 --> 00:51:14,876 - Ouais, c'est pas comme vous. 695 00:51:17,084 --> 00:51:19,376 - Vous pouvez fumer, monsieur, si ça vous dit. 696 00:51:24,793 --> 00:51:26,626 - Bon, qu'est-ce qu'il fait, l'autre ? 697 00:51:26,793 --> 00:51:29,209 - Oh, il va venir, rassurez-vous. 698 00:51:38,293 --> 00:51:39,709 - Pardonnez-moi. 699 00:51:53,251 --> 00:51:56,376 - Bon, alors c'est quoi, cette histoire de sang 700 00:51:56,543 --> 00:51:58,418 sur le chandelier ? C'est quoi ? 701 00:51:58,626 --> 00:52:01,876 - DĂ©cidĂ©ment, vous n'aimez pas vous sentir sur la dĂ©fensive. 702 00:52:06,084 --> 00:52:08,418 Qu'est-ce que vous en pensez, vous, au fond ? 703 00:52:08,626 --> 00:52:10,459 De ces traces de sang et des cheveux 704 00:52:10,668 --> 00:52:13,126 sur ce chandelier que votre femme a rapportĂ© 705 00:52:13,334 --> 00:52:16,209 Ă  la maison le soir mĂȘme de sa disparition ? 706 00:52:17,584 --> 00:52:21,126 - Je pense qu'un chandelier posĂ© sur une Ă©tagĂšre peut trĂšs bien 707 00:52:21,334 --> 00:52:25,334 tomber sur la tĂȘte de quelqu'un, et voilĂ . 708 00:52:26,584 --> 00:52:27,959 - C'est intĂ©ressant. - Ouais. 709 00:52:29,293 --> 00:52:30,834 - Oui, c'est trĂšs intĂ©ressant. 710 00:52:31,043 --> 00:52:33,668 C'est une hypothĂšse Ă  retenir parmi d'autres. 711 00:52:35,418 --> 00:52:38,959 C'est possible que ça se soit passĂ© comme vous dites. 712 00:52:39,918 --> 00:52:43,584 Ce chandelier est assez lourd pour blesser quelqu'un. 713 00:52:43,751 --> 00:52:45,084 Le blesser Ă  la tĂȘte. 714 00:52:45,293 --> 00:52:46,501 PrĂ©cisĂ©ment. 715 00:52:48,168 --> 00:52:50,834 C'est ce qui vous est arrivĂ©, M. Bertin ? 716 00:52:57,043 --> 00:53:01,251 J'ai dĂ» omettre de prĂ©ciser, pardonnez-moi... 717 00:53:03,084 --> 00:53:07,668 Il s'agit de vos cheveux et de votre sang, M. Bertin. 718 00:53:08,709 --> 00:53:10,168 Je pensais vous l'avoir dit. 719 00:53:11,418 --> 00:53:13,793 Alors comment avez-vous fait pour vous blesser 720 00:53:14,001 --> 00:53:17,668 avec ce chandelier Ă  la tĂȘte ? 721 00:53:24,543 --> 00:53:27,084 - D'aprĂšs l'examen de la blessure qu'il a la tĂȘte, 722 00:53:27,293 --> 00:53:29,959 sa version est plausible, il aurait pu effectivement 723 00:53:30,168 --> 00:53:32,001 se la faire lui-mĂȘme de 50 façons. 724 00:53:32,209 --> 00:53:33,834 - Je me contenterai d'une seule. 725 00:53:34,959 --> 00:53:36,001 La bonne. 726 00:53:36,209 --> 00:53:39,293 - Il arrive des choses bizarres chaque jour Ă  chacun de nous. 727 00:53:39,501 --> 00:53:42,168 Cela ne nous conduit pas forcĂ©ment aux assises. 728 00:53:42,376 --> 00:53:43,959 Vos prĂ©somptions, c'est quoi ? 729 00:53:44,168 --> 00:53:45,459 Elle l'aurait frappĂ©, 730 00:53:45,668 --> 00:53:48,001 il aurait rĂ©pliquĂ© et l'aurait tuĂ©e ? 731 00:53:48,168 --> 00:53:50,793 - Dans un premier temps, ça me suffirait. 732 00:53:50,959 --> 00:53:52,959 J'aurais la preuve qu'il l'a vue ce soir-lĂ , 733 00:53:53,168 --> 00:53:54,834 contrairement Ă  ce qu'il affirme. 734 00:53:55,459 --> 00:53:57,626 - Vous en auriez une meilleure s'il y avait 735 00:53:57,834 --> 00:54:00,543 du sang et des cheveux de la femme sur le chandelier. 736 00:54:00,751 --> 00:54:01,876 - Alors lĂ ... 737 00:54:03,043 --> 00:54:04,334 Ce serait trop beau. 738 00:54:04,543 --> 00:54:06,376 Merci de votre promptitude, docteur. 739 00:54:06,584 --> 00:54:07,626 Merci. 740 00:54:14,126 --> 00:54:17,668 - Il se fait tard. On peut reprendre cet entretien un autre jour. 741 00:54:17,834 --> 00:54:20,334 - Non, je prĂ©fĂšre qu'on en finisse, si vous voulez bien. 742 00:54:20,543 --> 00:54:21,918 - Comme vous y allez. 743 00:54:22,084 --> 00:54:24,751 Vous changez pas de tactique, vous foncez. 744 00:54:29,293 --> 00:54:31,126 Si vous voulez tĂ©lĂ©phoner chez vous. 745 00:54:34,626 --> 00:54:35,668 Bon. 746 00:54:36,793 --> 00:54:40,459 Alors ce chandelier que vous n'avez jamais vu Ă  la maison. 747 00:54:41,751 --> 00:54:45,668 Vous le rangez sur une Ă©tagĂšre d'oĂč il tombe et vous blesse. 748 00:54:45,876 --> 00:54:46,918 C'est ça ? 749 00:54:48,001 --> 00:54:49,043 - C'est ça. 750 00:54:50,834 --> 00:54:51,834 - Et aprĂšs ? 751 00:54:52,334 --> 00:54:53,626 - AprĂšs quoi ? 752 00:54:54,543 --> 00:54:56,043 - Vous avez fait quoi aprĂšs ? 753 00:54:56,251 --> 00:54:58,918 - Je l'ai ramassĂ©, et c'est possible que j'aie dit : 754 00:54:59,126 --> 00:55:00,126 "Merde." 755 00:55:00,334 --> 00:55:03,084 - C'est gĂ©nĂ©ralement ce qu'on dit dans ce cas. 756 00:55:03,293 --> 00:55:04,209 Et ensuite ? 757 00:55:06,334 --> 00:55:10,334 - Ensuite, j'ai essuyĂ© le sang que j'avais sur la tĂȘte. 758 00:55:10,543 --> 00:55:11,876 - Et vous l'avez lavĂ© ? 759 00:55:12,918 --> 00:55:13,918 - Quoi ? 760 00:55:14,126 --> 00:55:15,709 - Le chandelier. 761 00:55:17,376 --> 00:55:20,209 - Je... Je pense, ouais. 762 00:55:20,418 --> 00:55:21,876 - Vous pensez ou vous savez ? 763 00:55:25,543 --> 00:55:27,834 - Attendez, non, je... Mais oui, je l'ai lavĂ©. 764 00:55:28,043 --> 00:55:29,459 Je suis sĂ»r, je l'ai lavĂ©. 765 00:55:29,668 --> 00:55:32,334 - Je suis ravi que vos souvenirs soient moins confus, 766 00:55:32,543 --> 00:55:33,918 parce que le chandelier 767 00:55:34,126 --> 00:55:35,876 a Ă©tĂ© lavĂ©, le brocanteur le dit. 768 00:55:37,626 --> 00:55:40,876 J'avoue que ça m'intriguait... 769 00:55:42,626 --> 00:55:46,459 Mais puisque vous me dites que vous en avez eu l'idĂ©e, 770 00:55:46,668 --> 00:55:48,709 je ne pose plus de questions Ă  ce sujet. 771 00:55:50,543 --> 00:55:51,584 Sauf une. 772 00:55:52,626 --> 00:55:53,668 Pourquoi ? 773 00:55:56,543 --> 00:55:57,543 - Quoi, pourquoi ? 774 00:55:57,751 --> 00:55:59,501 - Pourquoi vous l'avez lavĂ© ? 775 00:55:59,709 --> 00:56:02,918 - J'en sais rien, j'ai dĂ» faire ça machinalement. 776 00:56:04,459 --> 00:56:07,668 - Vous voyez une trace de sang sur ce chandelier, 777 00:56:07,834 --> 00:56:10,543 et bien que ce soit naturel, car vous vous ĂȘtes blessĂ© avec, 778 00:56:10,751 --> 00:56:14,543 ça vous ennuie de laisser une trace de sang sur cet objet, 779 00:56:14,709 --> 00:56:15,918 alors comme ça, machinalement, 780 00:56:16,126 --> 00:56:18,251 vous le lavez, machinalement, comme ça. 781 00:56:20,334 --> 00:56:22,001 AprĂšs tout. 782 00:56:24,043 --> 00:56:26,334 Vous pouvez consigner cette version, hein ? 783 00:56:29,626 --> 00:56:30,876 Provisoirement. 784 00:56:31,084 --> 00:56:33,251 - "J'ai quittĂ© la tannerie vers 20 h, 785 00:56:33,459 --> 00:56:36,043 "retenu par l'installation d'une nouvelle machine 786 00:56:36,251 --> 00:56:39,418 "et suis allĂ© avec mes ouvriers boire un verre au cafĂ© FrĂ©val 787 00:56:39,626 --> 00:56:41,209 "que j'ai quittĂ© vers 21 h. 788 00:56:41,418 --> 00:56:43,751 "Je suis rentrĂ©, il y avait de la lumiĂšre 789 00:56:43,959 --> 00:56:46,251 "dans la chambre de ma femme, mais je n'ai rien entendu 790 00:56:46,418 --> 00:56:47,709 "et ne l'ai pas vue. 791 00:56:47,876 --> 00:56:49,834 "J'ai dĂźnĂ© seul dans la cuisine, Ă  mon habitude, 792 00:56:50,001 --> 00:56:53,043 "car je ne mange jamais avec elle." 793 00:56:53,251 --> 00:56:54,876 - Vous ne mangez pas votre... 794 00:56:55,084 --> 00:56:56,418 - Si ça vous fait plaisir. 795 00:56:57,001 --> 00:56:58,501 - "Car je ne mange jamais 796 00:56:58,709 --> 00:57:00,543 "avec elle, 797 00:57:00,709 --> 00:57:03,543 "qui gĂ©nĂ©ralement, monte dans sa chambre trĂšs tĂŽt, 798 00:57:03,751 --> 00:57:05,001 "lit, et Ă©teint la lumiĂšre Ă  22 h. 799 00:57:05,168 --> 00:57:09,209 "J'ai quittĂ© le chĂąteau vers 22 h 10, sans remarquer si sa lumiĂšre..." 800 00:57:09,418 --> 00:57:10,251 - Attends. 801 00:57:10,459 --> 00:57:11,459 - Oui ? 802 00:57:11,668 --> 00:57:15,543 - Excusez-moi, mais... Je suis sĂ»r, elle Ă©tait Ă©teinte. 803 00:57:20,168 --> 00:57:22,543 - "Et suis allĂ© retrouver mademoiselle Olivier, 804 00:57:22,751 --> 00:57:24,334 "chez qui j'ai passĂ© la nuit." 805 00:57:27,418 --> 00:57:29,084 - On va en rester lĂ  pour ce soir. 806 00:57:30,376 --> 00:57:31,751 - Tu veux pas continuer ? 807 00:57:32,584 --> 00:57:35,459 On a bientĂŽt fini, il est quoi ? Il est 21 h 45. 808 00:57:35,668 --> 00:57:38,209 À cette heure-lĂ , moi, j'ai pas prĂ©vu de voiture 809 00:57:38,418 --> 00:57:40,584 pour rentrer, et je haĂŻs dormir Ă  l'hĂŽtel. 810 00:57:40,793 --> 00:57:45,543 - Je ne peux pas vous fournir une voiture de service Ă  cette heure-ci. 811 00:57:46,668 --> 00:57:49,793 - Vous ĂȘtes d'accord pour reprendre demain matin, quand mĂȘme ? 812 00:57:51,126 --> 00:57:52,251 - Si vous voulez. 813 00:57:52,751 --> 00:57:55,001 - Bon, alors voilĂ  ce que je vous propose. 814 00:57:55,209 --> 00:57:58,001 Vous rentrez chez vous vous coucher. 815 00:57:58,168 --> 00:58:01,459 Vous me trouvez un petit coin, que je puisse me reposer un peu. 816 00:58:01,668 --> 00:58:03,709 Le concierge doit avoir un lit de camp 817 00:58:03,918 --> 00:58:05,334 pour vos clients Ă©loignĂ©s. 818 00:58:05,543 --> 00:58:07,668 Ce sera plus simple, je serai sur place. 819 00:58:12,709 --> 00:58:15,959 - DrĂŽle de bonhomme, M. le juge. - Ouais. 820 00:58:16,168 --> 00:58:18,334 - Vous l'avez quand mĂȘme mis en difficultĂ©. 821 00:58:18,543 --> 00:58:20,418 - Vous croyez ? - Oh, vous verrez. 822 00:58:20,626 --> 00:58:24,168 Vous allez finir par le coincer. - S'il m'Ă©puise pas avant. 823 00:58:25,876 --> 00:58:29,418 - Je vous laisse la clĂ©, comme ça on vous dĂ©rangera pas. 824 00:58:29,626 --> 00:58:32,209 Les WC sont au bout du couloir. On vous rĂ©veille demain matin ? 825 00:58:32,376 --> 00:58:34,293 - Vous pouvez m'amener un cafĂ© ? 826 00:58:34,459 --> 00:58:36,293 - C'est trop. - Ouais, ça va. 827 00:58:36,834 --> 00:58:37,876 - Merci. 828 00:58:39,001 --> 00:58:43,709 Les cloches retentissent. 829 00:58:43,918 --> 00:58:47,043 Musique douce 830 00:58:57,126 --> 00:58:59,543 Musique dramatique 831 00:59:08,459 --> 00:59:10,043 - C'est ça, Monsieur le prĂ©fet. 832 00:59:10,251 --> 00:59:11,834 Au revoir, Monsieur le prĂ©fet. 833 00:59:13,584 --> 00:59:16,876 -Le doyen des juges vient vous voir, M. le procureur. 834 00:59:18,459 --> 00:59:19,918 - J'ai lu, j'ai lu. 835 00:59:22,876 --> 00:59:25,501 Mais dites-moi, c'est vous qui m'avez conseillĂ© 836 00:59:25,709 --> 00:59:27,709 de mettre Noblet sur cette affaire. 837 00:59:27,918 --> 00:59:29,168 Mais au fond... 838 00:59:29,959 --> 00:59:31,793 quel genre d'homme est ce Noblet ? 839 00:59:32,751 --> 00:59:33,918 - VoilĂ . 840 00:59:34,126 --> 00:59:38,293 Musique classique 841 00:59:38,501 --> 00:59:40,668 "On s'interroge sur le sĂ©rieux du parquet, 842 00:59:40,876 --> 00:59:42,668 "qui n'hĂ©site pas Ă  mettre en pĂ©ril 843 00:59:42,876 --> 00:59:45,084 "l'Ă©quilibre socio-Ă©conomique d'une rĂ©gion. 844 00:59:49,043 --> 00:59:50,959 "Un chef d'entreprise respectĂ©... 845 00:59:55,834 --> 00:59:59,793 "Cette mĂȘme justice qui laisse les voyous..." 846 01:00:33,043 --> 01:00:34,251 Le chat miaule. 847 01:00:47,126 --> 01:00:48,626 C'est assez fort comme ça ? 848 01:00:51,793 --> 01:00:53,293 Bonne journĂ©e, Mademoiselle. 849 01:01:04,793 --> 01:01:07,793 Le chat ronronne. 850 01:01:08,001 --> 01:01:10,918 - Votre conviction intime, mais vous vous trompez de rĂŽle. 851 01:01:11,126 --> 01:01:13,168 Laissez donc ça aux jurĂ©s. 852 01:01:13,334 --> 01:01:15,668 Vous avez lu, j'ai pas besoin de vous faire un dessin. 853 01:01:15,876 --> 01:01:17,668 Et si ce Bertin est votre coupable, 854 01:01:17,876 --> 01:01:20,543 apportez contre lui des preuves non discutables. 855 01:01:20,751 --> 01:01:22,126 Comme le disait le prĂ©fet. 856 01:01:22,334 --> 01:01:25,709 - Qu'est-ce qu'il a Ă  voir dans l'instruction, le prĂ©fet ? 857 01:01:25,918 --> 01:01:27,793 - Rien, naturellement, rassurez-vous. 858 01:01:28,543 --> 01:01:30,168 Instruisez, Noblet, instruisez. 859 01:01:30,376 --> 01:01:33,209 C'est votre dossier. Personne ne veut vous le retirer. 860 01:01:33,418 --> 01:01:35,876 - Mais cela va de soi, vous avez notre confiance. 861 01:01:36,084 --> 01:01:39,334 - Ouais, j'ai impression qu'ici, on ne souhaite pas trop 862 01:01:39,543 --> 01:01:41,543 que monsieur Bertin soit le meurtrier. 863 01:01:41,751 --> 01:01:45,293 - Il y a des coupables qui arrangent et d'autres qui dĂ©rangent. 864 01:01:45,501 --> 01:01:46,543 - Bon. 865 01:01:48,084 --> 01:01:51,501 - Pensez-vous, Monsieur le doyen, que je puisse poursuivre ce matin 866 01:01:51,709 --> 01:01:53,501 la dĂ©position de monsieur Bertin ? 867 01:01:53,709 --> 01:01:55,126 - Vous l'avez reconvoquĂ© ? 868 01:01:55,334 --> 01:01:56,793 - Il a dormi au palais. 869 01:01:57,459 --> 01:01:59,334 - ici, mais oĂč ça ? 870 01:01:59,543 --> 01:02:01,084 - La piĂšce prĂšs de mon bureau. 871 01:02:01,293 --> 01:02:04,168 - Mais, c'est tout Ă  fait inhabituel. 872 01:02:04,376 --> 01:02:05,793 - Il a beaucoup insistĂ©. 873 01:02:06,918 --> 01:02:08,584 Je comprends, maintenant. 874 01:02:09,668 --> 01:02:10,834 Je comprends. 875 01:02:11,043 --> 01:02:13,043 - Vous vous ĂȘtes fait manƓuvrer. 876 01:02:13,251 --> 01:02:15,709 - Quoi qu'il en soit, il serait souhaitable 877 01:02:15,918 --> 01:02:18,043 que vous reportiez cette dĂ©position. 878 01:02:18,251 --> 01:02:20,043 Que monsieur Bertin rentre chez lui 879 01:02:20,251 --> 01:02:22,084 le plus rapidement possible 880 01:02:22,293 --> 01:02:24,376 apaisera au moins les esprits. 881 01:02:24,584 --> 01:02:26,001 - Je comprends. 882 01:02:29,376 --> 01:02:31,459 Je comprends surtout que quand on veut se dĂ©barrasser 883 01:02:31,668 --> 01:02:33,876 de sa femme, mieux vaut commencer 884 01:02:34,084 --> 01:02:35,543 par engager du personnel. 885 01:02:40,876 --> 01:02:41,959 La porte se ferme. 886 01:02:51,334 --> 01:02:53,959 - Vous avez passĂ© une bonne nuit, Monsieur le juge ? 887 01:02:54,918 --> 01:02:57,334 - Pas mal. Ça serait plutĂŽt le rĂ©veil qui... 888 01:02:57,543 --> 01:03:01,084 - Oh merci. - Ah bah, j'arrive trop tard. 889 01:03:01,959 --> 01:03:03,543 - C'est l'intention qui compte. 890 01:03:04,376 --> 01:03:06,584 - Pardonnez-moi j'en ai donnĂ© un petit bout Ă  Malvina. 891 01:03:07,751 --> 01:03:09,126 C'est ma chatte. 892 01:03:09,834 --> 01:03:11,168 - On partage ? 893 01:03:12,876 --> 01:03:13,918 - Vous avez lu ? 894 01:03:15,293 --> 01:03:17,334 - Ouais. Et vous ? 895 01:03:18,168 --> 01:03:19,709 - J'en ai mĂȘme entendu parler. 896 01:03:21,043 --> 01:03:22,501 - Alors on ne m'inculpe plus ? 897 01:03:22,709 --> 01:03:25,376 - C'est vous qui vous ĂȘtes mis ça dans la tĂȘte. 898 01:03:27,584 --> 01:03:28,626 Pourquoi ? 899 01:03:31,001 --> 01:03:33,043 - Avouez tout de mĂȘme que vous ĂȘtes déçu. 900 01:03:33,251 --> 01:03:34,501 - TroublĂ©. 901 01:03:37,376 --> 01:03:38,668 - Vous savez, juge, 902 01:03:39,418 --> 01:03:41,584 vous vous en ĂȘtes peut-ĂȘtre pas aperçu, mais... 903 01:03:41,793 --> 01:03:42,834 - Mais quoi ? 904 01:03:43,543 --> 01:03:46,418 - Pendant que vous aviez le nez plongĂ© dans vos dossiers, 905 01:03:46,626 --> 01:03:49,084 des trains sont passĂ©s que vous n'avez pas pris. 906 01:03:51,126 --> 01:03:53,126 Encore juge d'instruction, Ă  votre Ăąge. 907 01:03:53,626 --> 01:03:55,251 Pour une petite ville comme ça. 908 01:03:56,251 --> 01:03:58,376 Vous avez pas su nager dans le sens du courant. 909 01:03:59,334 --> 01:04:01,418 Vous avez dĂ» commettre pas mal d'erreurs. 910 01:04:02,793 --> 01:04:03,959 - Qui n'en commet pas ? 911 01:04:06,334 --> 01:04:07,376 Vous avez du feu ? 912 01:04:09,709 --> 01:04:10,834 - Excusez-moi, mais... 913 01:04:18,501 --> 01:04:19,959 - Au revoir, Monsieur Bertin. 914 01:04:24,418 --> 01:04:27,501 - Oh, j'oubliais mon cache-nez. 915 01:04:27,709 --> 01:04:30,418 Des pas s'Ă©loignent. 916 01:04:30,584 --> 01:04:32,001 Au revoir, juge. 917 01:04:32,168 --> 01:04:34,959 La porte s'ouvre et se referme. 918 01:04:43,334 --> 01:04:45,834 - On dirait que mon papier a eu un effet immĂ©diat. 919 01:04:46,043 --> 01:04:47,668 - Merci, Varan. - Y a pas de quoi. 920 01:04:47,876 --> 01:04:51,043 Debray a informĂ© Demaison, m'a alertĂ©, j'ai su quoi faire. 921 01:04:51,209 --> 01:04:53,709 - Salut. - PlutĂŽt gĂ©nial, ton chantage. 922 01:04:53,918 --> 01:04:54,793 - C'en est pas. 923 01:04:54,959 --> 01:04:56,626 On continue Ă  m'emmerder, je ferme pour de bon. 924 01:04:56,793 --> 01:04:59,126 On se barre, ou quoi ? 925 01:05:00,751 --> 01:05:03,876 On klaxonne. 926 01:05:09,209 --> 01:05:11,709 ArrĂȘte ça, charrie pas, quoi. 927 01:05:21,293 --> 01:05:24,168 - Regarde ça, le retour de l'empereur aprĂšs l'Ăźle d'Elbe. 928 01:05:24,376 --> 01:05:25,918 - ArrĂȘte tes conneries. 929 01:05:27,293 --> 01:05:28,418 - Je vous le ramĂšne ! 930 01:05:28,626 --> 01:05:30,501 - Ça va, n'en faites pas trop. 931 01:05:30,709 --> 01:05:31,876 - Salut. - Salut. 932 01:05:32,084 --> 01:05:34,459 - Allez venez, oh ! C'est la tournĂ©e du patron. 933 01:05:34,668 --> 01:05:36,751 - La tournĂ©e du patron, faut pas exagĂ©rer. 934 01:05:42,001 --> 01:05:43,043 - Tu viens pas ? - Non. 935 01:05:43,251 --> 01:05:45,084 Y a des coups que j'aime pas boire. 936 01:05:47,584 --> 01:05:49,751 - Dis donc, StĂ©phane, la tournĂ©e du patron. 937 01:05:49,959 --> 01:05:51,626 Tu parles pas sĂ©rieusement ? - Si. 938 01:05:52,209 --> 01:05:54,043 C'est qui le patron, c'est pas toi ? 939 01:05:54,251 --> 01:05:55,168 - Je prĂ©fĂšre. 940 01:05:55,376 --> 01:05:57,751 Qu'est-ce que tu fous ? Apporte des bouteilles. 941 01:05:57,959 --> 01:05:58,876 - Mes amis ! 942 01:05:59,084 --> 01:06:01,084 Je voudrais vous faire une dĂ©claration. 943 01:06:01,293 --> 01:06:02,668 - Vous fatiguez pas, Varan. 944 01:06:05,626 --> 01:06:07,418 Y a une seule personne Ă  convaincre, moi. 945 01:06:07,584 --> 01:06:08,751 Le reste suit. 946 01:06:09,668 --> 01:06:12,084 Vous prenez un pot, Monsieur le dĂ©putĂ© ? 947 01:06:12,293 --> 01:06:13,751 - TrĂšs drĂŽle. 948 01:06:15,543 --> 01:06:16,918 - Tu nous as fait une de ces peurs 949 01:06:17,126 --> 01:06:19,668 quand on t'a vu ĂȘtre embarquĂ© comme ça. 950 01:06:19,834 --> 01:06:21,959 - T'inquiĂšte pas, Monsieur le maire, va, c'est fini. 951 01:06:22,168 --> 01:06:24,209 Le jour est pas arrivĂ© oĂč on fera sauter 952 01:06:24,418 --> 01:06:27,084 StĂ©phane Bertin dans un cerceau s'il en a pas envie. 953 01:06:27,293 --> 01:06:28,834 - OUAIS ! 954 01:06:29,043 --> 01:06:31,709 Brouhaha 955 01:06:31,918 --> 01:06:34,918 - Vous voyez, ce style-lĂ  paye encore aujourd'hui. 956 01:06:35,126 --> 01:06:37,668 - Oh ! T'as pas la petite sƓur, lĂ  ? 957 01:06:37,876 --> 01:06:40,876 - Vous semblez craindre qu'il vous prenne votre siĂšge Ă  la chambre. 958 01:06:41,043 --> 01:06:42,793 Dormez tranquille. 959 01:06:43,001 --> 01:06:44,918 StĂ©phane est un rapace qui a dĂ©limitĂ© une fois pour toutes 960 01:06:45,084 --> 01:06:47,543 son territoire de chasse. 961 01:06:47,751 --> 01:06:49,876 LĂ  oĂč il est assurĂ© d'ĂȘtre le maĂźtre. 962 01:06:50,084 --> 01:06:51,584 - Salut, StĂ©phane. 963 01:06:51,793 --> 01:06:55,459 Conversations entremĂȘlĂ©es 964 01:06:57,043 --> 01:07:00,168 Une voiture s'Ă©loigne. 965 01:07:03,543 --> 01:07:04,834 - Muriel. 966 01:07:09,418 --> 01:07:10,459 Muriel. 967 01:07:17,626 --> 01:07:18,668 Muriel. 968 01:07:21,459 --> 01:07:22,501 Muriel ! 969 01:07:27,126 --> 01:07:28,584 Muriel ! 970 01:07:30,043 --> 01:07:31,084 Muriel ! 971 01:07:33,209 --> 01:07:34,251 Muriel. 972 01:07:37,251 --> 01:07:38,293 Muriel. 973 01:07:43,543 --> 01:07:45,168 Muriel. 974 01:07:48,834 --> 01:07:49,876 Muriel. 975 01:07:55,418 --> 01:07:56,959 - J'ai cru que t'Ă©tais partie. 976 01:07:59,918 --> 01:08:01,876 Que t'Ă©tais partie avec lui. 977 01:08:04,043 --> 01:08:05,501 Avec mon petit. 978 01:08:10,251 --> 01:08:11,168 - Oh ! 979 01:08:11,376 --> 01:08:13,209 Pierrot, tu ne vois plus clair ? 980 01:08:13,418 --> 01:08:16,209 - Pardon, Mademoiselle. - Bon allez, va doucement. 981 01:08:16,418 --> 01:08:20,709 Des enfants crient. 982 01:08:20,918 --> 01:08:21,918 - Allez. 983 01:08:22,126 --> 01:08:23,459 Tenez, c'est pour vous. 984 01:08:24,168 --> 01:08:25,709 - Faut pas, Monsieur StĂ©phane. 985 01:08:25,918 --> 01:08:28,084 Votre visite lui a tellement fait plaisir. 986 01:08:28,293 --> 01:08:29,418 - Soignez-le-moi bien. 987 01:08:39,251 --> 01:08:40,668 T'aurais pu venir avec moi. 988 01:08:41,209 --> 01:08:44,668 - Comment il va, Lapierre ? - Il est foutu. 989 01:08:47,334 --> 01:08:49,334 Alors, Alban, ça pousse comme tu veux ? 990 01:08:49,543 --> 01:08:51,959 - Oh, ça pousse en tout cas, Monsieur StĂ©phane. 991 01:08:52,168 --> 01:08:53,418 - Bon dimanche. 992 01:08:53,626 --> 01:08:55,584 - Merci, vous aussi, Monsieur StĂ©phane. 993 01:09:09,334 --> 01:09:10,918 Tiens, tu vois, ces maisons. 994 01:09:12,334 --> 01:09:15,334 Mon pĂšre les a fait construire quand on a agrandi l'usine. 995 01:09:16,084 --> 01:09:19,293 Il a fait venir du personnel d'ailleurs, il fallait les loger. 996 01:09:20,043 --> 01:09:21,418 Avec leurs familles. 997 01:09:22,334 --> 01:09:24,793 Maintenant, je leur loue ça une bouchĂ©e de pain. 998 01:09:25,001 --> 01:09:27,459 Ils sont bien. Ils ont pas envie de partir. 999 01:09:27,668 --> 01:09:29,043 - Tu me dĂ©poses Ă  l'Ă©cole ? 1000 01:09:30,334 --> 01:09:33,293 - Tu viens pas au stade ? - Non, j'ai du travail. 1001 01:09:33,501 --> 01:09:36,501 - Pourquoi tu l'as pas pris ? Tu l'aurais fait Ă  la maison. 1002 01:09:36,876 --> 01:09:39,751 - J'ai envie d'ĂȘtre un peu seule, j'ai le droit, non ? 1003 01:09:39,959 --> 01:09:40,918 - Bah t'Ă©nerve pas. 1004 01:09:43,251 --> 01:09:45,126 C'est ton Ă©tat qui te rend comme ça ? 1005 01:09:45,334 --> 01:09:47,626 - Je le porte pas depuis six mois, ton garçon. 1006 01:09:47,834 --> 01:09:49,584 De toute façon, ça a rien Ă  voir. 1007 01:09:52,876 --> 01:09:54,668 - Oh pardon, le cigare. 1008 01:09:56,293 --> 01:09:57,876 Je te demande pardon. 1009 01:10:03,959 --> 01:10:05,876 - Allez, allez, allez, allez, allez. 1010 01:10:06,084 --> 01:10:08,126 Allez, allez, ici, donne, donne ! 1011 01:10:08,334 --> 01:10:09,709 - Mais dĂ©marquez-vous ! 1012 01:10:10,918 --> 01:10:11,959 On siffle. 1013 01:10:12,168 --> 01:10:13,959 - Quoi, merde, y a quoi, encore ? 1014 01:10:14,168 --> 01:10:15,668 - J'ai vu un coup de poing, 1015 01:10:15,876 --> 01:10:17,126 je ne sais pas de qui. 1016 01:10:17,334 --> 01:10:19,043 Le prochaine fois, c'est dehors. 1017 01:10:19,251 --> 01:10:21,959 - Crache pas sur ma pelouse, tu paies pas l'entretien. 1018 01:10:22,168 --> 01:10:23,293 C'est de votre faute. 1019 01:10:23,501 --> 01:10:25,168 Vous croyez avoir de l'autoritĂ© ? 1020 01:10:25,334 --> 01:10:26,459 - C'est pas le moment d'en discuter. 1021 01:10:26,626 --> 01:10:29,918 - ici comme en ville, d'ailleurs. Un curĂ©, c'est un curĂ©. 1022 01:10:30,084 --> 01:10:32,376 Ça doit ĂȘtre habillĂ© en curĂ©. 1023 01:10:32,584 --> 01:10:34,459 Sans ça, il n'y a plus de religion. 1024 01:10:41,001 --> 01:10:42,501 - Passe-la-moi, passe-la-moi. 1025 01:10:42,709 --> 01:10:43,751 - Avec lui. 1026 01:10:43,959 --> 01:10:47,793 Les joueurs crient. 1027 01:10:48,001 --> 01:10:49,543 On siffle. 1028 01:10:50,709 --> 01:10:52,293 - Allez reculez ! - Recule ! 1029 01:10:52,501 --> 01:10:55,626 Les joueurs crient. 1030 01:11:00,709 --> 01:11:03,834 Musique dramatique 1031 01:11:16,459 --> 01:11:19,584 Les cloches rĂ©sonnent. 1032 01:11:24,959 --> 01:11:28,084 La sonnerie de l'Ă©cole rĂ©sonne. 1033 01:11:46,126 --> 01:11:48,751 - Ça va pas, non ? - T'hĂ©berges le juge, maintenant ? 1034 01:11:48,959 --> 01:11:50,418 - Quoi ? Vous avez pas lu ? 1035 01:11:50,626 --> 01:11:53,334 CafĂ© hĂŽtel restaurant. C'est Ă©crit en toutes lettres. 1036 01:11:53,543 --> 01:11:54,751 Je peux pas le refuser. 1037 01:11:54,959 --> 01:11:56,959 - T'avais qu'Ă  dire que c'Ă©tait complet. 1038 01:11:57,168 --> 01:11:58,834 - Il m'aurait pas cru. - Faux-cul. 1039 01:11:59,043 --> 01:12:00,959 - Je veux pas d'ennuis avec la loi. 1040 01:12:01,168 --> 01:12:04,459 - Vous savez, au village, la loi, 1041 01:12:04,668 --> 01:12:07,251 par la force des choses, c'est un peu StĂ©phane. 1042 01:12:07,459 --> 01:12:09,626 Y a mĂȘme des jours oĂč je me demande si le Bon Dieu 1043 01:12:09,793 --> 01:12:13,168 n'a pas Ă©lu domicile plutĂŽt Ă  la tannerie qu'ici. 1044 01:12:13,876 --> 01:12:16,084 - Jamais personne ne conteste son autoritĂ©. 1045 01:12:16,293 --> 01:12:19,418 - À la tannerie, ça m'arrive de ne pas ĂȘtre d'accord avec lui. 1046 01:12:20,418 --> 01:12:22,251 Au conseil municipal non plus. 1047 01:12:23,001 --> 01:12:25,709 On peut dire que c'est souvent la bagarre entre nous. 1048 01:12:25,918 --> 01:12:27,168 Mais ça s'arrĂȘte lĂ . 1049 01:12:28,626 --> 01:12:29,668 - Et madame Bertin ? 1050 01:12:30,084 --> 01:12:32,376 Elle aimait pas beaucoup les gens du village. 1051 01:12:32,584 --> 01:12:34,126 - Pour ce qu'elle nous voyait, 1052 01:12:36,793 --> 01:12:38,251 elle avait pas Ă  nous juger. 1053 01:12:38,459 --> 01:12:41,084 - Et vous, au village, vous l'aimiez pas non plus ? 1054 01:12:41,293 --> 01:12:43,793 - Pour ĂȘtre franc, si on servait au chĂąteau, 1055 01:12:44,001 --> 01:12:45,668 c'Ă©tait sĂ»rement pas pour elle. 1056 01:12:45,876 --> 01:12:47,334 - C'Ă©tait pour lui ? 1057 01:12:47,543 --> 01:12:48,876 - On l'a connu tout gamin. 1058 01:12:49,084 --> 01:12:51,543 Avec lui, comment dire, c'Ă©tait... 1059 01:12:51,751 --> 01:12:54,334 On a toujours eu l'impression d'ĂȘtre du mĂȘme bord. 1060 01:12:54,543 --> 01:12:56,459 - Et comment il Ă©tait avec madame ? 1061 01:12:56,668 --> 01:12:59,084 - Il lui en faisait voir de toutes les couleurs. 1062 01:12:59,293 --> 01:13:00,376 Pas de brutalitĂ©. 1063 01:13:00,584 --> 01:13:02,918 Mais avec ce qu'elle avait lĂ , normalement, 1064 01:13:03,126 --> 01:13:05,001 elle aurait pas pu porter de chapeau. 1065 01:13:06,043 --> 01:13:07,376 - Elle le savait ? 1066 01:13:07,584 --> 01:13:08,626 - Naturellement. 1067 01:13:10,709 --> 01:13:15,334 Et sans vous livrer le secret du confessionnal, 1068 01:13:15,501 --> 01:13:18,209 je peux vous dire qu'elle en souffrait beaucoup. 1069 01:13:18,418 --> 01:13:20,709 Elle Ă©tait tellement orgueilleuse, la pauvre. 1070 01:13:20,918 --> 01:13:22,668 - Elle Ă©tait ? - C'est-Ă -dire... 1071 01:13:22,876 --> 01:13:24,084 - Mademoiselle Olivier, 1072 01:13:24,293 --> 01:13:26,251 vous la connaissiez depuis longtemps ? 1073 01:13:26,459 --> 01:13:29,001 - À l'arrivĂ©e d'une nouvelle instit, 1074 01:13:29,168 --> 01:13:31,084 on parie sur le temps que StĂ©phane mettra 1075 01:13:31,293 --> 01:13:32,918 Ă  la faire tomber dans son lit. 1076 01:13:34,084 --> 01:13:35,959 Apparemment, celles qui m'ont prĂ©cĂ©dĂ©e 1077 01:13:36,168 --> 01:13:38,084 ne rĂ©sistaient pas au-delĂ  de la Toussaint. 1078 01:13:38,251 --> 01:13:40,084 Moi, j'ai tenu jusqu'Ă  NoĂ«l. 1079 01:13:40,293 --> 01:13:42,584 C'est une sorte de record, vous trouvez pas ? 1080 01:13:42,793 --> 01:13:45,251 - J'avoue que j'ai pas beaucoup d'idĂ©e lĂ -dessus. 1081 01:13:46,084 --> 01:13:48,709 - Vous comprenez, Ă  la longue, si j'avais pas cĂ©dĂ©, 1082 01:13:48,918 --> 01:13:51,126 ça aurait Ă©tĂ© mal vu par les parents. 1083 01:13:51,334 --> 01:13:54,626 - Oui, il y en a qui auraient perdu leurs paris. 1084 01:14:01,043 --> 01:14:03,418 - Pourquoi vous m'interrogez pas sur sa femme ? 1085 01:14:03,626 --> 01:14:04,709 - Vous rĂ©pondez bien 1086 01:14:04,918 --> 01:14:06,751 quand on vous pose pas de questions. 1087 01:14:10,918 --> 01:14:14,918 - Elle m'a toujours ignorĂ©e. Et pourtant, elle savait, bien sĂ»r. 1088 01:14:15,084 --> 01:14:17,293 Puis un jour, elle s'est dĂ©cidĂ©e Ă  venir me voir. 1089 01:14:19,168 --> 01:14:22,001 C'Ă©tait peu de temps avant sa disparition, d'ailleurs. 1090 01:14:22,626 --> 01:14:23,834 - Elle a dit quoi ? 1091 01:14:24,043 --> 01:14:27,084 - Ce qu'une femme dirait Ă  celle qui couche avec son mari. 1092 01:14:27,793 --> 01:14:29,126 - Elle vous a menacĂ©e ? 1093 01:14:29,876 --> 01:14:31,334 - Non, c'Ă©tait pas son genre. 1094 01:14:32,751 --> 01:14:34,084 Non, je crois qu'au fond, 1095 01:14:34,834 --> 01:14:36,834 elle Ă©tait tout simplement malheureuse. 1096 01:14:43,251 --> 01:14:44,918 - Vous pensez que malgrĂ© tout, 1097 01:14:45,126 --> 01:14:47,251 elle Ă©tait encore amoureuse de son mari ? 1098 01:14:48,376 --> 01:14:51,418 - Pourtant, il ne lui faisait plus l'amour depuis longtemps. 1099 01:14:56,459 --> 01:14:57,918 - Vous aimez pas mon bouillon de thon ? 1100 01:14:58,084 --> 01:15:00,168 - Si, mais lui, il m'aime pas. 1101 01:15:00,959 --> 01:15:03,251 Une petite tranche de jambon cuit, 1102 01:15:03,459 --> 01:15:04,501 ça m'irait assez. 1103 01:15:07,376 --> 01:15:10,501 - Du jambon, c'est triste. DĂ©jĂ  qu'ici, c'est devenu sinistre. 1104 01:15:10,709 --> 01:15:13,543 - Y a quelque chose de changĂ© ? - Ça se voit pas 1105 01:15:13,751 --> 01:15:14,959 que c'est dĂ©sert, ici ? 1106 01:15:15,168 --> 01:15:16,459 - Avant, ça l'Ă©tait pas ? 1107 01:15:18,084 --> 01:15:19,293 - T'entends ça, Sylvie ? 1108 01:15:19,501 --> 01:15:21,918 - Je pourrais prendre mes repas dans ma chambre. 1109 01:15:22,126 --> 01:15:24,501 Ils me verraient pas, ça les ferait venir. 1110 01:15:24,709 --> 01:15:26,043 - Ouais. 1111 01:15:26,209 --> 01:15:29,043 L'ennui, c'est que votre chambre, c'est aussi chez moi. 1112 01:15:30,959 --> 01:15:32,626 - Ils vous en veulent tellement ? 1113 01:15:33,501 --> 01:15:36,376 - Mais je vous le demande, c'est Ă  moi que c'est arrivĂ©, 1114 01:15:36,584 --> 01:15:37,626 ma femme a disparu ? 1115 01:15:38,334 --> 01:15:39,543 - Qu'est-ce que tu dis ? 1116 01:15:39,751 --> 01:15:41,918 - T'occupe pas, toi, va chercher le jambon. 1117 01:15:42,959 --> 01:15:44,793 StĂ©phane, qu'est-ce que je te sers ? 1118 01:15:47,668 --> 01:15:49,418 - File-moi un paquet de cigarillos. 1119 01:15:50,584 --> 01:15:53,626 T'as encore de la chance d'ĂȘtre le seul tabac du pays, toi. 1120 01:15:55,793 --> 01:15:57,543 - Écoute, je te sers un verre. 1121 01:15:57,751 --> 01:15:59,168 Je te l'offre. Je te jure. 1122 01:16:02,834 --> 01:16:04,668 - Ça va l'appĂ©tit, Monsieur le juge ? 1123 01:16:11,918 --> 01:16:14,418 - Qu'est-ce que vous venez foutre ici, vous deux ? 1124 01:16:14,626 --> 01:16:16,209 - Bah, boire un coup. 1125 01:16:16,376 --> 01:16:18,001 Pourquoi, t'as quelque chose contre ? 1126 01:16:18,209 --> 01:16:20,543 - On peut peut-ĂȘtre le prendre Ă  la maison. 1127 01:16:20,751 --> 01:16:23,834 Non, reste. Tu bois avec nous, StĂ©phane ? 1128 01:16:26,126 --> 01:16:27,543 - Non, pas ce soir, Maurois. 1129 01:16:28,709 --> 01:16:30,084 Merci quand mĂȘme. 1130 01:16:34,543 --> 01:16:36,043 - Bon allez, deux gnĂŽles. 1131 01:16:36,251 --> 01:16:37,709 - C'est ma tournĂ©e, les gars. 1132 01:16:41,459 --> 01:16:43,959 - T'as le droit de boire oĂč tu veux quand tu veux. 1133 01:16:44,376 --> 01:16:46,709 - Il va quand mĂȘme pas faire la loi ici, non ? 1134 01:16:46,918 --> 01:16:50,709 - Écoutez, je vous ai souvent proposĂ© un bon prix 1135 01:16:50,918 --> 01:16:51,959 pour votre affaire. 1136 01:16:52,168 --> 01:16:53,709 Aujourd'hui, je le maintiens. 1137 01:16:53,918 --> 01:16:57,126 - C'est trĂšs aimable Ă  vous, mais je suis pas encore en prison. 1138 01:16:57,334 --> 01:17:00,043 - Je ne compte pas lĂ -dessus pour faire une meilleure affaire. 1139 01:17:00,209 --> 01:17:03,376 - Les prix baisseraient, si j'Ă©tais au trou. 1140 01:17:03,584 --> 01:17:04,668 - ForcĂ©ment. 1141 01:17:06,876 --> 01:17:08,001 Je serais tentĂ©. 1142 01:17:08,834 --> 01:17:10,251 Mais je suis honnĂȘte. 1143 01:17:11,293 --> 01:17:13,918 Et je vous propose de traiter immĂ©diatement. 1144 01:17:16,751 --> 01:17:19,793 - La tannerie, c'est pas seulement mon capital. 1145 01:17:19,959 --> 01:17:22,043 C'est aussi ma meilleure protection 1146 01:17:22,209 --> 01:17:23,584 par les temps qui courent. 1147 01:17:24,751 --> 01:17:28,126 Alors vous me proposeriez le double, je ne vendrais pas. 1148 01:17:28,334 --> 01:17:31,418 - J'aurais bien dĂ» me douter que vous bluffiez. 1149 01:17:31,626 --> 01:17:33,001 - Je ne bluffe pas, Larsac. 1150 01:17:34,168 --> 01:17:37,209 Si on m'arrĂȘte, je ferme, mais je ne vends pas. 1151 01:17:38,918 --> 01:17:43,418 - Si vous faites ça, ce sera pour vous la mort Ă  petit feu. 1152 01:17:44,959 --> 01:17:46,084 C'est certain. 1153 01:17:48,209 --> 01:17:49,251 J'attendrai. 1154 01:17:49,459 --> 01:17:51,459 Les cadavres ne m'ont jamais fait peur. 1155 01:17:51,668 --> 01:17:52,918 - Foutez-moi le camp. 1156 01:17:53,918 --> 01:17:56,376 - Vous croyez trop en votre bonne Ă©toile, Bertin. 1157 01:17:56,584 --> 01:17:58,209 Vous risquez de la perdre de vue 1158 01:17:59,334 --> 01:18:00,418 un petit moment, 1159 01:18:01,626 --> 01:18:02,751 en prison. 1160 01:18:26,543 --> 01:18:29,668 Note aiguĂ« Ă  la flĂ»te 1161 01:18:47,668 --> 01:18:48,584 - Larsac... 1162 01:18:48,793 --> 01:18:51,918 Conversations entremĂȘlĂ©es 1163 01:18:57,626 --> 01:18:59,251 - Qu'est-ce tu fous lĂ , Debray ? 1164 01:19:00,459 --> 01:19:01,834 - Maurois me questionnait. 1165 01:19:03,251 --> 01:19:06,168 - À propos de quoi ? - On a vu Larsac dans ton bureau. 1166 01:19:06,376 --> 01:19:10,793 - Alors qu'est-ce que vous voulez, que je vende ? Hein ? 1167 01:19:10,959 --> 01:19:13,584 Vous dites que dans le fond, ce serait une bonne idĂ©e. 1168 01:19:13,793 --> 01:19:16,126 Comme ça au cas oĂč il lui arriverait quelque chose, 1169 01:19:16,293 --> 01:19:18,709 vous conserveriez votre petit boulot. 1170 01:19:18,918 --> 01:19:21,501 - Ça nous regarde pas. - Tu te trompes, 1171 01:19:21,709 --> 01:19:23,043 parce que vous ĂȘtes concernĂ©s. 1172 01:19:23,209 --> 01:19:24,834 Vous ĂȘtes tous concernĂ©s. 1173 01:19:25,876 --> 01:19:27,293 Qu'est-ce que vous croyez ? 1174 01:19:29,126 --> 01:19:31,626 Si je vends Ă  Larsac, demain, 1175 01:19:31,834 --> 01:19:33,709 il liquidera le tiers d'entre vous. 1176 01:19:34,834 --> 01:19:36,418 Il augmentera les cadences. 1177 01:19:37,543 --> 01:19:40,584 En plus, il vous foutra Ă  la porte de vos maisons 1178 01:19:40,751 --> 01:19:43,293 pour les vendre Ă  des touristes. - C'est faux, l'Ă©coutez pas. 1179 01:19:43,501 --> 01:19:46,543 Il essaie de se servir de nous pour rĂ©gler ses problĂšmes. 1180 01:19:46,751 --> 01:19:48,751 - Vous ĂȘtes combien Ă  penser comme lui ? 1181 01:19:48,959 --> 01:19:52,209 - Vous avez pas rĂ©pondre Ă  ça ! - Montrez-vous, sortez des rangs. 1182 01:19:52,418 --> 01:19:55,001 - On est une minoritĂ©, si tu veux savoir. 1183 01:19:55,209 --> 01:19:56,626 Bon ça changera peut-ĂȘtre. 1184 01:19:56,834 --> 01:19:58,876 Tout le monde te suivra pas toujours. 1185 01:19:59,084 --> 01:19:59,918 - Ca, on verra. 1186 01:20:00,126 --> 01:20:02,918 Pour le moment, vous rentrez chez vous, c'est terminĂ©. 1187 01:20:03,126 --> 01:20:05,084 Rentrez chez vous. Allez, allez. 1188 01:20:07,209 --> 01:20:09,126 Allez, allez, allez, allez ! 1189 01:20:10,001 --> 01:20:11,501 DĂ©barrassez le plancher. 1190 01:20:16,751 --> 01:20:18,584 - J'y suis pour rien, je vous assure. 1191 01:20:19,501 --> 01:20:21,334 - Bon allez, ça va, laisse tomber. 1192 01:20:28,584 --> 01:20:29,626 - Monsieur StĂ©phane. 1193 01:20:29,834 --> 01:20:33,043 Je voulais vous dire, au sujet de Maurois. 1194 01:20:34,793 --> 01:20:37,668 Une faute professionnelle, ça peut toujours s'organiser. 1195 01:20:37,876 --> 01:20:38,918 Comme ça... 1196 01:20:39,126 --> 01:20:40,751 - Touchez pas Ă  Maurois, Bonafon. 1197 01:20:41,334 --> 01:20:43,959 C'est mon dĂ©lĂ©guĂ© syndical. J'en veux pas d'autres. 1198 01:20:44,168 --> 01:20:45,251 MĂȘme s'il m'emmerde. 1199 01:20:45,459 --> 01:20:47,418 Au moins, je connais tous ses tours de con. 1200 01:20:47,584 --> 01:20:49,376 Nos premiĂšres raclĂ©es datent de la communale. 1201 01:20:49,543 --> 01:20:52,543 Vous mĂȘlez pas de ça. - Oui, monsieur. 1202 01:20:53,084 --> 01:20:55,709 - Qu'est-ce qu'il y a, Vanille ? - Lapierre est mort. 1203 01:20:56,543 --> 01:20:59,668 Les cloches sonnent. 1204 01:21:14,709 --> 01:21:16,751 - Cette menace de fermer la tannerie, 1205 01:21:17,293 --> 01:21:19,834 tu as bien dĂ» te rendre compte que ça fait peur au village. 1206 01:21:20,001 --> 01:21:23,626 Et puis l'autre, le juge, 1207 01:21:23,793 --> 01:21:27,584 il marchera peut-ĂȘtre pas toujours dans cette histoire. 1208 01:21:27,751 --> 01:21:30,959 - Il marchera tant que vous tiendrez tous le coup autour de moi. 1209 01:21:31,126 --> 01:21:33,293 Toi le premier, si tu veux conserver 1210 01:21:33,501 --> 01:21:35,168 ton Ă©charpe, Monsieur le maire. 1211 01:22:41,834 --> 01:22:43,584 Lapierre, je l'ai toujours connu. 1212 01:22:45,293 --> 01:22:47,876 Quand j'ai dĂ©butĂ© Ă  la tannerie, il Ă©tait dĂ©jĂ  lĂ . 1213 01:22:50,834 --> 01:22:52,209 Il m'a appris mon mĂ©tier. 1214 01:22:52,418 --> 01:22:53,459 C'Ă©tait... 1215 01:22:54,376 --> 01:22:55,584 C'Ă©tait un bon ouvrier. 1216 01:22:57,626 --> 01:22:59,126 C'Ă©tait aussi un homme bien. 1217 01:23:09,084 --> 01:23:10,418 Il Ă©tait des nĂŽtres. 1218 01:23:12,543 --> 01:23:13,626 Il est nĂ© ici. 1219 01:23:14,501 --> 01:23:17,543 Il a vĂ©cu, il y a travaillĂ©, 1220 01:23:19,293 --> 01:23:21,168 dans ce village, 1221 01:23:21,334 --> 01:23:22,626 dans notre village. 1222 01:23:24,668 --> 01:23:25,834 Comme nous. 1223 01:23:28,209 --> 01:23:30,793 Comme nous qui voulons continuer Ă  travailler ici. 1224 01:23:32,501 --> 01:23:33,543 À y vivre. 1225 01:23:34,209 --> 01:23:35,584 À y Ă©lever nos enfants. 1226 01:23:37,043 --> 01:23:39,751 Et le jour venu, Ă  y ĂȘtre enterrĂ©. 1227 01:23:39,959 --> 01:23:41,168 Comme lui. 1228 01:23:44,209 --> 01:23:45,584 Ça paraĂźt simple. 1229 01:23:46,793 --> 01:23:49,043 Il paraĂźt qu'il y a des gens que ça dĂ©range. 1230 01:23:51,376 --> 01:23:52,751 Des gens qui voudraient que ce village devienne 1231 01:23:52,918 --> 01:23:55,751 aussi mort qu'Ă  Chevry, ou Ă  Saint-Jean. 1232 01:23:58,043 --> 01:23:59,584 Mais ça n'arrivera pas 1233 01:24:00,834 --> 01:24:02,501 si nous restons tous solidaires, 1234 01:24:04,501 --> 01:24:06,168 si nous nous serrons les coudes. 1235 01:24:10,584 --> 01:24:12,501 VoilĂ  ce que j'avais Ă  vous dire. 1236 01:24:14,793 --> 01:24:18,084 VoilĂ  ce qu'il aurait dit, s'il Ă©tait encore avec nous. 1237 01:24:23,251 --> 01:24:26,001 Des pas s'Ă©loignent. 1238 01:24:28,626 --> 01:24:29,918 - Prions ensemble. 1239 01:24:39,293 --> 01:24:42,376 - Mademoiselle Olivier. - Ça va, merci, laissez-moi. 1240 01:24:43,293 --> 01:24:45,126 - Vous ĂȘtes... - Non, merci, vraiment. 1241 01:24:47,251 --> 01:24:50,334 - Et la joie, avec ceux que tu appelles 1242 01:24:50,501 --> 01:24:52,251 Ă  entrer dans ton royaume. 1243 01:24:53,876 --> 01:24:55,834 - Muriel ! - Elle a eu un petit malaise. 1244 01:24:56,626 --> 01:24:58,376 Rassurez-vous, c'est pas grave. 1245 01:24:59,668 --> 01:25:03,501 Un petit Ă©vanouissement, quoi. L'Ă©motion, sans doute. 1246 01:25:03,668 --> 01:25:05,126 Dans son Ă©tat, c'est normal. 1247 01:25:17,918 --> 01:25:21,084 Un moteur d'avion vrombit. 1248 01:26:12,126 --> 01:26:13,959 - Vous pouvez me rĂ©parer ma voiture ? 1249 01:26:16,501 --> 01:26:18,709 - Je suis fermĂ©. Cause d'enterrement. 1250 01:26:59,001 --> 01:27:01,126 - Mais, qu'est-ce que vous faites ? 1251 01:27:01,334 --> 01:27:02,751 - On est en plein Moyen-Age. 1252 01:27:02,959 --> 01:27:05,334 Je demande le droit d'asile, Monsieur le curĂ©. 1253 01:27:06,918 --> 01:27:07,959 Oui. 1254 01:27:34,418 --> 01:27:35,584 - OĂč t'Ă©tais passĂ©e ? 1255 01:27:35,793 --> 01:27:37,418 Je te cherche depuis une heure. 1256 01:27:37,626 --> 01:27:39,876 Pourquoi t'as quittĂ© le cimetiĂšre comme ça ? 1257 01:27:40,084 --> 01:27:43,043 - Tu continues Ă  croire qu'on t'appartient, mĂȘme morts. 1258 01:27:43,251 --> 01:27:45,001 Jusqu'oĂč tu crois pouvoir aller ? 1259 01:27:46,126 --> 01:27:48,876 - Viens, je t'emmĂšne. Dans ton Ă©tat, tu devrais pas fumer. 1260 01:27:49,084 --> 01:27:50,668 - Il sait que je suis enceinte. 1261 01:27:50,876 --> 01:27:51,876 - Aucune importance. 1262 01:27:52,084 --> 01:27:54,834 - Il n'avait pas le mobile pour t'accuser, lĂ , il l'a. 1263 01:27:55,043 --> 01:27:56,959 - Il n'a pas de preuve, il ne peut rien faire. 1264 01:27:57,126 --> 01:27:58,376 - Moi, je peux. 1265 01:27:58,584 --> 01:28:01,001 J'ai dĂ©cidĂ© de te quitter et me faire avorter. 1266 01:28:01,834 --> 01:28:02,876 Ah ! 1267 01:28:04,126 --> 01:28:06,251 - Jamais, tu entends ? Jamais ! 1268 01:28:06,459 --> 01:28:09,376 Jamais je te laisserai faire une chose pareille, jamais ! 1269 01:28:12,168 --> 01:28:13,668 - Pourquoi tu l'as tuĂ©e ? 1270 01:28:14,418 --> 01:28:15,834 C'est pour l'enfant ? 1271 01:28:20,334 --> 01:28:23,459 Des pas s'Ă©loignent. 1272 01:28:28,376 --> 01:28:29,584 La porte claque. 1273 01:28:36,584 --> 01:28:37,626 - OĂč il est ? 1274 01:28:39,251 --> 01:28:42,376 Des oiseaux chantent. 1275 01:29:07,918 --> 01:29:09,376 Il tire. 1276 01:30:37,793 --> 01:30:40,418 Qu'est-ce que vous foutez dans ce trou ? 1277 01:30:42,334 --> 01:30:44,293 - Vous savez oĂč ça peut vous mener ? 1278 01:30:45,501 --> 01:30:46,751 - Oui, aux assises. 1279 01:30:47,251 --> 01:30:49,751 Dans ma situation, personne croira Ă  un accident. 1280 01:30:50,459 --> 01:30:51,709 - Personne, en effet. 1281 01:30:51,918 --> 01:30:54,043 - Je vous ai pris pour un cochon. 1282 01:30:54,251 --> 01:30:56,043 Pour un sanglier, si vous prĂ©fĂ©rez. 1283 01:30:56,626 --> 01:30:58,084 - Je ne prĂ©fĂšre rien. 1284 01:30:58,293 --> 01:31:00,168 - Y a un vieux solitaire dans le coin. 1285 01:31:00,376 --> 01:31:02,043 Je le poursuis depuis des jours. 1286 01:31:02,251 --> 01:31:04,959 Il doit faire prĂšs de 100, 150 kilos. 1287 01:31:05,126 --> 01:31:06,543 - Oui, je fais pas le poids. 1288 01:31:08,126 --> 01:31:09,876 Vous ĂȘtes pas un fameux tireur. 1289 01:31:12,043 --> 01:31:13,918 DrĂŽle de costume, pour la chasse. 1290 01:31:15,209 --> 01:31:18,043 - Je vous comprends pas. - Qu'est-ce vous comprenez pas ? 1291 01:31:18,251 --> 01:31:20,834 Que je dĂ©pose pas plainte pour entrave Ă  magistrat 1292 01:31:21,043 --> 01:31:23,668 dans l'exercice de ses fonctions. Ça s'appelle ainsi. 1293 01:31:23,834 --> 01:31:27,334 Bah, ça m'intĂ©resse pas. Par philosophie. 1294 01:31:27,501 --> 01:31:28,751 Et par tactique. 1295 01:31:29,459 --> 01:31:31,293 - Pourquoi vous acharner contre moi ? 1296 01:31:31,501 --> 01:31:33,543 - Je ne m'acharne pas, je veux retrouver votre femme, 1297 01:31:33,709 --> 01:31:37,376 et je la retrouverai. Soyez-en sĂ»r, je la retrouverai. 1298 01:31:52,376 --> 01:31:53,918 - Oh, quelle histoire. 1299 01:31:54,834 --> 01:31:56,209 Je l'avais prĂ©vu. 1300 01:31:57,168 --> 01:31:59,751 Et c'est le moment que vous choisissez, vous, pour partir. 1301 01:31:59,959 --> 01:32:01,834 - DĂšs que ma remplaçante sera lĂ , oui. 1302 01:32:02,043 --> 01:32:04,251 - StĂ©phane le sait ? - Oh oui, il le sait. 1303 01:32:09,584 --> 01:32:11,001 Mais il y croit pas encore. 1304 01:32:32,168 --> 01:32:33,084 - Alors ? 1305 01:32:33,293 --> 01:32:35,543 - Ils commencent Ă  l'Ă©tang, Monsieur le juge. 1306 01:32:35,751 --> 01:32:37,209 - C'est qui, lĂ -bas ? 1307 01:32:37,418 --> 01:32:38,459 - C'est Gaspard. 1308 01:32:38,668 --> 01:32:41,168 - Le cochon nous jette des pierres quand on passe. 1309 01:32:41,376 --> 01:32:43,543 C'est pas l'envie qui nous manque de l'arrĂȘter. 1310 01:32:43,709 --> 01:32:45,709 - Pourquoi vous le faites pas ? - Difficile. 1311 01:32:45,876 --> 01:32:49,459 Monsieur StĂ©phane l'aime bien et paie les amendes pour lui. 1312 01:32:53,959 --> 01:32:57,084 Musique intrigante 1313 01:33:29,668 --> 01:33:32,793 Musique dramatique 1314 01:33:54,168 --> 01:33:55,209 - LĂąche ! 1315 01:33:55,418 --> 01:33:57,251 Mais lĂąche ! 1316 01:33:57,459 --> 01:33:58,293 LĂąche ! 1317 01:33:58,501 --> 01:33:59,959 - Qu'est-ce que vous foutez ? 1318 01:34:00,168 --> 01:34:02,084 - LĂąche ! Rappelez votre chien. 1319 01:34:02,293 --> 01:34:04,709 - Laissez-lui son chiffon, sinon il vous mordra. 1320 01:34:04,918 --> 01:34:06,376 - Rappelez votre chien ! 1321 01:34:06,584 --> 01:34:09,501 Dites-lui de le lĂącher ! - Mais laissez-le jouer avec. 1322 01:34:10,126 --> 01:34:11,418 - Rappelez-le ! 1323 01:34:11,626 --> 01:34:13,626 - Mais qu'est-ce ça peut vous foutre ? 1324 01:34:13,834 --> 01:34:16,959 Musique d'action 1325 01:35:46,209 --> 01:35:49,501 - Vous avez tuĂ© mon chien ! Vous le paierez ! 1326 01:35:50,126 --> 01:35:51,584 Ils ont tuĂ© mon chien ! 1327 01:35:52,626 --> 01:35:54,751 Ils ont tuĂ© mon chien ! Salauds ! 1328 01:35:56,418 --> 01:35:59,584 Salauds ! Ils ont tuĂ© mon chien. 1329 01:35:59,793 --> 01:36:00,834 On cogne Ă  la porte. 1330 01:36:01,043 --> 01:36:01,959 - Un instant. 1331 01:36:02,168 --> 01:36:04,334 Vous n'auriez pas dĂ» tirer sur le chien. 1332 01:36:04,543 --> 01:36:05,918 - On pouvait pas approcher. 1333 01:36:06,126 --> 01:36:08,459 L'ambulance est partie avec le corps. 1334 01:36:08,668 --> 01:36:11,751 - Je veux une autopsie immĂ©diate. Je vais appeler le lĂ©giste. 1335 01:36:16,209 --> 01:36:18,168 - Pardonnez-moi, Monsieur le procureur. 1336 01:36:18,376 --> 01:36:20,543 - Eh bien, vous avez enfin votre cadavre. 1337 01:36:20,751 --> 01:36:22,959 Et du mĂȘme coup, un suspect intĂ©ressant. 1338 01:36:23,168 --> 01:36:25,043 - Un suspect qui ne dĂ©range personne, 1339 01:36:25,251 --> 01:36:27,209 comme vous les aimez, monsieur. 1340 01:36:27,418 --> 01:36:30,251 - Mais cette perruque, vous l'avez trouvĂ©e chez lui. 1341 01:36:30,459 --> 01:36:32,084 Quelle explication donne-t-il ? 1342 01:36:32,293 --> 01:36:34,668 - Aucune, il se dĂ©fend pas, il ne dit rien. 1343 01:36:34,876 --> 01:36:37,334 Un mur. Il injurie, c'est tout. 1344 01:36:37,543 --> 01:36:39,876 - Les injures ne l'aideront pas Ă  la cour, 1345 01:36:40,084 --> 01:36:42,084 surtout s'il a des antĂ©cĂ©dents fĂącheux. 1346 01:36:42,293 --> 01:36:45,376 - En l'occurrence, vous voulez peut-ĂȘtre dire heureux. 1347 01:36:45,584 --> 01:36:47,959 - Vous allez l'arrĂȘter ou je comprendrais pas. 1348 01:36:48,168 --> 01:36:49,418 - Je peux faire quoi ? 1349 01:36:49,626 --> 01:36:52,418 Oui, je vais l'arrĂȘter. MĂȘme ici, on comprendrait pas. 1350 01:36:52,626 --> 01:36:54,084 - Je compte sur vous, Noblet. 1351 01:36:59,584 --> 01:37:00,751 - Il est oĂč, StĂ©phane ? 1352 01:37:00,959 --> 01:37:03,334 - En ville. - Ouais, c'Ă©tait pas le jour. 1353 01:37:16,876 --> 01:37:18,584 - Bien, dis donc ! - Laissez. 1354 01:37:18,793 --> 01:37:21,709 Alors, vous voulez rien dire ? Vous savez toujours rien ? 1355 01:37:22,334 --> 01:37:24,293 - Ce que je sais, bande de pourris, 1356 01:37:24,501 --> 01:37:26,293 c'est que vous avez tuĂ© mon chien ! 1357 01:37:26,793 --> 01:37:28,334 Ils ont tuĂ© mon chien. 1358 01:37:30,793 --> 01:37:32,584 - Alors ? On l'embarque ? 1359 01:37:32,793 --> 01:37:35,709 - Pas tout de suite, je veux que quelqu'un le voie avant. 1360 01:37:35,918 --> 01:37:37,793 - Dites, vous allez l'arrĂȘter ? - Qui ? 1361 01:37:38,001 --> 01:37:38,834 - Gaspard. 1362 01:37:39,043 --> 01:37:41,084 - Ouais. Vous avez quelque chose contre ? 1363 01:37:41,293 --> 01:37:42,251 - Contre, mais non. 1364 01:37:42,459 --> 01:37:45,084 - Je m'en doutais. C'est ce que vous vouliez, quoi ? 1365 01:37:45,626 --> 01:37:48,418 Que j'arrĂȘte Gaspard pour le meurtre de madame Bertin. 1366 01:37:49,043 --> 01:37:50,959 Car vous ĂȘtes sĂ»rs que c'est lui le coupable. 1367 01:37:51,126 --> 01:37:53,043 Donc faites pas cet air-lĂ  ! 1368 01:37:53,251 --> 01:37:55,834 Vous devriez ĂȘtre contents. Contents et soulagĂ©s ! 1369 01:37:57,001 --> 01:37:59,043 Vous allez pouvoir dormir tranquilles. 1370 01:37:59,668 --> 01:38:01,959 Tranquilles, en pensant Ă  votre avenir. 1371 01:38:02,168 --> 01:38:05,293 Gaspard, un coupable comme ça, ça se trouve pas chaque jour. 1372 01:38:05,501 --> 01:38:06,376 - Il a avouĂ© ? 1373 01:38:06,584 --> 01:38:08,209 - Ç’a une importance ? - Oui. 1374 01:38:08,418 --> 01:38:10,418 Gaspard, on le connaĂźt depuis toujours. 1375 01:38:10,626 --> 01:38:13,626 Chasser, voler des poules, des lapins, il peut le faire. 1376 01:38:13,793 --> 01:38:17,043 Pour le reste... - Alors qui ? Hein ? 1377 01:38:18,709 --> 01:38:20,501 Bien sĂ»r, c'est Ă  moi de le savoir. 1378 01:38:21,251 --> 01:38:22,501 Qui ? 1379 01:38:53,751 --> 01:38:58,501 Une voiture approche. 1380 01:39:08,626 --> 01:39:11,209 Vous ĂȘtes allĂ© au village ? - Non. 1381 01:39:11,418 --> 01:39:13,376 - J'ai deux nouvelles Ă  vous apprendre. 1382 01:39:13,584 --> 01:39:16,709 Une bonne et une mauvaise. Je commence par laquelle ? 1383 01:39:17,751 --> 01:39:19,376 - Commencez par la mauvaise. 1384 01:39:19,584 --> 01:39:22,876 - On a retrouvĂ© votre femme, morte, naturellement. 1385 01:39:23,084 --> 01:39:25,709 EnterrĂ©e dans une carriĂšre, aucun objet personnel, 1386 01:39:25,918 --> 01:39:26,876 pas de bijoux. 1387 01:39:28,751 --> 01:39:30,626 Mes condolĂ©ances, Monsieur Bertin. 1388 01:39:32,709 --> 01:39:33,834 La bonne, maintenant. 1389 01:39:34,918 --> 01:39:36,293 On a arrĂȘtĂ© le coupable. 1390 01:39:37,459 --> 01:39:38,876 Le suspect numĂ©ro un. 1391 01:39:39,084 --> 01:39:42,293 Une voiture s'approche. 1392 01:39:45,751 --> 01:39:47,126 - Gaspard s'est Ă©chappĂ©. 1393 01:39:47,751 --> 01:39:48,793 - Gaspard ? 1394 01:39:59,376 --> 01:40:00,418 On tire. 1395 01:40:03,584 --> 01:40:04,626 - Ne tirez pas ! 1396 01:40:05,793 --> 01:40:07,793 - On l'a aperçu en montant par le champ. 1397 01:40:08,001 --> 01:40:11,626 On l'a poursuivi, mais il avait de l'avance. Il est arrivĂ© avant. 1398 01:40:16,168 --> 01:40:18,126 - Il a combien de balles, selon vous ? 1399 01:40:19,501 --> 01:40:21,084 - Assez pour soutenir un siĂšge. 1400 01:40:21,293 --> 01:40:23,168 C'est moi qui lui ai offert ce fusil. 1401 01:40:23,376 --> 01:40:25,918 Il s'en Ă©tait jamais servi. - Il a changĂ© d'avis. 1402 01:40:28,543 --> 01:40:30,793 - Laissez-moi y aller seul. Il tirera pas. 1403 01:40:31,001 --> 01:40:33,209 - C'est pas pour votre vie que je crains, 1404 01:40:33,418 --> 01:40:34,959 c'est plutĂŽt pour la sienne. 1405 01:40:35,168 --> 01:40:37,501 - C'est de votre faute. - Peut-ĂȘtre. 1406 01:40:37,709 --> 01:40:39,834 Mais je vous prĂ©viens, si vous vous approchez, 1407 01:40:40,001 --> 01:40:41,918 je vous fais tirer dessus. 1408 01:40:43,084 --> 01:40:45,084 - Alors vous savez ce qui va se passer ? 1409 01:40:46,251 --> 01:40:49,126 Il va tirer sur vos gars jusqu'Ă  l'avant-derniĂšre balle, 1410 01:40:49,334 --> 01:40:50,876 et la derniĂšre sera pour lui. 1411 01:40:51,376 --> 01:40:52,751 C'est ce que vous voulez ? 1412 01:40:54,293 --> 01:40:55,959 - Bon, d'accord, on va y aller. 1413 01:40:56,168 --> 01:40:58,751 Mais je vous accompagne et c'est moi qui parlerai. 1414 01:41:17,709 --> 01:41:19,376 - Vous voyez la fenĂȘtre, lĂ -bas ? 1415 01:41:33,084 --> 01:41:34,126 - Ne tirez pas ! 1416 01:41:39,209 --> 01:41:41,293 - Gaspard, tire pas, c'est moi. Tire pas ! 1417 01:41:41,501 --> 01:41:43,126 - T'as de la veine que je n'ai plus de rĂ©flexes 1418 01:41:43,293 --> 01:41:45,168 ou je t'en aurais mis une. 1419 01:41:45,334 --> 01:41:46,876 Ils ont tuĂ© mon chien ! 1420 01:41:47,084 --> 01:41:49,918 - C'est pas une raison pour tirer. - Merde alors ! Il faut te quoi ? 1421 01:41:50,084 --> 01:41:51,376 Il a rien fait. 1422 01:41:51,543 --> 01:41:53,918 T'es venu pour dire des conneries... 1423 01:41:54,084 --> 01:41:55,751 - PlutĂŽt pour t'empĂȘcher d'en faire. 1424 01:41:55,959 --> 01:41:58,209 - Oui, bien je voudrais bien savoir comment. 1425 01:41:58,418 --> 01:42:00,084 - Le juge t'a arrĂȘtĂ© par erreur. 1426 01:42:00,709 --> 01:42:02,584 - Je sais que c'est une erreur. 1427 01:42:06,584 --> 01:42:08,668 Puisque c'est toi qui l'as tuĂ©, ta femme. 1428 01:42:10,084 --> 01:42:12,584 De prĂšs, je vois mal, mais de loin, ça va encore. 1429 01:42:14,209 --> 01:42:15,626 J'ai reconnu ta voiture. 1430 01:42:16,668 --> 01:42:19,043 Puis je t'ai vu l'enterrer dans la carriĂšre. 1431 01:42:22,168 --> 01:42:24,918 - OĂč il est ? - Avec le vieux, dans la cabane. 1432 01:42:25,501 --> 01:42:26,834 - Oh la vache. 1433 01:42:27,709 --> 01:42:29,501 Laissez-moi. La vache. 1434 01:42:30,668 --> 01:42:31,959 Salaud. 1435 01:42:34,876 --> 01:42:36,501 - Pourquoi tu leur as rien dit ? 1436 01:42:36,709 --> 01:42:38,459 - Bien, dis donc. Pour qui tu me prends ? 1437 01:42:38,626 --> 01:42:40,459 C'est pas mon genre. 1438 01:42:47,959 --> 01:42:49,626 T'as pas envie de parler, non ? 1439 01:42:53,459 --> 01:42:55,293 Ça te ferait peut-ĂȘtre du bien. 1440 01:43:04,751 --> 01:43:07,501 - Je venais de lui annoncer que Muriel Ă©tait enceinte. 1441 01:43:09,334 --> 01:43:12,168 Je lui ai dit qu'elle pouvait faire ce qu'elle voulait, 1442 01:43:12,376 --> 01:43:13,959 demander le divorce ou... 1443 01:43:16,043 --> 01:43:18,459 Ça m'empĂȘcherait pas de reconnaĂźtre le gosse. 1444 01:43:20,501 --> 01:43:22,001 Ça l'a rendue folle. 1445 01:43:24,001 --> 01:43:25,376 Elle a pris un chandelier. 1446 01:43:26,376 --> 01:43:27,418 Elle m'a frappĂ©. 1447 01:43:29,376 --> 01:43:31,668 J'ai essayĂ© de lui enlever, on s'est bagarrĂ©s. 1448 01:43:33,293 --> 01:43:34,876 Je lui en ai foutu un coup. 1449 01:43:36,084 --> 01:43:37,376 Elle est tombĂ©e. 1450 01:43:41,793 --> 01:43:42,918 Elle Ă©tait morte. 1451 01:43:43,126 --> 01:43:44,084 - Et alors ? 1452 01:43:45,168 --> 01:43:48,084 Pourquoi t'as pas cherchĂ© les gendarmes pour expliquer ? 1453 01:43:48,293 --> 01:43:49,834 - Ils m'auraient pas cru. 1454 01:43:50,043 --> 01:43:53,293 - L'ennui c'est qu'ils te croiront pas plus maintenant. 1455 01:43:53,501 --> 01:43:55,459 T'as intĂ©rĂȘt Ă  continuer Ă  la boucler. 1456 01:43:57,626 --> 01:43:58,751 - Oui, je sais. 1457 01:44:01,084 --> 01:44:04,001 - En voilĂ  encore un qui a dĂ» avoir chaud aux fesses. 1458 01:44:04,209 --> 01:44:05,209 Je finirai bien 1459 01:44:05,418 --> 01:44:07,626 par en avoir un de ces salopards. 1460 01:44:09,168 --> 01:44:10,209 - ArrĂȘte, Gaspard. 1461 01:44:10,959 --> 01:44:14,001 C'est toi qui vas te faire avoir. - Bien, en attendant, 1462 01:44:14,209 --> 01:44:16,251 je vais me payer un beau feu d'artifice. 1463 01:44:16,459 --> 01:44:18,668 J'ai toujours rĂȘvĂ© de finir en beautĂ©. 1464 01:44:20,626 --> 01:44:24,501 Dis donc, ça t'arrangerait bien, toi, que ça finisse comme ça ? 1465 01:44:25,126 --> 01:44:27,918 Moi, tu sais, Ă  mon Ăąge, j'en ai rien Ă  foutre. 1466 01:44:28,959 --> 01:44:31,751 Allez laisse-moi, va. Tu peux te tirer tranquille. 1467 01:45:05,084 --> 01:45:06,834 - Juste assommĂ©, Monsieur le juge. 1468 01:45:07,793 --> 01:45:10,918 Notes au violon 1469 01:45:21,751 --> 01:45:23,959 - Et maintenant ? - Maintenant ? 1470 01:45:25,251 --> 01:45:26,501 Vous allez voir. 1471 01:45:35,209 --> 01:45:38,376 -ÉcrouĂ© ce matin par le juge Noblet, 1472 01:45:38,543 --> 01:45:40,376 l'industriel StĂ©phane Bertin continue cependant 1473 01:45:40,584 --> 01:45:41,709 farouchement Ă  nier, 1474 01:45:41,918 --> 01:45:44,001 alors que des examens auraient prouvĂ© 1475 01:45:44,209 --> 01:45:45,626 que le sang trouvĂ© sous les ongles de la victime 1476 01:45:45,793 --> 01:45:48,043 serait bien le sien. 1477 01:45:50,209 --> 01:45:52,043 Querelle d'expert en perspective 1478 01:45:52,251 --> 01:45:54,501 a soulignĂ© maĂźtre Demaison, avocat de l'inculpĂ©, 1479 01:45:54,668 --> 01:45:56,418 lequel a d'ailleurs dĂ©posĂ© une demande 1480 01:45:56,584 --> 01:45:59,543 de mise en libertĂ© provisoire pour son client. 1481 01:45:59,751 --> 01:46:03,376 Celui-ci, comme il l'avait promis, a dĂ©cidĂ© de fermer son entreprise, 1482 01:46:03,584 --> 01:46:06,001 mettant au chĂŽmage plus de 200 personnes. 1483 01:46:17,209 --> 01:46:20,584 - La... La fermeture de la tannerie, c'est la mort du village. 1484 01:46:20,793 --> 01:46:21,876 - Non, coupez. 1485 01:46:22,084 --> 01:46:23,501 Écoutez, ça va pas du tout. 1486 01:46:23,709 --> 01:46:26,084 Vous ĂȘtes pas naturel. Essayez d'ĂȘtre naturel. 1487 01:46:26,293 --> 01:46:27,334 - Oubliez-nous. - Oui. 1488 01:46:27,543 --> 01:46:28,584 - Allez, on la refait. 1489 01:46:28,793 --> 01:46:30,043 - Ça va, le son ? - Ça va. 1490 01:46:31,418 --> 01:46:34,209 - La fermeture de la tannerie, 11, deuxiĂšme. 1491 01:46:34,376 --> 01:46:35,209 - La fermeture... 1492 01:46:35,418 --> 01:46:37,334 - Gilbert, oĂč t'as mis le carreau ? 1493 01:46:37,543 --> 01:46:39,668 - Coupez ! - On s'excuse. 1494 01:46:40,501 --> 01:46:42,334 - On peut remettre l'usine en marche 1495 01:46:42,543 --> 01:46:44,543 et on peut la faire fonctionner nous-mĂȘmes. 1496 01:46:44,709 --> 01:46:47,668 On sait que certains l'ont fait ailleurs, avant nous. 1497 01:46:47,876 --> 01:46:49,418 Alors pourquoi pas nous ? 1498 01:46:49,626 --> 01:46:52,293 - J'ai une femme, des gosses. Il faut que je travaille, 1499 01:46:52,459 --> 01:46:54,793 alors j'ai pas envie d'aller ailleurs. 1500 01:46:55,001 --> 01:46:56,709 La tannerie, faut qu'elle rouvre. 1501 01:46:56,918 --> 01:46:58,834 J'adhĂšre donc au comitĂ© de soutien 1502 01:46:59,043 --> 01:47:01,001 pour la libĂ©ration de monsieur Bertin. 1503 01:47:01,209 --> 01:47:04,334 - Autrement dit, c'est secondaire qu'il soit coupable ou non ? 1504 01:47:06,876 --> 01:47:10,001 Un chien aboie. 1505 01:47:12,293 --> 01:47:15,543 - Aucune preuve formelle ne peut ĂȘtre retenue contre mon client. 1506 01:47:15,751 --> 01:47:18,876 La contre-expertise concernant le sang trouvĂ© 1507 01:47:19,084 --> 01:47:22,168 sur la malheureuse victime a balayĂ© les assertions 1508 01:47:22,334 --> 01:47:24,001 du dossier d'accusation. 1509 01:47:24,209 --> 01:47:26,459 -La tannerie doit rouvrir. 1510 01:47:26,668 --> 01:47:28,043 On se mobilisera tous ici 1511 01:47:28,251 --> 01:47:31,376 s'il le faut, pour obtenir la libĂ©ration de monsieur Bertin. 1512 01:47:31,584 --> 01:47:34,209 -Pour vous, Monsieur le maire, il est coupable ou innocent ? 1513 01:47:34,376 --> 01:47:35,918 -Innocent. 1514 01:47:36,334 --> 01:47:38,459 Innocent, j'en suis sĂ»r. 1515 01:47:38,668 --> 01:47:40,834 -Je vais pas me battre pour lui. 1516 01:47:41,001 --> 01:47:42,459 Je dis pas que c'Ă©tait un mauvais patron, 1517 01:47:42,626 --> 01:47:44,001 c'est autre chose. 1518 01:47:44,209 --> 01:47:45,334 On sonne Ă  la porte. 1519 01:47:45,543 --> 01:47:47,126 - T'attends quelqu'un ? - Non. 1520 01:47:47,334 --> 01:47:49,584 J'espĂšre que c'est pas un autre journaliste. 1521 01:47:49,793 --> 01:47:51,584 -J'ai trouvĂ© du travail ailleurs. 1522 01:47:51,793 --> 01:47:54,459 Comme ça, au moins, on pourra pas se servir de moi. 1523 01:47:58,418 --> 01:48:01,043 -Nos reporters ont interviewĂ© maĂźtre Demaison. 1524 01:48:02,584 --> 01:48:03,626 - Ah, c'est vous. 1525 01:48:04,418 --> 01:48:06,668 - Je peux entrer ? Je vous dĂ©range pas trop ? 1526 01:48:20,709 --> 01:48:22,209 - Nadine, une collĂšgue. 1527 01:48:23,043 --> 01:48:25,334 C'est monsieur Noblet, le juge d'instruction. 1528 01:48:26,001 --> 01:48:28,668 -Que d'une saine application des rĂšgles de justice. 1529 01:48:29,876 --> 01:48:33,834 C'est pourquoi, si demain on nous refuse une nouvelle fois 1530 01:48:34,043 --> 01:48:37,084 la libertĂ© provisoire, nous nous trouverons en droit 1531 01:48:37,293 --> 01:48:40,543 de nous poser des questions sur l'indĂ©pendance rĂ©elle 1532 01:48:40,751 --> 01:48:43,209 de la justice et notamment... 1533 01:48:43,418 --> 01:48:44,751 - Non, laissez, laissez. 1534 01:48:44,959 --> 01:48:46,834 Si c'est pour moi, ça ne me gĂȘne pas. 1535 01:48:47,543 --> 01:48:49,543 Ces jours-ci j'en ai entendu pas mal. 1536 01:48:49,751 --> 01:48:51,876 -Mais ma sƓur ne voulait pas m'Ă©couter, 1537 01:48:52,084 --> 01:48:54,501 elle ne se dĂ©cidait pas Ă  quitter cet homme, 1538 01:48:54,709 --> 01:48:55,876 et maintenant, il... 1539 01:49:01,168 --> 01:49:03,376 Maintenant, c'est l'affaire de la justice. 1540 01:49:12,168 --> 01:49:14,376 - Je viens de refuser la libertĂ© provisoire. 1541 01:49:17,668 --> 01:49:19,418 Si vous voulez lui rendre visite, 1542 01:49:19,626 --> 01:49:21,584 je peux vous obtenir une autorisation. 1543 01:49:23,376 --> 01:49:24,918 Vous ne voulez plus le voir ? 1544 01:49:26,084 --> 01:49:28,418 - C'est pas ça, mais c'est pas le moment. 1545 01:49:29,293 --> 01:49:30,918 Pas maintenant, en tout cas. 1546 01:49:33,751 --> 01:49:35,418 - Il m'a demandĂ© de vos nouvelles. 1547 01:49:36,168 --> 01:49:39,918 Il s'inquiĂšte de... - Ah bah vous pouvez le rassurer. 1548 01:49:42,293 --> 01:49:45,084 - Si vous changez d'avis, vous avez qu'Ă  me tĂ©lĂ©phoner. 1549 01:49:48,834 --> 01:49:50,918 Je vais pas vous dĂ©ranger plus longtemps. 1550 01:49:53,001 --> 01:49:54,668 Au revoir, mademoiselle Olivier. 1551 01:49:55,626 --> 01:49:56,959 Ne vous dĂ©rangez pas. 1552 01:50:02,793 --> 01:50:04,001 - Au revoir. 1553 01:50:06,751 --> 01:50:08,584 - Bien entendu, je lui en ferai part. 1554 01:50:10,584 --> 01:50:12,918 Mes respects, Monsieur le chef de cabinet. 1555 01:50:15,751 --> 01:50:17,334 Évidemment, je l'aurais pariĂ©. 1556 01:50:18,084 --> 01:50:20,751 On estime Ă  la chancellerie qu'il n'y a pas lieu de saisir 1557 01:50:20,918 --> 01:50:22,543 la chambre d'accusation. 1558 01:50:23,168 --> 01:50:25,001 Mais ça reste votre dossier, Noblet. 1559 01:50:25,668 --> 01:50:29,293 Ce n'est qu'un avis. Ferme, mais un avis. 1560 01:50:29,501 --> 01:50:31,793 On souhaite seulement que vous le partagiez. 1561 01:50:32,001 --> 01:50:33,834 En toute conscience, naturellement. 1562 01:50:34,043 --> 01:50:36,043 - En conscience, je maintiens le dossier 1563 01:50:36,251 --> 01:50:37,959 devant la chambre d'accusation. 1564 01:50:38,709 --> 01:50:40,959 - Votre dossier repose sur un dĂ©bat d'experts 1565 01:50:41,168 --> 01:50:44,293 que cinq mois d'instruction ne vous ont pas permis de rĂ©gler. 1566 01:50:45,168 --> 01:50:47,126 Sur quoi voulez-vous aller au procĂšs ? 1567 01:50:47,334 --> 01:50:49,626 - Sur le dossier. Je le trouve trĂšs solide. 1568 01:50:49,834 --> 01:50:52,001 - Par votre obstination, vous allez bafouer 1569 01:50:52,209 --> 01:50:54,876 la rĂšgle de solidaritĂ© entre les membres du parquet. 1570 01:50:55,084 --> 01:50:57,668 - Si je cĂ©dais, y a quelque chose de plus important 1571 01:50:57,876 --> 01:51:00,084 qui serait bafouĂ©, Monsieur le doyen. 1572 01:51:00,293 --> 01:51:01,543 - Vous vous rendez compte 1573 01:51:01,751 --> 01:51:03,626 que vous m'obligez Ă  informer Paris ? 1574 01:51:04,251 --> 01:51:05,584 Enfin, une derniĂšre fois, 1575 01:51:05,793 --> 01:51:08,334 Noblet, pensez Ă  votre carriĂšre. 1576 01:51:10,418 --> 01:51:11,459 - Ma carriĂšre. 1577 01:51:12,251 --> 01:51:13,709 À mon Ăąge. 1578 01:51:15,376 --> 01:51:17,376 Puis manquer les trains pour manquer les trains, 1579 01:51:17,543 --> 01:51:20,709 autant que le dernier en vaille la peine, messieurs. 1580 01:51:21,584 --> 01:51:23,168 - LIBÉREZ BERTIN ! 1581 01:51:23,376 --> 01:51:25,251 LIBÉREZ BERTIN ! 1582 01:51:25,459 --> 01:51:28,251 LIBÉREZ BERTIN ! LIBÉREZ BERTIN ! 1583 01:51:28,459 --> 01:51:32,209 LIBÉREZ BERTIN ! LIBÉREZ BERTIN ! 1584 01:51:33,293 --> 01:51:37,501 LIBÉREZ BERTIN ! LIBÉREZ BERTIN ! 1585 01:51:37,709 --> 01:51:40,209 LIBÉREZ BERTIN ! 1586 01:51:40,418 --> 01:51:42,918 LIBÉREZ BERTIN ! LIBÉREZ BERTIN ! 1587 01:51:44,501 --> 01:51:46,501 - Il est beau pour un bĂ©bĂ© de 8 jours. 1588 01:51:46,709 --> 01:51:49,334 Vous l'appelez comment ? - Julien. 1589 01:51:52,126 --> 01:51:54,293 - C'est vrai que je m'appelle Fernand, moi. 1590 01:51:55,459 --> 01:51:57,334 J'ai eu un certain mal Ă  m'y faire. 1591 01:51:59,543 --> 01:52:01,584 Le bĂ©bĂ© pleure. 1592 01:52:01,793 --> 01:52:03,168 Ça vous dĂ©range pas que... 1593 01:52:04,668 --> 01:52:05,709 De toute façon, 1594 01:52:05,918 --> 01:52:07,584 je les roule, et je les fume pas. 1595 01:52:10,209 --> 01:52:11,668 Le tĂ©lĂ©phone sonne. 1596 01:52:15,168 --> 01:52:16,209 - AllĂŽ. 1597 01:52:17,626 --> 01:52:20,251 Ah oui, ne quittez pas. C'est pour vous. 1598 01:52:20,459 --> 01:52:22,543 - Pardonnez-moi, je me suis permis de dire 1599 01:52:22,751 --> 01:52:24,501 que j'Ă©tais lĂ , en cas d'urgence. 1600 01:52:26,334 --> 01:52:27,418 AllĂŽ, Javel ? 1601 01:52:32,293 --> 01:52:33,418 Merci, Javel. 1602 01:52:36,626 --> 01:52:37,834 Non-lieu. 1603 01:52:42,584 --> 01:52:44,334 Il va ĂȘtre libĂ©rĂ© dans la soirĂ©e. 1604 01:52:48,376 --> 01:52:50,918 Bon, je m'en vais, je n'ai plus rien Ă  faire ici. 1605 01:52:52,293 --> 01:52:54,126 Il va certainement venir vous voir. 1606 01:52:56,418 --> 01:52:59,251 Vous voyez, il y avait dans ce dossier assez d'Ă©lĂ©ments 1607 01:52:59,459 --> 01:53:01,834 pour envoyer n'importe quel homme aux assises. 1608 01:53:03,834 --> 01:53:05,126 Sauf lui. 1609 01:53:08,584 --> 01:53:09,668 Bonne chance. 1610 01:53:22,876 --> 01:53:26,001 On acclame. 1611 01:53:35,751 --> 01:53:38,376 - Lundi, mes amis, la tannerie rouvrira ses portes. 1612 01:53:38,584 --> 01:53:40,084 - OUAIS ! 1613 01:53:40,251 --> 01:53:41,334 - EmmĂšne-moi la clinique, vite. 1614 01:53:41,543 --> 01:53:44,001 - Tu verras ton fils plus tard. - Vite, je te dis. 1615 01:53:53,709 --> 01:53:54,668 - Monsieur Bertin. 1616 01:53:54,876 --> 01:53:55,709 - Oui, c'est moi. 1617 01:53:55,918 --> 01:53:59,168 - Mademoiselle Olivier m'a chargĂ© de vous remettre cette lettre. 1618 01:54:00,251 --> 01:54:01,876 - Une lettre ? Je veux la voir. 1619 01:54:02,084 --> 01:54:03,918 - Mais monsieur, elle n'est plus ici. 1620 01:54:04,126 --> 01:54:06,501 Elle est partie tout Ă  l'heure, avec son fils. 1621 01:54:07,418 --> 01:54:08,418 - Partie ? OĂč ça ? 1622 01:54:08,626 --> 01:54:10,543 - Je peux seulement vous dire qu'elle voulait 1623 01:54:10,709 --> 01:54:13,459 prendre son train le plus vite possible. 1624 01:54:13,668 --> 01:54:14,918 Celui de 18 h, je crois. 1625 01:54:17,793 --> 01:54:19,126 - Viens. 1626 01:54:21,043 --> 01:54:22,584 - Quel train ? 1627 01:54:24,584 --> 01:54:25,626 - Tu as lu ? 1628 01:54:25,793 --> 01:54:29,543 Elle n'acceptera jamais qu'il porte ton nom, tu le vois. 1629 01:54:29,751 --> 01:54:32,209 Si elle s'est fait nommer en Nouvelle-CalĂ©donie, 1630 01:54:32,418 --> 01:54:34,459 c'est pour ĂȘtre le plus loin possible. 1631 01:54:34,668 --> 01:54:35,918 - Fous-moi la paix. 1632 01:54:36,126 --> 01:54:37,459 - Enfin, rĂ©flĂ©chis. 1633 01:54:37,668 --> 01:54:39,584 On klaxonne. 1634 01:54:39,793 --> 01:54:41,959 StĂ©phane ! Attends ! 1635 01:55:45,918 --> 01:55:49,043 Le train siffle. 1636 01:55:54,459 --> 01:55:56,751 - Je crois que vous l'auriez gardĂ©e. 1637 01:55:57,834 --> 01:56:00,043 Elle vous aurait attendu tous les deux. 1638 01:56:00,834 --> 01:56:02,709 Si au moins vous aviez Ă©tĂ© jugĂ©. 1639 01:56:05,751 --> 01:56:08,418 Oui, au moins jugĂ©, vous gardiez toutes vos chances. 1640 01:56:09,251 --> 01:56:12,376 Musique mĂ©lancolique 1641 01:57:22,668 --> 01:57:26,793 Sous-titrage : EVA France ST'501 117505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.