All language subtitles for Un.Si.Joli.Village....1979.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,751 --> 00:00:26,418
Musique douce
4
00:02:14,793 --> 00:02:17,918
Musique intrigante
5
00:02:31,209 --> 00:02:33,209
Un chien aboie.
6
00:02:33,418 --> 00:02:36,793
Musique intrigante
7
00:04:41,751 --> 00:04:44,876
Musique dramatique
8
00:05:16,584 --> 00:05:20,418
Vacarme
9
00:06:17,459 --> 00:06:20,584
Une cloche retentit.
10
00:07:44,459 --> 00:07:46,334
- Tu es certaine d'ĂȘtre enceinte ?
11
00:07:47,709 --> 00:07:48,959
- Ăvidemment.
12
00:07:50,168 --> 00:07:53,168
Mais qu'est-ce qu'il y a ?
T'es lĂ depuis longtemps ?
13
00:07:55,668 --> 00:07:58,959
- Ce sera un garçon, tu sais.
- Et si c'est une fille ?
14
00:08:00,376 --> 00:08:01,959
- J'aime pas les filles.
15
00:08:03,293 --> 00:08:04,543
- C'est nouveau, ça.
16
00:08:10,001 --> 00:08:13,084
Mais qu'est-ce que tu t'es fait ?
17
00:08:16,543 --> 00:08:17,834
- Rien.
18
00:08:33,626 --> 00:08:35,751
- Salut, Stéphane.
- Salut.
19
00:08:59,043 --> 00:09:01,168
- Ăa va, ce matin,
Mademoiselle Olivier ?
20
00:09:01,376 --> 00:09:02,543
- Ăa va, merci.
21
00:09:21,668 --> 00:09:23,043
Elle cogne Ă la porte.
22
00:09:28,043 --> 00:09:29,209
- Madame.
23
00:09:30,709 --> 00:09:31,751
C'est Ălodie.
24
00:09:33,751 --> 00:09:34,793
Madame.
25
00:09:37,584 --> 00:09:38,793
Elle cogne Ă la porte.
26
00:09:44,168 --> 00:09:46,876
Madame est pas dans sa chambre.
Elle a pas couché là .
27
00:09:48,459 --> 00:09:50,251
- Elle allait pas
chez sa sĆur hier ?
28
00:09:50,459 --> 00:09:53,501
- Elle était pas revenue
quand on est partis Ă 6 h.
29
00:09:54,418 --> 00:09:57,084
- Elle aura dormi lĂ -bas,
c'est pas la premiĂšre fois.
30
00:09:57,293 --> 00:09:58,751
- D'habitude, elle prévient.
31
00:09:58,959 --> 00:10:00,251
Vous devriez téléphoner.
32
00:10:01,501 --> 00:10:03,834
- Entendre ma belle-sĆur,
au petit déjeuner.
33
00:10:04,043 --> 00:10:06,459
C'est vraiment
pour vous faire plaisir, Ălodie.
34
00:10:06,668 --> 00:10:07,709
Vraiment.
35
00:10:07,918 --> 00:10:10,793
- Au fait, son dĂźner,
je lui avais préparé.
36
00:10:19,668 --> 00:10:22,376
- Françoise ? Vous plaisantez ?
37
00:10:22,584 --> 00:10:24,126
- Pourquoi ?
38
00:10:24,293 --> 00:10:28,209
Elle a décidé de ne pas rentrer ?
Si c'est ça, me la passez pas.
39
00:10:28,418 --> 00:10:31,793
Qu'elle m'envoie son avocat.
Vous lui dites adieu pour moi.
40
00:10:32,001 --> 00:10:34,543
- Stéphane, ça suffit.
Vous ne m'amusez pas.
41
00:10:36,001 --> 00:10:37,376
- Attendez, ne quittez pas.
42
00:10:37,584 --> 00:10:39,251
- Stéphane. Répondez-moi.
43
00:10:40,543 --> 00:10:42,001
OĂč est Françoise ? AllĂŽ ?
44
00:10:45,709 --> 00:10:47,834
- Madame est rentrée,
elle a dßné ici.
45
00:10:48,043 --> 00:10:51,084
Elle a emporté des choses,
son sac de voyage n'est plus lĂ .
46
00:10:51,293 --> 00:10:52,501
- Ah bon.
-AllĂŽ.
47
00:10:52,668 --> 00:10:54,084
- AllĂŽ.
-Oui.
48
00:10:54,251 --> 00:10:57,001
- Oui. Excusez-moi,
il y a un changement.
49
00:10:57,209 --> 00:10:58,543
Elle est rentrée.
50
00:10:58,751 --> 00:10:59,918
- Passez-la-moi.
51
00:11:00,084 --> 00:11:02,376
-Non, elle est rentrée,
mais elle est repartie.
52
00:11:02,584 --> 00:11:04,376
- Repartie ? Mais oĂč ?
53
00:11:04,584 --> 00:11:07,543
- On ne sait pas.
Il paraßt qu'elle a dßné ici.
54
00:11:07,709 --> 00:11:10,376
Elle a emporté des affaires,
son sac de voyage...
55
00:11:11,626 --> 00:11:13,084
- Je viens tout de suite.
56
00:11:13,293 --> 00:11:15,168
Prévenez les gendarmes.
-Oh, oh.
57
00:11:15,376 --> 00:11:17,251
Vous allez pas un peu vite ?
58
00:11:17,418 --> 00:11:20,376
Si vous n'avez pas peur du ridicule,
prĂ©venez-les vous-mĂȘme.
59
00:11:20,543 --> 00:11:23,543
Il faut que j'aille Ă l'usine.
Au revoir.
60
00:11:29,959 --> 00:11:31,918
- Qu'est-ce que c'est
que cette histoire de gendarmes ?
61
00:11:32,126 --> 00:11:33,168
- Gordin !
62
00:11:35,043 --> 00:11:36,501
Ăa fout quoi lĂ ,
ces chrysanthĂšmes ?
63
00:11:36,668 --> 00:11:39,751
Fous-moi ça en l'air.
- Ăa faisait pourtant bien, lĂ .
64
00:11:40,834 --> 00:11:41,834
- C'est pas le jour.
65
00:11:42,043 --> 00:11:43,709
- C'est quand mĂȘme
jour de marché.
66
00:11:43,918 --> 00:11:46,418
Qu'est-ce que je fais, moi ?
- Vous faites les courses.
67
00:11:46,584 --> 00:11:48,334
Parlez autant que d'habitude.
68
00:11:48,501 --> 00:11:50,834
Ăa m'Ă©vitera
de faire passer le tambour.
69
00:11:51,043 --> 00:11:54,168
Battement de l'horloge
70
00:12:00,334 --> 00:12:03,668
- Bah, d'oĂč est-ce qu'il sort,
celui-lĂ ?
71
00:12:15,543 --> 00:12:17,418
- Passe-moi la clé à griffe.
72
00:12:17,584 --> 00:12:19,459
- C'est pas normal
qu'elle fuie comme ça.
73
00:12:19,668 --> 00:12:22,293
- Ces machines modernes, c'est beau,
mais on a des pépins.
74
00:12:22,459 --> 00:12:25,126
Tandis que la vieille,
elle occupait deux ouvriers.
75
00:12:25,293 --> 00:12:27,293
Maintenant, je suis tout seul.
76
00:12:27,501 --> 00:12:29,209
- LĂšve la table et tais-toi !
77
00:12:29,418 --> 00:12:31,209
- Quoi ? Vous restez dessous ?
78
00:12:31,418 --> 00:12:32,959
- LĂšve-lĂ , je te dis !
79
00:12:36,418 --> 00:12:37,626
VoilĂ .
80
00:12:39,251 --> 00:12:41,626
Elle produit 50 %
de plus que l'autre.
81
00:12:41,793 --> 00:12:44,168
T'as moins de boulot,
ton copain est replacé ailleurs.
82
00:12:44,376 --> 00:12:45,834
De quoi tu te plains ?
- C'est vrai, ça.
83
00:12:46,001 --> 00:12:48,084
Laisse tomber. Au travail !
84
00:12:48,293 --> 00:12:50,793
- Ăa vous arrive de vous salir
les mains, Bonafon ?
85
00:12:50,959 --> 00:12:52,626
- C'est pas mon rĂŽle.
86
00:12:52,793 --> 00:12:56,293
- Pour se faire respecter, un chef
d'atelier garde les mains propres.
87
00:12:58,959 --> 00:13:00,209
Pierre-Paul !
88
00:13:00,418 --> 00:13:01,793
C'est à toi, ce détire ?
89
00:13:02,001 --> 00:13:03,501
Range-moi ça, tu veux ?
90
00:13:05,293 --> 00:13:06,959
Salut, Sipion. Ăa va, ta femme ?
91
00:13:07,168 --> 00:13:08,418
- Ouais, elle m'emmerde encore.
92
00:13:08,584 --> 00:13:10,626
- Bah alors, c'est que ça guérit.
93
00:13:15,709 --> 00:13:17,084
- Salut.
- Il faut que je te parle.
94
00:13:17,251 --> 00:13:18,168
- De quoi ?
95
00:13:18,376 --> 00:13:21,793
- On a pas réglé cette histoire
d'heures supplémentaires.
96
00:13:21,959 --> 00:13:23,209
- Quoi ?
Ils ne veulent plus en faire ?
97
00:13:23,376 --> 00:13:25,543
- Peut-ĂȘtre, si la direction
change pas les taux.
98
00:13:25,709 --> 00:13:28,959
- La direction ?
D'oĂč tu prends ce vocabulaire ?
99
00:13:29,626 --> 00:13:31,459
Tu lis trop les circulaires
de ta fédération.
100
00:13:31,668 --> 00:13:33,959
Ici, y a pas de direction.
Y a un patron, c'est moi.
101
00:13:34,126 --> 00:13:36,793
Tanard, tes gants,
c'est pour aller pisser ?
102
00:13:37,376 --> 00:13:39,418
Tu veux laisser tes mains
dans la lame chrome ?
103
00:13:39,626 --> 00:13:41,168
VoilĂ , tiens, voilĂ , un exemple.
104
00:13:41,334 --> 00:13:44,084
Sécurité du travail,
tu m'as fait chier avec ça.
105
00:13:44,251 --> 00:13:47,001
- Change pas de sujet.
Les heures supplémentaires.
106
00:13:47,209 --> 00:13:50,126
- Bon, tu passes
Ă mon bureau demain, 10 h.
107
00:13:51,001 --> 00:13:54,209
- C'est vrai, merde, il a raison.
Tu peux pas les mettre, tes gants ?
108
00:13:54,376 --> 00:13:56,876
- Je les mets, mes gants !
- Oh lĂ , lĂ .
109
00:14:02,043 --> 00:14:05,043
- Je vous cherche partout.
Larsac au téléphone.
110
00:14:05,251 --> 00:14:06,626
- Celui-lĂ , il m'emmerde.
111
00:14:14,501 --> 00:14:15,709
N'insistez pas, Larsac.
112
00:14:15,918 --> 00:14:18,334
Je vous dis que mon affaire
n'est pas Ă vendre.
113
00:14:19,751 --> 00:14:23,043
C'est pas votre prix, le problĂšme.
Je vends juste pas.
114
00:14:23,251 --> 00:14:26,209
Voilà , c'est ça.
Au revoir, cher ami.
115
00:14:26,418 --> 00:14:28,126
- Il est bien gourmand, Larsac.
116
00:14:28,334 --> 00:14:30,834
Il a avalé l'affaire Blochet
comme du pain.
117
00:14:31,043 --> 00:14:32,084
- Pauvre Blochet.
118
00:14:34,584 --> 00:14:38,084
- C'est marrant, j'aurais écrit
évidemment avec un seul M, moi.
119
00:14:38,293 --> 00:14:40,959
- Oh, bah vous, ça m'étonne pas.
Faites voir.
120
00:14:42,043 --> 00:14:43,584
- Quoi ?
- Oh, c'est pas vrai...
121
00:14:46,376 --> 00:14:48,334
- Vous ĂȘtes une mĂšre
pour moi, Vanille.
122
00:14:48,543 --> 00:14:51,084
- Un bon Ă rien comme vous,
j'en aurais pas voulu.
123
00:14:52,084 --> 00:14:54,376
- Il faut revoir ce bilan.
124
00:14:54,543 --> 00:14:56,543
Je préfÚre augmenter
la participation des ouvriers
125
00:14:56,751 --> 00:15:00,168
que de filer ce pognon Ă l'Ătat.
- Pas facile. Et pas légal.
126
00:15:00,376 --> 00:15:01,876
- Légal ou pas, tu te démerdes.
127
00:15:02,043 --> 00:15:04,543
- Vous avez vu la voiture
que j'ai achetée, monsieur ?
128
00:15:04,709 --> 00:15:06,751
- C'est à toi, ça ?
- Ouais.
129
00:15:06,959 --> 00:15:09,334
- Tu vas faire quoi avec ça ?
Tu vas draguer les filles ?
130
00:15:09,501 --> 00:15:11,709
- Ăa aide.
- J'ai pas eu besoin de ça.
131
00:15:11,876 --> 00:15:13,709
- En ville,
elles sont plus difficiles.
132
00:15:13,876 --> 00:15:16,168
- Et ici, elles ont le cul sale ?
133
00:15:16,334 --> 00:15:18,376
Elles l'ont aussi propre
et aussi fier qu'ailleurs.
134
00:15:18,543 --> 00:15:21,001
Il faut savoir
faire la conversation.
135
00:15:21,209 --> 00:15:22,876
Je leur ai jamais causé avec ça.
136
00:15:23,084 --> 00:15:25,084
- Causez un peu
avec votre belle-sĆur,
137
00:15:25,293 --> 00:15:26,459
elle vous demande.
138
00:15:27,626 --> 00:15:29,418
- Je te vois tout Ă l'heure.
- Ouais.
139
00:15:38,168 --> 00:15:39,334
- Nelly ?
140
00:15:42,001 --> 00:15:43,959
Et bah fouillez,
puisque vous ĂȘtes lĂ .
141
00:15:44,959 --> 00:15:47,376
Et surtout, si vous la trouvez,
vous la gardez.
142
00:15:47,584 --> 00:15:49,251
Et offrez Ă boire aux gendarmes.
143
00:15:49,459 --> 00:15:51,918
Ăa se fait dans nos campagnes.
On est civilisés.
144
00:15:57,251 --> 00:15:59,084
- Hier, dans la journée,
il y avait plus de vĂȘtements ?
145
00:15:59,251 --> 00:16:02,668
- Dans la journée, oui.
- OĂč sont passĂ©s les cintres ?
146
00:16:02,876 --> 00:16:04,334
- Madame a dĂ» les prendre
avec le reste,
147
00:16:04,501 --> 00:16:06,626
hier soir, avant de repartir.
148
00:16:07,334 --> 00:16:10,751
- Vous pouvez disposer, Ălodie.
Je n'ai plus besoin de vous, merci.
149
00:16:18,293 --> 00:16:19,501
Ăa va, merci.
150
00:16:51,293 --> 00:16:52,334
- Tiens.
151
00:16:52,543 --> 00:16:53,584
Pour Stéphane.
152
00:17:02,168 --> 00:17:03,626
- Il manque pas de culot, celui-lĂ .
153
00:17:03,834 --> 00:17:05,501
- Comme si on était pas occupés.
154
00:17:06,751 --> 00:17:08,834
- Tiens, Gaspard est venu.
155
00:17:10,626 --> 00:17:13,376
- Et l'autre, elle fait quoi ?
- Des maniĂšres.
156
00:17:14,543 --> 00:17:16,001
Maintenant, elle téléphone.
157
00:17:17,001 --> 00:17:18,584
- Non, je ne partirai pas d'ici
158
00:17:18,793 --> 00:17:20,751
avant d'avoir parlé
Ă mon beau-frĂšre.
159
00:17:20,959 --> 00:17:22,418
Mais oui, soyez tranquilles.
160
00:17:22,626 --> 00:17:25,043
Je ne lui dirais rien
de ce que j'ai découvert.
161
00:17:27,084 --> 00:17:28,209
C'est entendu.
162
00:17:29,251 --> 00:17:31,959
Mon mari et moi serons
votre cabinet Ă 17 h.
163
00:17:32,168 --> 00:17:35,293
Les enfants crient.
164
00:17:46,209 --> 00:17:47,876
- Merci. Au revoir !
165
00:17:48,084 --> 00:17:51,209
Conversations entremĂȘlĂ©es
166
00:17:54,334 --> 00:17:56,001
- T'as reçu mes cigarillos ?
167
00:17:56,209 --> 00:17:57,793
- StĂ©phane, Ălodie est passĂ©e.
168
00:17:58,918 --> 00:18:00,376
- Ouais, je vois, ouais.
169
00:18:01,751 --> 00:18:03,459
- Remonte le panier Ă provisions.
170
00:18:03,668 --> 00:18:06,001
- T'as pensé au rosé, toi ?
- Merci.
171
00:18:06,584 --> 00:18:07,501
Ăa va, Gaspard ?
172
00:18:07,709 --> 00:18:10,418
- Je t'ai monté un liÚvre, un gros.
- Tiens.
173
00:18:10,793 --> 00:18:12,751
Y a les gendarmes chez toi,
tu sais ?
174
00:18:12,959 --> 00:18:14,084
- Oui, je sais.
175
00:18:14,876 --> 00:18:15,959
Sylvie.
176
00:18:21,584 --> 00:18:22,751
- Je te cherchais.
177
00:18:23,376 --> 00:18:25,626
Je veux te dire, pour ta femme,
je suis désolé.
178
00:18:25,834 --> 00:18:27,459
- ArrĂȘte tes conneries, tu veux.
179
00:18:34,043 --> 00:18:35,001
Quoi, ma femme ?
180
00:18:35,209 --> 00:18:37,293
- Bah tout le village
le sait, c'est tout.
181
00:18:37,501 --> 00:18:40,584
Un jour de marché, en plus.
Moi je l'ai su à la récréation.
182
00:18:40,793 --> 00:18:42,626
- Tu veux que je te dise quoi ?
183
00:18:42,834 --> 00:18:45,501
- Hier soir, tu savais dĂ©jĂ
qu'elle était partie ?
184
00:18:46,251 --> 00:18:47,626
- Non, évidemment.
185
00:18:48,793 --> 00:18:51,543
Bon, il faut que je m'en aille.
Je te verrai ce soir.
186
00:18:52,501 --> 00:18:53,543
Ăa ira.
187
00:19:02,084 --> 00:19:05,209
Conversations entremĂȘlĂ©es
188
00:19:17,084 --> 00:19:18,876
- Au menu, c'est veau aux carottes.
189
00:19:19,084 --> 00:19:21,501
Ăa vous ira, mademoiselle Olivier ?
- TrĂšs bien.
190
00:19:23,043 --> 00:19:25,168
- Le pain, il arrive.
- Merci, merci.
191
00:19:35,001 --> 00:19:36,876
- Vous partez ?
- Oui.
192
00:19:37,043 --> 00:19:39,918
Votre belle-sĆur tĂ©lĂ©phone partout.
Et Ă de grosses tĂȘtes, en plus.
193
00:19:40,126 --> 00:19:42,334
Donc ça passe un peu
par-dessus les nĂŽtres.
194
00:19:42,543 --> 00:19:44,543
- Merci quand mĂȘme
de vous ĂȘtre dĂ©rangĂ©.
195
00:19:49,918 --> 00:19:54,876
Des pas approchent.
196
00:19:59,876 --> 00:20:02,501
- Vous ne pourriez pas manger
comme tout le monde ?
197
00:20:03,918 --> 00:20:05,209
- Pressé.
198
00:20:06,376 --> 00:20:09,251
- J'ai fermé la chambre de Françoise
et j'emporte la clé.
199
00:20:09,459 --> 00:20:11,834
J'ai rendez-vous Ă 17 h
avec le procureur.
200
00:20:13,251 --> 00:20:15,334
Je compte déposer plainte
pour rapt,
201
00:20:15,543 --> 00:20:17,459
disparition frauduleuse
ou enlĂšvement
202
00:20:17,668 --> 00:20:18,959
concernant ma sĆur.
203
00:20:19,168 --> 00:20:20,168
- Rien que ça ?
204
00:20:20,376 --> 00:20:22,876
- Vous savez
qu'elle n'est pas partie comme ça.
205
00:20:24,168 --> 00:20:27,459
- Je suppose que d'aprĂšs vous,
je l'aurais fait disparaĂźtre.
206
00:20:29,168 --> 00:20:31,251
- Je vous crois capable
de n'importe quoi.
207
00:20:37,001 --> 00:20:38,043
- Café ?
208
00:20:39,209 --> 00:20:41,501
- Dans une tasse,
si ça ne vous gĂȘne pas trop.
209
00:20:52,209 --> 00:20:54,376
- C'est comme ça
que vous vous ĂȘtes conduit
210
00:20:54,584 --> 00:20:55,626
avec ma sĆur ?
211
00:20:55,834 --> 00:20:57,376
Comme avec cette porcelaine ?
212
00:20:58,834 --> 00:21:00,126
- Au lit, seulement.
213
00:21:01,501 --> 00:21:03,001
LĂ , je lui faisais mal.
214
00:21:09,626 --> 00:21:13,043
Donc, elle refuse le divorce...
215
00:21:14,834 --> 00:21:16,043
Je la tue.
216
00:21:16,668 --> 00:21:17,876
- Vous l'avouez ?
217
00:21:18,543 --> 00:21:21,751
- Non, je suis en train
de réfléchir à ce qui se passe
218
00:21:21,959 --> 00:21:24,043
dans votre petite tĂȘte
depuis ce matin.
219
00:21:24,626 --> 00:21:26,168
C'est ce que vous pensez ?
220
00:21:26,876 --> 00:21:28,293
Que j'ai tué Françoise ?
221
00:21:36,126 --> 00:21:38,543
Ses pas s'éloignent.
222
00:21:42,209 --> 00:21:45,334
Un moteur de voiture vrombit.
223
00:21:51,751 --> 00:21:53,668
- Doucement, doucement.
224
00:22:04,126 --> 00:22:05,543
- Alors.
225
00:22:05,751 --> 00:22:08,626
Tu es toujours en retard,
c'est toujours toi, mon vieux.
226
00:22:08,834 --> 00:22:11,751
Il faut choisir entre
la municipalité et le commerce.
227
00:22:11,959 --> 00:22:14,334
- Tu vas me chercher
le dossier d'aide sociale.
228
00:22:14,751 --> 00:22:16,043
- Mais c'est pas Ă l'ordre du jour.
229
00:22:16,209 --> 00:22:19,668
- Je sais, mais tu vas me chercher
le dossier d'aide sociale.
230
00:22:20,709 --> 00:22:23,501
- Tu crois que j'ai pas mon travail,
j'ai mon commerce.
231
00:22:23,709 --> 00:22:25,168
- Je les ai commandés,
mais j'attends.
232
00:22:25,334 --> 00:22:27,668
- C'est pas vrai, ça.
C'est toujours lui.
233
00:22:28,834 --> 00:22:31,918
- Bien.
Ce n'est pas Ă l'ordre du jour,
234
00:22:32,084 --> 00:22:33,668
mais je vais vous parler
de ma femme.
235
00:22:33,876 --> 00:22:35,668
Puisque c'est ce que vous attendez.
236
00:22:36,668 --> 00:22:38,293
Elle est partie, vous le savez.
237
00:22:39,334 --> 00:22:40,543
OĂč ?
238
00:22:41,626 --> 00:22:43,459
Je n'en sais rien
et ça m'est égal.
239
00:22:43,668 --> 00:22:45,126
Ăa aussi, vous le savez.
240
00:22:46,959 --> 00:22:49,543
Ce que vous ne savez pas encore,
c'est que,
241
00:22:49,751 --> 00:22:52,668
qu'on la retrouve ou non,
j'ai décidé dorénavant de vivre
242
00:22:52,876 --> 00:22:54,251
avec mademoiselle Olivier.
243
00:22:55,168 --> 00:22:57,001
Quelqu'un a quelque chose Ă dire ?
244
00:22:58,959 --> 00:23:01,543
Tu peux ouvrir la séance,
monsieur le Maire.
245
00:23:03,334 --> 00:23:04,543
Il se racle la gorge.
246
00:23:04,751 --> 00:23:05,959
- La séance est ouverte.
247
00:23:06,168 --> 00:23:09,043
Bon, rentrons dans le vif
du sujet, discussion du budget
248
00:23:09,251 --> 00:23:12,334
de la réfection de la route
entre la tannerie et le village.
249
00:23:12,543 --> 00:23:14,251
Quelqu'un a-t-il un mot Ă dire ?
250
00:23:14,459 --> 00:23:15,793
Eh bah, vas-y.
251
00:23:16,001 --> 00:23:18,168
- Je pense que la commune
n'a pas à payer les dégùts
252
00:23:18,334 --> 00:23:21,084
causés par les camions
de la tannerie.
253
00:23:21,293 --> 00:23:23,168
- Tu crois pas
que tu pousses un peu ?
254
00:23:23,376 --> 00:23:26,084
Tu sais combien elle paie d'impĂŽts,
la tannerie ?
255
00:23:26,293 --> 00:23:27,668
- C'est juste.
256
00:23:27,876 --> 00:23:29,168
- Je maintiens.
257
00:23:29,376 --> 00:23:31,751
- Peut-ĂȘtre, mais t'es pas contre
le fait qu'elle te fait croûter.
258
00:23:31,918 --> 00:23:33,751
Comme tout le village.
259
00:23:34,418 --> 00:23:37,084
Sans elle, ce serait aussi vide
qu'Ă Saint-Jean.
260
00:23:37,293 --> 00:23:38,501
- C'est pas la question.
261
00:23:38,709 --> 00:23:41,418
- Rappelle-toi que l'entretien
des locaux de l'école
262
00:23:41,626 --> 00:23:43,876
a été payé par Stéphane
et que sans lui,
263
00:23:44,084 --> 00:23:45,959
nous n'aurions plus d'école.
264
00:23:46,168 --> 00:23:47,751
- Je sais.
265
00:23:47,959 --> 00:23:50,168
- Bon, on met aux voix.
266
00:23:50,876 --> 00:23:53,084
Pour la prise en charge
par la commune
267
00:23:53,293 --> 00:23:55,376
des travaux de réfection
de la route.
268
00:23:58,418 --> 00:23:59,543
Contre.
269
00:23:59,751 --> 00:24:00,751
Adopté.
270
00:24:02,001 --> 00:24:03,501
- T'es bien une tĂȘte de lard.
271
00:24:04,251 --> 00:24:06,918
Je prĂȘterai quand mĂȘme
mes camions pour les travaux.
272
00:24:08,543 --> 00:24:11,668
Musique douce
273
00:24:14,376 --> 00:24:15,418
VoilĂ .
274
00:24:22,376 --> 00:24:24,251
- T'es plus beau
de loin que de prĂšs.
275
00:24:25,168 --> 00:24:26,251
- Entre quand mĂȘme.
276
00:24:29,709 --> 00:24:32,418
De quoi tu as peur ?
- Et si ta femme rentre ce soir ?
277
00:24:32,626 --> 00:24:34,126
- Ăa risque pas.
278
00:24:37,251 --> 00:24:39,668
- J'aime pas tellement.
Ăa te ressemble pas.
279
00:24:41,126 --> 00:24:44,793
- Remarque, moi Ă part
ma chambre et la cuisine ici...
280
00:24:45,751 --> 00:24:46,959
Tu veux voir ma chambre ?
281
00:24:47,126 --> 00:24:48,668
- J'aime mieux qu'on parte.
282
00:24:50,043 --> 00:24:51,418
- Qu'est-ce que tu as ?
283
00:24:53,084 --> 00:24:54,168
Hein ?
284
00:24:54,376 --> 00:24:55,584
- Non, laisse-moi.
285
00:24:55,793 --> 00:24:59,043
Musique inquiétante
286
00:24:59,251 --> 00:25:00,793
Pourquoi tu m'as amenée ici ?
287
00:25:02,251 --> 00:25:03,543
- Comme ça.
288
00:25:04,584 --> 00:25:07,751
Je pensais que ça t'intéresserait.
- Tu me connais mal.
289
00:25:09,084 --> 00:25:12,209
Qu'est-ce que tu leur as dit,
quand tu m'as obligée à sortir ?
290
00:25:13,668 --> 00:25:17,293
- Je leur ai dit que j'avais décidé
de vivre avec toi.
291
00:25:18,084 --> 00:25:20,959
- Mais, c'est chez ta femme, ici.
- Et alors ?
292
00:25:21,793 --> 00:25:24,209
- Y a des moments oĂč je me demande
si tu penses Ă ce que tu dis.
293
00:25:24,376 --> 00:25:26,793
- Chut, chut. Te fĂąche pas.
294
00:25:28,334 --> 00:25:30,876
Tu sais que t'es trĂšs trĂšs belle
quand t'es en colĂšre ?
295
00:25:31,084 --> 00:25:34,209
Musique douce
296
00:25:38,043 --> 00:25:40,293
En fait, c'est vrai,
si on y réfléchit bien.
297
00:25:41,251 --> 00:25:44,918
Je me demande comment j'ai pu vivre
ici aussi longtemps avec elle.
298
00:25:47,793 --> 00:25:49,459
J'ai une idée, viens.
299
00:26:05,918 --> 00:26:07,251
Je suis né là .
300
00:26:07,459 --> 00:26:08,793
Mon pĂšre aussi.
301
00:26:10,084 --> 00:26:12,084
Mon grand-pÚre y a vécu,
et y est mort.
302
00:26:12,293 --> 00:26:13,959
- Et toi, pourquoi t'es parti ?
303
00:26:14,668 --> 00:26:16,084
- Ma femme n'aimait pas.
304
00:26:19,084 --> 00:26:20,418
- Qu'est-ce que ça sent ?
305
00:26:21,834 --> 00:26:23,043
- Ăa sent la tannerie.
306
00:26:23,251 --> 00:26:24,668
C'est à cÎté.
307
00:26:26,293 --> 00:26:29,251
- Tu viens souvent ?
- Non. Rarement.
308
00:26:30,001 --> 00:26:31,584
- T'amĂšnes jamais des filles ?
309
00:26:32,751 --> 00:26:33,876
- Hein ?
310
00:26:35,334 --> 00:26:39,168
C'est drĂŽle, ce soir, tu fais rien
que me donner des idées.
311
00:26:41,918 --> 00:26:43,251
Viens.
312
00:26:54,584 --> 00:26:57,668
- En fait, ça t'aurait pas gĂȘnĂ©
que j'aille vivre au chĂąteau.
313
00:26:58,334 --> 00:26:59,459
- Non.
314
00:27:00,251 --> 00:27:03,168
- T'es amoral. Rien te gĂȘne.
315
00:27:03,751 --> 00:27:04,793
- Rien.
316
00:27:06,918 --> 00:27:09,418
Quoique pour la maison,
t'avais raison.
317
00:27:09,626 --> 00:27:10,793
On est mieux ici.
318
00:27:12,501 --> 00:27:14,709
- Et si ta femme revient ?
319
00:27:14,876 --> 00:27:16,626
- Ăa changerait rien.
320
00:27:20,084 --> 00:27:22,709
- Et si elle veut toujours pas
divorcer ?
321
00:27:24,501 --> 00:27:26,168
- Ăa changerait toujours rien.
322
00:27:27,543 --> 00:27:30,251
- C'est vraiment Ă cause de moi
que tu veux divorcer ?
323
00:27:31,376 --> 00:27:34,209
- Oui. Ă cause de toi, et...
324
00:27:35,168 --> 00:27:37,293
parce que je ne peux plus
la supporter.
325
00:27:39,418 --> 00:27:41,501
- T'as failli dire
Ă cause de l'enfant...
326
00:27:43,918 --> 00:27:45,459
- Oui, j'ai failli dire.
327
00:27:50,626 --> 00:27:52,043
Attends.
328
00:27:59,209 --> 00:28:02,334
Il fouille.
329
00:28:05,626 --> 00:28:06,793
Une porte s'ouvre.
330
00:28:09,334 --> 00:28:10,918
Regarde, c'est pas beau, ça ?
331
00:28:12,751 --> 00:28:14,876
Mon fils naĂźtra ici,
dans cette chambre.
332
00:28:15,543 --> 00:28:17,626
- Tu sais, on accouche
en clinique, maintenant.
333
00:28:17,793 --> 00:28:19,293
- Non, non, pas lui.
334
00:28:20,126 --> 00:28:22,293
DĂšs le premier jour,
il aura mon berceau pour dormir
335
00:28:22,459 --> 00:28:24,293
ou pour gueuler si ça lui chante.
336
00:28:24,459 --> 00:28:27,043
Et s'il gueule, ce sera tant mieux.
337
00:28:27,209 --> 00:28:28,418
- Viens.
338
00:28:34,334 --> 00:28:36,793
Tu crois pas que ça va
nous compliquer la vie, tout ça ?
339
00:28:37,668 --> 00:28:40,584
- Quoi, tout ça ?
- La maison, l'enfant.
340
00:28:42,376 --> 00:28:43,584
- Quoi, l'enfant ?
341
00:28:43,793 --> 00:28:47,043
- Oui, ça serait peut-ĂȘtre mieux
que je le garde pas, non ?
342
00:28:50,418 --> 00:28:51,626
- Ne redis jamais ça.
343
00:29:00,793 --> 00:29:03,084
Je t'enverrai Ălodie.
344
00:29:03,251 --> 00:29:05,001
Pour t'aider à emménager.
345
00:29:05,543 --> 00:29:07,584
- Non, je préfÚre
le faire toute seule.
346
00:29:09,584 --> 00:29:12,709
Musique classique
347
00:29:38,459 --> 00:29:40,334
- Je sais pas ce qui lui arrive.
348
00:29:41,126 --> 00:29:42,668
Ăa vous dĂ©rangeait
d'y jeter un coup d'Ćil ?
349
00:29:42,834 --> 00:29:46,376
- Aujourd'hui, j'ai pas le temps.
- Moi si, je suis pas pressé.
350
00:29:46,584 --> 00:29:51,501
Voyons, il est... Il est 14 h 12.
- Ah, il est 14 h.
351
00:29:51,709 --> 00:29:53,043
Les cloches sonnent.
352
00:29:53,251 --> 00:29:54,668
- J'avance peut-ĂȘtre un peu.
353
00:29:54,876 --> 00:29:57,918
Si vous pouviez voir ça d'ici 17 h,
ça m'arrangerait.
354
00:29:58,209 --> 00:30:00,334
- Et vous, vous restez lĂ ?
- Ăa a l'air charmant.
355
00:30:00,501 --> 00:30:02,751
Je vais faire un tour
Ă la campagne.
356
00:30:02,918 --> 00:30:05,793
Vous trouvez pas qu'il y a...
une drĂŽle d'odeur ?
357
00:30:07,209 --> 00:30:08,459
- Une drĂŽle d'odeur.
358
00:30:09,501 --> 00:30:12,626
Des pas approchent.
359
00:30:21,251 --> 00:30:22,293
- Bonjour, monsieur.
360
00:30:22,501 --> 00:30:24,501
- Qu'est-ce que je vous sers ?
361
00:30:24,918 --> 00:30:27,043
- Un cahier
de papier Ă cigarettes Job.
362
00:30:29,668 --> 00:30:30,751
Gommé.
363
00:30:33,709 --> 00:30:36,626
- 90 centimes, monsieur.
- Oui, je sais, je sais.
364
00:30:39,126 --> 00:30:41,251
VoilĂ . Monsieur.
365
00:30:53,001 --> 00:30:55,376
Messieurs dames.
- Monsieur.
366
00:31:01,626 --> 00:31:04,751
Des enfants récitent une leçon.
367
00:31:41,501 --> 00:31:43,834
- C'est de qui, ça ? Sandrine.
368
00:31:44,043 --> 00:31:45,251
- Gabriel.
- C'est bien.
369
00:31:45,459 --> 00:31:47,543
Maintenant on va faire
des mathématiques,
370
00:31:47,751 --> 00:31:50,626
alors vous prenez vos cahiers,
et vous changez celui-lĂ .
371
00:31:51,293 --> 00:31:53,334
Dis donc, Pierrot,
tu fais pas de bruit.
372
00:31:53,543 --> 00:31:54,834
Les enfants rient.
373
00:31:59,293 --> 00:32:00,668
- Vous cherchez quoi ?
374
00:32:03,918 --> 00:32:05,876
- Chrysanthemum indicum.
375
00:32:06,084 --> 00:32:08,251
TrÚs belle variété,
ils sont superbes.
376
00:32:09,418 --> 00:32:11,418
- Je répÚte, vous cherchez quoi ?
377
00:32:11,584 --> 00:32:15,043
- Mon nom est Fernand Noblet.
Je suis juge d'instruction.
378
00:32:16,793 --> 00:32:17,834
- Je descends.
379
00:32:28,209 --> 00:32:29,584
- Superbe.
380
00:32:29,793 --> 00:32:32,876
Des chiens aboient.
381
00:32:34,418 --> 00:32:36,376
- Rassurez-vous,
je vais tuer personne.
382
00:32:36,584 --> 00:32:39,459
- Monsieur Bertin, j'imagine ?
Vous ĂȘtes chasseur ?
383
00:32:39,626 --> 00:32:41,834
- Ăa m'arrive.
384
00:32:42,001 --> 00:32:44,043
Je ne m'enfuis pas,
je déménage.
385
00:32:45,793 --> 00:32:47,418
On m'a pas dit que vous veniez.
386
00:32:47,626 --> 00:32:49,501
- Comment,
on vous avait pas prévenu ?
387
00:32:50,126 --> 00:32:51,959
Mon greffier devait
vous téléphoner,
388
00:32:52,168 --> 00:32:53,709
il a dĂ» manger la commission.
389
00:32:53,918 --> 00:32:55,209
Les jeunes, maintenant.
390
00:32:57,209 --> 00:32:58,459
- Vous ĂȘtes venu Ă pied ?
391
00:32:58,668 --> 00:33:00,334
- Ma voiture est au garage,
elle est en panne,
392
00:33:00,501 --> 00:33:02,751
une bricole, je sais pas quoi.
393
00:33:03,668 --> 00:33:06,043
- Restez pas planté là .
394
00:33:06,209 --> 00:33:08,043
- Vous avez
une bien jolie maison, M. Bertin.
395
00:33:08,251 --> 00:33:09,709
- C'est Ă ma femme.
396
00:33:09,918 --> 00:33:13,209
Ma belle-sĆur a dĂ» vous le dire.
Vous l'avez vue ?
397
00:33:13,418 --> 00:33:16,293
- Votre belle...
Oui, je l'ai vue, j'avais oublié.
398
00:33:16,501 --> 00:33:19,293
- Quoi ?
- Pour la maison, j'avais oublié.
399
00:33:21,168 --> 00:33:22,168
- Entrez.
400
00:33:23,334 --> 00:33:24,876
- TrĂšs belle maison.
401
00:33:25,084 --> 00:33:27,418
- Je vous reçois à la cuisine,
vous m'en voulez pas.
402
00:33:27,584 --> 00:33:29,501
- J'aime beaucoup les cuisines.
403
00:33:31,459 --> 00:33:33,543
- Vous comptez vous installer oĂč ?
404
00:33:34,293 --> 00:33:36,293
- Chez moi.
Dans la maison de mon pĂšre.
405
00:33:36,501 --> 00:33:38,168
- Non, non, je bois pas de vin.
406
00:33:38,376 --> 00:33:40,209
- Vous buvez quoi, alors ?
- De l'eau.
407
00:33:42,168 --> 00:33:43,376
J'ai des...
408
00:33:50,209 --> 00:33:52,168
- VoilĂ . Ă la vĂŽtre quand mĂȘme.
409
00:33:57,209 --> 00:33:59,001
- Elle est bien fraĂźche.
410
00:34:04,084 --> 00:34:06,126
Oh, vous voulez me permettre ?
411
00:34:07,293 --> 00:34:09,543
J'ai une passion
pour les montres anciennes,
412
00:34:09,751 --> 00:34:11,168
et la vĂŽtre est magnifique.
413
00:34:16,626 --> 00:34:18,376
Elle est plus belle
que la mienne.
414
00:34:19,334 --> 00:34:20,959
- Ăa va, je vous fais pas
perdre trop de temps,
415
00:34:21,168 --> 00:34:22,584
vous ĂȘtes pas pressĂ© ?
416
00:34:22,793 --> 00:34:24,251
- Non, j'ai tout mon temps.
417
00:34:27,501 --> 00:34:29,376
C'est peut-ĂȘtre moi
qui vous dérange.
418
00:34:30,793 --> 00:34:35,043
- Comme je suppose que vous ĂȘtes
pas venu pour rien, allez-y.
419
00:34:35,209 --> 00:34:36,626
J'attends vos questions.
420
00:34:42,543 --> 00:34:44,168
Vous avez perdu quelque chose ?
421
00:34:44,376 --> 00:34:47,209
- C'est mon carnet,
je voudrais voir aussi...
422
00:34:47,418 --> 00:34:51,001
Et puis j'ai noté...
j'ai noté deux ou trois choses.
423
00:34:52,834 --> 00:34:54,668
Mais je voudrais voir aussi
424
00:34:54,876 --> 00:34:56,834
la chambre de madame,
par exemple.
425
00:34:57,043 --> 00:34:58,543
- J'ai pas la clé.
426
00:35:01,293 --> 00:35:04,418
- Moi, je l'ai.
Il y a des choses que j'oublie pas.
427
00:35:10,668 --> 00:35:12,126
Vous avez l'air surpris,
428
00:35:12,334 --> 00:35:13,293
Monsieur Bertin.
429
00:35:14,918 --> 00:35:16,501
Vous savez pas que votre femme
perd ses cheveux,
430
00:35:16,668 --> 00:35:19,876
et qu'elle ne porte plus
que des perruques ?
431
00:35:23,668 --> 00:35:26,376
Les épouses ont parfois
de ces cachotteries.
432
00:35:27,793 --> 00:35:28,834
Par pudeur.
433
00:35:29,834 --> 00:35:31,251
- Par crainte du ridicule.
434
00:35:34,668 --> 00:35:38,959
- Voyez-vous, monsieur Bertin,
je vis tout seul depuis longtemps.
435
00:35:40,876 --> 00:35:42,668
Moi aussi, j'ai été marié.
436
00:35:44,751 --> 00:35:48,709
Et puis, un jour,
ma femme est partie.
437
00:35:48,876 --> 00:35:51,168
Pas tout Ă fait
dans les mĂȘmes circonstances
438
00:35:51,376 --> 00:35:53,543
que la vĂŽtre, si je peux
me permettre ce rapprochement.
439
00:35:53,709 --> 00:35:57,293
Je sais avec qui elle est partie
et oĂč elle est.
440
00:35:58,376 --> 00:36:02,376
Je m'y attendais pas.
Je me demande encore pourquoi.
441
00:36:02,543 --> 00:36:04,334
La salle de bains, c'est par lĂ ?
442
00:36:06,959 --> 00:36:10,501
Elle était affligée
d'une légÚre claudication.
443
00:36:10,668 --> 00:36:12,084
Ă la jambe gauche.
444
00:36:14,209 --> 00:36:16,959
Et elle s'astreignait Ă porter
des chaussures spéciales,
445
00:36:17,126 --> 00:36:18,418
pour la dissimuler.
446
00:36:20,043 --> 00:36:24,334
Mais quand elle est partie,
comme ça, précipitamment...
447
00:36:26,501 --> 00:36:28,168
elle a oublié des tas de choses.
448
00:36:30,043 --> 00:36:32,584
Mais elle a emporté
toutes ses chaussures.
449
00:36:34,084 --> 00:36:35,501
Elle n'en a oublié aucune.
450
00:36:38,501 --> 00:36:39,543
Aucune.
451
00:36:48,418 --> 00:36:51,501
- Ăa vous va ?
- J'aurais dĂ» prendre ma serviette.
452
00:36:53,418 --> 00:36:55,084
Je vous les rendrai, évidemment.
453
00:36:55,293 --> 00:36:57,418
- Faites-en ce que vous voulez.
Vous voulez du feu ?
454
00:36:57,584 --> 00:36:59,751
- Du feu ?
Non, non, je ne fume pas.
455
00:36:59,918 --> 00:37:01,418
Non, je ne fume plus.
456
00:37:01,626 --> 00:37:04,418
J'ai beaucoup fumé,
mais c'est fini.
457
00:37:06,626 --> 00:37:08,709
- Bon, alors maintenant,
écoutez-moi bien.
458
00:37:09,918 --> 00:37:11,084
Ma femme est partie.
459
00:37:11,293 --> 00:37:14,376
Pourquoi ? J'en sais rien.
OĂč ? J'en sais rien.
460
00:37:15,459 --> 00:37:17,959
Mais je préfÚre que vous sachiez
tout de suite une chose,
461
00:37:18,168 --> 00:37:20,251
c'est que cette situation
m'arrange.
462
00:37:20,459 --> 00:37:22,876
- Est-ce que votre femme
portait des bijoux ?
463
00:37:23,084 --> 00:37:24,459
- Elle en portait toujours.
464
00:37:24,668 --> 00:37:26,418
- Non, mais tachez
de vous souvenir, ce soir-lĂ ,
465
00:37:26,584 --> 00:37:29,584
particuliĂšrement,
est-ce qu'elle en portait ?
466
00:37:29,793 --> 00:37:32,209
- Ce soir-lĂ , je l'ai pas vue,
monsieur le juge.
467
00:37:33,293 --> 00:37:35,043
Ma belle-sĆur a dĂ» vous le dire.
468
00:37:38,834 --> 00:37:41,626
MĂȘme qu'elle a dĂ» vous dire
que j'avais une maĂźtresse.
469
00:37:42,959 --> 00:37:45,876
Muriel Olivier, l'institutrice.
470
00:37:47,251 --> 00:37:48,459
- C'est trĂšs bien.
471
00:37:49,376 --> 00:37:50,418
- Pardon ?
472
00:37:50,626 --> 00:37:52,626
- C'est trĂšs bien
qu'il y ait une école.
473
00:37:52,834 --> 00:37:55,418
Y a tellement d'endroits
oĂč on les a supprimĂ©es.
474
00:37:55,626 --> 00:37:58,876
Vous devez y ĂȘtre attachĂ©.
- J'y ai usé mes fonds de culotte.
475
00:37:59,084 --> 00:38:00,918
- Je parlais
de mademoiselle Olivier.
476
00:38:02,001 --> 00:38:03,501
Vous devez y ĂȘtre attachĂ©.
477
00:38:04,418 --> 00:38:07,918
- J'ai décidé de vivre avec elle,
si c'est ce que vous voulez savoir.
478
00:38:11,959 --> 00:38:16,543
- Vous pensez que madame Bertin
ait pu faire une fugue ?
479
00:38:16,709 --> 00:38:18,959
Stéphane rit.
480
00:38:21,459 --> 00:38:22,793
- Françoise ?
481
00:38:26,251 --> 00:38:27,501
Non.
482
00:38:28,376 --> 00:38:32,459
Non, mais ce qui est possible,
c'est qu'elle se cache quelque part
483
00:38:32,626 --> 00:38:34,959
uniquement pour m'attirer
des emmerdements.
484
00:38:35,168 --> 00:38:38,209
- Vous l'en croyez capable
seulement pour vous embĂȘter ?
485
00:38:38,418 --> 00:38:41,501
- Ăa, ce genre de questions,
c'est à vous d'y répondre.
486
00:38:41,709 --> 00:38:45,168
- Je crains d'avoir beaucoup abusé
de vos instants, M. Bertin.
487
00:38:45,376 --> 00:38:46,834
Si jamais je reviens
488
00:38:47,584 --> 00:38:49,126
vous revoir, ce sera toujours
489
00:38:49,334 --> 00:38:50,918
avec plaisir.
490
00:38:52,584 --> 00:38:54,751
- Je vous demande pardon.
Monsieur le curé est là .
491
00:38:54,918 --> 00:38:56,543
Il vient chercher le chandelier.
492
00:38:56,709 --> 00:38:59,251
Madame lui aurait acheté
pour son église.
493
00:38:59,959 --> 00:39:01,209
- Eh bien, donnez-le-lui.
494
00:39:04,126 --> 00:39:07,209
- Je me disais tout Ă l'heure,
cet objet n'est pas Ă sa place
495
00:39:07,418 --> 00:39:09,001
dans un salon aussi bien tenu.
496
00:39:19,709 --> 00:39:22,543
- Françoise me l'avait apporté
de la ville le jour oĂč...
497
00:39:22,751 --> 00:39:26,376
Puis elle l'avait gardé pour
vous demander de le nettoyer.
498
00:39:26,584 --> 00:39:29,001
- C'est sûr que j'aurais astiqué,
si j'avais su.
499
00:39:29,209 --> 00:39:30,418
- C'est sans importance.
500
00:39:30,626 --> 00:39:32,709
Ăa ne te gĂȘne pas,
que je le reprenne ?
501
00:39:32,918 --> 00:39:34,584
- C'est Ă vous.
- Merci.
502
00:39:34,793 --> 00:39:37,626
Toujours pas de nouvelles ?
- Absolument aucune.
503
00:39:37,834 --> 00:39:41,418
Je me présente, Fernand Noblet.
Je suis juge d'instruction.
504
00:39:41,584 --> 00:39:44,043
Mais je vois, Monsieur le curé,
vous ĂȘtes motorisĂ© ?
505
00:39:44,251 --> 00:39:45,376
- Oui. Oui.
506
00:39:45,584 --> 00:39:48,084
- Ăa vous dĂ©range pas
de m'accompagner jusqu'au village ?
507
00:39:48,251 --> 00:39:49,709
- Mais, avec plaisir.
508
00:39:50,584 --> 00:39:53,001
Au revoir, Ălodie.
à bientÎt, Stéphane.
509
00:39:53,168 --> 00:39:55,376
Mais, je vous préviens,
je ne vais pas trĂšs vite.
510
00:39:55,584 --> 00:39:57,043
- Ăa fait rien, je suis pas pressĂ©.
511
00:39:57,209 --> 00:39:59,084
Je suis jamais pressé. Au revoir.
512
00:39:59,251 --> 00:40:01,334
Merci pour le sac. Au revoir.
513
00:40:04,293 --> 00:40:06,584
- Eh bien,
il est courageux, ce monsieur.
514
00:40:06,793 --> 00:40:08,459
Monter avec le curé.
515
00:40:16,668 --> 00:40:20,751
Le moteur vrombit.
516
00:40:20,959 --> 00:40:24,293
- Comme il tenait Ă ce que
son église conserve un curé,
517
00:40:24,501 --> 00:40:26,959
eh bien,
il m'a offert la deux-chevaux.
518
00:40:27,168 --> 00:40:29,168
- Je ne pensais pas
que monsieur Bertin
519
00:40:29,376 --> 00:40:30,626
était aussi pieux.
520
00:40:30,834 --> 00:40:33,584
- Allons donc,
il se moque pas mal du Bon Dieu.
521
00:40:33,793 --> 00:40:35,876
Mais que le coq du clocher
penche un peu,
522
00:40:36,084 --> 00:40:38,584
alors là , il le fait réparer
tout de suite.
523
00:40:39,543 --> 00:40:42,168
N'est-ce pas, l'église,
pour lui, fait partie de...
524
00:40:42,376 --> 00:40:43,584
de son décor personnel.
525
00:40:44,251 --> 00:40:45,376
Moi avec, d'ailleurs.
526
00:40:45,584 --> 00:40:47,501
- Il a l'air d'avoir
beaucoup d'estime pour vous.
527
00:40:47,668 --> 00:40:51,668
- Oui, comme arbitre
des matchs de rugby. Ah oui.
528
00:40:52,293 --> 00:40:53,293
- Et madame Bertin ?
529
00:40:54,001 --> 00:40:58,001
- Entre Stéphane et Françoise, ça
a été, dÚs le début, la mésentente.
530
00:40:58,209 --> 00:41:00,251
Alors, chacun
a cherché une consolation.
531
00:41:00,459 --> 00:41:03,793
Françoise,
dans sa foi chrétienne.
532
00:41:04,751 --> 00:41:08,834
Et mon chenapan de Stéphane,
auprĂšs des femmes du pays.
533
00:41:09,543 --> 00:41:12,459
Quand je pense qu'il a été
mon meilleur enfant de chĆur.
534
00:41:12,668 --> 00:41:14,876
- Il a dĂ» l'acheter
aprĂšs avoir vu sa sĆur.
535
00:41:15,084 --> 00:41:16,251
Elle ne m'en a pas parlé.
536
00:41:16,418 --> 00:41:18,876
- Pardon ?
- Le chandelier.
537
00:41:19,084 --> 00:41:21,334
- Ah oui, elle l'a trouvé
chez le brocanteur,
538
00:41:21,543 --> 00:41:22,959
en face du départ des cars.
539
00:41:23,168 --> 00:41:24,293
- Oui, je vois.
540
00:41:26,209 --> 00:41:28,709
Je vois mĂȘme...
- Qu'est-ce qu'il a ?
541
00:41:28,876 --> 00:41:31,293
- Qui ?
- Le chandelier.
542
00:41:32,876 --> 00:41:34,209
- Il a des cheveux.
543
00:41:35,209 --> 00:41:36,709
- Il mérite un bon astiquage.
544
00:41:36,918 --> 00:41:40,334
- Si vous permettez, M. le curé,
je vais m'en charger.
545
00:41:40,543 --> 00:41:42,001
Oui.
546
00:41:48,751 --> 00:41:49,668
- Castelin.
547
00:41:49,876 --> 00:41:52,168
Alimentation, nouveauté,
et maire du village.
548
00:41:52,376 --> 00:41:54,084
Qu'est-ce qui se passe,
Monsieur le juge ?
549
00:41:54,251 --> 00:41:56,834
Oui, on a vu votre laissez-passer
550
00:41:57,043 --> 00:41:58,959
du palais de justice
dans la voiture.
551
00:42:00,876 --> 00:42:03,334
- Au fait, elle avait quoi ?
- Pas d'eau dans le radiateur.
552
00:42:03,501 --> 00:42:05,459
- Ce sont des choses qui arrivent.
553
00:42:05,668 --> 00:42:08,751
- Oh, c'est pas la peine.
- Ah si, si, si.
554
00:42:08,918 --> 00:42:11,376
Monsieur le maire,
vous présidez aux destinées
555
00:42:11,584 --> 00:42:13,001
d'un bien joli village.
556
00:42:13,209 --> 00:42:14,626
Mes félicitations.
557
00:42:15,668 --> 00:42:17,959
La campagne alentour
est ravissante.
558
00:42:18,168 --> 00:42:20,793
J'aurais certainement
l'occasion de revenir, merci.
559
00:42:21,001 --> 00:42:22,043
Au revoir.
560
00:42:26,709 --> 00:42:28,459
Parfait. Parfait.
561
00:42:33,834 --> 00:42:36,959
Le moteur vrombit.
562
00:42:49,001 --> 00:42:51,584
- Ah ! Non ! Ăcoute !
563
00:42:51,793 --> 00:42:53,293
- On l'essaye.
- Stéphane ! Non !
564
00:42:53,459 --> 00:42:56,334
On n'a pas le temps.
- Si, j'aime quand tu résistes.
565
00:42:56,543 --> 00:42:57,418
- ArrĂȘte !
566
00:42:59,043 --> 00:43:02,126
ArrĂȘte. Aide-moi plutĂŽt
Ă ranger mes bouquins.
567
00:43:03,459 --> 00:43:04,459
- T'as lu tout ça ?
568
00:43:04,668 --> 00:43:06,501
- Bah oui, presque. Allez, donne.
569
00:43:06,709 --> 00:43:09,334
- Mais pourquoi tu les gardes,
si tu les as lus ?
570
00:43:10,168 --> 00:43:11,668
- Tu ferais bien d'en lire
de temps en temps.
571
00:43:11,834 --> 00:43:14,668
- Ah, ça y est.
On croirait entendre parler ma...
572
00:43:16,251 --> 00:43:17,626
Je te demande pardon.
573
00:43:19,584 --> 00:43:20,626
- OĂč elle est ?
574
00:43:21,668 --> 00:43:23,876
- Quoi ? Qui ?
- Ta femme, oĂč elle est ?
575
00:43:24,709 --> 00:43:27,501
- J'en sais rien, je te dis.
- Et il te croit, le juge ?
576
00:43:28,501 --> 00:43:30,168
- Le juge, j'en ai rien Ă foutre.
577
00:43:31,084 --> 00:43:32,918
- Tu sais, je voulais pas t'embĂȘter.
578
00:43:34,084 --> 00:43:36,584
Alors je te l'ai pas dit,
mais elle est venue me voir.
579
00:43:36,751 --> 00:43:39,168
Elle m'a dit
qu'elle divorcerait jamais.
580
00:43:39,876 --> 00:43:40,918
- Et alors ?
581
00:43:42,084 --> 00:43:44,584
- Je me demande
ce qui va arriver, c'est tout.
582
00:43:45,168 --> 00:43:46,834
- Il va arriver
que tu vas t'installer ici,
583
00:43:47,001 --> 00:43:48,793
qu'on va vivre ensemble.
584
00:43:50,293 --> 00:43:52,293
- N'empĂȘche
que je préférais avant, moi.
585
00:43:53,251 --> 00:43:55,084
- Moi, je préfÚre maintenant.
586
00:44:18,334 --> 00:44:20,626
- Vous arrivez aprĂšs la bataille,
monsieur Bertin.
587
00:44:20,793 --> 00:44:22,668
- Oui, excusez-moi,
j'ai été retardé.
588
00:44:22,834 --> 00:44:26,293
Ălodie vous a ouvert ?
- Oui, elle a été trÚs coopérative.
589
00:44:26,459 --> 00:44:28,209
- Vous avez trouvé
ce que vous vouliez ?
590
00:44:28,418 --> 00:44:30,876
- Qu'est-ce qui vous dit
que je cherche un truc ?
591
00:44:31,084 --> 00:44:34,126
Quelque chose d'important,
vous savez, dans un cas pareil,
592
00:44:34,334 --> 00:44:37,543
une perquisition c'est...
c'est de la routine.
593
00:44:37,709 --> 00:44:39,668
Mais je ne vous aurais pas
dérangé pour rien.
594
00:44:39,876 --> 00:44:43,626
J'ai lĂ une convocation Ă laquelle
j'aimerais que vous vous rendiez.
595
00:44:43,834 --> 00:44:46,084
J'ai quelques questions
Ă vous poser.
596
00:44:46,293 --> 00:44:49,834
Mais cette fois-ci, Ă mon cabinet,
en présence de mon greffier.
597
00:44:51,126 --> 00:44:52,251
- Un élément nouveau ?
598
00:44:53,001 --> 00:44:54,793
- Je préfÚre pas tricher avec vous.
599
00:44:56,084 --> 00:44:57,668
On a trouvé des traces de sang
600
00:44:57,876 --> 00:45:00,959
et des cheveux sur le chandelier
que votre femme a rapporté.
601
00:45:04,668 --> 00:45:07,459
- Oui, mais ça m'ennuie un peu.
Demain, c'est vendredi.
602
00:45:07,668 --> 00:45:11,043
J'ai la paye des ouvriers...
603
00:45:11,251 --> 00:45:13,459
- Remettre cet entretien Ă lundi,
moi, ça...
604
00:45:14,834 --> 00:45:16,209
Ăa me contrarie.
605
00:45:16,418 --> 00:45:18,459
- Pourquoi on n'irait pas
maintenant ?
606
00:45:18,668 --> 00:45:22,501
Le temps de passer Ă la tannerie,
régler quelques détails, et puis...
607
00:45:22,709 --> 00:45:25,334
Si vous voulez,
vous venez avec moi.
608
00:45:25,501 --> 00:45:27,209
- Non, je préfÚre
que vous laissiez votre voiture
609
00:45:27,376 --> 00:45:30,084
on prendrait la mienne,
elle marche.
610
00:45:30,293 --> 00:45:32,334
- Ah bon ?
- Oui, elle marche aujourd'hui.
611
00:45:32,543 --> 00:45:35,084
- Remarquez, on pourrait aussi
prendre le panier Ă salade.
612
00:45:35,251 --> 00:45:37,251
Ăa risque d'ĂȘtre rigolo, non ?
613
00:45:38,251 --> 00:45:40,043
- Je ne doute pas
que ça vous amuse.
614
00:45:40,959 --> 00:45:42,501
Si vous voulez bien.
615
00:45:45,293 --> 00:45:47,334
- Capitaine, on passe
par la tannerie.
616
00:45:47,543 --> 00:45:49,001
Vous voulez nous suivre ?
617
00:45:49,209 --> 00:45:50,168
J'aimerais.
618
00:46:10,334 --> 00:46:12,376
- Vous avez déjà vu une tannerie ?
- Non.
619
00:46:12,584 --> 00:46:14,959
- Ăa va vous faire
une occasion de visiter.
620
00:46:15,168 --> 00:46:16,459
Ici, c'est le séchage.
621
00:46:16,668 --> 00:46:18,418
On sĂšche par
le vide et la vapeur.
622
00:46:19,418 --> 00:46:21,584
Alban, rendez-vous
dans mon bureau.
623
00:46:22,626 --> 00:46:24,793
Mon grand-pÚre a fondé la...
Attention Ă vous.
624
00:46:24,959 --> 00:46:29,543
Mon grand-pÚre a fondé
la premiĂšre tannerie, ici, en 1895.
625
00:46:29,751 --> 00:46:31,251
C'est comme ça
qu'on a commencé.
626
00:46:31,418 --> 00:46:33,084
Avant, on était des paysans.
627
00:46:33,293 --> 00:46:35,126
Maurois, Ă mon bureau,
cinq minutes.
628
00:46:36,168 --> 00:46:37,584
Attention Ă vous, allez-y.
629
00:46:40,626 --> 00:46:42,043
LĂ -bas, c'est le tannage.
630
00:46:42,251 --> 00:46:44,626
On emploie exclusivement
des sels minéraux,
631
00:46:44,834 --> 00:46:46,084
les sels de chrome.
632
00:46:46,251 --> 00:46:48,793
Ou alors, organiques.
633
00:46:49,001 --> 00:46:52,793
Comme le formol, ou...
Bonafon, conférence.
634
00:46:56,793 --> 00:47:00,084
Quoi, ça va pas ?
- C'est l'odeur.
635
00:47:00,251 --> 00:47:01,543
- Ah oui ?
636
00:47:01,709 --> 00:47:03,959
Y a que les étrangers
au village qui la sentent.
637
00:47:04,126 --> 00:47:06,418
Nous, on en est imprégnés,
mĂȘme les femmes,
638
00:47:06,626 --> 00:47:07,584
mĂȘme les enfants.
639
00:47:07,793 --> 00:47:09,543
C'est une odeur rassurante.
640
00:47:09,751 --> 00:47:13,001
Le jour oĂč on ne la sentira plus,
ça sera la mort.
641
00:47:26,418 --> 00:47:29,251
Je vous présente monsieur
le juge d'instruction Noblet.
642
00:47:29,793 --> 00:47:32,001
Il m'emmĂšne Ă son bureau
pour m'interroger.
643
00:47:33,209 --> 00:47:36,709
Au fait,
je suis témoin ou suspect ?
644
00:47:37,584 --> 00:47:39,168
- Vous ĂȘtes tĂ©moin, bien sĂ»r.
645
00:47:39,376 --> 00:47:41,626
- Je suppose qu'on peut entrer
dans votre cabinet
646
00:47:41,793 --> 00:47:44,126
comme témoin
et en sortir suspect ?
647
00:47:44,334 --> 00:47:45,793
- Ăa arrive.
648
00:47:46,584 --> 00:47:49,793
- Je suppose qu'on peut mĂȘme
ne pas en sortir du tout.
649
00:47:50,001 --> 00:47:51,918
- Ăa arrive aussi.
650
00:47:52,126 --> 00:47:53,584
- Debray,
651
00:47:53,751 --> 00:47:56,543
est-ce que tu penses
que l'entreprise
652
00:47:56,751 --> 00:47:58,459
peut fonctionner sans moi,
653
00:47:58,668 --> 00:48:00,376
mĂȘme un certain temps ?
654
00:48:00,543 --> 00:48:02,793
- Certainement pas.
MĂȘme quelque temps.
655
00:48:04,209 --> 00:48:07,168
- C'est ton avis aussi, Maurois ?
- Je te l'ai assez reproché.
656
00:48:09,001 --> 00:48:11,918
- Fanny, oĂč en est
le carnet de commandes ?
657
00:48:12,126 --> 00:48:14,876
- Du travail pour 3 semaines.
- Et aprĂšs ?
658
00:48:15,084 --> 00:48:17,418
- On a le nouveau marché
avec Air France.
659
00:48:17,626 --> 00:48:19,334
- Ils signeront, sans moi ?
660
00:48:19,543 --> 00:48:23,001
- Non, et puis de toute façon,
y a le contrat avec les Belges.
661
00:48:23,209 --> 00:48:24,251
Ăa sera pareil.
662
00:48:24,459 --> 00:48:26,626
- Ah oui, c'est vrai,
il y a les Belges.
663
00:48:26,834 --> 00:48:28,376
- Si vous voulez me permettre,
664
00:48:28,584 --> 00:48:31,126
vous serez sûrement rentré
ce soir mĂȘme.
665
00:48:31,334 --> 00:48:33,084
- Vous pouvez me le garantir ?
666
00:48:33,293 --> 00:48:36,293
- Non, je peux pas
vous le garantir formellement.
667
00:48:38,209 --> 00:48:40,001
- Bien.
668
00:48:40,168 --> 00:48:45,001
Par conséquent,
j'ai décidé de suspendre
669
00:48:45,168 --> 00:48:48,251
les activités de l'entreprise
dĂšs que les commandes en cours
670
00:48:48,459 --> 00:48:49,793
seront exécutées.
671
00:48:50,001 --> 00:48:52,376
Debray,
si je ne suis pas de retour lundi,
672
00:48:52,543 --> 00:48:55,293
tu feras envoyer des lettres
de renvoi Ă tout le monde.
673
00:48:55,501 --> 00:48:58,834
Conserve seulement quelques gars
pour l'entretien et la sécurité.
674
00:48:59,626 --> 00:49:01,418
Vos droits seront préservés,
675
00:49:01,626 --> 00:49:03,668
et vous recevrez
vos indemnités d'usage.
676
00:49:04,459 --> 00:49:07,793
Pour le reste,
je ne peux rien vous dire.
677
00:49:08,959 --> 00:49:11,543
VoilĂ , messieurs,
vous pouvez retourner au travail.
678
00:49:16,751 --> 00:49:19,834
- Je demande la réunion
du comité d'entreprise immédiatement.
679
00:49:20,043 --> 00:49:22,668
- C'est ton droit.
Tu vois ça avec Debray.
680
00:49:35,084 --> 00:49:36,793
Trouve immédiatement Demaison.
681
00:49:37,001 --> 00:49:39,209
Tiens-le au courant
de ce qui se passe ici.
682
00:49:39,418 --> 00:49:42,001
Tu lui dis qu'il appelle Varan.
- Le député ?
683
00:49:42,209 --> 00:49:44,043
- Oui, il le trouvera
sur le journal.
684
00:49:48,501 --> 00:49:51,418
- C'est les voitures !
Les gendarmes !
685
00:49:53,501 --> 00:49:56,626
Une sirĂšne de police retentit.
686
00:50:12,918 --> 00:50:14,334
- Elle est charmante.
687
00:50:46,209 --> 00:50:51,501
Je constate que vous n'entrez pas
facilement dans le jeu, M. Bertin.
688
00:50:52,626 --> 00:50:54,168
- Ah bon, c'est un jeu ?
689
00:50:54,376 --> 00:50:56,418
- Parfois,
j'aimerais ĂȘtre comme vous.
690
00:50:56,626 --> 00:50:58,834
Si, si, je vous envie un peu.
691
00:50:59,043 --> 00:51:00,709
Vous faites tout le contraire
de ce qu'on attend
692
00:51:00,876 --> 00:51:04,584
d'un homme dans votre situation,
vous foncez.
693
00:51:09,793 --> 00:51:12,876
Votre jeune collaborateur,
lui aussi, il a l'air de foncer.
694
00:51:13,084 --> 00:51:14,876
- Ouais, c'est pas comme vous.
695
00:51:17,084 --> 00:51:19,376
- Vous pouvez fumer, monsieur,
si ça vous dit.
696
00:51:24,793 --> 00:51:26,626
- Bon, qu'est-ce qu'il fait, l'autre ?
697
00:51:26,793 --> 00:51:29,209
- Oh, il va venir, rassurez-vous.
698
00:51:38,293 --> 00:51:39,709
- Pardonnez-moi.
699
00:51:53,251 --> 00:51:56,376
- Bon, alors c'est quoi,
cette histoire de sang
700
00:51:56,543 --> 00:51:58,418
sur le chandelier ?
C'est quoi ?
701
00:51:58,626 --> 00:52:01,876
- Décidément, vous n'aimez pas
vous sentir sur la défensive.
702
00:52:06,084 --> 00:52:08,418
Qu'est-ce que vous en pensez,
vous, au fond ?
703
00:52:08,626 --> 00:52:10,459
De ces traces de sang
et des cheveux
704
00:52:10,668 --> 00:52:13,126
sur ce chandelier
que votre femme a rapporté
705
00:52:13,334 --> 00:52:16,209
Ă la maison le soir mĂȘme
de sa disparition ?
706
00:52:17,584 --> 00:52:21,126
- Je pense qu'un chandelier posé
sur une étagÚre peut trÚs bien
707
00:52:21,334 --> 00:52:25,334
tomber sur la tĂȘte
de quelqu'un, et voilĂ .
708
00:52:26,584 --> 00:52:27,959
- C'est intéressant.
- Ouais.
709
00:52:29,293 --> 00:52:30,834
- Oui, c'est trÚs intéressant.
710
00:52:31,043 --> 00:52:33,668
C'est une hypothĂšse
Ă retenir parmi d'autres.
711
00:52:35,418 --> 00:52:38,959
C'est possible que ça se soit passé
comme vous dites.
712
00:52:39,918 --> 00:52:43,584
Ce chandelier est assez lourd
pour blesser quelqu'un.
713
00:52:43,751 --> 00:52:45,084
Le blesser Ă la tĂȘte.
714
00:52:45,293 --> 00:52:46,501
Précisément.
715
00:52:48,168 --> 00:52:50,834
C'est ce qui vous est arrivé,
M. Bertin ?
716
00:52:57,043 --> 00:53:01,251
J'ai dû omettre de préciser,
pardonnez-moi...
717
00:53:03,084 --> 00:53:07,668
Il s'agit de vos cheveux
et de votre sang, M. Bertin.
718
00:53:08,709 --> 00:53:10,168
Je pensais vous l'avoir dit.
719
00:53:11,418 --> 00:53:13,793
Alors comment avez-vous fait
pour vous blesser
720
00:53:14,001 --> 00:53:17,668
avec ce chandelier Ă la tĂȘte ?
721
00:53:24,543 --> 00:53:27,084
- D'aprĂšs l'examen
de la blessure qu'il a la tĂȘte,
722
00:53:27,293 --> 00:53:29,959
sa version est plausible,
il aurait pu effectivement
723
00:53:30,168 --> 00:53:32,001
se la faire lui-mĂȘme
de 50 façons.
724
00:53:32,209 --> 00:53:33,834
- Je me contenterai d'une seule.
725
00:53:34,959 --> 00:53:36,001
La bonne.
726
00:53:36,209 --> 00:53:39,293
- Il arrive des choses bizarres
chaque jour Ă chacun de nous.
727
00:53:39,501 --> 00:53:42,168
Cela ne nous conduit pas
forcément aux assises.
728
00:53:42,376 --> 00:53:43,959
Vos présomptions, c'est quoi ?
729
00:53:44,168 --> 00:53:45,459
Elle l'aurait frappé,
730
00:53:45,668 --> 00:53:48,001
il aurait répliqué
et l'aurait tuée ?
731
00:53:48,168 --> 00:53:50,793
- Dans un premier temps,
ça me suffirait.
732
00:53:50,959 --> 00:53:52,959
J'aurais la preuve
qu'il l'a vue ce soir-lĂ ,
733
00:53:53,168 --> 00:53:54,834
contrairement
Ă ce qu'il affirme.
734
00:53:55,459 --> 00:53:57,626
- Vous en auriez une meilleure
s'il y avait
735
00:53:57,834 --> 00:54:00,543
du sang et des cheveux
de la femme sur le chandelier.
736
00:54:00,751 --> 00:54:01,876
- Alors lĂ ...
737
00:54:03,043 --> 00:54:04,334
Ce serait trop beau.
738
00:54:04,543 --> 00:54:06,376
Merci de votre promptitude,
docteur.
739
00:54:06,584 --> 00:54:07,626
Merci.
740
00:54:14,126 --> 00:54:17,668
- Il se fait tard. On peut reprendre
cet entretien un autre jour.
741
00:54:17,834 --> 00:54:20,334
- Non, je préfÚre qu'on en finisse,
si vous voulez bien.
742
00:54:20,543 --> 00:54:21,918
- Comme vous y allez.
743
00:54:22,084 --> 00:54:24,751
Vous changez pas de tactique,
vous foncez.
744
00:54:29,293 --> 00:54:31,126
Si vous voulez
téléphoner chez vous.
745
00:54:34,626 --> 00:54:35,668
Bon.
746
00:54:36,793 --> 00:54:40,459
Alors ce chandelier que vous n'avez
jamais vu Ă la maison.
747
00:54:41,751 --> 00:54:45,668
Vous le rangez sur une étagÚre
d'oĂč il tombe et vous blesse.
748
00:54:45,876 --> 00:54:46,918
C'est ça ?
749
00:54:48,001 --> 00:54:49,043
- C'est ça.
750
00:54:50,834 --> 00:54:51,834
- Et aprĂšs ?
751
00:54:52,334 --> 00:54:53,626
- AprĂšs quoi ?
752
00:54:54,543 --> 00:54:56,043
- Vous avez fait quoi aprĂšs ?
753
00:54:56,251 --> 00:54:58,918
- Je l'ai ramassé,
et c'est possible que j'aie dit :
754
00:54:59,126 --> 00:55:00,126
"Merde."
755
00:55:00,334 --> 00:55:03,084
- C'est généralement
ce qu'on dit dans ce cas.
756
00:55:03,293 --> 00:55:04,209
Et ensuite ?
757
00:55:06,334 --> 00:55:10,334
- Ensuite, j'ai essuyé le sang
que j'avais sur la tĂȘte.
758
00:55:10,543 --> 00:55:11,876
- Et vous l'avez lavé ?
759
00:55:12,918 --> 00:55:13,918
- Quoi ?
760
00:55:14,126 --> 00:55:15,709
- Le chandelier.
761
00:55:17,376 --> 00:55:20,209
- Je... Je pense, ouais.
762
00:55:20,418 --> 00:55:21,876
- Vous pensez ou vous savez ?
763
00:55:25,543 --> 00:55:27,834
- Attendez, non, je...
Mais oui, je l'ai lavé.
764
00:55:28,043 --> 00:55:29,459
Je suis sûr, je l'ai lavé.
765
00:55:29,668 --> 00:55:32,334
- Je suis ravi que vos souvenirs
soient moins confus,
766
00:55:32,543 --> 00:55:33,918
parce que le chandelier
767
00:55:34,126 --> 00:55:35,876
a été lavé, le brocanteur le dit.
768
00:55:37,626 --> 00:55:40,876
J'avoue que ça m'intriguait...
769
00:55:42,626 --> 00:55:46,459
Mais puisque vous me dites
que vous en avez eu l'idée,
770
00:55:46,668 --> 00:55:48,709
je ne pose plus
de questions Ă ce sujet.
771
00:55:50,543 --> 00:55:51,584
Sauf une.
772
00:55:52,626 --> 00:55:53,668
Pourquoi ?
773
00:55:56,543 --> 00:55:57,543
- Quoi, pourquoi ?
774
00:55:57,751 --> 00:55:59,501
- Pourquoi vous l'avez lavé ?
775
00:55:59,709 --> 00:56:02,918
- J'en sais rien,
j'ai dû faire ça machinalement.
776
00:56:04,459 --> 00:56:07,668
- Vous voyez une trace de sang
sur ce chandelier,
777
00:56:07,834 --> 00:56:10,543
et bien que ce soit naturel,
car vous vous ĂȘtes blessĂ© avec,
778
00:56:10,751 --> 00:56:14,543
ça vous ennuie de laisser
une trace de sang sur cet objet,
779
00:56:14,709 --> 00:56:15,918
alors comme ça, machinalement,
780
00:56:16,126 --> 00:56:18,251
vous le lavez,
machinalement, comme ça.
781
00:56:20,334 --> 00:56:22,001
AprĂšs tout.
782
00:56:24,043 --> 00:56:26,334
Vous pouvez consigner
cette version, hein ?
783
00:56:29,626 --> 00:56:30,876
Provisoirement.
784
00:56:31,084 --> 00:56:33,251
- "J'ai quitté la tannerie vers 20 h,
785
00:56:33,459 --> 00:56:36,043
"retenu par l'installation
d'une nouvelle machine
786
00:56:36,251 --> 00:56:39,418
"et suis allé avec mes ouvriers
boire un verre au café Fréval
787
00:56:39,626 --> 00:56:41,209
"que j'ai quitté vers 21 h.
788
00:56:41,418 --> 00:56:43,751
"Je suis rentré,
il y avait de la lumiĂšre
789
00:56:43,959 --> 00:56:46,251
"dans la chambre de ma femme,
mais je n'ai rien entendu
790
00:56:46,418 --> 00:56:47,709
"et ne l'ai pas vue.
791
00:56:47,876 --> 00:56:49,834
"J'ai dßné seul dans la cuisine,
Ă mon habitude,
792
00:56:50,001 --> 00:56:53,043
"car je ne mange jamais
avec elle."
793
00:56:53,251 --> 00:56:54,876
- Vous ne mangez pas votre...
794
00:56:55,084 --> 00:56:56,418
- Si ça vous fait plaisir.
795
00:56:57,001 --> 00:56:58,501
- "Car je ne mange jamais
796
00:56:58,709 --> 00:57:00,543
"avec elle,
797
00:57:00,709 --> 00:57:03,543
"qui généralement,
monte dans sa chambre trĂšs tĂŽt,
798
00:57:03,751 --> 00:57:05,001
"lit, et éteint la lumiÚre à 22 h.
799
00:57:05,168 --> 00:57:09,209
"J'ai quitté le chùteau vers 22 h 10,
sans remarquer si sa lumiĂšre..."
800
00:57:09,418 --> 00:57:10,251
- Attends.
801
00:57:10,459 --> 00:57:11,459
- Oui ?
802
00:57:11,668 --> 00:57:15,543
- Excusez-moi, mais...
Je suis sûr, elle était éteinte.
803
00:57:20,168 --> 00:57:22,543
- "Et suis allé retrouver
mademoiselle Olivier,
804
00:57:22,751 --> 00:57:24,334
"chez qui j'ai passé la nuit."
805
00:57:27,418 --> 00:57:29,084
- On va en rester lĂ
pour ce soir.
806
00:57:30,376 --> 00:57:31,751
- Tu veux pas continuer ?
807
00:57:32,584 --> 00:57:35,459
On a bientĂŽt fini, il est quoi ?
Il est 21 h 45.
808
00:57:35,668 --> 00:57:38,209
Ă cette heure-lĂ , moi,
j'ai pas prévu de voiture
809
00:57:38,418 --> 00:57:40,584
pour rentrer,
et je haĂŻs dormir Ă l'hĂŽtel.
810
00:57:40,793 --> 00:57:45,543
- Je ne peux pas vous fournir une
voiture de service Ă cette heure-ci.
811
00:57:46,668 --> 00:57:49,793
- Vous ĂȘtes d'accord pour reprendre
demain matin, quand mĂȘme ?
812
00:57:51,126 --> 00:57:52,251
- Si vous voulez.
813
00:57:52,751 --> 00:57:55,001
- Bon, alors voilĂ
ce que je vous propose.
814
00:57:55,209 --> 00:57:58,001
Vous rentrez
chez vous vous coucher.
815
00:57:58,168 --> 00:58:01,459
Vous me trouvez un petit coin,
que je puisse me reposer un peu.
816
00:58:01,668 --> 00:58:03,709
Le concierge doit avoir
un lit de camp
817
00:58:03,918 --> 00:58:05,334
pour vos clients éloignés.
818
00:58:05,543 --> 00:58:07,668
Ce sera plus simple,
je serai sur place.
819
00:58:12,709 --> 00:58:15,959
- DrĂŽle de bonhomme, M. le juge.
- Ouais.
820
00:58:16,168 --> 00:58:18,334
- Vous l'avez quand mĂȘme mis
en difficulté.
821
00:58:18,543 --> 00:58:20,418
- Vous croyez ?
- Oh, vous verrez.
822
00:58:20,626 --> 00:58:24,168
Vous allez finir par le coincer.
- S'il m'épuise pas avant.
823
00:58:25,876 --> 00:58:29,418
- Je vous laisse la clé,
comme ça on vous dérangera pas.
824
00:58:29,626 --> 00:58:32,209
Les WC sont au bout du couloir.
On vous réveille demain matin ?
825
00:58:32,376 --> 00:58:34,293
- Vous pouvez m'amener un café ?
826
00:58:34,459 --> 00:58:36,293
- C'est trop.
- Ouais, ça va.
827
00:58:36,834 --> 00:58:37,876
- Merci.
828
00:58:39,001 --> 00:58:43,709
Les cloches retentissent.
829
00:58:43,918 --> 00:58:47,043
Musique douce
830
00:58:57,126 --> 00:58:59,543
Musique dramatique
831
00:59:08,459 --> 00:59:10,043
- C'est ça, Monsieur le préfet.
832
00:59:10,251 --> 00:59:11,834
Au revoir, Monsieur le préfet.
833
00:59:13,584 --> 00:59:16,876
-Le doyen des juges vient
vous voir, M. le procureur.
834
00:59:18,459 --> 00:59:19,918
- J'ai lu, j'ai lu.
835
00:59:22,876 --> 00:59:25,501
Mais dites-moi,
c'est vous qui m'avez conseillé
836
00:59:25,709 --> 00:59:27,709
de mettre Noblet sur cette affaire.
837
00:59:27,918 --> 00:59:29,168
Mais au fond...
838
00:59:29,959 --> 00:59:31,793
quel genre d'homme
est ce Noblet ?
839
00:59:32,751 --> 00:59:33,918
- VoilĂ .
840
00:59:34,126 --> 00:59:38,293
Musique classique
841
00:59:38,501 --> 00:59:40,668
"On s'interroge sur le sérieux
du parquet,
842
00:59:40,876 --> 00:59:42,668
"qui n'hésite pas
à mettre en péril
843
00:59:42,876 --> 00:59:45,084
"l'équilibre socio-économique
d'une région.
844
00:59:49,043 --> 00:59:50,959
"Un chef d'entreprise respecté...
845
00:59:55,834 --> 00:59:59,793
"Cette mĂȘme justice
qui laisse les voyous..."
846
01:00:33,043 --> 01:00:34,251
Le chat miaule.
847
01:00:47,126 --> 01:00:48,626
C'est assez fort comme ça ?
848
01:00:51,793 --> 01:00:53,293
Bonne journée, Mademoiselle.
849
01:01:04,793 --> 01:01:07,793
Le chat ronronne.
850
01:01:08,001 --> 01:01:10,918
- Votre conviction intime,
mais vous vous trompez de rĂŽle.
851
01:01:11,126 --> 01:01:13,168
Laissez donc ça aux jurés.
852
01:01:13,334 --> 01:01:15,668
Vous avez lu, j'ai pas besoin
de vous faire un dessin.
853
01:01:15,876 --> 01:01:17,668
Et si ce Bertin
est votre coupable,
854
01:01:17,876 --> 01:01:20,543
apportez contre lui
des preuves non discutables.
855
01:01:20,751 --> 01:01:22,126
Comme le disait le préfet.
856
01:01:22,334 --> 01:01:25,709
- Qu'est-ce qu'il a Ă voir
dans l'instruction, le préfet ?
857
01:01:25,918 --> 01:01:27,793
- Rien, naturellement,
rassurez-vous.
858
01:01:28,543 --> 01:01:30,168
Instruisez, Noblet, instruisez.
859
01:01:30,376 --> 01:01:33,209
C'est votre dossier.
Personne ne veut vous le retirer.
860
01:01:33,418 --> 01:01:35,876
- Mais cela va de soi,
vous avez notre confiance.
861
01:01:36,084 --> 01:01:39,334
- Ouais, j'ai impression qu'ici,
on ne souhaite pas trop
862
01:01:39,543 --> 01:01:41,543
que monsieur Bertin
soit le meurtrier.
863
01:01:41,751 --> 01:01:45,293
- Il y a des coupables qui arrangent
et d'autres qui dérangent.
864
01:01:45,501 --> 01:01:46,543
- Bon.
865
01:01:48,084 --> 01:01:51,501
- Pensez-vous, Monsieur le doyen,
que je puisse poursuivre ce matin
866
01:01:51,709 --> 01:01:53,501
la déposition de monsieur Bertin ?
867
01:01:53,709 --> 01:01:55,126
- Vous l'avez reconvoqué ?
868
01:01:55,334 --> 01:01:56,793
- Il a dormi au palais.
869
01:01:57,459 --> 01:01:59,334
- ici, mais oĂč ça ?
870
01:01:59,543 --> 01:02:01,084
- La piĂšce prĂšs de mon bureau.
871
01:02:01,293 --> 01:02:04,168
- Mais, c'est tout Ă fait
inhabituel.
872
01:02:04,376 --> 01:02:05,793
- Il a beaucoup insisté.
873
01:02:06,918 --> 01:02:08,584
Je comprends, maintenant.
874
01:02:09,668 --> 01:02:10,834
Je comprends.
875
01:02:11,043 --> 01:02:13,043
- Vous vous ĂȘtes fait manĆuvrer.
876
01:02:13,251 --> 01:02:15,709
- Quoi qu'il en soit,
il serait souhaitable
877
01:02:15,918 --> 01:02:18,043
que vous reportiez
cette déposition.
878
01:02:18,251 --> 01:02:20,043
Que monsieur Bertin
rentre chez lui
879
01:02:20,251 --> 01:02:22,084
le plus rapidement possible
880
01:02:22,293 --> 01:02:24,376
apaisera au moins les esprits.
881
01:02:24,584 --> 01:02:26,001
- Je comprends.
882
01:02:29,376 --> 01:02:31,459
Je comprends surtout que
quand on veut se débarrasser
883
01:02:31,668 --> 01:02:33,876
de sa femme,
mieux vaut commencer
884
01:02:34,084 --> 01:02:35,543
par engager du personnel.
885
01:02:40,876 --> 01:02:41,959
La porte se ferme.
886
01:02:51,334 --> 01:02:53,959
- Vous avez passé une bonne nuit,
Monsieur le juge ?
887
01:02:54,918 --> 01:02:57,334
- Pas mal.
Ăa serait plutĂŽt le rĂ©veil qui...
888
01:02:57,543 --> 01:03:01,084
- Oh merci.
- Ah bah, j'arrive trop tard.
889
01:03:01,959 --> 01:03:03,543
- C'est l'intention qui compte.
890
01:03:04,376 --> 01:03:06,584
- Pardonnez-moi j'en ai donné
un petit bout Ă Malvina.
891
01:03:07,751 --> 01:03:09,126
C'est ma chatte.
892
01:03:09,834 --> 01:03:11,168
- On partage ?
893
01:03:12,876 --> 01:03:13,918
- Vous avez lu ?
894
01:03:15,293 --> 01:03:17,334
- Ouais. Et vous ?
895
01:03:18,168 --> 01:03:19,709
- J'en ai mĂȘme entendu parler.
896
01:03:21,043 --> 01:03:22,501
- Alors on ne m'inculpe plus ?
897
01:03:22,709 --> 01:03:25,376
- C'est vous
qui vous ĂȘtes mis ça dans la tĂȘte.
898
01:03:27,584 --> 01:03:28,626
Pourquoi ?
899
01:03:31,001 --> 01:03:33,043
- Avouez tout de mĂȘme
que vous ĂȘtes déçu.
900
01:03:33,251 --> 01:03:34,501
- Troublé.
901
01:03:37,376 --> 01:03:38,668
- Vous savez, juge,
902
01:03:39,418 --> 01:03:41,584
vous vous en ĂȘtes
peut-ĂȘtre pas aperçu, mais...
903
01:03:41,793 --> 01:03:42,834
- Mais quoi ?
904
01:03:43,543 --> 01:03:46,418
- Pendant que vous aviez le nez
plongé dans vos dossiers,
905
01:03:46,626 --> 01:03:49,084
des trains sont passés
que vous n'avez pas pris.
906
01:03:51,126 --> 01:03:53,126
Encore juge d'instruction,
Ă votre Ăąge.
907
01:03:53,626 --> 01:03:55,251
Pour une petite ville comme ça.
908
01:03:56,251 --> 01:03:58,376
Vous avez pas su nager
dans le sens du courant.
909
01:03:59,334 --> 01:04:01,418
Vous avez dĂ» commettre
pas mal d'erreurs.
910
01:04:02,793 --> 01:04:03,959
- Qui n'en commet pas ?
911
01:04:06,334 --> 01:04:07,376
Vous avez du feu ?
912
01:04:09,709 --> 01:04:10,834
- Excusez-moi, mais...
913
01:04:18,501 --> 01:04:19,959
- Au revoir, Monsieur Bertin.
914
01:04:24,418 --> 01:04:27,501
- Oh, j'oubliais mon cache-nez.
915
01:04:27,709 --> 01:04:30,418
Des pas s'éloignent.
916
01:04:30,584 --> 01:04:32,001
Au revoir, juge.
917
01:04:32,168 --> 01:04:34,959
La porte s'ouvre et se referme.
918
01:04:43,334 --> 01:04:45,834
- On dirait que mon papier
a eu un effet immédiat.
919
01:04:46,043 --> 01:04:47,668
- Merci, Varan.
- Y a pas de quoi.
920
01:04:47,876 --> 01:04:51,043
Debray a informé Demaison,
m'a alerté, j'ai su quoi faire.
921
01:04:51,209 --> 01:04:53,709
- Salut.
- PlutÎt génial, ton chantage.
922
01:04:53,918 --> 01:04:54,793
- C'en est pas.
923
01:04:54,959 --> 01:04:56,626
On continue Ă m'emmerder,
je ferme pour de bon.
924
01:04:56,793 --> 01:04:59,126
On se barre, ou quoi ?
925
01:05:00,751 --> 01:05:03,876
On klaxonne.
926
01:05:09,209 --> 01:05:11,709
ArrĂȘte ça, charrie pas, quoi.
927
01:05:21,293 --> 01:05:24,168
- Regarde ça, le retour
de l'empereur aprĂšs l'Ăźle d'Elbe.
928
01:05:24,376 --> 01:05:25,918
- ArrĂȘte tes conneries.
929
01:05:27,293 --> 01:05:28,418
- Je vous le ramĂšne !
930
01:05:28,626 --> 01:05:30,501
- Ăa va, n'en faites pas trop.
931
01:05:30,709 --> 01:05:31,876
- Salut.
- Salut.
932
01:05:32,084 --> 01:05:34,459
- Allez venez, oh !
C'est la tournée du patron.
933
01:05:34,668 --> 01:05:36,751
- La tournée du patron,
faut pas exagérer.
934
01:05:42,001 --> 01:05:43,043
- Tu viens pas ?
- Non.
935
01:05:43,251 --> 01:05:45,084
Y a des coups
que j'aime pas boire.
936
01:05:47,584 --> 01:05:49,751
- Dis donc, Stéphane,
la tournée du patron.
937
01:05:49,959 --> 01:05:51,626
Tu parles pas sérieusement ?
- Si.
938
01:05:52,209 --> 01:05:54,043
C'est qui le patron,
c'est pas toi ?
939
01:05:54,251 --> 01:05:55,168
- Je préfÚre.
940
01:05:55,376 --> 01:05:57,751
Qu'est-ce que tu fous ?
Apporte des bouteilles.
941
01:05:57,959 --> 01:05:58,876
- Mes amis !
942
01:05:59,084 --> 01:06:01,084
Je voudrais vous faire
une déclaration.
943
01:06:01,293 --> 01:06:02,668
- Vous fatiguez pas, Varan.
944
01:06:05,626 --> 01:06:07,418
Y a une seule personne
Ă convaincre, moi.
945
01:06:07,584 --> 01:06:08,751
Le reste suit.
946
01:06:09,668 --> 01:06:12,084
Vous prenez un pot,
Monsieur le député ?
947
01:06:12,293 --> 01:06:13,751
- TrĂšs drĂŽle.
948
01:06:15,543 --> 01:06:16,918
- Tu nous as fait
une de ces peurs
949
01:06:17,126 --> 01:06:19,668
quand on t'a vu
ĂȘtre embarquĂ© comme ça.
950
01:06:19,834 --> 01:06:21,959
- T'inquiĂšte pas, Monsieur le maire,
va, c'est fini.
951
01:06:22,168 --> 01:06:24,209
Le jour est pas arrivé
oĂč on fera sauter
952
01:06:24,418 --> 01:06:27,084
Stéphane Bertin dans un cerceau
s'il en a pas envie.
953
01:06:27,293 --> 01:06:28,834
- OUAIS !
954
01:06:29,043 --> 01:06:31,709
Brouhaha
955
01:06:31,918 --> 01:06:34,918
- Vous voyez, ce style-lĂ
paye encore aujourd'hui.
956
01:06:35,126 --> 01:06:37,668
- Oh !
T'as pas la petite sĆur, lĂ ?
957
01:06:37,876 --> 01:06:40,876
- Vous semblez craindre qu'il vous
prenne votre siĂšge Ă la chambre.
958
01:06:41,043 --> 01:06:42,793
Dormez tranquille.
959
01:06:43,001 --> 01:06:44,918
Stéphane est un rapace qui
a délimité une fois pour toutes
960
01:06:45,084 --> 01:06:47,543
son territoire de chasse.
961
01:06:47,751 --> 01:06:49,876
LĂ oĂč il est assurĂ©
d'ĂȘtre le maĂźtre.
962
01:06:50,084 --> 01:06:51,584
- Salut, Stéphane.
963
01:06:51,793 --> 01:06:55,459
Conversations entremĂȘlĂ©es
964
01:06:57,043 --> 01:07:00,168
Une voiture s'éloigne.
965
01:07:03,543 --> 01:07:04,834
- Muriel.
966
01:07:09,418 --> 01:07:10,459
Muriel.
967
01:07:17,626 --> 01:07:18,668
Muriel.
968
01:07:21,459 --> 01:07:22,501
Muriel !
969
01:07:27,126 --> 01:07:28,584
Muriel !
970
01:07:30,043 --> 01:07:31,084
Muriel !
971
01:07:33,209 --> 01:07:34,251
Muriel.
972
01:07:37,251 --> 01:07:38,293
Muriel.
973
01:07:43,543 --> 01:07:45,168
Muriel.
974
01:07:48,834 --> 01:07:49,876
Muriel.
975
01:07:55,418 --> 01:07:56,959
- J'ai cru que t'étais partie.
976
01:07:59,918 --> 01:08:01,876
Que t'étais partie avec lui.
977
01:08:04,043 --> 01:08:05,501
Avec mon petit.
978
01:08:10,251 --> 01:08:11,168
- Oh !
979
01:08:11,376 --> 01:08:13,209
Pierrot, tu ne vois plus clair ?
980
01:08:13,418 --> 01:08:16,209
- Pardon, Mademoiselle.
- Bon allez, va doucement.
981
01:08:16,418 --> 01:08:20,709
Des enfants crient.
982
01:08:20,918 --> 01:08:21,918
- Allez.
983
01:08:22,126 --> 01:08:23,459
Tenez, c'est pour vous.
984
01:08:24,168 --> 01:08:25,709
- Faut pas, Monsieur Stéphane.
985
01:08:25,918 --> 01:08:28,084
Votre visite
lui a tellement fait plaisir.
986
01:08:28,293 --> 01:08:29,418
- Soignez-le-moi bien.
987
01:08:39,251 --> 01:08:40,668
T'aurais pu venir avec moi.
988
01:08:41,209 --> 01:08:44,668
- Comment il va, Lapierre ?
- Il est foutu.
989
01:08:47,334 --> 01:08:49,334
Alors, Alban,
ça pousse comme tu veux ?
990
01:08:49,543 --> 01:08:51,959
- Oh, ça pousse en tout cas,
Monsieur Stéphane.
991
01:08:52,168 --> 01:08:53,418
- Bon dimanche.
992
01:08:53,626 --> 01:08:55,584
- Merci, vous aussi,
Monsieur Stéphane.
993
01:09:09,334 --> 01:09:10,918
Tiens, tu vois, ces maisons.
994
01:09:12,334 --> 01:09:15,334
Mon pĂšre les a fait construire
quand on a agrandi l'usine.
995
01:09:16,084 --> 01:09:19,293
Il a fait venir du personnel
d'ailleurs, il fallait les loger.
996
01:09:20,043 --> 01:09:21,418
Avec leurs familles.
997
01:09:22,334 --> 01:09:24,793
Maintenant, je leur loue ça
une bouchée de pain.
998
01:09:25,001 --> 01:09:27,459
Ils sont bien.
Ils ont pas envie de partir.
999
01:09:27,668 --> 01:09:29,043
- Tu me déposes à l'école ?
1000
01:09:30,334 --> 01:09:33,293
- Tu viens pas au stade ?
- Non, j'ai du travail.
1001
01:09:33,501 --> 01:09:36,501
- Pourquoi tu l'as pas pris ?
Tu l'aurais fait Ă la maison.
1002
01:09:36,876 --> 01:09:39,751
- J'ai envie d'ĂȘtre un peu seule,
j'ai le droit, non ?
1003
01:09:39,959 --> 01:09:40,918
- Bah t'énerve pas.
1004
01:09:43,251 --> 01:09:45,126
C'est ton état
qui te rend comme ça ?
1005
01:09:45,334 --> 01:09:47,626
- Je le porte pas
depuis six mois, ton garçon.
1006
01:09:47,834 --> 01:09:49,584
De toute façon, ça a rien à voir.
1007
01:09:52,876 --> 01:09:54,668
- Oh pardon, le cigare.
1008
01:09:56,293 --> 01:09:57,876
Je te demande pardon.
1009
01:10:03,959 --> 01:10:05,876
- Allez, allez, allez, allez, allez.
1010
01:10:06,084 --> 01:10:08,126
Allez, allez, ici, donne, donne !
1011
01:10:08,334 --> 01:10:09,709
- Mais démarquez-vous !
1012
01:10:10,918 --> 01:10:11,959
On siffle.
1013
01:10:12,168 --> 01:10:13,959
- Quoi, merde, y a quoi, encore ?
1014
01:10:14,168 --> 01:10:15,668
- J'ai vu un coup de poing,
1015
01:10:15,876 --> 01:10:17,126
je ne sais pas de qui.
1016
01:10:17,334 --> 01:10:19,043
Le prochaine fois, c'est dehors.
1017
01:10:19,251 --> 01:10:21,959
- Crache pas sur ma pelouse,
tu paies pas l'entretien.
1018
01:10:22,168 --> 01:10:23,293
C'est de votre faute.
1019
01:10:23,501 --> 01:10:25,168
Vous croyez avoir de l'autorité ?
1020
01:10:25,334 --> 01:10:26,459
- C'est pas le moment
d'en discuter.
1021
01:10:26,626 --> 01:10:29,918
- ici comme en ville, d'ailleurs.
Un curé, c'est un curé.
1022
01:10:30,084 --> 01:10:32,376
Ăa doit ĂȘtre habillĂ© en curĂ©.
1023
01:10:32,584 --> 01:10:34,459
Sans ça, il n'y a plus de religion.
1024
01:10:41,001 --> 01:10:42,501
- Passe-la-moi, passe-la-moi.
1025
01:10:42,709 --> 01:10:43,751
- Avec lui.
1026
01:10:43,959 --> 01:10:47,793
Les joueurs crient.
1027
01:10:48,001 --> 01:10:49,543
On siffle.
1028
01:10:50,709 --> 01:10:52,293
- Allez reculez !
- Recule !
1029
01:10:52,501 --> 01:10:55,626
Les joueurs crient.
1030
01:11:00,709 --> 01:11:03,834
Musique dramatique
1031
01:11:16,459 --> 01:11:19,584
Les cloches résonnent.
1032
01:11:24,959 --> 01:11:28,084
La sonnerie de l'école résonne.
1033
01:11:46,126 --> 01:11:48,751
- Ăa va pas, non ?
- T'héberges le juge, maintenant ?
1034
01:11:48,959 --> 01:11:50,418
- Quoi ? Vous avez pas lu ?
1035
01:11:50,626 --> 01:11:53,334
Café hÎtel restaurant.
C'est écrit en toutes lettres.
1036
01:11:53,543 --> 01:11:54,751
Je peux pas le refuser.
1037
01:11:54,959 --> 01:11:56,959
- T'avais qu'Ă dire
que c'était complet.
1038
01:11:57,168 --> 01:11:58,834
- Il m'aurait pas cru.
- Faux-cul.
1039
01:11:59,043 --> 01:12:00,959
- Je veux pas d'ennuis avec la loi.
1040
01:12:01,168 --> 01:12:04,459
- Vous savez, au village, la loi,
1041
01:12:04,668 --> 01:12:07,251
par la force des choses,
c'est un peu Stéphane.
1042
01:12:07,459 --> 01:12:09,626
Y a mĂȘme des jours
oĂč je me demande si le Bon Dieu
1043
01:12:09,793 --> 01:12:13,168
n'a pas élu domicile plutÎt
Ă la tannerie qu'ici.
1044
01:12:13,876 --> 01:12:16,084
- Jamais personne ne conteste
son autorité.
1045
01:12:16,293 --> 01:12:19,418
- à la tannerie, ça m'arrive
de ne pas ĂȘtre d'accord avec lui.
1046
01:12:20,418 --> 01:12:22,251
Au conseil municipal non plus.
1047
01:12:23,001 --> 01:12:25,709
On peut dire que c'est souvent
la bagarre entre nous.
1048
01:12:25,918 --> 01:12:27,168
Mais ça s'arrĂȘte lĂ .
1049
01:12:28,626 --> 01:12:29,668
- Et madame Bertin ?
1050
01:12:30,084 --> 01:12:32,376
Elle aimait pas beaucoup
les gens du village.
1051
01:12:32,584 --> 01:12:34,126
- Pour ce qu'elle nous voyait,
1052
01:12:36,793 --> 01:12:38,251
elle avait pas Ă nous juger.
1053
01:12:38,459 --> 01:12:41,084
- Et vous, au village,
vous l'aimiez pas non plus ?
1054
01:12:41,293 --> 01:12:43,793
- Pour ĂȘtre franc,
si on servait au chĂąteau,
1055
01:12:44,001 --> 01:12:45,668
c'était sûrement pas pour elle.
1056
01:12:45,876 --> 01:12:47,334
- C'était pour lui ?
1057
01:12:47,543 --> 01:12:48,876
- On l'a connu tout gamin.
1058
01:12:49,084 --> 01:12:51,543
Avec lui,
comment dire, c'était...
1059
01:12:51,751 --> 01:12:54,334
On a toujours eu l'impression
d'ĂȘtre du mĂȘme bord.
1060
01:12:54,543 --> 01:12:56,459
- Et comment il était
avec madame ?
1061
01:12:56,668 --> 01:12:59,084
- Il lui en faisait voir
de toutes les couleurs.
1062
01:12:59,293 --> 01:13:00,376
Pas de brutalité.
1063
01:13:00,584 --> 01:13:02,918
Mais avec ce qu'elle
avait lĂ , normalement,
1064
01:13:03,126 --> 01:13:05,001
elle aurait pas pu
porter de chapeau.
1065
01:13:06,043 --> 01:13:07,376
- Elle le savait ?
1066
01:13:07,584 --> 01:13:08,626
- Naturellement.
1067
01:13:10,709 --> 01:13:15,334
Et sans vous livrer le secret
du confessionnal,
1068
01:13:15,501 --> 01:13:18,209
je peux vous dire
qu'elle en souffrait beaucoup.
1069
01:13:18,418 --> 01:13:20,709
Elle était tellement
orgueilleuse, la pauvre.
1070
01:13:20,918 --> 01:13:22,668
- Elle était ?
- C'est-Ă -dire...
1071
01:13:22,876 --> 01:13:24,084
- Mademoiselle Olivier,
1072
01:13:24,293 --> 01:13:26,251
vous la connaissiez
depuis longtemps ?
1073
01:13:26,459 --> 01:13:29,001
- à l'arrivée d'une nouvelle instit,
1074
01:13:29,168 --> 01:13:31,084
on parie sur le temps
que Stéphane mettra
1075
01:13:31,293 --> 01:13:32,918
Ă la faire tomber dans son lit.
1076
01:13:34,084 --> 01:13:35,959
Apparemment,
celles qui m'ont précédée
1077
01:13:36,168 --> 01:13:38,084
ne résistaient pas
au-delĂ de la Toussaint.
1078
01:13:38,251 --> 01:13:40,084
Moi, j'ai tenu jusqu'à Noël.
1079
01:13:40,293 --> 01:13:42,584
C'est une sorte de record,
vous trouvez pas ?
1080
01:13:42,793 --> 01:13:45,251
- J'avoue que j'ai pas
beaucoup d'idée là -dessus.
1081
01:13:46,084 --> 01:13:48,709
- Vous comprenez, Ă la longue,
si j'avais pas cédé,
1082
01:13:48,918 --> 01:13:51,126
ça aurait été mal vu
par les parents.
1083
01:13:51,334 --> 01:13:54,626
- Oui, il y en a
qui auraient perdu leurs paris.
1084
01:14:01,043 --> 01:14:03,418
- Pourquoi vous m'interrogez pas
sur sa femme ?
1085
01:14:03,626 --> 01:14:04,709
- Vous répondez bien
1086
01:14:04,918 --> 01:14:06,751
quand on vous pose pas
de questions.
1087
01:14:10,918 --> 01:14:14,918
- Elle m'a toujours ignorée.
Et pourtant, elle savait, bien sûr.
1088
01:14:15,084 --> 01:14:17,293
Puis un jour,
elle s'est décidée à venir me voir.
1089
01:14:19,168 --> 01:14:22,001
C'était peu de temps
avant sa disparition, d'ailleurs.
1090
01:14:22,626 --> 01:14:23,834
- Elle a dit quoi ?
1091
01:14:24,043 --> 01:14:27,084
- Ce qu'une femme dirait Ă celle
qui couche avec son mari.
1092
01:14:27,793 --> 01:14:29,126
- Elle vous a menacée ?
1093
01:14:29,876 --> 01:14:31,334
- Non, c'était pas son genre.
1094
01:14:32,751 --> 01:14:34,084
Non, je crois qu'au fond,
1095
01:14:34,834 --> 01:14:36,834
elle était
tout simplement malheureuse.
1096
01:14:43,251 --> 01:14:44,918
- Vous pensez que malgré tout,
1097
01:14:45,126 --> 01:14:47,251
elle était encore amoureuse
de son mari ?
1098
01:14:48,376 --> 01:14:51,418
- Pourtant, il ne lui faisait plus
l'amour depuis longtemps.
1099
01:14:56,459 --> 01:14:57,918
- Vous aimez pas
mon bouillon de thon ?
1100
01:14:58,084 --> 01:15:00,168
- Si, mais lui, il m'aime pas.
1101
01:15:00,959 --> 01:15:03,251
Une petite tranche
de jambon cuit,
1102
01:15:03,459 --> 01:15:04,501
ça m'irait assez.
1103
01:15:07,376 --> 01:15:10,501
- Du jambon, c'est triste.
Déjà qu'ici, c'est devenu sinistre.
1104
01:15:10,709 --> 01:15:13,543
- Y a quelque chose de changé ?
- Ăa se voit pas
1105
01:15:13,751 --> 01:15:14,959
que c'est désert, ici ?
1106
01:15:15,168 --> 01:15:16,459
- Avant, ça l'était pas ?
1107
01:15:18,084 --> 01:15:19,293
- T'entends ça, Sylvie ?
1108
01:15:19,501 --> 01:15:21,918
- Je pourrais prendre mes repas
dans ma chambre.
1109
01:15:22,126 --> 01:15:24,501
Ils me verraient pas,
ça les ferait venir.
1110
01:15:24,709 --> 01:15:26,043
- Ouais.
1111
01:15:26,209 --> 01:15:29,043
L'ennui, c'est que votre chambre,
c'est aussi chez moi.
1112
01:15:30,959 --> 01:15:32,626
- Ils vous en veulent tellement ?
1113
01:15:33,501 --> 01:15:36,376
- Mais je vous le demande,
c'est à moi que c'est arrivé,
1114
01:15:36,584 --> 01:15:37,626
ma femme a disparu ?
1115
01:15:38,334 --> 01:15:39,543
- Qu'est-ce que tu dis ?
1116
01:15:39,751 --> 01:15:41,918
- T'occupe pas, toi,
va chercher le jambon.
1117
01:15:42,959 --> 01:15:44,793
Stéphane,
qu'est-ce que je te sers ?
1118
01:15:47,668 --> 01:15:49,418
- File-moi un paquet
de cigarillos.
1119
01:15:50,584 --> 01:15:53,626
T'as encore de la chance
d'ĂȘtre le seul tabac du pays, toi.
1120
01:15:55,793 --> 01:15:57,543
- Ăcoute, je te sers un verre.
1121
01:15:57,751 --> 01:15:59,168
Je te l'offre. Je te jure.
1122
01:16:02,834 --> 01:16:04,668
- Ăa va l'appĂ©tit,
Monsieur le juge ?
1123
01:16:11,918 --> 01:16:14,418
- Qu'est-ce que vous venez
foutre ici, vous deux ?
1124
01:16:14,626 --> 01:16:16,209
- Bah, boire un coup.
1125
01:16:16,376 --> 01:16:18,001
Pourquoi,
t'as quelque chose contre ?
1126
01:16:18,209 --> 01:16:20,543
- On peut peut-ĂȘtre
le prendre Ă la maison.
1127
01:16:20,751 --> 01:16:23,834
Non, reste.
Tu bois avec nous, Stéphane ?
1128
01:16:26,126 --> 01:16:27,543
- Non, pas ce soir, Maurois.
1129
01:16:28,709 --> 01:16:30,084
Merci quand mĂȘme.
1130
01:16:34,543 --> 01:16:36,043
- Bon allez, deux gnĂŽles.
1131
01:16:36,251 --> 01:16:37,709
- C'est ma tournée, les gars.
1132
01:16:41,459 --> 01:16:43,959
- T'as le droit de boire
oĂč tu veux quand tu veux.
1133
01:16:44,376 --> 01:16:46,709
- Il va quand mĂȘme pas
faire la loi ici, non ?
1134
01:16:46,918 --> 01:16:50,709
- Ăcoutez, je vous ai souvent
proposé un bon prix
1135
01:16:50,918 --> 01:16:51,959
pour votre affaire.
1136
01:16:52,168 --> 01:16:53,709
Aujourd'hui, je le maintiens.
1137
01:16:53,918 --> 01:16:57,126
- C'est trĂšs aimable Ă vous,
mais je suis pas encore en prison.
1138
01:16:57,334 --> 01:17:00,043
- Je ne compte pas lĂ -dessus
pour faire une meilleure affaire.
1139
01:17:00,209 --> 01:17:03,376
- Les prix baisseraient,
si j'étais au trou.
1140
01:17:03,584 --> 01:17:04,668
- Forcément.
1141
01:17:06,876 --> 01:17:08,001
Je serais tenté.
1142
01:17:08,834 --> 01:17:10,251
Mais je suis honnĂȘte.
1143
01:17:11,293 --> 01:17:13,918
Et je vous propose
de traiter immédiatement.
1144
01:17:16,751 --> 01:17:19,793
- La tannerie, c'est pas
seulement mon capital.
1145
01:17:19,959 --> 01:17:22,043
C'est aussi ma meilleure protection
1146
01:17:22,209 --> 01:17:23,584
par les temps qui courent.
1147
01:17:24,751 --> 01:17:28,126
Alors vous me proposeriez
le double, je ne vendrais pas.
1148
01:17:28,334 --> 01:17:31,418
- J'aurais bien dĂ» me douter
que vous bluffiez.
1149
01:17:31,626 --> 01:17:33,001
- Je ne bluffe pas, Larsac.
1150
01:17:34,168 --> 01:17:37,209
Si on m'arrĂȘte, je ferme,
mais je ne vends pas.
1151
01:17:38,918 --> 01:17:43,418
- Si vous faites ça, ce sera
pour vous la mort Ă petit feu.
1152
01:17:44,959 --> 01:17:46,084
C'est certain.
1153
01:17:48,209 --> 01:17:49,251
J'attendrai.
1154
01:17:49,459 --> 01:17:51,459
Les cadavres
ne m'ont jamais fait peur.
1155
01:17:51,668 --> 01:17:52,918
- Foutez-moi le camp.
1156
01:17:53,918 --> 01:17:56,376
- Vous croyez trop
en votre bonne étoile, Bertin.
1157
01:17:56,584 --> 01:17:58,209
Vous risquez
de la perdre de vue
1158
01:17:59,334 --> 01:18:00,418
un petit moment,
1159
01:18:01,626 --> 01:18:02,751
en prison.
1160
01:18:26,543 --> 01:18:29,668
Note aiguë à la flûte
1161
01:18:47,668 --> 01:18:48,584
- Larsac...
1162
01:18:48,793 --> 01:18:51,918
Conversations entremĂȘlĂ©es
1163
01:18:57,626 --> 01:18:59,251
- Qu'est-ce tu fous lĂ , Debray ?
1164
01:19:00,459 --> 01:19:01,834
- Maurois me questionnait.
1165
01:19:03,251 --> 01:19:06,168
- Ă propos de quoi ?
- On a vu Larsac dans ton bureau.
1166
01:19:06,376 --> 01:19:10,793
- Alors qu'est-ce que vous voulez,
que je vende ? Hein ?
1167
01:19:10,959 --> 01:19:13,584
Vous dites que dans le fond,
ce serait une bonne idée.
1168
01:19:13,793 --> 01:19:16,126
Comme ça au cas oĂč
il lui arriverait quelque chose,
1169
01:19:16,293 --> 01:19:18,709
vous conserveriez
votre petit boulot.
1170
01:19:18,918 --> 01:19:21,501
- Ăa nous regarde pas.
- Tu te trompes,
1171
01:19:21,709 --> 01:19:23,043
parce que vous ĂȘtes concernĂ©s.
1172
01:19:23,209 --> 01:19:24,834
Vous ĂȘtes tous concernĂ©s.
1173
01:19:25,876 --> 01:19:27,293
Qu'est-ce que vous croyez ?
1174
01:19:29,126 --> 01:19:31,626
Si je vends Ă Larsac, demain,
1175
01:19:31,834 --> 01:19:33,709
il liquidera le tiers d'entre vous.
1176
01:19:34,834 --> 01:19:36,418
Il augmentera les cadences.
1177
01:19:37,543 --> 01:19:40,584
En plus, il vous foutra
Ă la porte de vos maisons
1178
01:19:40,751 --> 01:19:43,293
pour les vendre Ă des touristes.
- C'est faux, l'écoutez pas.
1179
01:19:43,501 --> 01:19:46,543
Il essaie de se servir de nous
pour régler ses problÚmes.
1180
01:19:46,751 --> 01:19:48,751
- Vous ĂȘtes combien
Ă penser comme lui ?
1181
01:19:48,959 --> 01:19:52,209
- Vous avez pas répondre à ça !
- Montrez-vous, sortez des rangs.
1182
01:19:52,418 --> 01:19:55,001
- On est une minorité,
si tu veux savoir.
1183
01:19:55,209 --> 01:19:56,626
Bon ça changera peut-ĂȘtre.
1184
01:19:56,834 --> 01:19:58,876
Tout le monde
te suivra pas toujours.
1185
01:19:59,084 --> 01:19:59,918
- Ca, on verra.
1186
01:20:00,126 --> 01:20:02,918
Pour le moment, vous rentrez
chez vous, c'est terminé.
1187
01:20:03,126 --> 01:20:05,084
Rentrez chez vous. Allez, allez.
1188
01:20:07,209 --> 01:20:09,126
Allez, allez, allez, allez !
1189
01:20:10,001 --> 01:20:11,501
Débarrassez le plancher.
1190
01:20:16,751 --> 01:20:18,584
- J'y suis pour rien,
je vous assure.
1191
01:20:19,501 --> 01:20:21,334
- Bon allez, ça va,
laisse tomber.
1192
01:20:28,584 --> 01:20:29,626
- Monsieur Stéphane.
1193
01:20:29,834 --> 01:20:33,043
Je voulais vous dire,
au sujet de Maurois.
1194
01:20:34,793 --> 01:20:37,668
Une faute professionnelle,
ça peut toujours s'organiser.
1195
01:20:37,876 --> 01:20:38,918
Comme ça...
1196
01:20:39,126 --> 01:20:40,751
- Touchez pas Ă Maurois,
Bonafon.
1197
01:20:41,334 --> 01:20:43,959
C'est mon délégué syndical.
J'en veux pas d'autres.
1198
01:20:44,168 --> 01:20:45,251
MĂȘme s'il m'emmerde.
1199
01:20:45,459 --> 01:20:47,418
Au moins, je connais
tous ses tours de con.
1200
01:20:47,584 --> 01:20:49,376
Nos premiÚres raclées
datent de la communale.
1201
01:20:49,543 --> 01:20:52,543
Vous mĂȘlez pas de ça.
- Oui, monsieur.
1202
01:20:53,084 --> 01:20:55,709
- Qu'est-ce qu'il y a, Vanille ?
- Lapierre est mort.
1203
01:20:56,543 --> 01:20:59,668
Les cloches sonnent.
1204
01:21:14,709 --> 01:21:16,751
- Cette menace
de fermer la tannerie,
1205
01:21:17,293 --> 01:21:19,834
tu as bien dĂ» te rendre compte
que ça fait peur au village.
1206
01:21:20,001 --> 01:21:23,626
Et puis l'autre, le juge,
1207
01:21:23,793 --> 01:21:27,584
il marchera peut-ĂȘtre pas
toujours dans cette histoire.
1208
01:21:27,751 --> 01:21:30,959
- Il marchera tant que vous tiendrez
tous le coup autour de moi.
1209
01:21:31,126 --> 01:21:33,293
Toi le premier,
si tu veux conserver
1210
01:21:33,501 --> 01:21:35,168
ton écharpe, Monsieur le maire.
1211
01:22:41,834 --> 01:22:43,584
Lapierre, je l'ai toujours connu.
1212
01:22:45,293 --> 01:22:47,876
Quand j'ai débuté à la tannerie,
il était déjà là .
1213
01:22:50,834 --> 01:22:52,209
Il m'a appris mon métier.
1214
01:22:52,418 --> 01:22:53,459
C'était...
1215
01:22:54,376 --> 01:22:55,584
C'était un bon ouvrier.
1216
01:22:57,626 --> 01:22:59,126
C'était aussi un homme bien.
1217
01:23:09,084 --> 01:23:10,418
Il était des nÎtres.
1218
01:23:12,543 --> 01:23:13,626
Il est né ici.
1219
01:23:14,501 --> 01:23:17,543
Il a vécu, il y a travaillé,
1220
01:23:19,293 --> 01:23:21,168
dans ce village,
1221
01:23:21,334 --> 01:23:22,626
dans notre village.
1222
01:23:24,668 --> 01:23:25,834
Comme nous.
1223
01:23:28,209 --> 01:23:30,793
Comme nous qui voulons
continuer Ă travailler ici.
1224
01:23:32,501 --> 01:23:33,543
Ă y vivre.
1225
01:23:34,209 --> 01:23:35,584
à y élever nos enfants.
1226
01:23:37,043 --> 01:23:39,751
Et le jour venu, Ă y ĂȘtre enterrĂ©.
1227
01:23:39,959 --> 01:23:41,168
Comme lui.
1228
01:23:44,209 --> 01:23:45,584
Ăa paraĂźt simple.
1229
01:23:46,793 --> 01:23:49,043
Il paraĂźt qu'il y a des gens
que ça dérange.
1230
01:23:51,376 --> 01:23:52,751
Des gens qui voudraient
que ce village devienne
1231
01:23:52,918 --> 01:23:55,751
aussi mort qu'Ă Chevry,
ou Ă Saint-Jean.
1232
01:23:58,043 --> 01:23:59,584
Mais ça n'arrivera pas
1233
01:24:00,834 --> 01:24:02,501
si nous restons tous solidaires,
1234
01:24:04,501 --> 01:24:06,168
si nous nous serrons les coudes.
1235
01:24:10,584 --> 01:24:12,501
VoilĂ ce que j'avais Ă vous dire.
1236
01:24:14,793 --> 01:24:18,084
VoilĂ ce qu'il aurait dit,
s'il était encore avec nous.
1237
01:24:23,251 --> 01:24:26,001
Des pas s'éloignent.
1238
01:24:28,626 --> 01:24:29,918
- Prions ensemble.
1239
01:24:39,293 --> 01:24:42,376
- Mademoiselle Olivier.
- Ăa va, merci, laissez-moi.
1240
01:24:43,293 --> 01:24:45,126
- Vous ĂȘtes...
- Non, merci, vraiment.
1241
01:24:47,251 --> 01:24:50,334
- Et la joie,
avec ceux que tu appelles
1242
01:24:50,501 --> 01:24:52,251
Ă entrer dans ton royaume.
1243
01:24:53,876 --> 01:24:55,834
- Muriel !
- Elle a eu un petit malaise.
1244
01:24:56,626 --> 01:24:58,376
Rassurez-vous, c'est pas grave.
1245
01:24:59,668 --> 01:25:03,501
Un petit évanouissement, quoi.
L'émotion, sans doute.
1246
01:25:03,668 --> 01:25:05,126
Dans son état, c'est normal.
1247
01:25:17,918 --> 01:25:21,084
Un moteur d'avion vrombit.
1248
01:26:12,126 --> 01:26:13,959
- Vous pouvez
me réparer ma voiture ?
1249
01:26:16,501 --> 01:26:18,709
- Je suis fermé.
Cause d'enterrement.
1250
01:26:59,001 --> 01:27:01,126
- Mais, qu'est-ce que vous faites ?
1251
01:27:01,334 --> 01:27:02,751
- On est en plein Moyen-Age.
1252
01:27:02,959 --> 01:27:05,334
Je demande le droit d'asile,
Monsieur le curé.
1253
01:27:06,918 --> 01:27:07,959
Oui.
1254
01:27:34,418 --> 01:27:35,584
- OĂč t'Ă©tais passĂ©e ?
1255
01:27:35,793 --> 01:27:37,418
Je te cherche depuis une heure.
1256
01:27:37,626 --> 01:27:39,876
Pourquoi t'as quitté
le cimetiÚre comme ça ?
1257
01:27:40,084 --> 01:27:43,043
- Tu continues Ă croire
qu'on t'appartient, mĂȘme morts.
1258
01:27:43,251 --> 01:27:45,001
Jusqu'oĂč tu crois pouvoir aller ?
1259
01:27:46,126 --> 01:27:48,876
- Viens, je t'emmÚne. Dans ton état,
tu devrais pas fumer.
1260
01:27:49,084 --> 01:27:50,668
- Il sait que je suis enceinte.
1261
01:27:50,876 --> 01:27:51,876
- Aucune importance.
1262
01:27:52,084 --> 01:27:54,834
- Il n'avait pas le mobile
pour t'accuser, lĂ , il l'a.
1263
01:27:55,043 --> 01:27:56,959
- Il n'a pas de preuve,
il ne peut rien faire.
1264
01:27:57,126 --> 01:27:58,376
- Moi, je peux.
1265
01:27:58,584 --> 01:28:01,001
J'ai décidé de te quitter
et me faire avorter.
1266
01:28:01,834 --> 01:28:02,876
Ah !
1267
01:28:04,126 --> 01:28:06,251
- Jamais, tu entends ?
Jamais !
1268
01:28:06,459 --> 01:28:09,376
Jamais je te laisserai faire
une chose pareille, jamais !
1269
01:28:12,168 --> 01:28:13,668
- Pourquoi tu l'as tuée ?
1270
01:28:14,418 --> 01:28:15,834
C'est pour l'enfant ?
1271
01:28:20,334 --> 01:28:23,459
Des pas s'éloignent.
1272
01:28:28,376 --> 01:28:29,584
La porte claque.
1273
01:28:36,584 --> 01:28:37,626
- OĂč il est ?
1274
01:28:39,251 --> 01:28:42,376
Des oiseaux chantent.
1275
01:29:07,918 --> 01:29:09,376
Il tire.
1276
01:30:37,793 --> 01:30:40,418
Qu'est-ce que vous foutez
dans ce trou ?
1277
01:30:42,334 --> 01:30:44,293
- Vous savez
oĂč ça peut vous mener ?
1278
01:30:45,501 --> 01:30:46,751
- Oui, aux assises.
1279
01:30:47,251 --> 01:30:49,751
Dans ma situation,
personne croira Ă un accident.
1280
01:30:50,459 --> 01:30:51,709
- Personne, en effet.
1281
01:30:51,918 --> 01:30:54,043
- Je vous ai pris pour un cochon.
1282
01:30:54,251 --> 01:30:56,043
Pour un sanglier,
si vous préférez.
1283
01:30:56,626 --> 01:30:58,084
- Je ne préfÚre rien.
1284
01:30:58,293 --> 01:31:00,168
- Y a un vieux solitaire
dans le coin.
1285
01:31:00,376 --> 01:31:02,043
Je le poursuis depuis des jours.
1286
01:31:02,251 --> 01:31:04,959
Il doit faire prĂšs
de 100, 150 kilos.
1287
01:31:05,126 --> 01:31:06,543
- Oui, je fais pas le poids.
1288
01:31:08,126 --> 01:31:09,876
Vous ĂȘtes pas un fameux tireur.
1289
01:31:12,043 --> 01:31:13,918
DrĂŽle de costume,
pour la chasse.
1290
01:31:15,209 --> 01:31:18,043
- Je vous comprends pas.
- Qu'est-ce vous comprenez pas ?
1291
01:31:18,251 --> 01:31:20,834
Que je dépose pas plainte
pour entrave Ă magistrat
1292
01:31:21,043 --> 01:31:23,668
dans l'exercice de ses fonctions.
Ăa s'appelle ainsi.
1293
01:31:23,834 --> 01:31:27,334
Bah, ça m'intéresse pas.
Par philosophie.
1294
01:31:27,501 --> 01:31:28,751
Et par tactique.
1295
01:31:29,459 --> 01:31:31,293
- Pourquoi vous acharner
contre moi ?
1296
01:31:31,501 --> 01:31:33,543
- Je ne m'acharne pas,
je veux retrouver votre femme,
1297
01:31:33,709 --> 01:31:37,376
et je la retrouverai.
Soyez-en sûr, je la retrouverai.
1298
01:31:52,376 --> 01:31:53,918
- Oh, quelle histoire.
1299
01:31:54,834 --> 01:31:56,209
Je l'avais prévu.
1300
01:31:57,168 --> 01:31:59,751
Et c'est le moment que
vous choisissez, vous, pour partir.
1301
01:31:59,959 --> 01:32:01,834
- DÚs que ma remplaçante
sera lĂ , oui.
1302
01:32:02,043 --> 01:32:04,251
- Stéphane le sait ?
- Oh oui, il le sait.
1303
01:32:09,584 --> 01:32:11,001
Mais il y croit pas encore.
1304
01:32:32,168 --> 01:32:33,084
- Alors ?
1305
01:32:33,293 --> 01:32:35,543
- Ils commencent à l'étang,
Monsieur le juge.
1306
01:32:35,751 --> 01:32:37,209
- C'est qui, lĂ -bas ?
1307
01:32:37,418 --> 01:32:38,459
- C'est Gaspard.
1308
01:32:38,668 --> 01:32:41,168
- Le cochon nous jette
des pierres quand on passe.
1309
01:32:41,376 --> 01:32:43,543
C'est pas l'envie qui nous manque
de l'arrĂȘter.
1310
01:32:43,709 --> 01:32:45,709
- Pourquoi vous le faites pas ?
- Difficile.
1311
01:32:45,876 --> 01:32:49,459
Monsieur Stéphane l'aime bien
et paie les amendes pour lui.
1312
01:32:53,959 --> 01:32:57,084
Musique intrigante
1313
01:33:29,668 --> 01:33:32,793
Musique dramatique
1314
01:33:54,168 --> 01:33:55,209
- LĂąche !
1315
01:33:55,418 --> 01:33:57,251
Mais lĂąche !
1316
01:33:57,459 --> 01:33:58,293
LĂąche !
1317
01:33:58,501 --> 01:33:59,959
- Qu'est-ce que vous foutez ?
1318
01:34:00,168 --> 01:34:02,084
- LĂąche ! Rappelez votre chien.
1319
01:34:02,293 --> 01:34:04,709
- Laissez-lui son chiffon,
sinon il vous mordra.
1320
01:34:04,918 --> 01:34:06,376
- Rappelez votre chien !
1321
01:34:06,584 --> 01:34:09,501
Dites-lui de le lĂącher !
- Mais laissez-le jouer avec.
1322
01:34:10,126 --> 01:34:11,418
- Rappelez-le !
1323
01:34:11,626 --> 01:34:13,626
- Mais qu'est-ce ça peut
vous foutre ?
1324
01:34:13,834 --> 01:34:16,959
Musique d'action
1325
01:35:46,209 --> 01:35:49,501
- Vous avez tué mon chien !
Vous le paierez !
1326
01:35:50,126 --> 01:35:51,584
Ils ont tué mon chien !
1327
01:35:52,626 --> 01:35:54,751
Ils ont tué mon chien ! Salauds !
1328
01:35:56,418 --> 01:35:59,584
Salauds ! Ils ont tué mon chien.
1329
01:35:59,793 --> 01:36:00,834
On cogne Ă la porte.
1330
01:36:01,043 --> 01:36:01,959
- Un instant.
1331
01:36:02,168 --> 01:36:04,334
Vous n'auriez pas
dĂ» tirer sur le chien.
1332
01:36:04,543 --> 01:36:05,918
- On pouvait pas approcher.
1333
01:36:06,126 --> 01:36:08,459
L'ambulance est partie
avec le corps.
1334
01:36:08,668 --> 01:36:11,751
- Je veux une autopsie immédiate.
Je vais appeler le légiste.
1335
01:36:16,209 --> 01:36:18,168
- Pardonnez-moi,
Monsieur le procureur.
1336
01:36:18,376 --> 01:36:20,543
- Eh bien,
vous avez enfin votre cadavre.
1337
01:36:20,751 --> 01:36:22,959
Et du mĂȘme coup,
un suspect intéressant.
1338
01:36:23,168 --> 01:36:25,043
- Un suspect
qui ne dérange personne,
1339
01:36:25,251 --> 01:36:27,209
comme vous les aimez, monsieur.
1340
01:36:27,418 --> 01:36:30,251
- Mais cette perruque,
vous l'avez trouvée chez lui.
1341
01:36:30,459 --> 01:36:32,084
Quelle explication donne-t-il ?
1342
01:36:32,293 --> 01:36:34,668
- Aucune, il se défend pas,
il ne dit rien.
1343
01:36:34,876 --> 01:36:37,334
Un mur. Il injurie, c'est tout.
1344
01:36:37,543 --> 01:36:39,876
- Les injures ne l'aideront pas
Ă la cour,
1345
01:36:40,084 --> 01:36:42,084
surtout s'il a
des antécédents fùcheux.
1346
01:36:42,293 --> 01:36:45,376
- En l'occurrence, vous voulez
peut-ĂȘtre dire heureux.
1347
01:36:45,584 --> 01:36:47,959
- Vous allez l'arrĂȘter
ou je comprendrais pas.
1348
01:36:48,168 --> 01:36:49,418
- Je peux faire quoi ?
1349
01:36:49,626 --> 01:36:52,418
Oui, je vais l'arrĂȘter.
MĂȘme ici, on comprendrait pas.
1350
01:36:52,626 --> 01:36:54,084
- Je compte sur vous, Noblet.
1351
01:36:59,584 --> 01:37:00,751
- Il est oĂč, StĂ©phane ?
1352
01:37:00,959 --> 01:37:03,334
- En ville.
- Ouais, c'était pas le jour.
1353
01:37:16,876 --> 01:37:18,584
- Bien, dis donc !
- Laissez.
1354
01:37:18,793 --> 01:37:21,709
Alors, vous voulez rien dire ?
Vous savez toujours rien ?
1355
01:37:22,334 --> 01:37:24,293
- Ce que je sais,
bande de pourris,
1356
01:37:24,501 --> 01:37:26,293
c'est que vous avez tué
mon chien !
1357
01:37:26,793 --> 01:37:28,334
Ils ont tué mon chien.
1358
01:37:30,793 --> 01:37:32,584
- Alors ? On l'embarque ?
1359
01:37:32,793 --> 01:37:35,709
- Pas tout de suite, je veux
que quelqu'un le voie avant.
1360
01:37:35,918 --> 01:37:37,793
- Dites, vous allez l'arrĂȘter ?
- Qui ?
1361
01:37:38,001 --> 01:37:38,834
- Gaspard.
1362
01:37:39,043 --> 01:37:41,084
- Ouais.
Vous avez quelque chose contre ?
1363
01:37:41,293 --> 01:37:42,251
- Contre, mais non.
1364
01:37:42,459 --> 01:37:45,084
- Je m'en doutais.
C'est ce que vous vouliez, quoi ?
1365
01:37:45,626 --> 01:37:48,418
Que j'arrĂȘte Gaspard
pour le meurtre de madame Bertin.
1366
01:37:49,043 --> 01:37:50,959
Car vous ĂȘtes sĂ»rs
que c'est lui le coupable.
1367
01:37:51,126 --> 01:37:53,043
Donc faites pas cet air-lĂ !
1368
01:37:53,251 --> 01:37:55,834
Vous devriez ĂȘtre contents.
Contents et soulagés !
1369
01:37:57,001 --> 01:37:59,043
Vous allez pouvoir
dormir tranquilles.
1370
01:37:59,668 --> 01:38:01,959
Tranquilles,
en pensant Ă votre avenir.
1371
01:38:02,168 --> 01:38:05,293
Gaspard, un coupable comme ça,
ça se trouve pas chaque jour.
1372
01:38:05,501 --> 01:38:06,376
- Il a avoué ?
1373
01:38:06,584 --> 01:38:08,209
- Ăâa une importance ?
- Oui.
1374
01:38:08,418 --> 01:38:10,418
Gaspard, on le connaĂźt
depuis toujours.
1375
01:38:10,626 --> 01:38:13,626
Chasser, voler des poules,
des lapins, il peut le faire.
1376
01:38:13,793 --> 01:38:17,043
Pour le reste...
- Alors qui ? Hein ?
1377
01:38:18,709 --> 01:38:20,501
Bien sûr,
c'est Ă moi de le savoir.
1378
01:38:21,251 --> 01:38:22,501
Qui ?
1379
01:38:53,751 --> 01:38:58,501
Une voiture approche.
1380
01:39:08,626 --> 01:39:11,209
Vous ĂȘtes allĂ© au village ?
- Non.
1381
01:39:11,418 --> 01:39:13,376
- J'ai deux nouvelles
Ă vous apprendre.
1382
01:39:13,584 --> 01:39:16,709
Une bonne et une mauvaise.
Je commence par laquelle ?
1383
01:39:17,751 --> 01:39:19,376
- Commencez par la mauvaise.
1384
01:39:19,584 --> 01:39:22,876
- On a retrouvé votre femme,
morte, naturellement.
1385
01:39:23,084 --> 01:39:25,709
Enterrée dans une carriÚre,
aucun objet personnel,
1386
01:39:25,918 --> 01:39:26,876
pas de bijoux.
1387
01:39:28,751 --> 01:39:30,626
Mes condoléances, Monsieur Bertin.
1388
01:39:32,709 --> 01:39:33,834
La bonne, maintenant.
1389
01:39:34,918 --> 01:39:36,293
On a arrĂȘtĂ© le coupable.
1390
01:39:37,459 --> 01:39:38,876
Le suspect numéro un.
1391
01:39:39,084 --> 01:39:42,293
Une voiture s'approche.
1392
01:39:45,751 --> 01:39:47,126
- Gaspard s'est échappé.
1393
01:39:47,751 --> 01:39:48,793
- Gaspard ?
1394
01:39:59,376 --> 01:40:00,418
On tire.
1395
01:40:03,584 --> 01:40:04,626
- Ne tirez pas !
1396
01:40:05,793 --> 01:40:07,793
- On l'a aperçu
en montant par le champ.
1397
01:40:08,001 --> 01:40:11,626
On l'a poursuivi, mais il avait
de l'avance. Il est arrivé avant.
1398
01:40:16,168 --> 01:40:18,126
- Il a combien de balles,
selon vous ?
1399
01:40:19,501 --> 01:40:21,084
- Assez pour soutenir un siĂšge.
1400
01:40:21,293 --> 01:40:23,168
C'est moi qui lui ai offert
ce fusil.
1401
01:40:23,376 --> 01:40:25,918
Il s'en était jamais servi.
- Il a changé d'avis.
1402
01:40:28,543 --> 01:40:30,793
- Laissez-moi y aller seul.
Il tirera pas.
1403
01:40:31,001 --> 01:40:33,209
- C'est pas pour votre vie
que je crains,
1404
01:40:33,418 --> 01:40:34,959
c'est plutĂŽt pour la sienne.
1405
01:40:35,168 --> 01:40:37,501
- C'est de votre faute.
- Peut-ĂȘtre.
1406
01:40:37,709 --> 01:40:39,834
Mais je vous préviens,
si vous vous approchez,
1407
01:40:40,001 --> 01:40:41,918
je vous fais tirer dessus.
1408
01:40:43,084 --> 01:40:45,084
- Alors vous savez
ce qui va se passer ?
1409
01:40:46,251 --> 01:40:49,126
Il va tirer sur vos gars
jusqu'Ă l'avant-derniĂšre balle,
1410
01:40:49,334 --> 01:40:50,876
et la derniĂšre sera pour lui.
1411
01:40:51,376 --> 01:40:52,751
C'est ce que vous voulez ?
1412
01:40:54,293 --> 01:40:55,959
- Bon, d'accord, on va y aller.
1413
01:40:56,168 --> 01:40:58,751
Mais je vous accompagne
et c'est moi qui parlerai.
1414
01:41:17,709 --> 01:41:19,376
- Vous voyez la fenĂȘtre, lĂ -bas ?
1415
01:41:33,084 --> 01:41:34,126
- Ne tirez pas !
1416
01:41:39,209 --> 01:41:41,293
- Gaspard, tire pas, c'est moi.
Tire pas !
1417
01:41:41,501 --> 01:41:43,126
- T'as de la veine
que je n'ai plus de réflexes
1418
01:41:43,293 --> 01:41:45,168
ou je t'en aurais mis une.
1419
01:41:45,334 --> 01:41:46,876
Ils ont tué mon chien !
1420
01:41:47,084 --> 01:41:49,918
- C'est pas une raison pour tirer.
- Merde alors ! Il faut te quoi ?
1421
01:41:50,084 --> 01:41:51,376
Il a rien fait.
1422
01:41:51,543 --> 01:41:53,918
T'es venu
pour dire des conneries...
1423
01:41:54,084 --> 01:41:55,751
- PlutĂŽt pour t'empĂȘcher
d'en faire.
1424
01:41:55,959 --> 01:41:58,209
- Oui, bien je voudrais
bien savoir comment.
1425
01:41:58,418 --> 01:42:00,084
- Le juge t'a arrĂȘtĂ© par erreur.
1426
01:42:00,709 --> 01:42:02,584
- Je sais que c'est une erreur.
1427
01:42:06,584 --> 01:42:08,668
Puisque c'est toi qui l'as tué,
ta femme.
1428
01:42:10,084 --> 01:42:12,584
De prĂšs, je vois mal,
mais de loin, ça va encore.
1429
01:42:14,209 --> 01:42:15,626
J'ai reconnu ta voiture.
1430
01:42:16,668 --> 01:42:19,043
Puis je t'ai vu l'enterrer
dans la carriĂšre.
1431
01:42:22,168 --> 01:42:24,918
- OĂč il est ?
- Avec le vieux, dans la cabane.
1432
01:42:25,501 --> 01:42:26,834
- Oh la vache.
1433
01:42:27,709 --> 01:42:29,501
Laissez-moi. La vache.
1434
01:42:30,668 --> 01:42:31,959
Salaud.
1435
01:42:34,876 --> 01:42:36,501
- Pourquoi tu leur as rien dit ?
1436
01:42:36,709 --> 01:42:38,459
- Bien, dis donc.
Pour qui tu me prends ?
1437
01:42:38,626 --> 01:42:40,459
C'est pas mon genre.
1438
01:42:47,959 --> 01:42:49,626
T'as pas envie de parler, non ?
1439
01:42:53,459 --> 01:42:55,293
Ăa te ferait peut-ĂȘtre du bien.
1440
01:43:04,751 --> 01:43:07,501
- Je venais de lui annoncer
que Muriel était enceinte.
1441
01:43:09,334 --> 01:43:12,168
Je lui ai dit qu'elle pouvait
faire ce qu'elle voulait,
1442
01:43:12,376 --> 01:43:13,959
demander le divorce ou...
1443
01:43:16,043 --> 01:43:18,459
Ăa m'empĂȘcherait pas
de reconnaĂźtre le gosse.
1444
01:43:20,501 --> 01:43:22,001
Ăa l'a rendue folle.
1445
01:43:24,001 --> 01:43:25,376
Elle a pris un chandelier.
1446
01:43:26,376 --> 01:43:27,418
Elle m'a frappé.
1447
01:43:29,376 --> 01:43:31,668
J'ai essayé de lui enlever,
on s'est bagarrés.
1448
01:43:33,293 --> 01:43:34,876
Je lui en ai foutu un coup.
1449
01:43:36,084 --> 01:43:37,376
Elle est tombée.
1450
01:43:41,793 --> 01:43:42,918
Elle était morte.
1451
01:43:43,126 --> 01:43:44,084
- Et alors ?
1452
01:43:45,168 --> 01:43:48,084
Pourquoi t'as pas cherché
les gendarmes pour expliquer ?
1453
01:43:48,293 --> 01:43:49,834
- Ils m'auraient pas cru.
1454
01:43:50,043 --> 01:43:53,293
- L'ennui c'est qu'ils te croiront
pas plus maintenant.
1455
01:43:53,501 --> 01:43:55,459
T'as intĂ©rĂȘt Ă continuer
Ă la boucler.
1456
01:43:57,626 --> 01:43:58,751
- Oui, je sais.
1457
01:44:01,084 --> 01:44:04,001
- En voilĂ encore un
qui a dĂ» avoir chaud aux fesses.
1458
01:44:04,209 --> 01:44:05,209
Je finirai bien
1459
01:44:05,418 --> 01:44:07,626
par en avoir un
de ces salopards.
1460
01:44:09,168 --> 01:44:10,209
- ArrĂȘte, Gaspard.
1461
01:44:10,959 --> 01:44:14,001
C'est toi qui vas te faire avoir.
- Bien, en attendant,
1462
01:44:14,209 --> 01:44:16,251
je vais me payer
un beau feu d'artifice.
1463
01:44:16,459 --> 01:44:18,668
J'ai toujours rĂȘvĂ©
de finir en beauté.
1464
01:44:20,626 --> 01:44:24,501
Dis donc, ça t'arrangerait bien,
toi, que ça finisse comme ça ?
1465
01:44:25,126 --> 01:44:27,918
Moi, tu sais, Ă mon Ăąge,
j'en ai rien Ă foutre.
1466
01:44:28,959 --> 01:44:31,751
Allez laisse-moi, va.
Tu peux te tirer tranquille.
1467
01:45:05,084 --> 01:45:06,834
- Juste assommé, Monsieur le juge.
1468
01:45:07,793 --> 01:45:10,918
Notes au violon
1469
01:45:21,751 --> 01:45:23,959
- Et maintenant ?
- Maintenant ?
1470
01:45:25,251 --> 01:45:26,501
Vous allez voir.
1471
01:45:35,209 --> 01:45:38,376
-ĂcrouĂ© ce matin
par le juge Noblet,
1472
01:45:38,543 --> 01:45:40,376
l'industriel Stéphane Bertin
continue cependant
1473
01:45:40,584 --> 01:45:41,709
farouchement Ă nier,
1474
01:45:41,918 --> 01:45:44,001
alors que des examens
auraient prouvé
1475
01:45:44,209 --> 01:45:45,626
que le sang trouvé
sous les ongles de la victime
1476
01:45:45,793 --> 01:45:48,043
serait bien le sien.
1477
01:45:50,209 --> 01:45:52,043
Querelle d'expert en perspective
1478
01:45:52,251 --> 01:45:54,501
a souligné maßtre Demaison,
avocat de l'inculpé,
1479
01:45:54,668 --> 01:45:56,418
lequel a d'ailleurs déposé
une demande
1480
01:45:56,584 --> 01:45:59,543
de mise en liberté provisoire
pour son client.
1481
01:45:59,751 --> 01:46:03,376
Celui-ci, comme il l'avait promis,
a décidé de fermer son entreprise,
1482
01:46:03,584 --> 01:46:06,001
mettant au chĂŽmage
plus de 200 personnes.
1483
01:46:17,209 --> 01:46:20,584
- La... La fermeture de la tannerie,
c'est la mort du village.
1484
01:46:20,793 --> 01:46:21,876
- Non, coupez.
1485
01:46:22,084 --> 01:46:23,501
Ăcoutez, ça va pas du tout.
1486
01:46:23,709 --> 01:46:26,084
Vous ĂȘtes pas naturel.
Essayez d'ĂȘtre naturel.
1487
01:46:26,293 --> 01:46:27,334
- Oubliez-nous.
- Oui.
1488
01:46:27,543 --> 01:46:28,584
- Allez, on la refait.
1489
01:46:28,793 --> 01:46:30,043
- Ăa va, le son ?
- Ăa va.
1490
01:46:31,418 --> 01:46:34,209
- La fermeture de la tannerie,
11, deuxiĂšme.
1491
01:46:34,376 --> 01:46:35,209
- La fermeture...
1492
01:46:35,418 --> 01:46:37,334
- Gilbert, oĂč t'as mis le carreau ?
1493
01:46:37,543 --> 01:46:39,668
- Coupez !
- On s'excuse.
1494
01:46:40,501 --> 01:46:42,334
- On peut remettre
l'usine en marche
1495
01:46:42,543 --> 01:46:44,543
et on peut la faire fonctionner
nous-mĂȘmes.
1496
01:46:44,709 --> 01:46:47,668
On sait que certains
l'ont fait ailleurs, avant nous.
1497
01:46:47,876 --> 01:46:49,418
Alors pourquoi pas nous ?
1498
01:46:49,626 --> 01:46:52,293
- J'ai une femme, des gosses.
Il faut que je travaille,
1499
01:46:52,459 --> 01:46:54,793
alors j'ai pas envie
d'aller ailleurs.
1500
01:46:55,001 --> 01:46:56,709
La tannerie,
faut qu'elle rouvre.
1501
01:46:56,918 --> 01:46:58,834
J'adhÚre donc au comité de soutien
1502
01:46:59,043 --> 01:47:01,001
pour la libération
de monsieur Bertin.
1503
01:47:01,209 --> 01:47:04,334
- Autrement dit, c'est secondaire
qu'il soit coupable ou non ?
1504
01:47:06,876 --> 01:47:10,001
Un chien aboie.
1505
01:47:12,293 --> 01:47:15,543
- Aucune preuve formelle ne peut
ĂȘtre retenue contre mon client.
1506
01:47:15,751 --> 01:47:18,876
La contre-expertise concernant
le sang trouvé
1507
01:47:19,084 --> 01:47:22,168
sur la malheureuse victime
a balayé les assertions
1508
01:47:22,334 --> 01:47:24,001
du dossier d'accusation.
1509
01:47:24,209 --> 01:47:26,459
-La tannerie doit rouvrir.
1510
01:47:26,668 --> 01:47:28,043
On se mobilisera tous ici
1511
01:47:28,251 --> 01:47:31,376
s'il le faut, pour obtenir
la libération de monsieur Bertin.
1512
01:47:31,584 --> 01:47:34,209
-Pour vous, Monsieur le maire,
il est coupable ou innocent ?
1513
01:47:34,376 --> 01:47:35,918
-Innocent.
1514
01:47:36,334 --> 01:47:38,459
Innocent, j'en suis sûr.
1515
01:47:38,668 --> 01:47:40,834
-Je vais pas me battre pour lui.
1516
01:47:41,001 --> 01:47:42,459
Je dis pas
que c'était un mauvais patron,
1517
01:47:42,626 --> 01:47:44,001
c'est autre chose.
1518
01:47:44,209 --> 01:47:45,334
On sonne Ă la porte.
1519
01:47:45,543 --> 01:47:47,126
- T'attends quelqu'un ?
- Non.
1520
01:47:47,334 --> 01:47:49,584
J'espĂšre que c'est pas
un autre journaliste.
1521
01:47:49,793 --> 01:47:51,584
-J'ai trouvé du travail ailleurs.
1522
01:47:51,793 --> 01:47:54,459
Comme ça, au moins,
on pourra pas se servir de moi.
1523
01:47:58,418 --> 01:48:01,043
-Nos reporters ont interviewé
maĂźtre Demaison.
1524
01:48:02,584 --> 01:48:03,626
- Ah, c'est vous.
1525
01:48:04,418 --> 01:48:06,668
- Je peux entrer ?
Je vous dérange pas trop ?
1526
01:48:20,709 --> 01:48:22,209
- Nadine, une collĂšgue.
1527
01:48:23,043 --> 01:48:25,334
C'est monsieur Noblet,
le juge d'instruction.
1528
01:48:26,001 --> 01:48:28,668
-Que d'une saine application
des rĂšgles de justice.
1529
01:48:29,876 --> 01:48:33,834
C'est pourquoi, si demain
on nous refuse une nouvelle fois
1530
01:48:34,043 --> 01:48:37,084
la liberté provisoire,
nous nous trouverons en droit
1531
01:48:37,293 --> 01:48:40,543
de nous poser des questions
sur l'indépendance réelle
1532
01:48:40,751 --> 01:48:43,209
de la justice et notamment...
1533
01:48:43,418 --> 01:48:44,751
- Non, laissez, laissez.
1534
01:48:44,959 --> 01:48:46,834
Si c'est pour moi,
ça ne me gĂȘne pas.
1535
01:48:47,543 --> 01:48:49,543
Ces jours-ci
j'en ai entendu pas mal.
1536
01:48:49,751 --> 01:48:51,876
-Mais ma sĆur
ne voulait pas m'écouter,
1537
01:48:52,084 --> 01:48:54,501
elle ne se décidait pas
Ă quitter cet homme,
1538
01:48:54,709 --> 01:48:55,876
et maintenant, il...
1539
01:49:01,168 --> 01:49:03,376
Maintenant,
c'est l'affaire de la justice.
1540
01:49:12,168 --> 01:49:14,376
- Je viens de refuser
la liberté provisoire.
1541
01:49:17,668 --> 01:49:19,418
Si vous voulez lui rendre visite,
1542
01:49:19,626 --> 01:49:21,584
je peux vous obtenir
une autorisation.
1543
01:49:23,376 --> 01:49:24,918
Vous ne voulez plus le voir ?
1544
01:49:26,084 --> 01:49:28,418
- C'est pas ça,
mais c'est pas le moment.
1545
01:49:29,293 --> 01:49:30,918
Pas maintenant, en tout cas.
1546
01:49:33,751 --> 01:49:35,418
- Il m'a demandé
de vos nouvelles.
1547
01:49:36,168 --> 01:49:39,918
Il s'inquiĂšte de...
- Ah bah vous pouvez le rassurer.
1548
01:49:42,293 --> 01:49:45,084
- Si vous changez d'avis,
vous avez qu'à me téléphoner.
1549
01:49:48,834 --> 01:49:50,918
Je vais pas vous déranger
plus longtemps.
1550
01:49:53,001 --> 01:49:54,668
Au revoir, mademoiselle Olivier.
1551
01:49:55,626 --> 01:49:56,959
Ne vous dérangez pas.
1552
01:50:02,793 --> 01:50:04,001
- Au revoir.
1553
01:50:06,751 --> 01:50:08,584
- Bien entendu,
je lui en ferai part.
1554
01:50:10,584 --> 01:50:12,918
Mes respects,
Monsieur le chef de cabinet.
1555
01:50:15,751 --> 01:50:17,334
Ăvidemment, je l'aurais pariĂ©.
1556
01:50:18,084 --> 01:50:20,751
On estime Ă la chancellerie
qu'il n'y a pas lieu de saisir
1557
01:50:20,918 --> 01:50:22,543
la chambre d'accusation.
1558
01:50:23,168 --> 01:50:25,001
Mais ça reste votre dossier,
Noblet.
1559
01:50:25,668 --> 01:50:29,293
Ce n'est qu'un avis.
Ferme, mais un avis.
1560
01:50:29,501 --> 01:50:31,793
On souhaite seulement
que vous le partagiez.
1561
01:50:32,001 --> 01:50:33,834
En toute conscience, naturellement.
1562
01:50:34,043 --> 01:50:36,043
- En conscience,
je maintiens le dossier
1563
01:50:36,251 --> 01:50:37,959
devant la chambre d'accusation.
1564
01:50:38,709 --> 01:50:40,959
- Votre dossier repose
sur un débat d'experts
1565
01:50:41,168 --> 01:50:44,293
que cinq mois d'instruction
ne vous ont pas permis de régler.
1566
01:50:45,168 --> 01:50:47,126
Sur quoi voulez-vous
aller au procĂšs ?
1567
01:50:47,334 --> 01:50:49,626
- Sur le dossier.
Je le trouve trĂšs solide.
1568
01:50:49,834 --> 01:50:52,001
- Par votre obstination,
vous allez bafouer
1569
01:50:52,209 --> 01:50:54,876
la rÚgle de solidarité
entre les membres du parquet.
1570
01:50:55,084 --> 01:50:57,668
- Si je cédais,
y a quelque chose de plus important
1571
01:50:57,876 --> 01:51:00,084
qui serait bafoué,
Monsieur le doyen.
1572
01:51:00,293 --> 01:51:01,543
- Vous vous rendez compte
1573
01:51:01,751 --> 01:51:03,626
que vous m'obligez
Ă informer Paris ?
1574
01:51:04,251 --> 01:51:05,584
Enfin, une derniĂšre fois,
1575
01:51:05,793 --> 01:51:08,334
Noblet, pensez Ă votre carriĂšre.
1576
01:51:10,418 --> 01:51:11,459
- Ma carriĂšre.
1577
01:51:12,251 --> 01:51:13,709
Ă mon Ăąge.
1578
01:51:15,376 --> 01:51:17,376
Puis manquer les trains
pour manquer les trains,
1579
01:51:17,543 --> 01:51:20,709
autant que le dernier
en vaille la peine, messieurs.
1580
01:51:21,584 --> 01:51:23,168
- LIBĂREZ BERTIN !
1581
01:51:23,376 --> 01:51:25,251
LIBĂREZ BERTIN !
1582
01:51:25,459 --> 01:51:28,251
LIBĂREZ BERTIN !
LIBĂREZ BERTIN !
1583
01:51:28,459 --> 01:51:32,209
LIBĂREZ BERTIN !
LIBĂREZ BERTIN !
1584
01:51:33,293 --> 01:51:37,501
LIBĂREZ BERTIN !
LIBĂREZ BERTIN !
1585
01:51:37,709 --> 01:51:40,209
LIBĂREZ BERTIN !
1586
01:51:40,418 --> 01:51:42,918
LIBĂREZ BERTIN !
LIBĂREZ BERTIN !
1587
01:51:44,501 --> 01:51:46,501
- Il est beau
pour un bébé de 8 jours.
1588
01:51:46,709 --> 01:51:49,334
Vous l'appelez comment ?
- Julien.
1589
01:51:52,126 --> 01:51:54,293
- C'est vrai
que je m'appelle Fernand, moi.
1590
01:51:55,459 --> 01:51:57,334
J'ai eu un certain mal Ă m'y faire.
1591
01:51:59,543 --> 01:52:01,584
Le bébé pleure.
1592
01:52:01,793 --> 01:52:03,168
Ăa vous dĂ©range pas que...
1593
01:52:04,668 --> 01:52:05,709
De toute façon,
1594
01:52:05,918 --> 01:52:07,584
je les roule,
et je les fume pas.
1595
01:52:10,209 --> 01:52:11,668
Le téléphone sonne.
1596
01:52:15,168 --> 01:52:16,209
- AllĂŽ.
1597
01:52:17,626 --> 01:52:20,251
Ah oui, ne quittez pas.
C'est pour vous.
1598
01:52:20,459 --> 01:52:22,543
- Pardonnez-moi,
je me suis permis de dire
1599
01:52:22,751 --> 01:52:24,501
que j'étais là ,
en cas d'urgence.
1600
01:52:26,334 --> 01:52:27,418
AllĂŽ, Javel ?
1601
01:52:32,293 --> 01:52:33,418
Merci, Javel.
1602
01:52:36,626 --> 01:52:37,834
Non-lieu.
1603
01:52:42,584 --> 01:52:44,334
Il va ĂȘtre libĂ©rĂ© dans la soirĂ©e.
1604
01:52:48,376 --> 01:52:50,918
Bon, je m'en vais,
je n'ai plus rien Ă faire ici.
1605
01:52:52,293 --> 01:52:54,126
Il va certainement
venir vous voir.
1606
01:52:56,418 --> 01:52:59,251
Vous voyez, il y avait
dans ce dossier assez d'éléments
1607
01:52:59,459 --> 01:53:01,834
pour envoyer n'importe quel
homme aux assises.
1608
01:53:03,834 --> 01:53:05,126
Sauf lui.
1609
01:53:08,584 --> 01:53:09,668
Bonne chance.
1610
01:53:22,876 --> 01:53:26,001
On acclame.
1611
01:53:35,751 --> 01:53:38,376
- Lundi, mes amis,
la tannerie rouvrira ses portes.
1612
01:53:38,584 --> 01:53:40,084
- OUAIS !
1613
01:53:40,251 --> 01:53:41,334
- EmmĂšne-moi la clinique, vite.
1614
01:53:41,543 --> 01:53:44,001
- Tu verras ton fils plus tard.
- Vite, je te dis.
1615
01:53:53,709 --> 01:53:54,668
- Monsieur Bertin.
1616
01:53:54,876 --> 01:53:55,709
- Oui, c'est moi.
1617
01:53:55,918 --> 01:53:59,168
- Mademoiselle Olivier m'a chargé
de vous remettre cette lettre.
1618
01:54:00,251 --> 01:54:01,876
- Une lettre ? Je veux la voir.
1619
01:54:02,084 --> 01:54:03,918
- Mais monsieur,
elle n'est plus ici.
1620
01:54:04,126 --> 01:54:06,501
Elle est partie tout Ă l'heure,
avec son fils.
1621
01:54:07,418 --> 01:54:08,418
- Partie ? OĂč ça ?
1622
01:54:08,626 --> 01:54:10,543
- Je peux seulement vous dire
qu'elle voulait
1623
01:54:10,709 --> 01:54:13,459
prendre son train
le plus vite possible.
1624
01:54:13,668 --> 01:54:14,918
Celui de 18 h, je crois.
1625
01:54:17,793 --> 01:54:19,126
- Viens.
1626
01:54:21,043 --> 01:54:22,584
- Quel train ?
1627
01:54:24,584 --> 01:54:25,626
- Tu as lu ?
1628
01:54:25,793 --> 01:54:29,543
Elle n'acceptera jamais
qu'il porte ton nom, tu le vois.
1629
01:54:29,751 --> 01:54:32,209
Si elle s'est fait nommer
en Nouvelle-Calédonie,
1630
01:54:32,418 --> 01:54:34,459
c'est pour ĂȘtre
le plus loin possible.
1631
01:54:34,668 --> 01:54:35,918
- Fous-moi la paix.
1632
01:54:36,126 --> 01:54:37,459
- Enfin, réfléchis.
1633
01:54:37,668 --> 01:54:39,584
On klaxonne.
1634
01:54:39,793 --> 01:54:41,959
Stéphane ! Attends !
1635
01:55:45,918 --> 01:55:49,043
Le train siffle.
1636
01:55:54,459 --> 01:55:56,751
- Je crois
que vous l'auriez gardée.
1637
01:55:57,834 --> 01:56:00,043
Elle vous aurait attendu
tous les deux.
1638
01:56:00,834 --> 01:56:02,709
Si au moins vous aviez été jugé.
1639
01:56:05,751 --> 01:56:08,418
Oui, au moins jugé,
vous gardiez toutes vos chances.
1640
01:56:09,251 --> 01:56:12,376
Musique mélancolique
1641
01:57:22,668 --> 01:57:26,793
Sous-titrage : EVA France ST'501
117505