All language subtitles for The.Killer.Bride.S01E14.2024.1080p.WEB-DL.DDP2.0.H264-MiniTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,050 --> 00:00:09,960 [The killer bride] 2 00:00:10,910 --> 00:00:12,730 [Episode 14] 3 00:00:17,390 --> 00:00:17,910 Father. 4 00:00:17,990 --> 00:00:19,100 No need for such formality. 5 00:00:19,100 --> 00:00:19,840 Yunxing, 6 00:00:20,150 --> 00:00:21,030 this great victory 7 00:00:21,030 --> 00:00:22,560 was indeed due to their redeployment of troops 8 00:00:22,560 --> 00:00:25,110 to attack the weak spots on the fake border defense map, 9 00:00:25,110 --> 00:00:26,150 falling right into our ambush. 10 00:00:26,150 --> 00:00:28,670 It's all thanks to your strategy. 11 00:00:29,990 --> 00:00:31,230 You're too kind, Father. 12 00:00:31,230 --> 00:00:32,070 This was only possible 13 00:00:32,070 --> 00:00:34,030 because of your many years of war experience, 14 00:00:34,030 --> 00:00:36,200 which allowed us to create such a convincing false defense plan 15 00:00:36,200 --> 00:00:37,810 that lured the enemy in. 16 00:00:37,960 --> 00:00:39,020 With this victory, 17 00:00:39,400 --> 00:00:41,330 we severely damaged Daqiu's army. 18 00:00:41,510 --> 00:00:42,530 The border 19 00:00:42,750 --> 00:00:44,440 will be peaceful for a while. 20 00:00:44,630 --> 00:00:48,290 I imagine Sui Feng and his forces will also settle down for a while. 21 00:00:48,550 --> 00:00:51,030 You truly are my good son-in-law. 22 00:00:51,370 --> 00:00:52,770 You're too kind, Father. 23 00:00:52,830 --> 00:00:53,630 Father. 24 00:00:56,190 --> 00:00:58,050 Yueyao, how have you been lately? 25 00:00:58,390 --> 00:00:59,510 Father... 26 00:01:01,950 --> 00:01:02,430 What... 27 00:01:02,720 --> 00:01:03,920 What happened to you? 28 00:01:08,710 --> 00:01:10,350 Where did you get this? 29 00:01:11,990 --> 00:01:13,220 This is... 30 00:01:13,800 --> 00:01:16,260 This is the jade pendant Mother left for you. 31 00:01:16,550 --> 00:01:17,430 Inside, 32 00:01:17,950 --> 00:01:19,630 there's a letter from her. 33 00:01:39,060 --> 00:01:39,850 Yueyao, 34 00:01:42,190 --> 00:01:42,670 you... 35 00:01:44,320 --> 00:01:46,110 Are you really my Yueyao? 36 00:01:48,030 --> 00:01:49,830 I am your real daughter, 37 00:01:50,430 --> 00:01:51,810 Si Yueyao. 38 00:01:59,310 --> 00:02:00,240 Good. 39 00:02:00,560 --> 00:02:01,890 As long as you're alive. 40 00:02:03,030 --> 00:02:04,430 It's been over ten years. 41 00:02:04,470 --> 00:02:06,380 I sent people everywhere to search for you, 42 00:02:06,380 --> 00:02:07,710 but there was no news. 43 00:02:07,980 --> 00:02:09,280 I thought you... 44 00:02:09,910 --> 00:02:11,710 I thought you and your mother... 45 00:02:14,750 --> 00:02:16,900 I was wondering why I felt 46 00:02:17,910 --> 00:02:20,520 you looked so much like her the first time I saw you. 47 00:02:20,520 --> 00:02:23,630 Heaven has been kind to me. 48 00:02:26,750 --> 00:02:27,970 Yueyao, 49 00:02:28,590 --> 00:02:30,510 can you call me Father? 50 00:02:32,910 --> 00:02:33,870 Father. 51 00:02:35,670 --> 00:02:36,480 Yes. 52 00:02:51,740 --> 00:02:53,329 My dear daughter. 53 00:02:54,070 --> 00:02:56,400 It was all my fault for being incompetent. 54 00:02:56,670 --> 00:02:59,800 I knew long ago that your mother's identity was unusual, 55 00:03:00,170 --> 00:03:02,320 but I failed to protect the two of you. 56 00:03:02,410 --> 00:03:04,470 Now that your mother has passed away, 57 00:03:05,000 --> 00:03:06,280 you must remember 58 00:03:06,790 --> 00:03:08,090 never 59 00:03:08,750 --> 00:03:10,620 to tell this to outsiders. 60 00:03:10,830 --> 00:03:11,750 Do you understand? 61 00:03:11,750 --> 00:03:15,550 Si Cheng knew long ago that Yueyao's mother's identity was unusual? 62 00:03:19,600 --> 00:03:20,390 Gu San. 63 00:03:20,770 --> 00:03:22,630 What are you sneaking around for? 64 00:03:23,630 --> 00:03:24,200 I... 65 00:03:24,240 --> 00:03:26,030 I was just about to go in, 66 00:03:26,190 --> 00:03:28,390 but my wound suddenly started hurting. 67 00:03:28,710 --> 00:03:30,190 Let me take a look. 68 00:03:32,870 --> 00:03:33,730 Your Highness? 69 00:03:34,120 --> 00:03:35,320 Mr. Gu? 70 00:03:35,470 --> 00:03:36,829 We heard that General Si is here, 71 00:03:36,829 --> 00:03:38,490 so we came to pay our respects. 72 00:03:39,950 --> 00:03:40,810 Please come in. 73 00:03:41,910 --> 00:03:42,370 Please. 74 00:03:42,710 --> 00:03:43,170 Please. 75 00:03:50,650 --> 00:03:51,550 General Si. 76 00:03:52,470 --> 00:03:54,720 Greetings, Your Highness, Mr. Gu. 77 00:03:55,350 --> 00:03:57,590 What made you so sad? 78 00:03:58,030 --> 00:04:00,950 Mr. Gu, this is not sadness. 79 00:04:01,430 --> 00:04:03,470 These are tears of joy. 80 00:04:05,110 --> 00:04:07,710 Yueyao, my adopted daughter, 81 00:04:08,070 --> 00:04:09,010 turns out to be 82 00:04:09,150 --> 00:04:12,030 my long-lost biological daughter. 83 00:04:13,230 --> 00:04:16,300 I've long heard that your wife passed away due to a serious illness, 84 00:04:16,300 --> 00:04:19,390 and Miss Si, in her sorrow, went out alone and unfortunately got lost. 85 00:04:19,390 --> 00:04:20,649 Who would have thought 86 00:04:20,769 --> 00:04:22,570 the fate would be so miraculous? 87 00:04:23,290 --> 00:04:24,190 Indeed. 88 00:04:24,550 --> 00:04:25,610 It is also thanks to 89 00:04:25,650 --> 00:04:27,810 His Majesty's blessing 90 00:04:27,950 --> 00:04:29,310 that my daughter and I 91 00:04:29,610 --> 00:04:31,520 were able to be reunited. 92 00:04:31,630 --> 00:04:32,090 Father. 93 00:04:35,230 --> 00:04:37,830 Yueyao, you're no longer an orphan from now on. 94 00:04:37,950 --> 00:04:39,880 You now have a father who loves you. 95 00:04:40,870 --> 00:04:42,300 From now on, you not only have a father, 96 00:04:42,300 --> 00:04:43,430 but you also have me, 97 00:04:44,350 --> 00:04:45,030 and us. 98 00:04:47,690 --> 00:04:48,659 That's wonderful. 99 00:04:48,659 --> 00:04:50,460 I'm truly happy for you, Yueyao. 100 00:04:51,990 --> 00:04:52,670 Yunxing, 101 00:04:53,700 --> 00:04:54,550 this drink 102 00:04:54,990 --> 00:04:55,670 is for you, 103 00:04:56,190 --> 00:04:57,140 for the care 104 00:04:57,630 --> 00:04:59,070 you gave them back then. 105 00:04:59,430 --> 00:05:00,710 It was my duty. 106 00:05:01,030 --> 00:05:02,160 I also didn't expect 107 00:05:02,510 --> 00:05:04,910 that you were Yueyao's biological father. 108 00:05:14,140 --> 00:05:16,600 Back then, during the border war, 109 00:05:16,920 --> 00:05:19,320 the court urgently sent me to the frontier. 110 00:05:19,780 --> 00:05:21,780 Later, I received a letter from home 111 00:05:22,070 --> 00:05:23,940 saying that they had gone missing. 112 00:05:23,940 --> 00:05:25,150 I was so anxious 113 00:05:25,300 --> 00:05:26,950 and desperate to return to the capital, 114 00:05:26,950 --> 00:05:28,280 but the war was intense, 115 00:05:28,310 --> 00:05:29,510 and I couldn't leave. 116 00:05:29,710 --> 00:05:32,770 I could only send people to search for them everywhere. 117 00:05:33,630 --> 00:05:35,940 After the war ended, 118 00:05:36,190 --> 00:05:38,350 I returned to the capital and continued searching. 119 00:05:38,350 --> 00:05:39,630 For over ten years, 120 00:05:40,090 --> 00:05:41,510 there was no news. 121 00:05:42,670 --> 00:05:44,230 I thought they... 122 00:05:45,110 --> 00:05:46,840 I thought Daqiu's spies had... 123 00:05:49,350 --> 00:05:51,350 I'm not a good husband, 124 00:05:52,260 --> 00:05:54,400 and I'm an even worse father. 125 00:05:55,670 --> 00:05:56,670 Father, 126 00:05:58,190 --> 00:05:59,590 it has been so many years. 127 00:06:01,600 --> 00:06:03,730 Please don't blame yourself anymore. 128 00:06:07,430 --> 00:06:08,750 No matter what, 129 00:06:09,470 --> 00:06:10,950 I still need to thank you. 130 00:06:11,310 --> 00:06:12,190 Back then, 131 00:06:12,330 --> 00:06:14,170 if you hadn't saved Yueyao 132 00:06:14,270 --> 00:06:15,300 from the spy's blade, 133 00:06:15,300 --> 00:06:16,550 my daughter and I 134 00:06:16,990 --> 00:06:19,320 would probably never have been reunited. 135 00:06:25,880 --> 00:06:26,950 Yueyao and I 136 00:06:27,620 --> 00:06:29,280 were childhood sweethearts, 137 00:06:29,990 --> 00:06:30,850 But 138 00:06:31,350 --> 00:06:32,690 my greatest regret 139 00:06:33,070 --> 00:06:34,800 is that I couldn't save Mother. 140 00:06:36,950 --> 00:06:37,670 Yunxing, 141 00:06:39,470 --> 00:06:41,510 I want to visit her. 142 00:06:42,710 --> 00:06:43,470 Okay. 143 00:06:47,680 --> 00:06:51,740 I never thought there would come a day when Daqiu would lose to Qing State. 144 00:06:52,230 --> 00:06:53,270 And it's all thanks to you. 145 00:06:53,270 --> 00:06:54,200 I deserve to die. 146 00:06:54,990 --> 00:06:57,870 It was all because He Yunxing put on a play that was so convincing. 147 00:06:57,870 --> 00:06:59,070 We were all deceived. 148 00:06:59,930 --> 00:07:01,990 If we weren't on opposing sides, 149 00:07:02,190 --> 00:07:04,250 I might actually admire him a little. 150 00:07:05,430 --> 00:07:07,160 Were you also a part of this? 151 00:07:07,350 --> 00:07:08,350 No, no. 152 00:07:08,590 --> 00:07:09,350 I was not. 153 00:07:09,990 --> 00:07:11,600 Give this to her to eat. 154 00:07:19,600 --> 00:07:20,630 This time, 155 00:07:20,790 --> 00:07:24,110 we must bring down both He Yunxing and Si Cheng in one decisive move, 156 00:07:24,110 --> 00:07:26,240 crippling the Qing State army at the border once and for all. 157 00:07:26,240 --> 00:07:26,830 Yes. 158 00:07:30,030 --> 00:07:32,960 Man'er, I want you to go back to the General's Mansion 159 00:07:33,020 --> 00:07:35,080 and complete the task I gave you within ten days. 160 00:07:35,080 --> 00:07:37,620 Once it's done, I will give you the antidote. 161 00:07:38,000 --> 00:07:38,830 Otherwise, you can wait 162 00:07:38,830 --> 00:07:41,540 to die in agony from the sensation of ten thousand ants devouring your heart. 163 00:07:41,540 --> 00:07:42,190 Yes. 164 00:07:44,860 --> 00:07:48,170 [Tomb of my Late Mother, Yao Pan'er] 165 00:08:02,880 --> 00:08:03,800 Honey, 166 00:08:05,780 --> 00:08:07,020 I never expected that 167 00:08:08,070 --> 00:08:09,420 my love for you 168 00:08:11,150 --> 00:08:13,410 would end up causing your death instead. 169 00:08:16,400 --> 00:08:17,210 Honey, 170 00:08:18,560 --> 00:08:20,210 I have failed you. 171 00:08:22,500 --> 00:08:23,420 Mother, 172 00:08:23,050 --> 00:08:25,130 [Tomb of my Late Mother, Yao Pan'er] 173 00:08:23,470 --> 00:08:25,000 I've reunited with Father. 174 00:08:26,750 --> 00:08:29,810 But tomorrow, Father has to go back to the battlefield. 175 00:08:30,030 --> 00:08:31,690 If you can hear me from heaven, 176 00:08:32,549 --> 00:08:35,280 please protect him and keep him safe. 177 00:08:40,750 --> 00:08:43,320 [Heyue Restaurant] 178 00:08:44,540 --> 00:08:47,000 My Lady, here are the pastries you asked for. 179 00:08:47,270 --> 00:08:47,710 Here. 180 00:08:48,780 --> 00:08:49,890 Thank you, My Lady. 181 00:08:51,490 --> 00:08:54,180 I'll take these pastries back for Father. 182 00:08:56,610 --> 00:08:57,390 Man'er? 183 00:08:59,100 --> 00:09:00,780 Man'er, what happened to you? 184 00:09:01,200 --> 00:09:03,070 Why do you look like this? 185 00:09:03,560 --> 00:09:04,170 Man... 186 00:09:04,710 --> 00:09:05,300 Man'er! 187 00:09:05,320 --> 00:09:05,970 Man'er! 188 00:09:07,730 --> 00:09:08,410 Man'er! 189 00:09:11,200 --> 00:09:11,710 Man'er! 190 00:09:17,290 --> 00:09:18,280 Are you alright? 191 00:09:19,660 --> 00:09:20,420 Man'er... 192 00:09:21,170 --> 00:09:23,600 Man'er must have been poisoned. 193 00:09:23,650 --> 00:09:24,780 Let's head back first. 11688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.