Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,050 --> 00:00:09,960
[The killer bride]
2
00:00:10,910 --> 00:00:12,730
[Episode 14]
3
00:00:17,390 --> 00:00:17,910
Father.
4
00:00:17,990 --> 00:00:19,100
No need for such formality.
5
00:00:19,100 --> 00:00:19,840
Yunxing,
6
00:00:20,150 --> 00:00:21,030
this great victory
7
00:00:21,030 --> 00:00:22,560
was indeed due to their redeployment of troops
8
00:00:22,560 --> 00:00:25,110
to attack the weak spots on the fake border defense map,
9
00:00:25,110 --> 00:00:26,150
falling right into our ambush.
10
00:00:26,150 --> 00:00:28,670
It's all thanks to your strategy.
11
00:00:29,990 --> 00:00:31,230
You're too kind, Father.
12
00:00:31,230 --> 00:00:32,070
This was only possible
13
00:00:32,070 --> 00:00:34,030
because of your many years of war experience,
14
00:00:34,030 --> 00:00:36,200
which allowed us to create such a convincing false defense plan
15
00:00:36,200 --> 00:00:37,810
that lured the enemy in.
16
00:00:37,960 --> 00:00:39,020
With this victory,
17
00:00:39,400 --> 00:00:41,330
we severely damaged Daqiu's army.
18
00:00:41,510 --> 00:00:42,530
The border
19
00:00:42,750 --> 00:00:44,440
will be peaceful for a while.
20
00:00:44,630 --> 00:00:48,290
I imagine Sui Feng and his forces will also settle down for a while.
21
00:00:48,550 --> 00:00:51,030
You truly are my good son-in-law.
22
00:00:51,370 --> 00:00:52,770
You're too kind, Father.
23
00:00:52,830 --> 00:00:53,630
Father.
24
00:00:56,190 --> 00:00:58,050
Yueyao, how have you been lately?
25
00:00:58,390 --> 00:00:59,510
Father...
26
00:01:01,950 --> 00:01:02,430
What...
27
00:01:02,720 --> 00:01:03,920
What happened to you?
28
00:01:08,710 --> 00:01:10,350
Where did you get this?
29
00:01:11,990 --> 00:01:13,220
This is...
30
00:01:13,800 --> 00:01:16,260
This is the jade pendant Mother left for you.
31
00:01:16,550 --> 00:01:17,430
Inside,
32
00:01:17,950 --> 00:01:19,630
there's a letter from her.
33
00:01:39,060 --> 00:01:39,850
Yueyao,
34
00:01:42,190 --> 00:01:42,670
you...
35
00:01:44,320 --> 00:01:46,110
Are you really my Yueyao?
36
00:01:48,030 --> 00:01:49,830
I am your real daughter,
37
00:01:50,430 --> 00:01:51,810
Si Yueyao.
38
00:01:59,310 --> 00:02:00,240
Good.
39
00:02:00,560 --> 00:02:01,890
As long as you're alive.
40
00:02:03,030 --> 00:02:04,430
It's been over ten years.
41
00:02:04,470 --> 00:02:06,380
I sent people everywhere to search for you,
42
00:02:06,380 --> 00:02:07,710
but there was no news.
43
00:02:07,980 --> 00:02:09,280
I thought you...
44
00:02:09,910 --> 00:02:11,710
I thought you and your mother...
45
00:02:14,750 --> 00:02:16,900
I was wondering why I felt
46
00:02:17,910 --> 00:02:20,520
you looked so much like her the first time I saw you.
47
00:02:20,520 --> 00:02:23,630
Heaven has been kind to me.
48
00:02:26,750 --> 00:02:27,970
Yueyao,
49
00:02:28,590 --> 00:02:30,510
can you call me Father?
50
00:02:32,910 --> 00:02:33,870
Father.
51
00:02:35,670 --> 00:02:36,480
Yes.
52
00:02:51,740 --> 00:02:53,329
My dear daughter.
53
00:02:54,070 --> 00:02:56,400
It was all my fault for being incompetent.
54
00:02:56,670 --> 00:02:59,800
I knew long ago that your mother's identity was unusual,
55
00:03:00,170 --> 00:03:02,320
but I failed to protect the two of you.
56
00:03:02,410 --> 00:03:04,470
Now that your mother has passed away,
57
00:03:05,000 --> 00:03:06,280
you must remember
58
00:03:06,790 --> 00:03:08,090
never
59
00:03:08,750 --> 00:03:10,620
to tell this to outsiders.
60
00:03:10,830 --> 00:03:11,750
Do you understand?
61
00:03:11,750 --> 00:03:15,550
Si Cheng knew long ago that Yueyao's mother's identity was unusual?
62
00:03:19,600 --> 00:03:20,390
Gu San.
63
00:03:20,770 --> 00:03:22,630
What are you sneaking around for?
64
00:03:23,630 --> 00:03:24,200
I...
65
00:03:24,240 --> 00:03:26,030
I was just about to go in,
66
00:03:26,190 --> 00:03:28,390
but my wound suddenly started hurting.
67
00:03:28,710 --> 00:03:30,190
Let me take a look.
68
00:03:32,870 --> 00:03:33,730
Your Highness?
69
00:03:34,120 --> 00:03:35,320
Mr. Gu?
70
00:03:35,470 --> 00:03:36,829
We heard that General Si is here,
71
00:03:36,829 --> 00:03:38,490
so we came to pay our respects.
72
00:03:39,950 --> 00:03:40,810
Please come in.
73
00:03:41,910 --> 00:03:42,370
Please.
74
00:03:42,710 --> 00:03:43,170
Please.
75
00:03:50,650 --> 00:03:51,550
General Si.
76
00:03:52,470 --> 00:03:54,720
Greetings, Your Highness, Mr. Gu.
77
00:03:55,350 --> 00:03:57,590
What made you so sad?
78
00:03:58,030 --> 00:04:00,950
Mr. Gu, this is not sadness.
79
00:04:01,430 --> 00:04:03,470
These are tears of joy.
80
00:04:05,110 --> 00:04:07,710
Yueyao, my adopted daughter,
81
00:04:08,070 --> 00:04:09,010
turns out to be
82
00:04:09,150 --> 00:04:12,030
my long-lost biological daughter.
83
00:04:13,230 --> 00:04:16,300
I've long heard that your wife passed away due to a serious illness,
84
00:04:16,300 --> 00:04:19,390
and Miss Si, in her sorrow, went out alone and unfortunately got lost.
85
00:04:19,390 --> 00:04:20,649
Who would have thought
86
00:04:20,769 --> 00:04:22,570
the fate would be so miraculous?
87
00:04:23,290 --> 00:04:24,190
Indeed.
88
00:04:24,550 --> 00:04:25,610
It is also thanks to
89
00:04:25,650 --> 00:04:27,810
His Majesty's blessing
90
00:04:27,950 --> 00:04:29,310
that my daughter and I
91
00:04:29,610 --> 00:04:31,520
were able to be reunited.
92
00:04:31,630 --> 00:04:32,090
Father.
93
00:04:35,230 --> 00:04:37,830
Yueyao, you're no longer an orphan from now on.
94
00:04:37,950 --> 00:04:39,880
You now have a father who loves you.
95
00:04:40,870 --> 00:04:42,300
From now on, you not only have a father,
96
00:04:42,300 --> 00:04:43,430
but you also have me,
97
00:04:44,350 --> 00:04:45,030
and us.
98
00:04:47,690 --> 00:04:48,659
That's wonderful.
99
00:04:48,659 --> 00:04:50,460
I'm truly happy for you, Yueyao.
100
00:04:51,990 --> 00:04:52,670
Yunxing,
101
00:04:53,700 --> 00:04:54,550
this drink
102
00:04:54,990 --> 00:04:55,670
is for you,
103
00:04:56,190 --> 00:04:57,140
for the care
104
00:04:57,630 --> 00:04:59,070
you gave them back then.
105
00:04:59,430 --> 00:05:00,710
It was my duty.
106
00:05:01,030 --> 00:05:02,160
I also didn't expect
107
00:05:02,510 --> 00:05:04,910
that you were Yueyao's biological father.
108
00:05:14,140 --> 00:05:16,600
Back then, during the border war,
109
00:05:16,920 --> 00:05:19,320
the court urgently sent me to the frontier.
110
00:05:19,780 --> 00:05:21,780
Later, I received a letter from home
111
00:05:22,070 --> 00:05:23,940
saying that they had gone missing.
112
00:05:23,940 --> 00:05:25,150
I was so anxious
113
00:05:25,300 --> 00:05:26,950
and desperate to return to the capital,
114
00:05:26,950 --> 00:05:28,280
but the war was intense,
115
00:05:28,310 --> 00:05:29,510
and I couldn't leave.
116
00:05:29,710 --> 00:05:32,770
I could only send people to search for them everywhere.
117
00:05:33,630 --> 00:05:35,940
After the war ended,
118
00:05:36,190 --> 00:05:38,350
I returned to the capital and continued searching.
119
00:05:38,350 --> 00:05:39,630
For over ten years,
120
00:05:40,090 --> 00:05:41,510
there was no news.
121
00:05:42,670 --> 00:05:44,230
I thought they...
122
00:05:45,110 --> 00:05:46,840
I thought Daqiu's spies had...
123
00:05:49,350 --> 00:05:51,350
I'm not a good husband,
124
00:05:52,260 --> 00:05:54,400
and I'm an even worse father.
125
00:05:55,670 --> 00:05:56,670
Father,
126
00:05:58,190 --> 00:05:59,590
it has been so many years.
127
00:06:01,600 --> 00:06:03,730
Please don't blame yourself anymore.
128
00:06:07,430 --> 00:06:08,750
No matter what,
129
00:06:09,470 --> 00:06:10,950
I still need to thank you.
130
00:06:11,310 --> 00:06:12,190
Back then,
131
00:06:12,330 --> 00:06:14,170
if you hadn't saved Yueyao
132
00:06:14,270 --> 00:06:15,300
from the spy's blade,
133
00:06:15,300 --> 00:06:16,550
my daughter and I
134
00:06:16,990 --> 00:06:19,320
would probably never have been reunited.
135
00:06:25,880 --> 00:06:26,950
Yueyao and I
136
00:06:27,620 --> 00:06:29,280
were childhood sweethearts,
137
00:06:29,990 --> 00:06:30,850
But
138
00:06:31,350 --> 00:06:32,690
my greatest regret
139
00:06:33,070 --> 00:06:34,800
is that I couldn't save Mother.
140
00:06:36,950 --> 00:06:37,670
Yunxing,
141
00:06:39,470 --> 00:06:41,510
I want to visit her.
142
00:06:42,710 --> 00:06:43,470
Okay.
143
00:06:47,680 --> 00:06:51,740
I never thought there would come a day when Daqiu would lose to Qing State.
144
00:06:52,230 --> 00:06:53,270
And it's all thanks to you.
145
00:06:53,270 --> 00:06:54,200
I deserve to die.
146
00:06:54,990 --> 00:06:57,870
It was all because He Yunxing put on a play that was so convincing.
147
00:06:57,870 --> 00:06:59,070
We were all deceived.
148
00:06:59,930 --> 00:07:01,990
If we weren't on opposing sides,
149
00:07:02,190 --> 00:07:04,250
I might actually admire him a little.
150
00:07:05,430 --> 00:07:07,160
Were you also a part of this?
151
00:07:07,350 --> 00:07:08,350
No, no.
152
00:07:08,590 --> 00:07:09,350
I was not.
153
00:07:09,990 --> 00:07:11,600
Give this to her to eat.
154
00:07:19,600 --> 00:07:20,630
This time,
155
00:07:20,790 --> 00:07:24,110
we must bring down both He Yunxing and Si Cheng in one decisive move,
156
00:07:24,110 --> 00:07:26,240
crippling the Qing State army at the border once and for all.
157
00:07:26,240 --> 00:07:26,830
Yes.
158
00:07:30,030 --> 00:07:32,960
Man'er, I want you to go back to the General's Mansion
159
00:07:33,020 --> 00:07:35,080
and complete the task I gave you within ten days.
160
00:07:35,080 --> 00:07:37,620
Once it's done, I will give you the antidote.
161
00:07:38,000 --> 00:07:38,830
Otherwise, you can wait
162
00:07:38,830 --> 00:07:41,540
to die in agony from the sensation of ten thousand ants devouring your heart.
163
00:07:41,540 --> 00:07:42,190
Yes.
164
00:07:44,860 --> 00:07:48,170
[Tomb of my Late Mother, Yao Pan'er]
165
00:08:02,880 --> 00:08:03,800
Honey,
166
00:08:05,780 --> 00:08:07,020
I never expected that
167
00:08:08,070 --> 00:08:09,420
my love for you
168
00:08:11,150 --> 00:08:13,410
would end up causing your death instead.
169
00:08:16,400 --> 00:08:17,210
Honey,
170
00:08:18,560 --> 00:08:20,210
I have failed you.
171
00:08:22,500 --> 00:08:23,420
Mother,
172
00:08:23,050 --> 00:08:25,130
[Tomb of my Late Mother, Yao Pan'er]
173
00:08:23,470 --> 00:08:25,000
I've reunited with Father.
174
00:08:26,750 --> 00:08:29,810
But tomorrow, Father has to go back to the battlefield.
175
00:08:30,030 --> 00:08:31,690
If you can hear me from heaven,
176
00:08:32,549 --> 00:08:35,280
please protect him and keep him safe.
177
00:08:40,750 --> 00:08:43,320
[Heyue Restaurant]
178
00:08:44,540 --> 00:08:47,000
My Lady, here are the pastries you asked for.
179
00:08:47,270 --> 00:08:47,710
Here.
180
00:08:48,780 --> 00:08:49,890
Thank you, My Lady.
181
00:08:51,490 --> 00:08:54,180
I'll take these pastries back for Father.
182
00:08:56,610 --> 00:08:57,390
Man'er?
183
00:08:59,100 --> 00:09:00,780
Man'er, what happened to you?
184
00:09:01,200 --> 00:09:03,070
Why do you look like this?
185
00:09:03,560 --> 00:09:04,170
Man...
186
00:09:04,710 --> 00:09:05,300
Man'er!
187
00:09:05,320 --> 00:09:05,970
Man'er!
188
00:09:07,730 --> 00:09:08,410
Man'er!
189
00:09:11,200 --> 00:09:11,710
Man'er!
190
00:09:17,290 --> 00:09:18,280
Are you alright?
191
00:09:19,660 --> 00:09:20,420
Man'er...
192
00:09:21,170 --> 00:09:23,600
Man'er must have been poisoned.
193
00:09:23,650 --> 00:09:24,780
Let's head back first.
11688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.