Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,080 --> 00:00:09,830
[The killer bride]
2
00:00:10,870 --> 00:00:12,950
[Episode 9]
3
00:00:13,790 --> 00:00:15,590
Come at me if you dare!
4
00:00:15,630 --> 00:00:17,750
Then I'll send you on your way.
5
00:00:18,350 --> 00:00:19,670
Don't come any closer.
6
00:00:28,220 --> 00:00:28,970
You...
7
00:00:29,300 --> 00:00:30,980
Can't you speak?
8
00:00:38,630 --> 00:00:40,030
If you can't speak,
9
00:00:40,110 --> 00:00:41,230
write it down.
10
00:00:45,470 --> 00:00:47,130
I am
11
00:00:47,710 --> 00:00:50,440
the real Lady Zhao Qingqing, He Yong's wife.
12
00:00:52,910 --> 00:00:54,150
Your aunt,
13
00:00:55,170 --> 00:00:58,330
the current Mrs. He, is an impostor.
14
00:00:59,320 --> 00:01:02,060
Just because she looks exactly like me,
15
00:01:02,390 --> 00:01:03,790
she has taken my place.
16
00:01:04,410 --> 00:01:07,980
She poisoned me mute and locked me in a dark prison.
17
00:01:09,350 --> 00:01:10,610
How could this happen?
18
00:01:11,190 --> 00:01:12,110
Damn it!
19
00:01:12,289 --> 00:01:12,800
Then...
20
00:01:13,360 --> 00:01:16,090
That ghost I ran into last time was you, wasn't it?
21
00:01:19,950 --> 00:01:22,070
That day she brought me food,
22
00:01:22,390 --> 00:01:24,590
she left in a hurry and forgot to lock up.
23
00:01:24,670 --> 00:01:26,030
So I escaped.
24
00:01:26,110 --> 00:01:28,310
But she still caught me and took me back.
25
00:01:33,590 --> 00:01:35,390
[He Yong]
26
00:01:39,390 --> 00:01:40,509
Uncle
27
00:01:42,800 --> 00:01:44,310
has already passed away.
28
00:01:46,789 --> 00:01:48,550
My condolences, Aunt.
29
00:01:59,180 --> 00:02:02,540
The fake Zhao Qingqing didn't kill my aunt all these years,
30
00:02:02,630 --> 00:02:07,210
but wanted to silence her the day she got the border defense map.
31
00:02:07,910 --> 00:02:10,750
She wanted to use my aunt as her scapegoat
32
00:02:10,910 --> 00:02:13,230
to quietly leave the General's Mansion.
33
00:02:15,030 --> 00:02:16,380
With the truth,
34
00:02:16,590 --> 00:02:19,990
interrogating the fake Zhao Qingqing should be much easier.
35
00:02:20,470 --> 00:02:22,170
He Yunxing has Master's darts,
36
00:02:22,170 --> 00:02:23,970
and knows Master's techniques.
37
00:02:24,480 --> 00:02:26,790
Now looking closely at his height and build,
38
00:02:26,790 --> 00:02:28,670
they're also similar to Master's.
39
00:02:28,670 --> 00:02:29,950
Could he be Master?
40
00:02:38,360 --> 00:02:39,500
What's wrong?
41
00:02:41,540 --> 00:02:43,190
Did I hurt you just now?
42
00:02:44,110 --> 00:02:45,420
I don't know.
43
00:02:45,640 --> 00:02:47,320
My stomach suddenly hurts.
44
00:02:48,200 --> 00:02:50,640
Let me carry you to bed to rest.
45
00:02:51,430 --> 00:02:52,970
Thank you, Honey.
46
00:03:03,560 --> 00:03:04,150
Hey.
47
00:03:05,820 --> 00:03:07,440
I'm suddenly fine again.
48
00:03:08,650 --> 00:03:10,160
I just remembered I have something to do.
49
00:03:10,160 --> 00:03:11,030
I'll go first.
50
00:03:11,670 --> 00:03:12,950
Didn't you just say your stomach...
51
00:03:12,950 --> 00:03:13,790
It's nothing.
52
00:03:14,040 --> 00:03:15,420
You go about your business.
53
00:03:15,420 --> 00:03:17,150
I'm going to find my master now.
54
00:03:29,790 --> 00:03:30,920
Changning,
55
00:03:32,550 --> 00:03:34,670
I think I've been poisoned.
56
00:03:35,430 --> 00:03:36,500
I'm dying.
57
00:03:37,390 --> 00:03:38,490
No, you won't.
58
00:03:38,710 --> 00:03:43,329
To be able to hold your hand like this before I die,
59
00:03:44,829 --> 00:03:46,750
I'm so happy.
60
00:03:49,150 --> 00:03:50,930
If before I die,
61
00:03:51,870 --> 00:03:54,400
I could hug you again,
62
00:03:54,990 --> 00:03:56,980
I would die without regrets.
63
00:03:57,190 --> 00:03:57,960
No,
64
00:03:59,720 --> 00:04:01,390
you won't die.
65
00:04:01,430 --> 00:04:03,220
The doctor will be here soon.
66
00:04:03,350 --> 00:04:05,000
You'll be fine.
67
00:04:07,750 --> 00:04:09,370
Before I die,
68
00:04:10,280 --> 00:04:12,780
can I ask you one more
69
00:04:13,310 --> 00:04:14,910
sincere question?
70
00:04:17,829 --> 00:04:18,850
Go ahead.
71
00:04:19,310 --> 00:04:21,990
Do you like me?
72
00:04:22,550 --> 00:04:23,840
Even if
73
00:04:24,870 --> 00:04:27,070
it's just a little bit.
74
00:04:28,150 --> 00:04:28,910
I...
75
00:04:35,600 --> 00:04:36,830
I think I...
76
00:04:37,909 --> 00:04:38,980
Doctor!
77
00:04:39,390 --> 00:04:40,270
Doctor!
78
00:04:40,640 --> 00:04:41,870
He's been poisoned.
79
00:04:41,950 --> 00:04:43,110
He's dying.
80
00:04:43,390 --> 00:04:44,990
Please save him quickly!
81
00:04:56,190 --> 00:04:57,850
Your Highness, please let go.
82
00:05:01,810 --> 00:05:04,000
Doctor, how is he?
83
00:05:04,110 --> 00:05:07,600
Mr. Gu is fortunate and no vital organs were affected,
84
00:05:07,910 --> 00:05:09,470
but it's still extremely dangerous.
85
00:05:09,470 --> 00:05:10,870
It's penetrating wound.
86
00:05:10,910 --> 00:05:12,390
We must treat it with utmost care.
87
00:05:12,390 --> 00:05:13,390
He needs to rest and recuperate peacefully.
88
00:05:13,390 --> 00:05:15,270
It will take time to recover.
89
00:05:16,630 --> 00:05:18,390
What about the poison?
90
00:05:18,470 --> 00:05:19,790
Is the poison under control?
91
00:05:19,790 --> 00:05:21,830
Mr. Gu wasn't poisoned at all.
92
00:05:21,910 --> 00:05:23,110
What?
93
00:05:28,790 --> 00:05:30,210
How dare you lie to me!
94
00:05:30,960 --> 00:05:31,350
Your Highness,
95
00:05:31,350 --> 00:05:32,850
this could worsen the injury.
96
00:05:32,850 --> 00:05:34,390
If the heart meridian is damaged,
97
00:05:34,390 --> 00:05:36,990
even Hua Tuo couldn't save him if he were alive.
98
00:05:39,790 --> 00:05:42,520
I'll let you off this time since you saved my life.
99
00:05:43,909 --> 00:05:45,600
This is the finest wound medicine.
100
00:05:45,600 --> 00:05:47,830
Please apply it to Mr. Gu, Your Highness.
101
00:05:47,830 --> 00:05:49,560
I'll go prepare the decoction.
102
00:05:50,470 --> 00:05:52,040
Doctor, this...
103
00:05:52,430 --> 00:05:54,300
How am I supposed to apply this?
104
00:05:54,420 --> 00:05:55,580
Hey, doctor!
105
00:06:09,550 --> 00:06:11,190
Ah!
106
00:06:11,530 --> 00:06:12,860
Don't move.
107
00:06:23,470 --> 00:06:25,530
What are you looking at? Turn around!
108
00:06:32,390 --> 00:06:35,070
I just made a mark on He Yunxing's neck.
109
00:06:35,310 --> 00:06:36,770
If the mark is still there,
110
00:06:37,030 --> 00:06:38,190
then he is my master.
111
00:06:38,960 --> 00:06:39,720
Master.
112
00:06:40,470 --> 00:06:41,800
Could you be He Yunxing?
113
00:06:45,630 --> 00:06:47,090
I pay my respects, Master.
114
00:06:52,720 --> 00:06:53,700
You're injured.
115
00:06:54,250 --> 00:06:55,680
I might have been hit by
116
00:06:56,000 --> 00:06:58,260
the enemy's Storm Pear Blossom Needles.
117
00:06:59,150 --> 00:07:00,150
Let me take a look.
118
00:07:02,450 --> 00:07:03,980
Could I have been mistaken?
119
00:07:04,070 --> 00:07:05,470
Master isn't He Yunxing?
120
00:07:05,990 --> 00:07:06,920
Are you alright?
121
00:07:24,150 --> 00:07:25,440
It is you after all.
122
00:07:27,940 --> 00:07:29,470
Why did you do this?
123
00:07:31,520 --> 00:07:35,050
You're clearly my master, so why did you send me to kill youself?
124
00:07:36,060 --> 00:07:36,780
I...
125
00:07:39,240 --> 00:07:40,330
I was planning
126
00:07:41,110 --> 00:07:42,700
to tell you everything
127
00:07:43,540 --> 00:07:45,000
after capturing Sui Feng.
128
00:07:46,490 --> 00:07:48,600
I want to know the truth now.
129
00:07:49,480 --> 00:07:50,980
The whole truth.
130
00:07:55,860 --> 00:07:57,100
Fifteen years ago,
131
00:07:58,230 --> 00:08:00,560
your mother brought you, at three years old,
132
00:08:00,560 --> 00:08:02,420
to the He mansion to work as a cook.
133
00:08:03,350 --> 00:08:04,470
At that time,
134
00:08:05,390 --> 00:08:06,970
you liked to cling to me.
135
00:08:07,630 --> 00:08:08,800
Brother Yunxing,
136
00:08:08,950 --> 00:08:10,550
will you play with me?
137
00:08:10,740 --> 00:08:11,380
Sure.
138
00:08:13,740 --> 00:08:15,580
So we became playmates.
139
00:08:16,550 --> 00:08:18,040
We grew up together.
140
00:08:19,510 --> 00:08:20,960
Until that year...
141
00:08:28,430 --> 00:08:29,230
Mother!
142
00:08:30,500 --> 00:08:31,110
Mother!
143
00:08:31,140 --> 00:08:31,920
Don't run!
144
00:08:32,909 --> 00:08:33,710
Mother!
145
00:08:35,620 --> 00:08:36,669
Mother!
146
00:08:37,640 --> 00:08:39,370
After your mother passed away,
147
00:08:39,549 --> 00:08:41,610
you sought revenge against Sui Feng.
148
00:08:42,320 --> 00:08:45,180
But Sui Feng severely injured your heart meridian.
149
00:08:45,220 --> 00:08:46,770
You were in a coma for days.
150
00:08:46,910 --> 00:08:48,520
When you woke up again,
151
00:08:48,960 --> 00:08:50,350
you had lost your memory
152
00:08:50,760 --> 00:08:53,420
and were no longer fit to practice martial arts.
153
00:08:53,580 --> 00:08:54,420
I knew
154
00:08:54,920 --> 00:08:56,920
that once you regained your memory,
155
00:08:57,370 --> 00:09:00,240
you would definitely seek revenge against Sui Feng.
156
00:09:00,240 --> 00:09:01,970
I was afraid of triggering you,
157
00:09:02,330 --> 00:09:03,220
so
158
00:09:04,000 --> 00:09:06,200
I took on the identity of a masked master
159
00:09:06,380 --> 00:09:07,640
to teach you qinggong,
160
00:09:07,830 --> 00:09:08,760
poison-making,
161
00:09:09,540 --> 00:09:11,330
in case of need.
162
00:09:14,430 --> 00:09:16,300
I spent four years
163
00:09:16,420 --> 00:09:19,190
becoming the leader of the Shisi Government Office
164
00:09:19,190 --> 00:09:21,500
just to find Sui Feng and avenge you.
165
00:09:22,390 --> 00:09:23,550
One month ago,
166
00:09:23,700 --> 00:09:26,940
I received a secret message that Sui Feng was coming to Tingcheng.
167
00:09:26,940 --> 00:09:28,500
So I came.
168
00:09:29,300 --> 00:09:31,300
To ensure your safety,
169
00:09:31,410 --> 00:09:33,610
I issued the assassination order to you
170
00:09:33,810 --> 00:09:35,340
so you can come to Tingcheng
171
00:09:36,760 --> 00:09:38,080
and me.
10194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.