All language subtitles for The.Killer.Bride.S01E09.2024.1080p.WEB-DL.DDP2.0.H264-MiniTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,080 --> 00:00:09,830 [The killer bride] 2 00:00:10,870 --> 00:00:12,950 [Episode 9] 3 00:00:13,790 --> 00:00:15,590 Come at me if you dare! 4 00:00:15,630 --> 00:00:17,750 Then I'll send you on your way. 5 00:00:18,350 --> 00:00:19,670 Don't come any closer. 6 00:00:28,220 --> 00:00:28,970 You... 7 00:00:29,300 --> 00:00:30,980 Can't you speak? 8 00:00:38,630 --> 00:00:40,030 If you can't speak, 9 00:00:40,110 --> 00:00:41,230 write it down. 10 00:00:45,470 --> 00:00:47,130 I am 11 00:00:47,710 --> 00:00:50,440 the real Lady Zhao Qingqing, He Yong's wife. 12 00:00:52,910 --> 00:00:54,150 Your aunt, 13 00:00:55,170 --> 00:00:58,330 the current Mrs. He, is an impostor. 14 00:00:59,320 --> 00:01:02,060 Just because she looks exactly like me, 15 00:01:02,390 --> 00:01:03,790 she has taken my place. 16 00:01:04,410 --> 00:01:07,980 She poisoned me mute and locked me in a dark prison. 17 00:01:09,350 --> 00:01:10,610 How could this happen? 18 00:01:11,190 --> 00:01:12,110 Damn it! 19 00:01:12,289 --> 00:01:12,800 Then... 20 00:01:13,360 --> 00:01:16,090 That ghost I ran into last time was you, wasn't it? 21 00:01:19,950 --> 00:01:22,070 That day she brought me food, 22 00:01:22,390 --> 00:01:24,590 she left in a hurry and forgot to lock up. 23 00:01:24,670 --> 00:01:26,030 So I escaped. 24 00:01:26,110 --> 00:01:28,310 But she still caught me and took me back. 25 00:01:33,590 --> 00:01:35,390 [He Yong] 26 00:01:39,390 --> 00:01:40,509 Uncle 27 00:01:42,800 --> 00:01:44,310 has already passed away. 28 00:01:46,789 --> 00:01:48,550 My condolences, Aunt. 29 00:01:59,180 --> 00:02:02,540 The fake Zhao Qingqing didn't kill my aunt all these years, 30 00:02:02,630 --> 00:02:07,210 but wanted to silence her the day she got the border defense map. 31 00:02:07,910 --> 00:02:10,750 She wanted to use my aunt as her scapegoat 32 00:02:10,910 --> 00:02:13,230 to quietly leave the General's Mansion. 33 00:02:15,030 --> 00:02:16,380 With the truth, 34 00:02:16,590 --> 00:02:19,990 interrogating the fake Zhao Qingqing should be much easier. 35 00:02:20,470 --> 00:02:22,170 He Yunxing has Master's darts, 36 00:02:22,170 --> 00:02:23,970 and knows Master's techniques. 37 00:02:24,480 --> 00:02:26,790 Now looking closely at his height and build, 38 00:02:26,790 --> 00:02:28,670 they're also similar to Master's. 39 00:02:28,670 --> 00:02:29,950 Could he be Master? 40 00:02:38,360 --> 00:02:39,500 What's wrong? 41 00:02:41,540 --> 00:02:43,190 Did I hurt you just now? 42 00:02:44,110 --> 00:02:45,420 I don't know. 43 00:02:45,640 --> 00:02:47,320 My stomach suddenly hurts. 44 00:02:48,200 --> 00:02:50,640 Let me carry you to bed to rest. 45 00:02:51,430 --> 00:02:52,970 Thank you, Honey. 46 00:03:03,560 --> 00:03:04,150 Hey. 47 00:03:05,820 --> 00:03:07,440 I'm suddenly fine again. 48 00:03:08,650 --> 00:03:10,160 I just remembered I have something to do. 49 00:03:10,160 --> 00:03:11,030 I'll go first. 50 00:03:11,670 --> 00:03:12,950 Didn't you just say your stomach... 51 00:03:12,950 --> 00:03:13,790 It's nothing. 52 00:03:14,040 --> 00:03:15,420 You go about your business. 53 00:03:15,420 --> 00:03:17,150 I'm going to find my master now. 54 00:03:29,790 --> 00:03:30,920 Changning, 55 00:03:32,550 --> 00:03:34,670 I think I've been poisoned. 56 00:03:35,430 --> 00:03:36,500 I'm dying. 57 00:03:37,390 --> 00:03:38,490 No, you won't. 58 00:03:38,710 --> 00:03:43,329 To be able to hold your hand like this before I die, 59 00:03:44,829 --> 00:03:46,750 I'm so happy. 60 00:03:49,150 --> 00:03:50,930 If before I die, 61 00:03:51,870 --> 00:03:54,400 I could hug you again, 62 00:03:54,990 --> 00:03:56,980 I would die without regrets. 63 00:03:57,190 --> 00:03:57,960 No, 64 00:03:59,720 --> 00:04:01,390 you won't die. 65 00:04:01,430 --> 00:04:03,220 The doctor will be here soon. 66 00:04:03,350 --> 00:04:05,000 You'll be fine. 67 00:04:07,750 --> 00:04:09,370 Before I die, 68 00:04:10,280 --> 00:04:12,780 can I ask you one more 69 00:04:13,310 --> 00:04:14,910 sincere question? 70 00:04:17,829 --> 00:04:18,850 Go ahead. 71 00:04:19,310 --> 00:04:21,990 Do you like me? 72 00:04:22,550 --> 00:04:23,840 Even if 73 00:04:24,870 --> 00:04:27,070 it's just a little bit. 74 00:04:28,150 --> 00:04:28,910 I... 75 00:04:35,600 --> 00:04:36,830 I think I... 76 00:04:37,909 --> 00:04:38,980 Doctor! 77 00:04:39,390 --> 00:04:40,270 Doctor! 78 00:04:40,640 --> 00:04:41,870 He's been poisoned. 79 00:04:41,950 --> 00:04:43,110 He's dying. 80 00:04:43,390 --> 00:04:44,990 Please save him quickly! 81 00:04:56,190 --> 00:04:57,850 Your Highness, please let go. 82 00:05:01,810 --> 00:05:04,000 Doctor, how is he? 83 00:05:04,110 --> 00:05:07,600 Mr. Gu is fortunate and no vital organs were affected, 84 00:05:07,910 --> 00:05:09,470 but it's still extremely dangerous. 85 00:05:09,470 --> 00:05:10,870 It's penetrating wound. 86 00:05:10,910 --> 00:05:12,390 We must treat it with utmost care. 87 00:05:12,390 --> 00:05:13,390 He needs to rest and recuperate peacefully. 88 00:05:13,390 --> 00:05:15,270 It will take time to recover. 89 00:05:16,630 --> 00:05:18,390 What about the poison? 90 00:05:18,470 --> 00:05:19,790 Is the poison under control? 91 00:05:19,790 --> 00:05:21,830 Mr. Gu wasn't poisoned at all. 92 00:05:21,910 --> 00:05:23,110 What? 93 00:05:28,790 --> 00:05:30,210 How dare you lie to me! 94 00:05:30,960 --> 00:05:31,350 Your Highness, 95 00:05:31,350 --> 00:05:32,850 this could worsen the injury. 96 00:05:32,850 --> 00:05:34,390 If the heart meridian is damaged, 97 00:05:34,390 --> 00:05:36,990 even Hua Tuo couldn't save him if he were alive. 98 00:05:39,790 --> 00:05:42,520 I'll let you off this time since you saved my life. 99 00:05:43,909 --> 00:05:45,600 This is the finest wound medicine. 100 00:05:45,600 --> 00:05:47,830 Please apply it to Mr. Gu, Your Highness. 101 00:05:47,830 --> 00:05:49,560 I'll go prepare the decoction. 102 00:05:50,470 --> 00:05:52,040 Doctor, this... 103 00:05:52,430 --> 00:05:54,300 How am I supposed to apply this? 104 00:05:54,420 --> 00:05:55,580 Hey, doctor! 105 00:06:09,550 --> 00:06:11,190 Ah! 106 00:06:11,530 --> 00:06:12,860 Don't move. 107 00:06:23,470 --> 00:06:25,530 What are you looking at? Turn around! 108 00:06:32,390 --> 00:06:35,070 I just made a mark on He Yunxing's neck. 109 00:06:35,310 --> 00:06:36,770 If the mark is still there, 110 00:06:37,030 --> 00:06:38,190 then he is my master. 111 00:06:38,960 --> 00:06:39,720 Master. 112 00:06:40,470 --> 00:06:41,800 Could you be He Yunxing? 113 00:06:45,630 --> 00:06:47,090 I pay my respects, Master. 114 00:06:52,720 --> 00:06:53,700 You're injured. 115 00:06:54,250 --> 00:06:55,680 I might have been hit by 116 00:06:56,000 --> 00:06:58,260 the enemy's Storm Pear Blossom Needles. 117 00:06:59,150 --> 00:07:00,150 Let me take a look. 118 00:07:02,450 --> 00:07:03,980 Could I have been mistaken? 119 00:07:04,070 --> 00:07:05,470 Master isn't He Yunxing? 120 00:07:05,990 --> 00:07:06,920 Are you alright? 121 00:07:24,150 --> 00:07:25,440 It is you after all. 122 00:07:27,940 --> 00:07:29,470 Why did you do this? 123 00:07:31,520 --> 00:07:35,050 You're clearly my master, so why did you send me to kill youself? 124 00:07:36,060 --> 00:07:36,780 I... 125 00:07:39,240 --> 00:07:40,330 I was planning 126 00:07:41,110 --> 00:07:42,700 to tell you everything 127 00:07:43,540 --> 00:07:45,000 after capturing Sui Feng. 128 00:07:46,490 --> 00:07:48,600 I want to know the truth now. 129 00:07:49,480 --> 00:07:50,980 The whole truth. 130 00:07:55,860 --> 00:07:57,100 Fifteen years ago, 131 00:07:58,230 --> 00:08:00,560 your mother brought you, at three years old, 132 00:08:00,560 --> 00:08:02,420 to the He mansion to work as a cook. 133 00:08:03,350 --> 00:08:04,470 At that time, 134 00:08:05,390 --> 00:08:06,970 you liked to cling to me. 135 00:08:07,630 --> 00:08:08,800 Brother Yunxing, 136 00:08:08,950 --> 00:08:10,550 will you play with me? 137 00:08:10,740 --> 00:08:11,380 Sure. 138 00:08:13,740 --> 00:08:15,580 So we became playmates. 139 00:08:16,550 --> 00:08:18,040 We grew up together. 140 00:08:19,510 --> 00:08:20,960 Until that year... 141 00:08:28,430 --> 00:08:29,230 Mother! 142 00:08:30,500 --> 00:08:31,110 Mother! 143 00:08:31,140 --> 00:08:31,920 Don't run! 144 00:08:32,909 --> 00:08:33,710 Mother! 145 00:08:35,620 --> 00:08:36,669 Mother! 146 00:08:37,640 --> 00:08:39,370 After your mother passed away, 147 00:08:39,549 --> 00:08:41,610 you sought revenge against Sui Feng. 148 00:08:42,320 --> 00:08:45,180 But Sui Feng severely injured your heart meridian. 149 00:08:45,220 --> 00:08:46,770 You were in a coma for days. 150 00:08:46,910 --> 00:08:48,520 When you woke up again, 151 00:08:48,960 --> 00:08:50,350 you had lost your memory 152 00:08:50,760 --> 00:08:53,420 and were no longer fit to practice martial arts. 153 00:08:53,580 --> 00:08:54,420 I knew 154 00:08:54,920 --> 00:08:56,920 that once you regained your memory, 155 00:08:57,370 --> 00:09:00,240 you would definitely seek revenge against Sui Feng. 156 00:09:00,240 --> 00:09:01,970 I was afraid of triggering you, 157 00:09:02,330 --> 00:09:03,220 so 158 00:09:04,000 --> 00:09:06,200 I took on the identity of a masked master 159 00:09:06,380 --> 00:09:07,640 to teach you qinggong, 160 00:09:07,830 --> 00:09:08,760 poison-making, 161 00:09:09,540 --> 00:09:11,330 in case of need. 162 00:09:14,430 --> 00:09:16,300 I spent four years 163 00:09:16,420 --> 00:09:19,190 becoming the leader of the Shisi Government Office 164 00:09:19,190 --> 00:09:21,500 just to find Sui Feng and avenge you. 165 00:09:22,390 --> 00:09:23,550 One month ago, 166 00:09:23,700 --> 00:09:26,940 I received a secret message that Sui Feng was coming to Tingcheng. 167 00:09:26,940 --> 00:09:28,500 So I came. 168 00:09:29,300 --> 00:09:31,300 To ensure your safety, 169 00:09:31,410 --> 00:09:33,610 I issued the assassination order to you 170 00:09:33,810 --> 00:09:35,340 so you can come to Tingcheng 171 00:09:36,760 --> 00:09:38,080 and me. 10194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.