All language subtitles for The.Black.Tavern.1972.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,380 --> 00:02:11,264 Ladies and gentlemen, have a drink or two. 2 00:02:11,389 --> 00:02:14,938 To keep you warm in this kind of freezing weather. 3 00:02:15,021 --> 00:02:19,279 Each of us have a different destiny. 4 00:02:25,457 --> 00:02:30,592 I never worry about being poor, 5 00:02:30,717 --> 00:02:35,977 but I do worry about an empty stomach. 6 00:02:36,061 --> 00:02:41,446 Today we have a chance to gather here, 7 00:02:41,571 --> 00:02:49,670 I'd like to do a small favour for you. 8 00:02:50,630 --> 00:02:54,095 Are you interested to see something priceless? 9 00:02:54,178 --> 00:02:55,764 If you do. 10 00:02:55,848 --> 00:02:59,354 Please listen to my story. 11 00:02:59,772 --> 00:03:04,573 Yesterday I hit the road after a few drinks, then... 12 00:03:04,698 --> 00:03:15,468 suddenly it's dusk, and I couldn't find a shelter. 13 00:03:15,593 --> 00:03:27,282 I saw a tree by the road, and I... climbed up. 14 00:03:27,365 --> 00:03:30,872 I sat on the branch all night, luckily I didn't fall. 15 00:03:30,955 --> 00:03:35,172 I was resting but I could hear the sounds of a cart. 16 00:03:37,092 --> 00:03:40,390 A retired official is heading home, with a full load. 17 00:03:40,515 --> 00:03:44,147 To fix a wheel, the servants moved a big chest down. 18 00:03:44,272 --> 00:03:54,583 The old master checked the items inside. 19 00:03:54,708 --> 00:04:06,063 On the tree I saw everything and screamed, "Oh, dear!" 20 00:04:12,742 --> 00:04:15,330 What did you see? 21 00:04:15,456 --> 00:04:19,630 I had never seen any of those all my life. 22 00:04:20,799 --> 00:04:25,850 Corals, agate, diamond phoenix, 23 00:04:25,975 --> 00:04:30,985 emerald papaya, jade hibiscus, 24 00:04:31,068 --> 00:04:33,406 cat's eye stones the size of a fist. 25 00:04:33,531 --> 00:04:40,878 Stacks of pearls, golden dragon... each item priceless. 26 00:04:41,004 --> 00:04:46,347 I was stunned. 27 00:04:46,472 --> 00:04:58,411 This rich man is heading south, he's easy to rob. 28 00:05:39,489 --> 00:05:40,365 Freeze. 29 00:06:05,788 --> 00:06:06,957 Get out! 30 00:06:10,171 --> 00:06:11,298 Hurry! 31 00:06:12,008 --> 00:06:16,642 Damn it! Come on! 32 00:06:20,482 --> 00:06:21,442 Faster! 33 00:06:29,040 --> 00:06:30,960 Run! Move aside. 34 00:08:28,973 --> 00:08:31,353 Thank you for your help, hero. 35 00:08:31,478 --> 00:08:34,901 My pleasure... where are you heading to, mister? 36 00:08:35,027 --> 00:08:36,905 We're heading to Shepherd's Gulley. 37 00:08:37,364 --> 00:08:38,825 I'm going that way too. 38 00:08:38,951 --> 00:08:41,163 Great, then me and my daughter 39 00:08:41,288 --> 00:08:45,004 would feel very safe on the road. 40 00:08:45,588 --> 00:08:49,345 If you don't mind, I'd be traveling with you. 41 00:08:58,863 --> 00:08:59,907 Back to the cart. 42 00:09:04,457 --> 00:09:06,377 Hero, please. 43 00:09:06,502 --> 00:09:07,295 Please. 44 00:09:10,552 --> 00:09:12,263 "Gao Family Inn" 45 00:09:47,997 --> 00:09:51,503 Doggie, get me some hot water. 46 00:09:57,306 --> 00:09:59,268 I've just brought you fresh water a while ago. 47 00:10:01,314 --> 00:10:04,361 Skunk, let me give you something smelly. 48 00:10:12,710 --> 00:10:14,088 You're teasing him again? 49 00:10:14,171 --> 00:10:15,215 He started it. 50 00:10:19,890 --> 00:10:22,103 Are you sure? With the way you look? 51 00:10:22,562 --> 00:10:23,605 Go to hell. 52 00:10:42,140 --> 00:10:44,227 There's no sign of anyone outside, 53 00:10:44,311 --> 00:10:45,647 why bother making the buns? 54 00:10:45,939 --> 00:10:46,983 It's snowing. 55 00:10:47,484 --> 00:10:49,028 It's expected. 56 00:10:49,112 --> 00:10:52,076 I doubt we'd have any business in this kind of weather. 57 00:10:52,785 --> 00:10:55,039 It's about time you learnt something about our business 58 00:10:55,123 --> 00:10:57,335 This is the perfect weather to make some cash. 59 00:11:04,724 --> 00:11:07,271 Listen... I think we have guests. 60 00:11:35,616 --> 00:11:38,914 Allow me... it's warm inside, welcome. 61 00:11:39,832 --> 00:11:40,834 Please. 62 00:11:51,145 --> 00:11:52,021 Please have a seat. 63 00:11:54,443 --> 00:11:55,820 You've company? 64 00:11:55,946 --> 00:11:57,866 No. Do you sell steamed buns? 65 00:11:57,949 --> 00:11:59,160 Yes. 66 00:11:59,911 --> 00:12:01,832 Buns made with human flesh. 67 00:12:03,543 --> 00:12:07,676 You must be kidding, sir. Human flesh? 68 00:12:08,469 --> 00:12:12,644 Would be ajoke if Gao Family Inn didn't sell those. 69 00:12:12,936 --> 00:12:14,146 What do you mean? 70 00:12:14,230 --> 00:12:14,981 What are you trying to say? 71 00:12:15,106 --> 00:12:16,317 How can we run the business if you say so? 72 00:12:16,442 --> 00:12:17,862 Then let me do it. 73 00:12:30,051 --> 00:12:32,848 The Gao Family Inn has always taken care of our guests. 74 00:12:32,973 --> 00:12:36,522 Ten taels of silver for you on the road, keep it. 75 00:12:36,605 --> 00:12:38,985 Tigress, have some respect. 76 00:12:49,630 --> 00:12:51,508 I fail to recognise a great person. 77 00:12:51,592 --> 00:12:54,096 Oh, it's Master Liu Tong the Iron Arm. 78 00:12:54,222 --> 00:12:55,975 Sorry about that. 79 00:12:57,394 --> 00:12:58,605 How did you know? 80 00:12:58,730 --> 00:13:00,525 I'm impressed. 81 00:13:00,650 --> 00:13:03,155 You're after all the famous 82 00:13:03,239 --> 00:13:04,366 Iron Arm. 83 00:13:05,785 --> 00:13:07,664 Doggie, prepare some dishes, 84 00:13:07,789 --> 00:13:09,041 let's have a welcome meal for Master Liu. 85 00:13:09,166 --> 00:13:10,001 Yes. 86 00:13:11,588 --> 00:13:13,550 Come on, San Niang. 87 00:13:14,718 --> 00:13:15,720 Have a seat... 88 00:13:22,608 --> 00:13:26,115 San Niang, come on. Let's toast to Master Liu. 89 00:13:26,198 --> 00:13:29,120 We need Master Liu's help from now on. 90 00:13:29,246 --> 00:13:30,289 Yes, we do. 91 00:13:30,665 --> 00:13:33,587 Guess what I'm doing here in this weather? 92 00:13:33,712 --> 00:13:36,050 Let's have a drink first. 93 00:13:41,644 --> 00:13:43,105 A big transaction. 94 00:13:43,189 --> 00:13:44,566 Big transaction? 95 00:13:45,777 --> 00:13:47,655 We don't do business 96 00:13:47,739 --> 00:13:49,450 outside the inn, you would know. 97 00:13:49,868 --> 00:13:52,539 If it's outside, why would I be here? 98 00:13:52,665 --> 00:13:54,335 They'll definitely come here to stay. 99 00:13:55,211 --> 00:13:57,173 What kind of weather is this? 100 00:13:57,298 --> 00:13:58,843 When will they get here? 101 00:13:58,968 --> 00:14:00,429 After dawn. 102 00:14:00,555 --> 00:14:03,477 Gao Sanfeng, let me be frank with you, 103 00:14:03,560 --> 00:14:05,814 we'll split the profit afterwards. 104 00:14:06,858 --> 00:14:08,194 You're asking for? 105 00:14:08,319 --> 00:14:09,196 Fifty fifty. 106 00:14:09,279 --> 00:14:09,989 Fifty for yourself? 107 00:14:10,114 --> 00:14:11,241 What? 108 00:14:11,700 --> 00:14:13,704 We're friends here... 109 00:14:13,788 --> 00:14:16,125 We'll listen to Master Liu. 110 00:14:16,251 --> 00:14:19,256 Alright, who's coming? 111 00:14:19,382 --> 00:14:20,843 Hai Gangfeng. 112 00:14:20,926 --> 00:14:24,725 Hai Gangfeng? I heard he's a poor official. 113 00:14:24,850 --> 00:14:25,852 Not at all. 114 00:14:25,936 --> 00:14:27,480 He's carrying a box of stuff accepted as bribes. 115 00:14:27,564 --> 00:14:29,442 You'll be stunned if you know the details. 116 00:14:29,567 --> 00:14:31,070 What kind of treasures? 117 00:14:32,072 --> 00:14:34,034 Corals, agate, diamond phoenix, 118 00:14:34,118 --> 00:14:36,455 emerald papaya, jade hibiscus, 119 00:14:36,539 --> 00:14:40,379 cat's eye stones the size of a fist. 120 00:14:40,505 --> 00:14:43,427 Stacks of pearls, golden dragon. 121 00:14:57,244 --> 00:14:59,290 Let me help you, sir. 122 00:15:06,428 --> 00:15:08,557 Sir, lady, welcome. 123 00:15:19,327 --> 00:15:20,789 Good day. 124 00:15:23,085 --> 00:15:26,842 It's windy outside, please come in. 125 00:15:27,551 --> 00:15:28,428 Please. 126 00:15:42,162 --> 00:15:45,084 Welcome, this way please. 127 00:15:51,722 --> 00:15:53,350 Please... 128 00:16:02,116 --> 00:16:03,202 Please sit down. 129 00:16:06,666 --> 00:16:07,668 Please. 130 00:16:13,680 --> 00:16:14,640 Do you have rooms? 131 00:16:14,723 --> 00:16:16,560 Yes... 132 00:16:16,685 --> 00:16:18,188 We'll take two rooms. 133 00:16:18,271 --> 00:16:19,691 Certainly. 134 00:16:20,693 --> 00:16:21,235 Jinghong. 135 00:16:21,319 --> 00:16:22,070 Here. 136 00:16:22,154 --> 00:16:23,615 Accompany the lady to the room. 137 00:16:23,740 --> 00:16:24,784 Yes. 138 00:16:26,161 --> 00:16:28,374 Ladies, follow me please. 139 00:16:29,417 --> 00:16:33,007 Should we carry the box upstairs, master? 140 00:16:33,425 --> 00:16:34,469 Sure. 141 00:16:53,504 --> 00:16:56,093 May we ask your name, sir? 142 00:16:56,176 --> 00:16:59,474 My surname is Hai. 143 00:16:59,599 --> 00:17:01,060 Mr. Hai. 144 00:17:01,185 --> 00:17:04,108 Mr. Hai, what can we do for you? 145 00:17:08,073 --> 00:17:12,373 I'm tired, I just need some rest. 146 00:17:12,457 --> 00:17:15,629 Bring a pot of good tea into my room. 147 00:17:15,754 --> 00:17:18,301 Right away... 148 00:17:48,065 --> 00:17:49,276 Do you know Hai Gangfeng? 149 00:17:49,401 --> 00:17:50,820 I haven't seen him before. 150 00:17:51,780 --> 00:17:53,575 Something's wrong 151 00:17:54,536 --> 00:17:58,334 His internal power is so great, who's he? 152 00:17:59,837 --> 00:18:01,757 Could he be the wicked man? 153 00:18:02,133 --> 00:18:03,010 Who? 154 00:18:03,135 --> 00:18:05,264 Zheng Shoushan, the Whipmaster. 155 00:18:05,389 --> 00:18:06,558 Him? 156 00:18:06,683 --> 00:18:10,106 Bingo. 157 00:18:26,345 --> 00:18:31,230 Who are you? What plans do you have? Speak up. 158 00:18:38,702 --> 00:18:42,542 Jinglu, we're in an inn run by brigands. 159 00:18:43,461 --> 00:18:44,922 Brigands? 160 00:18:45,047 --> 00:18:48,637 The Gao Family Inn has always taken care of our guests. 161 00:18:48,721 --> 00:18:50,516 And you're our special guest. 162 00:18:50,641 --> 00:18:53,814 We wouldn't dare to try anything funny. 163 00:18:56,485 --> 00:19:02,121 I guess you're thinking differently. 164 00:19:02,246 --> 00:19:06,212 You think I'm Hai Gangfeng? 165 00:19:07,422 --> 00:19:11,639 Hai Gangfeng? Who's that? 166 00:19:11,764 --> 00:19:13,183 I have no idea. 167 00:19:15,187 --> 00:19:17,650 Are you sure you are not 168 00:19:17,734 --> 00:19:20,447 aware of such a piece of information? 169 00:19:20,572 --> 00:19:23,286 Hai Gangfeng is retiring to his home village, 170 00:19:23,411 --> 00:19:28,045 he's brought with him a chest of valuables, 171 00:19:28,128 --> 00:19:30,174 he's about to reach this inn. 172 00:19:32,219 --> 00:19:34,932 So you're interested in this robbery. 173 00:19:35,016 --> 00:19:37,312 Very well, we'll be glad to serve you. 174 00:19:37,437 --> 00:19:39,065 We should. 175 00:19:41,445 --> 00:19:45,118 Opportunists. 176 00:19:45,494 --> 00:19:49,877 But you can talk, 177 00:19:50,002 --> 00:19:52,591 how could I trust you? 178 00:20:06,450 --> 00:20:07,285 Catch! 179 00:20:47,527 --> 00:20:49,280 Damn it! Liu Tong. You've done so much harm. 180 00:20:49,364 --> 00:20:51,869 I'm risking it all. Kill! 181 00:21:59,663 --> 00:22:00,497 Let's take a look in the kitchen. 182 00:22:00,581 --> 00:22:01,458 Sure. 183 00:23:09,627 --> 00:23:11,172 My dear. 184 00:24:40,214 --> 00:24:45,975 Oh, you're the Whipmaster Zheng Shoushan. 185 00:24:48,480 --> 00:24:52,404 You could've chosen the easy way. 186 00:24:52,487 --> 00:24:55,535 But then... you did it the hard way. 187 00:24:57,914 --> 00:24:59,793 What do you want? 188 00:24:59,918 --> 00:25:02,923 I'm interested to be a part of it. 189 00:25:04,384 --> 00:25:06,138 How? 190 00:25:07,390 --> 00:25:08,768 With this. 191 00:25:09,185 --> 00:25:11,272 Master, he's helped us earlier, 192 00:25:11,356 --> 00:25:13,109 let him join us. 193 00:25:17,618 --> 00:25:19,246 What do you think? 194 00:25:21,249 --> 00:25:23,003 Then... 195 00:25:24,464 --> 00:25:28,638 I'm just trying to repay you. 196 00:25:28,764 --> 00:25:30,058 Repay me? 197 00:25:30,183 --> 00:25:31,227 Yes. 198 00:25:33,523 --> 00:25:36,069 Very well, only because it's you. 199 00:26:06,793 --> 00:26:07,712 Look. 200 00:26:18,398 --> 00:26:24,285 North westerly wind blowing in. 201 00:26:24,368 --> 00:26:27,207 A flower blooms for the right man. 202 00:26:27,290 --> 00:26:34,637 She's laughing away, I wonder what's on her mind. 203 00:26:40,565 --> 00:26:42,694 I think she's in love. 204 00:26:42,819 --> 00:26:45,074 Shut up, you two! 205 00:26:49,081 --> 00:26:50,500 Where do you think you can run? 206 00:27:01,020 --> 00:27:02,440 "Lust could kill" 207 00:27:16,675 --> 00:27:19,179 I'm just singing a tune, what's the big deal? 208 00:27:19,263 --> 00:27:20,348 So unreasonable. 209 00:27:20,974 --> 00:27:22,352 Apologise. 210 00:27:29,490 --> 00:27:30,743 We have a guest. 211 00:27:30,868 --> 00:27:43,892 Wandering around as time passes. 212 00:27:44,018 --> 00:27:55,498 A slave back then, now I know the perks of being a monk 213 00:27:57,000 --> 00:28:11,903 When trying to marry, I was told all wives are monsters 214 00:28:12,029 --> 00:28:18,457 I'm insulted that I'm nothing and I wouldn't retaliate 215 00:28:18,583 --> 00:28:24,510 I take no notice of the people, I'm still just being me 216 00:28:24,594 --> 00:28:51,018 No one bothers me all day, I've no worry or concerns. 217 00:28:53,565 --> 00:29:14,855 Wandering around as time passes. 218 00:29:15,732 --> 00:29:32,471 I realise there's only boredom; only dirt when I awake. 219 00:29:35,853 --> 00:29:36,688 Freeze. 220 00:29:39,192 --> 00:29:40,570 What are you doing here? 221 00:29:40,695 --> 00:29:42,908 Trying to beg alms in this snowy weather. 222 00:29:43,283 --> 00:29:45,621 Begging alms? You should have asked for my permission. 223 00:29:45,746 --> 00:29:46,832 Didn't see you. 224 00:29:46,957 --> 00:29:50,171 No? Can't you see me? 225 00:29:50,296 --> 00:29:52,592 For Buddha's sake, stop this. 226 00:29:53,052 --> 00:29:54,888 Leave... we don't do any business with monks. 227 00:29:55,640 --> 00:29:57,936 There isn't any other inn around, 228 00:29:58,061 --> 00:29:59,731 where could I go? 229 00:29:59,856 --> 00:30:01,818 I don't care. 230 00:30:04,490 --> 00:30:06,410 Hey you! Stand still 231 00:30:08,289 --> 00:30:10,793 Don't you know the rules? 232 00:30:10,918 --> 00:30:13,089 Very well... 233 00:30:27,032 --> 00:30:29,537 Is it alright if I rest here? 234 00:30:33,920 --> 00:30:36,341 You can't beg from our guests. 235 00:30:36,466 --> 00:30:37,802 Alright. 236 00:30:38,220 --> 00:30:40,557 And... don't make a sound. 237 00:30:40,641 --> 00:30:43,605 That's hard, listen. 238 00:30:49,574 --> 00:30:53,582 Guess I'd need at least 20 buns to make this stop. 239 00:30:53,665 --> 00:30:55,669 Twenty buns? 240 00:30:56,546 --> 00:30:59,385 Yes, not one less. 241 00:31:02,474 --> 00:31:03,559 Wait here. 242 00:31:03,642 --> 00:31:04,436 Fine. 243 00:31:10,739 --> 00:31:12,701 Jinghu, who's there? 244 00:31:12,785 --> 00:31:14,204 A poor monk. 245 00:31:15,206 --> 00:31:16,041 Come upstairs. 246 00:31:26,185 --> 00:31:30,819 I made these poison gas bombs, look. 247 00:31:30,944 --> 00:31:31,820 Yes. 248 00:31:37,247 --> 00:31:38,207 Come here. 249 00:31:46,849 --> 00:31:48,184 What's the smell? 250 00:31:49,270 --> 00:31:53,319 People will faint when they smell it. 251 00:31:54,822 --> 00:31:58,829 Here's the antidote. 3 pills when you're using the bomb 252 00:31:58,913 --> 00:32:02,378 or you'll faint along with the enemy. 253 00:32:03,380 --> 00:32:07,679 Jinghong, you and Jing Hu are in charge of this. 254 00:32:07,805 --> 00:32:08,890 Be careful. 255 00:32:09,015 --> 00:32:09,892 Yes. 256 00:32:39,823 --> 00:32:41,660 Master, it's getting late. 257 00:32:49,424 --> 00:32:54,183 Jinghu, are you certain? 258 00:32:54,309 --> 00:32:57,022 Sure, don't worry. 259 00:32:57,147 --> 00:33:00,362 I saw that they left San Yang County this morning, 260 00:33:00,487 --> 00:33:03,159 and headed this way. So I followed them. 261 00:33:03,242 --> 00:33:05,538 I'm here to report 262 00:33:05,663 --> 00:33:07,709 because they will pass here. 263 00:33:08,085 --> 00:33:11,508 Master, why did you pretend to be Official Hai? 264 00:33:12,050 --> 00:33:16,851 From early on I saw them acting strange 265 00:33:16,976 --> 00:33:20,859 that's why I tried to test them. 266 00:33:20,942 --> 00:33:24,323 Who would have thought? 267 00:33:24,908 --> 00:33:27,412 How can I let them go? 268 00:33:27,496 --> 00:33:31,211 In that case, I've got the upper hand. 269 00:33:31,587 --> 00:33:33,466 You should thank Jinglu. 270 00:33:45,154 --> 00:33:46,448 Someone's outside. 271 00:33:49,621 --> 00:33:50,998 Careful. 272 00:34:10,535 --> 00:34:13,541 Damn it! You again? Beat it! 273 00:34:13,666 --> 00:34:17,256 I can't! I'm really starving! 274 00:34:18,759 --> 00:34:19,928 Tell him to come in. 275 00:34:20,011 --> 00:34:20,888 Yes. 276 00:34:21,681 --> 00:34:22,683 The master asks you to come in. 277 00:34:22,808 --> 00:34:23,977 Thanks. 278 00:34:38,588 --> 00:34:39,924 Hello, benefactor. 279 00:34:40,550 --> 00:34:43,472 Help yourself. 280 00:34:54,117 --> 00:34:55,077 Let me go! 281 00:35:04,094 --> 00:35:04,595 Jinghu. 282 00:35:04,720 --> 00:35:05,305 Here. 283 00:35:05,430 --> 00:35:06,515 He can have those buns. 284 00:35:06,599 --> 00:35:07,392 Yes. 285 00:35:12,443 --> 00:35:13,737 Here you go. 286 00:35:19,581 --> 00:35:24,132 Leave now! 287 00:36:50,252 --> 00:36:52,548 Please go to another inn, buddy. 288 00:36:52,673 --> 00:36:55,094 Another inn? Is there another house 289 00:36:55,178 --> 00:36:56,722 within 20 miles from here? 290 00:36:56,806 --> 00:36:58,058 I travel a lot, 291 00:36:58,183 --> 00:37:00,104 and I've been staying here many times. 292 00:37:00,229 --> 00:37:02,358 What? Is there a new owner? 293 00:37:04,111 --> 00:37:07,826 No... I just don't want to scare the guests. 294 00:37:08,202 --> 00:37:10,498 How's that possible? Look. 295 00:37:13,629 --> 00:37:15,674 You! 296 00:37:38,801 --> 00:37:41,014 Strange! The lady boss 297 00:37:41,139 --> 00:37:42,767 seems to be younger than before! 298 00:37:44,186 --> 00:37:48,069 She's the lady boss' younger sister! 299 00:37:48,152 --> 00:37:49,071 No wonder. 300 00:37:50,824 --> 00:37:51,784 What would you like to order? 301 00:37:52,494 --> 00:37:53,579 The usual. 302 00:37:54,790 --> 00:37:56,668 But I'm new here. 303 00:37:57,294 --> 00:37:59,549 Silly me. 304 00:37:59,674 --> 00:38:03,556 It's not your fault, we hit it off right away. 305 00:38:09,860 --> 00:38:13,700 Wine, a dish of beef, ten steamed buns. 306 00:38:18,459 --> 00:38:19,419 Waiter. 307 00:38:21,799 --> 00:38:23,218 I want another pot of heated wine. 308 00:38:23,343 --> 00:38:24,637 "Drug him" 309 00:38:25,389 --> 00:38:26,808 Right away. 310 00:40:24,028 --> 00:40:26,324 Oh no! The zombies have come alive! 311 00:40:27,159 --> 00:40:30,958 Oh no! The zombies have come alive! 312 00:40:31,083 --> 00:40:31,751 What's going on? 313 00:40:31,876 --> 00:40:34,005 Zombies are alive. 314 00:40:34,464 --> 00:40:36,260 Mind your tongue, monk! 315 00:40:36,343 --> 00:40:37,512 You don't believe me? 316 00:40:43,899 --> 00:40:45,903 Look! 317 00:40:47,990 --> 00:40:52,415 Oh no! The zombies have come alive! 318 00:40:53,166 --> 00:40:55,880 I was in a rush and forgot to use the spell. 319 00:40:57,508 --> 00:41:00,931 Come on! Pretending to be zombies guarding the door, 320 00:41:01,014 --> 00:41:04,855 you would have an advantage if someone rich arrives. 321 00:41:05,899 --> 00:41:08,612 What are you talking about? I don't understand. 322 00:41:09,948 --> 00:41:12,327 Come on, buddy. 323 00:41:12,452 --> 00:41:15,166 Your cover's blown, stop the act. 324 00:41:46,600 --> 00:41:49,439 You can forget about your cunning plan now. 325 00:41:50,107 --> 00:41:52,277 I recognise you, the "Five Ghosts of Xiang Xi". 326 00:41:53,780 --> 00:41:55,784 Trying to make some cash here? 327 00:41:57,537 --> 00:41:58,748 What if we are? 328 00:42:02,338 --> 00:42:04,258 Then you must die. 329 00:44:56,456 --> 00:44:57,876 We're here, sir. 330 00:45:04,012 --> 00:45:05,891 You've had a long trip, sir. 331 00:45:07,394 --> 00:45:07,978 Lead the way. 332 00:45:08,103 --> 00:45:11,401 This way please. 333 00:45:24,384 --> 00:45:27,139 Who are they? 334 00:45:27,557 --> 00:45:28,934 Robbers. 335 00:45:38,577 --> 00:45:41,875 You're lucky that you didn't arrive sooner. 336 00:45:41,959 --> 00:45:44,171 If not for this hero, 337 00:45:44,296 --> 00:45:48,137 my daughter and I would be dead. 338 00:45:54,691 --> 00:45:55,985 Please. 339 00:46:13,184 --> 00:46:14,228 Please. 340 00:46:29,631 --> 00:46:31,886 And your name is? 341 00:46:32,011 --> 00:46:35,351 Zha Xiaoyu. And yourself, sir? 342 00:46:35,768 --> 00:46:38,231 I'm Hai Gangfeng. 343 00:46:39,108 --> 00:46:42,614 Oh, it's Official Hai. What a pleasure. 344 00:46:42,698 --> 00:46:43,741 And your name sir? 345 00:46:43,867 --> 00:46:47,331 I'm Li Xiufu, please have a seat. Official Hai 346 00:46:50,170 --> 00:46:50,713 Innkeeper 347 00:46:50,796 --> 00:46:51,965 Here. 348 00:46:52,299 --> 00:46:55,555 You should report the incident to the officials. 349 00:46:55,639 --> 00:46:58,728 Certainly... but it's a long way, 350 00:46:58,853 --> 00:47:01,191 it's late and it's snowing, 351 00:47:01,316 --> 00:47:04,238 I'll report it the first thing tomorrow morning. 352 00:47:06,033 --> 00:47:06,451 Jinghong. 353 00:47:06,576 --> 00:47:07,578 Here. 354 00:47:07,995 --> 00:47:09,999 Go and help the inn owner. 355 00:47:10,124 --> 00:47:11,001 Yes. 356 00:47:11,084 --> 00:47:12,086 And she is? 357 00:47:12,170 --> 00:47:13,923 My daughter Jinghong. 358 00:47:14,006 --> 00:47:18,598 Come here and greet the official. 359 00:47:18,724 --> 00:47:19,809 Nice to meet you, Official Hai. 360 00:47:20,226 --> 00:47:21,020 Very well. 361 00:47:22,564 --> 00:47:23,775 You can go now. 362 00:47:28,116 --> 00:47:31,498 Traveling in this kind of weather, 363 00:47:31,623 --> 00:47:34,420 you must have something important to deal with. 364 00:47:35,213 --> 00:47:39,847 Not really, the wicked officials are in power, 365 00:47:39,972 --> 00:47:42,059 I'm retiring to the countryside as a farmer. 366 00:48:05,645 --> 00:48:06,313 You have any rooms? 367 00:48:06,397 --> 00:48:07,273 For how many guests? 368 00:48:07,398 --> 00:48:08,275 Just one. 369 00:48:08,400 --> 00:48:09,569 Follow me please. 370 00:48:13,618 --> 00:48:14,620 This way. 371 00:48:43,550 --> 00:48:45,679 Old Zhang, pull the cart into the courtyard. 372 00:48:46,054 --> 00:48:47,641 Should I carry the chest inside? 373 00:48:47,766 --> 00:48:49,686 No need. I mean, since we're staying for a short time. 374 00:48:49,770 --> 00:48:52,024 You just rest in the cart. 375 00:49:04,380 --> 00:49:05,549 What are you doing? 376 00:49:05,841 --> 00:49:07,052 Freeze. 377 00:49:33,852 --> 00:49:34,854 Old Zhang. 378 00:49:41,826 --> 00:49:44,790 It's you again! 379 00:49:45,792 --> 00:49:48,254 The gods have the virtue of sparing life, 380 00:49:48,380 --> 00:49:51,302 and you had to come here to die. 381 00:51:33,410 --> 00:51:36,291 Don't worry, Swordsman Zha has killed two robbers. 382 00:52:17,994 --> 00:52:20,540 Are you carrying something valuable? 383 00:52:20,624 --> 00:52:23,880 Me? No. 384 00:52:25,425 --> 00:52:31,686 That's strange. Would the robbers be interested in me? 385 00:52:32,354 --> 00:52:33,648 Innkeeper. 386 00:52:34,358 --> 00:52:34,984 Here. 387 00:52:35,109 --> 00:52:36,320 Bring some hot tea here. 388 00:52:36,445 --> 00:52:37,280 Sure. 389 00:52:46,923 --> 00:52:48,718 Carry Old Zhang into the cart, 390 00:53:01,492 --> 00:53:02,494 Drag the cart into the courtyard. 391 00:53:02,578 --> 00:53:03,580 Yes. 392 00:53:32,133 --> 00:53:33,427 Do you know them? 393 00:53:33,553 --> 00:53:34,596 No. 394 00:53:35,097 --> 00:53:36,683 Your master is a prominent figure in the mobster world. 395 00:53:36,767 --> 00:53:38,228 You must know them. 396 00:53:38,312 --> 00:53:39,272 Who are they? 397 00:53:40,357 --> 00:53:42,945 Cao Hu (Tiger), Cao Bao (Leopard), Cao Xiong (Bear). 398 00:53:43,070 --> 00:53:45,116 Also known as the Three Headed Cobra. 399 00:53:50,835 --> 00:53:52,463 Five Ghosts of Xiang Xi! 400 00:54:08,410 --> 00:54:09,996 You two take care of Old Zhang, 401 00:54:10,121 --> 00:54:10,747 I'll report to the old master. 402 00:54:10,873 --> 00:54:11,749 Yes. 403 00:54:15,966 --> 00:54:20,265 Welcome! Please have a seat... 404 00:54:25,859 --> 00:54:29,073 What would you like to order? 405 00:54:29,157 --> 00:54:30,660 Bring your best dishes here. 406 00:54:30,785 --> 00:54:31,161 Yes. 407 00:54:31,244 --> 00:54:31,954 Make it quick. 408 00:54:32,079 --> 00:54:33,498 What else do you need? 409 00:54:37,756 --> 00:54:39,969 Sir, Old Zhang... 410 00:54:40,094 --> 00:54:41,639 I know. 411 00:54:42,891 --> 00:54:46,105 Swordsman Zha, thank you for your help. 412 00:54:46,231 --> 00:54:48,735 You're very welcome. 413 00:54:48,819 --> 00:54:49,529 Please sit down. 414 00:54:49,612 --> 00:54:50,447 Thank you. 415 00:54:56,667 --> 00:54:58,546 How's Old Zhang? 416 00:54:58,671 --> 00:55:00,466 Seriously wounded, dressing the wound right now. 417 00:55:01,843 --> 00:55:04,390 Don't worry about me, go and take care of Old Zhang. 418 00:55:04,473 --> 00:55:05,266 Yes, master. 419 00:55:21,255 --> 00:55:24,720 It's impressive that this inn has so many 420 00:55:24,845 --> 00:55:28,185 guests in this kind of weather. 421 00:55:38,454 --> 00:55:41,167 Are you here for a meal or a drink, sir? 422 00:55:42,211 --> 00:55:44,883 Aren't you the student of Whipmaster Zheng Shoushan? 423 00:55:45,008 --> 00:55:47,429 Have you changed trades? 424 00:55:48,222 --> 00:55:50,977 Student? I think you've mistaken me for someone else. 425 00:55:51,103 --> 00:55:54,108 Is that so? Let me take a closer look. 426 00:56:06,715 --> 00:56:07,550 Who's he? 427 00:56:09,387 --> 00:56:12,560 He seems too crazy to be a decent man. 428 00:56:23,580 --> 00:56:27,212 Come on, lady. Bring me the wine. 429 00:56:27,337 --> 00:56:30,468 Coming. 430 00:56:34,309 --> 00:56:38,358 Waiter, is this wine doped? 431 00:56:38,483 --> 00:56:40,403 Sir, it's impossible for us 432 00:56:40,487 --> 00:56:43,367 to do such dreadful things. 433 00:56:44,244 --> 00:56:46,039 And this isn't an inn run by brigands? 434 00:56:46,164 --> 00:56:49,921 We've been around for many years, how's that possible? 435 00:56:59,230 --> 00:57:00,232 Brother Hu. 436 00:57:04,866 --> 00:57:05,659 Please. 437 00:57:10,543 --> 00:57:11,587 Please. 438 00:57:15,135 --> 00:57:17,849 This will be an interesting evening. 439 00:58:27,772 --> 00:58:31,905 Jinghong, go upstairs and get my medicine. 440 00:58:31,988 --> 00:58:34,034 It's time for the medicine. 441 00:58:34,159 --> 00:58:35,035 Yes. 442 00:58:41,255 --> 00:58:42,383 You're sick? 443 00:58:45,346 --> 00:58:46,432 Rheumatism. 444 00:58:49,229 --> 00:58:50,481 Well, it's the disease of old folk. 445 00:58:51,024 --> 00:58:52,193 Old man's disease. 446 00:59:07,805 --> 00:59:10,143 Hey, you still haven't paid. 447 01:00:45,197 --> 01:00:48,787 And you think you can run off just like this? 448 01:00:50,289 --> 01:00:51,458 Is this yours? 449 01:00:51,876 --> 01:00:54,547 It's mine when I've set my eyes on it. 450 01:01:32,285 --> 01:01:33,287 Jinghong, where are the poison gas bombs? 451 01:01:33,412 --> 01:01:34,289 Gone. 452 01:06:50,466 --> 01:06:53,680 Master, what should we do with Hai Gangfeng? 453 01:06:53,805 --> 01:06:56,394 We must kill him now. 454 01:06:56,519 --> 01:06:57,896 There's a female guest upstairs. 455 01:06:58,022 --> 01:07:00,025 Kill them all. 456 01:07:00,151 --> 01:07:01,862 Don't leave anyone alive. 457 01:07:03,490 --> 01:07:04,200 Jinghu. 458 01:07:04,325 --> 01:07:05,118 Here. 459 01:07:08,834 --> 01:07:11,798 Move the box inside. 460 01:07:11,881 --> 01:07:14,302 We'll leave once we've taken care of everything. 461 01:07:14,386 --> 01:07:15,221 Yes. 462 01:07:26,742 --> 01:07:28,078 He's still alive. 463 01:07:29,581 --> 01:07:31,000 I won't let you hurt him. 464 01:07:31,376 --> 01:07:34,465 You don't understand, pal. It's trouble to let him live 465 01:07:51,455 --> 01:07:52,332 Go upstairs! 466 01:07:52,457 --> 01:07:53,376 Yes. 467 01:08:11,827 --> 01:08:13,371 Li Xiufu! 468 01:08:13,455 --> 01:08:16,419 I didn't expect you to really be a killer and a robber. 469 01:08:16,544 --> 01:08:18,256 You were quite convincing. 470 01:08:19,132 --> 01:08:20,677 What are you two doing over there? 471 01:08:20,802 --> 01:08:22,180 Kill them! 472 01:08:22,305 --> 01:08:23,140 Yes. 473 01:09:02,505 --> 01:09:04,050 Lady Hermit? 474 01:09:06,638 --> 01:09:09,936 Zhang Caibing, a student of Lady Hermit. 475 01:09:12,482 --> 01:09:17,450 You shouldn't have poked your nose into this. 476 01:09:17,784 --> 01:09:20,581 Then you shouldn't have done so many evil deeds! 477 01:09:28,346 --> 01:09:32,520 You're a crafty old fox, 478 01:09:32,645 --> 01:09:35,609 but you are tricked this time. 479 01:09:39,492 --> 01:09:41,454 Open the box. 480 01:09:41,537 --> 01:09:44,000 So that at least you'll understand even if you're to die. 481 01:09:46,880 --> 01:09:47,841 Open it. 482 01:10:13,138 --> 01:10:17,062 Haven't you thought about it? Official Hai is honest. 483 01:10:17,187 --> 01:10:21,028 How can he possess a chest full of accepted bribes? 484 01:10:21,153 --> 01:10:23,616 It's easy enough to trick you bunch of robbers, 485 01:10:23,700 --> 01:10:25,912 because you're all very greedy. 486 01:10:28,667 --> 01:10:34,887 So it's your plan all along! 487 01:10:35,012 --> 01:10:36,766 You scum of the martial arts world! 488 01:10:36,849 --> 01:10:39,187 I've been trying to get rid of you all for ages. 489 01:10:53,798 --> 01:10:55,342 Idiot. 490 01:11:41,512 --> 01:11:44,268 Zha Xiaoyu, why aren't you helping? 491 01:11:44,393 --> 01:11:48,400 If I do, that would ruin your master's reputation. 492 01:12:20,878 --> 01:12:21,922 Jinghong, where are the poison gas bombs? 493 01:12:22,005 --> 01:12:23,049 Gone. 494 01:12:25,136 --> 01:12:26,931 I've got it. 495 01:12:27,014 --> 01:12:29,978 Zheng Shoushan, you're a smart man; 496 01:12:30,104 --> 01:12:32,024 Too bad you choose to travel on the dark path. 497 01:13:23,830 --> 01:13:25,082 What do you mean? 498 01:13:27,044 --> 01:13:28,380 Don't you get it? 499 01:13:29,215 --> 01:13:31,803 Jinglu, he's not a good person, you're tricked. 500 01:13:32,554 --> 01:13:38,816 And you call yourselves good people by killing, 501 01:13:38,941 --> 01:13:40,611 robbing and committing arson? 502 01:13:55,931 --> 01:13:57,351 Jinghu. 503 01:14:43,020 --> 01:14:45,107 Taian, tie them up. 504 01:14:45,191 --> 01:14:46,067 Yes. 505 01:24:15,804 --> 01:24:17,265 Why are you leaving? 506 01:24:17,390 --> 01:24:19,352 It was a scary night, I don't want to stay here anymore 507 01:24:22,149 --> 01:24:22,942 Let's go. 508 01:24:29,622 --> 01:24:30,623 Have some tea. 509 01:24:30,749 --> 01:24:31,542 Please. 510 01:24:35,925 --> 01:24:36,843 Official. 511 01:24:37,720 --> 01:24:40,183 You're officers of the law, 512 01:24:40,266 --> 01:24:43,230 why can't you take care of this? 513 01:24:50,661 --> 01:24:52,247 Goodbye, sir. 514 01:24:52,373 --> 01:24:53,124 Goodbye. 515 01:24:53,207 --> 01:24:56,881 Thank you for your help. I hope to see you again. 516 01:24:57,340 --> 01:25:01,306 I spread the word that you're carrying a box of bribes. 517 01:25:01,390 --> 01:25:04,604 I'm sorry to have ruined your reputation, Official Hai. 518 01:25:05,731 --> 01:25:08,987 I'm impressed with your good plan. 519 01:25:09,112 --> 01:25:11,074 It worked out well. 520 01:25:14,080 --> 01:25:15,207 Goodbye. 34366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.