All language subtitles for Peacock in Wonderland 39

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:24,250 --> 00:01:28,950 [Peacock in Wonderland] 3 00:01:29,289 --> 00:01:31,840 [Episode 39] 4 00:01:32,590 --> 00:01:34,670 Welcome, Chief. 5 00:01:37,630 --> 00:01:38,360 Chief. 6 00:01:38,920 --> 00:01:40,920 Are we really leaving Peacock City? 7 00:01:41,640 --> 00:01:42,830 That announcement has been made. 8 00:01:42,830 --> 00:01:44,910 The reputation of Peacock Sect will be all ruined. 9 00:01:44,910 --> 00:01:46,680 How can Peacock Sect continue to exist in the world? 10 00:01:46,680 --> 00:01:48,800 The Peacock Sect has existed for over a century. 11 00:01:48,800 --> 00:01:51,130 We have never suffered such humiliation. 12 00:01:52,229 --> 00:01:53,950 So many bad things have happened to us. 13 00:01:53,950 --> 00:01:56,160 Our reputation has also been seriously damaged. 14 00:01:56,160 --> 00:01:58,560 That's why I had to make that announcement. 15 00:01:59,670 --> 00:02:01,360 Chief, please lead the disciples 16 00:02:01,360 --> 00:02:02,720 to regain our reputation. 17 00:02:02,720 --> 00:02:04,700 We'll regain our reputation! 18 00:02:06,310 --> 00:02:08,270 Since the founding of the Peacock Sect, 19 00:02:08,270 --> 00:02:11,590 the Peacock Sect and Peacock City-State have been interconnected. 20 00:02:11,590 --> 00:02:14,070 The Peacock Sect is blessed by gods. 21 00:02:14,710 --> 00:02:16,440 Without the Peacock Sect, 22 00:02:16,460 --> 00:02:18,920 Peacock City-State wouldn't have existed. 23 00:02:20,780 --> 00:02:22,950 [Guanbuzhu] 24 00:02:22,270 --> 00:02:24,350 Today is the Lantern Festival. 25 00:02:24,390 --> 00:02:26,200 It's a good day 26 00:02:26,480 --> 00:02:28,150 to bid farewell to the old and welcome the new. 27 00:02:28,150 --> 00:02:29,120 From today, 28 00:02:29,190 --> 00:02:30,800 let bygones be bygones. 29 00:02:30,829 --> 00:02:33,350 Everything will be fine. 30 00:02:33,550 --> 00:02:34,700 Our life will be happy and harmonious. 31 00:02:34,700 --> 00:02:35,190 Cheers. 32 00:02:35,550 --> 00:02:36,060 Cheers. 33 00:02:42,579 --> 00:02:43,120 Okay. 34 00:02:43,250 --> 00:02:44,290 Let's eat. 35 00:02:45,170 --> 00:02:46,640 Let's see who will be lucky 36 00:02:46,690 --> 00:02:48,220 to get the lucky dumplings. 37 00:02:53,840 --> 00:02:54,880 Thank you, my son. 38 00:02:56,230 --> 00:02:56,829 Lai. 39 00:02:56,960 --> 00:02:57,890 You are so lucky. 40 00:02:58,100 --> 00:02:58,850 Make a wish. 41 00:03:00,780 --> 00:03:04,980 I hope Her Ladyship and Lord Li can be a happy couple forever. 42 00:03:05,770 --> 00:03:06,650 I hope everyone here 43 00:03:06,650 --> 00:03:08,050 can be happy and healthy. 44 00:03:10,760 --> 00:03:12,960 Why didn't you make a wish for yourself? 45 00:03:23,780 --> 00:03:25,440 You also got a lucky dumpling. 46 00:03:26,610 --> 00:03:27,940 What wish will you make? 47 00:03:28,990 --> 00:03:30,500 Have son next year! 48 00:03:32,450 --> 00:03:34,310 Do you want to have a son next year? 49 00:03:36,820 --> 00:03:37,490 Take it. 50 00:03:37,620 --> 00:03:38,570 Why? 51 00:03:39,210 --> 00:03:40,650 It's you who are lucky to get it. 52 00:03:40,650 --> 00:03:41,340 Make a wish. 53 00:03:43,130 --> 00:03:44,210 My wish is 54 00:03:45,690 --> 00:03:47,690 that I hope your wish will come true. 55 00:04:00,700 --> 00:04:02,050 I hope... 56 00:04:05,610 --> 00:04:07,090 I hope stability in Peacock City-State 57 00:04:07,090 --> 00:04:08,300 can be restored. 58 00:04:08,860 --> 00:04:11,820 The lives of people here can return to normal. 59 00:04:13,200 --> 00:04:13,900 And 60 00:04:15,820 --> 00:04:17,420 I hope to be with you forever. 61 00:04:26,980 --> 00:04:27,690 Cheers! 62 00:04:27,690 --> 00:04:28,460 Yeah. 63 00:04:29,270 --> 00:04:29,820 Let's drink. 64 00:04:29,820 --> 00:04:30,460 Cheers. 65 00:04:30,840 --> 00:04:31,540 Cheers. 66 00:04:40,580 --> 00:04:42,310 Today is the Lantern Festival. 67 00:04:42,680 --> 00:04:44,140 It is so lively in the city. 68 00:05:04,570 --> 00:05:05,500 What's going on? 69 00:05:08,260 --> 00:05:09,020 Run! 70 00:05:09,520 --> 00:05:10,320 Run! 71 00:05:17,250 --> 00:05:18,220 Mother. 72 00:05:20,410 --> 00:05:22,820 Are you abandoning me? 73 00:05:29,010 --> 00:05:30,540 Qiang, guard Li's Mansion. 74 00:05:30,710 --> 00:05:31,270 Okay. 75 00:05:31,970 --> 00:05:33,720 I need to go to Master's Mansion. 76 00:05:33,720 --> 00:05:34,650 I'll go with you. 77 00:05:35,250 --> 00:05:35,900 Okay. 78 00:05:42,250 --> 00:05:43,290 Shu Ya? 79 00:05:52,020 --> 00:05:53,100 Qing Jian. 80 00:05:58,350 --> 00:05:59,120 How is it? 81 00:05:59,590 --> 00:06:00,800 Do you like 82 00:06:01,290 --> 00:06:02,370 what I prepared for you? 83 00:06:02,370 --> 00:06:04,050 You killed my mother. 84 00:06:05,090 --> 00:06:06,560 You framed Moqian. 85 00:06:06,580 --> 00:06:07,640 Of course it was me. 86 00:06:07,780 --> 00:06:09,240 You didn't know until now? 87 00:06:09,420 --> 00:06:10,220 You're a fool. 88 00:06:11,740 --> 00:06:12,820 I'll kill you! 89 00:06:30,490 --> 00:06:32,980 If you had chosen to be my puppet forever, 90 00:06:33,420 --> 00:06:34,970 I might keep you alive. 91 00:06:35,409 --> 00:06:36,450 Unfortunately, 92 00:06:37,450 --> 00:06:39,370 you made me have to kill you. 93 00:06:39,930 --> 00:06:40,900 Dream on! 94 00:06:45,120 --> 00:06:46,670 Are you okay, Yu? 95 00:06:47,700 --> 00:06:48,500 Brother. 96 00:06:49,000 --> 00:06:50,980 Why do you always stop me? 97 00:06:51,180 --> 00:06:53,440 Did you cause the explosions in the city? 98 00:06:53,670 --> 00:06:55,909 This is the annual Lantern Festival. 99 00:06:56,370 --> 00:06:57,810 I just set off some firecrackers for the people 100 00:06:57,810 --> 00:06:59,020 to celebrate the festival. 101 00:06:59,020 --> 00:07:00,350 What's wrong with that? 102 00:07:00,370 --> 00:07:01,450 Have you forgotten 103 00:07:01,780 --> 00:07:04,730 that we used to set fireworks together when we were kids? 104 00:07:04,730 --> 00:07:06,010 Today's explosions 105 00:07:06,450 --> 00:07:08,130 are not as splendid as the fireworks we saw back then. 106 00:07:08,130 --> 00:07:08,930 Are you crazy? 107 00:07:08,930 --> 00:07:10,460 They are all living people. 108 00:07:11,790 --> 00:07:13,390 Holy Envoy, you're here too. 109 00:07:13,460 --> 00:07:14,580 Without your formula 110 00:07:14,580 --> 00:07:17,240 for making gunpowder to make bombs to dig wells, 111 00:07:17,460 --> 00:07:20,290 I wouldn't have been able to make explosions in the city. 112 00:07:20,290 --> 00:07:21,420 It's all thanks to you. 113 00:07:21,420 --> 00:07:23,960 This is the gunpowder I've been testing these days. 114 00:07:23,960 --> 00:07:25,260 Can you help me make more gunpowder 115 00:07:25,260 --> 00:07:26,520 according to formula? 116 00:07:27,250 --> 00:07:27,850 Thank you. 117 00:07:27,890 --> 00:07:28,930 Sure. 118 00:07:29,090 --> 00:07:30,150 I'll help you do it. 119 00:07:30,610 --> 00:07:33,630 This is a blessing 120 00:07:33,659 --> 00:07:35,400 Holy Envoy brought for people in the Peacock City-State. 121 00:07:35,400 --> 00:07:36,880 They must accept it. 122 00:07:37,700 --> 00:07:39,030 It's so much gunpowder. 123 00:07:39,060 --> 00:07:40,220 How did you transport it into the city? 124 00:07:40,220 --> 00:07:41,290 Good question. 125 00:07:42,770 --> 00:07:46,659 It's because Peacock Sect helped me a lot. 126 00:07:48,100 --> 00:07:51,700 The Peacock Sect who claims to work for the country and the people 127 00:07:52,170 --> 00:07:54,170 helped me transport the gunpowder. 128 00:07:57,050 --> 00:07:58,460 Chief, bad news! 129 00:07:59,770 --> 00:08:00,900 What happened? 130 00:08:01,430 --> 00:08:03,470 Bombs were exploding all around the city. 131 00:08:03,470 --> 00:08:06,400 Those from Moon Pavilion invaded Master's Mansion. 132 00:08:06,890 --> 00:08:08,260 Got it. You may leave. 133 00:08:08,740 --> 00:08:10,000 To collaborate with me 134 00:08:10,420 --> 00:08:11,580 is the last chance 135 00:08:11,620 --> 00:08:13,140 for Peacock Sect to rise. 136 00:08:13,400 --> 00:08:16,540 The Peacock won't commit such a sin. 137 00:08:20,440 --> 00:08:22,220 Chief, you must be joking. 138 00:08:25,080 --> 00:08:26,870 You want to do good deeds, 139 00:08:27,620 --> 00:08:29,620 but no one appreciates what you did. 140 00:08:30,650 --> 00:08:31,460 Are you really going to 141 00:08:31,460 --> 00:08:33,210 watch Rong Yu 142 00:08:34,240 --> 00:08:35,970 destroy Peacock Sect bit by bit 143 00:08:36,059 --> 00:08:37,760 and do nothing about it? 144 00:08:38,500 --> 00:08:39,380 Chief. 145 00:08:44,260 --> 00:08:46,620 Without Peacock Sect, 146 00:08:49,810 --> 00:08:52,610 Peacock City-State shouldn't continue to exist. 147 00:08:56,090 --> 00:08:57,420 Isn't that ridiculous? 148 00:08:59,250 --> 00:09:00,140 Li Zhiyun. 149 00:09:00,770 --> 00:09:02,330 How could you collude with Peacock Sect? 150 00:09:02,330 --> 00:09:03,100 They took your enemies as your friends. 151 00:09:03,100 --> 00:09:04,960 You have no right to criticize me. 152 00:09:08,790 --> 00:09:09,830 What do you want? 153 00:09:13,330 --> 00:09:14,370 Nothing. 154 00:09:15,670 --> 00:09:17,150 I feel bored. 155 00:09:18,290 --> 00:09:20,370 I just want to be the master of Peacock City-State. 156 00:09:20,370 --> 00:09:21,540 -You... -Are you 157 00:09:22,380 --> 00:09:24,710 willing to step down and let me the master? 158 00:09:25,150 --> 00:09:26,460 You wish. 159 00:09:26,580 --> 00:09:29,710 My wish will come true even if you don't want it to happen. 160 00:09:29,910 --> 00:09:31,840 Open your eyes and look carefully. 161 00:09:31,960 --> 00:09:32,640 Look. 162 00:09:37,500 --> 00:09:39,260 Listen to their cries. 163 00:09:39,990 --> 00:09:41,990 -I’ll kill you! -Rong Yu, calm down. 164 00:09:44,600 --> 00:09:46,160 It's finally my turn. 165 00:09:50,180 --> 00:09:50,980 Qing Jian. 166 00:09:51,070 --> 00:09:51,950 Yu, Yu. 167 00:09:52,330 --> 00:09:52,860 Yu. 168 00:09:52,880 --> 00:09:54,670 -We can't stay here any longer! -Let go of me! 169 00:09:54,670 --> 00:09:55,890 As the master of Peacock City-State, 170 00:09:55,890 --> 00:09:57,300 even if I die here, 171 00:09:57,940 --> 00:09:59,690 I can't let him harm the people! 172 00:10:00,360 --> 00:10:00,960 Yu. 173 00:10:02,890 --> 00:10:03,690 Take her away. 174 00:10:03,690 --> 00:10:04,220 Let's go. 175 00:10:10,170 --> 00:10:10,810 It's an earthquake! 176 00:10:10,810 --> 00:10:11,540 What's going on? 177 00:10:11,540 --> 00:10:12,490 I don't know. Let's go. 178 00:10:12,490 --> 00:10:13,290 Run! Hurry! 179 00:10:16,330 --> 00:10:16,930 Hurry! 180 00:10:21,420 --> 00:10:22,130 Run! 181 00:10:22,530 --> 00:10:23,140 Watch out! 182 00:10:23,340 --> 00:10:24,140 Get out first. 183 00:10:24,180 --> 00:10:25,380 Hurry up. Be careful. 184 00:10:25,530 --> 00:10:26,220 Hurry up! 185 00:11:26,850 --> 00:11:27,890 What a jerk. 186 00:11:28,290 --> 00:11:29,570 How dare you lie to me! 187 00:11:32,020 --> 00:11:33,080 I've imagined this 188 00:11:33,370 --> 00:11:35,340 countless times. 189 00:11:36,550 --> 00:11:38,010 Finally, it's happening. 190 00:11:43,040 --> 00:11:44,400 You said I lied to you. 191 00:11:46,610 --> 00:11:47,810 I just said 192 00:11:48,010 --> 00:11:51,980 without Peacock Sect, Peacock City-State shouldn't continue to exist. 193 00:11:51,980 --> 00:11:53,090 I never said 194 00:11:53,970 --> 00:11:56,170 Peacock Sect should continue to exist. 195 00:11:56,890 --> 00:12:00,210 The Peacock Sect and Moon Pavilion are not enemies. 196 00:12:00,970 --> 00:12:02,330 Why are you doing this? 197 00:12:02,370 --> 00:12:03,130 Shut up! 198 00:12:06,450 --> 00:12:08,050 We are not enemies? 199 00:12:11,410 --> 00:12:12,700 Twenty years ago, 200 00:12:14,180 --> 00:12:15,420 at the Lisha Town... 201 00:12:16,920 --> 00:12:18,110 Lisha Town? 202 00:12:18,930 --> 00:12:20,100 You jerks! 203 00:12:20,130 --> 00:12:20,810 No! 204 00:12:34,210 --> 00:12:36,670 You were a child who escaped from Lisha Town? 205 00:12:37,530 --> 00:12:39,080 You didn't die? 206 00:12:43,050 --> 00:12:46,050 Maybe it was because the Peacock Gods didn't like me. 207 00:12:50,250 --> 00:12:51,960 I used to like a bug in a peacock's mouth 208 00:12:51,960 --> 00:12:54,020 and the peacock could kill me easily. 209 00:12:54,650 --> 00:12:56,930 But now the bug is biting off 210 00:12:59,290 --> 00:13:01,460 the peacock's neck bit by bit. 211 00:13:03,210 --> 00:13:04,890 Isn't it interesting? 212 00:13:07,630 --> 00:13:08,470 Let me ask you. 213 00:13:08,890 --> 00:13:10,490 Now you end up like this. 214 00:13:12,540 --> 00:13:14,270 Do you regret what you did to me? 215 00:13:15,410 --> 00:13:16,450 Do you regret it? 216 00:13:18,020 --> 00:13:19,700 Peacock Gods are my gods. 217 00:13:20,420 --> 00:13:22,420 Their spirit will never disappear. 218 00:13:22,700 --> 00:13:24,340 I uphold truths for them. 219 00:13:25,050 --> 00:13:27,170 I'll never regret it. 220 00:13:31,900 --> 00:13:32,940 Fine. 221 00:13:35,040 --> 00:13:36,310 Then die! 222 00:13:52,460 --> 00:13:55,330 I was born as a servant for Peacock Gods. 223 00:13:55,840 --> 00:13:59,040 After I die, my soul will guard them. 224 00:13:59,670 --> 00:14:01,190 I do my best, 225 00:14:02,130 --> 00:14:03,610 work tirelessly, 226 00:14:05,050 --> 00:14:07,690 and sacrifice everything for my gods. 227 00:14:09,600 --> 00:14:11,440 I devote my whole life to my gods. 228 00:14:13,610 --> 00:14:15,730 I'll never betray my gods. 229 00:14:16,930 --> 00:14:20,860 Never! 230 00:14:37,770 --> 00:14:38,410 Yu. 231 00:14:39,590 --> 00:14:40,390 Kill him! 232 00:14:41,090 --> 00:14:41,790 Kill him! 233 00:14:41,820 --> 00:14:42,500 Yu. 234 00:14:43,930 --> 00:14:44,600 Yu. 235 00:14:44,870 --> 00:14:45,870 -Kill him! -Yu. 236 00:14:46,760 --> 00:14:47,400 Yu. 237 00:14:47,770 --> 00:14:48,490 It's okay. 238 00:14:49,220 --> 00:14:49,890 It's me! 239 00:14:54,770 --> 00:14:55,460 Yu. 240 00:14:56,610 --> 00:14:57,940 Why did you take me away? 241 00:15:01,250 --> 00:15:02,620 I'd rather die 242 00:15:04,330 --> 00:15:06,410 than see my people suffer. 243 00:15:06,990 --> 00:15:09,250 He has become the new ruler of the city... 244 00:15:15,750 --> 00:15:16,700 This not your fault. 245 00:15:16,700 --> 00:15:17,780 Yu, Yu. 246 00:15:17,940 --> 00:15:19,180 -Let go of me! -Yu. 247 00:15:19,860 --> 00:15:21,410 I know you're anxious. 248 00:15:21,710 --> 00:15:23,580 But Qing Jian has controlled the Peacock City. 249 00:15:23,580 --> 00:15:26,640 You'll only get yourself killed if you go confront him. 250 00:15:26,780 --> 00:15:28,370 Mother once taught me 251 00:15:29,740 --> 00:15:31,800 the master of the Peacock City-State 252 00:15:32,330 --> 00:15:33,980 must protect the people. 253 00:15:35,050 --> 00:15:37,110 As the master of Peacock City-State, 254 00:15:37,370 --> 00:15:40,020 how can I run away like a deserter? 255 00:15:40,180 --> 00:15:41,500 But he has gunpowder. 256 00:15:42,250 --> 00:15:43,650 If you provoke him, 257 00:15:43,890 --> 00:15:45,660 he may bomb the city again and injure more people. 258 00:15:45,660 --> 00:15:47,120 Have you thought about it? 259 00:15:48,050 --> 00:15:49,130 Gunpowder? 260 00:15:53,730 --> 00:15:55,790 You taught him how to make gunpowder. 261 00:15:56,900 --> 00:15:58,960 You taught him how to make gunpowder. 262 00:16:00,490 --> 00:16:01,530 If you hadn't, 263 00:16:02,100 --> 00:16:04,960 the people of Peacock City wouldn't have suffered. 264 00:16:13,020 --> 00:16:13,780 Step aside! 265 00:16:14,170 --> 00:16:14,970 Rong Yu. 266 00:16:15,660 --> 00:16:18,260 Hua Nie made gunpowder to dig the well to get water 267 00:16:18,260 --> 00:16:19,460 to save the people. 268 00:16:20,050 --> 00:16:21,910 You know that better than anyone. 269 00:16:22,930 --> 00:16:25,130 Qing Jian is the one who bombed the city. 270 00:16:25,420 --> 00:16:26,820 Even without gunpowder, 271 00:16:26,950 --> 00:16:29,880 he would have thousands of other ways to hurt people. 272 00:16:32,850 --> 00:16:33,940 We saved you. 273 00:16:34,860 --> 00:16:37,720 It doesn't mean we would let you abandon the people. 274 00:16:37,820 --> 00:16:38,820 We cannot let you 275 00:16:39,200 --> 00:16:40,840 die for the city easily. 276 00:16:41,940 --> 00:16:42,890 It's easy to die. 277 00:16:44,410 --> 00:16:45,540 Anyone can do it. 278 00:16:46,690 --> 00:16:48,020 But you're not a nobody. 279 00:16:49,440 --> 00:16:51,770 You are the master of Peacock City-State. 280 00:16:52,860 --> 00:16:54,390 Your life is not only yours. 281 00:16:55,290 --> 00:16:56,660 but all the people's. 282 00:16:58,010 --> 00:16:59,220 Only if you live 283 00:16:59,930 --> 00:17:02,190 can the people in the city will have hope. 284 00:17:02,650 --> 00:17:03,690 Only if you live 285 00:17:04,180 --> 00:17:06,040 can we have chances to fight back. 286 00:17:08,020 --> 00:17:09,079 Do you understand? 287 00:17:12,180 --> 00:17:13,770 Fight back? 288 00:17:19,780 --> 00:17:22,640 This is the gunpowder I've been testing these days. 289 00:17:22,740 --> 00:17:24,020 Can you help me make more gunpowder 290 00:17:24,020 --> 00:17:25,280 according to formula? 291 00:17:25,740 --> 00:17:26,500 Thank you. 292 00:17:26,530 --> 00:17:28,650 Sure. I'll help you do it. 293 00:17:29,380 --> 00:17:30,580 Without your formula 294 00:17:30,610 --> 00:17:33,270 for making gunpowder to make bombs to dig wells, 295 00:17:33,690 --> 00:17:37,220 I wouldn't have been able to cause explosions in Peacock City. 296 00:17:41,490 --> 00:17:43,550 You taught him how to make gunpowder. 297 00:17:44,140 --> 00:17:45,180 If you hadn't, 298 00:17:46,730 --> 00:17:49,590 the people of Peacock City wouldn't have suffered. 299 00:18:04,170 --> 00:18:05,430 What are you thinking? 300 00:18:09,850 --> 00:18:10,580 Muyang. 301 00:18:11,970 --> 00:18:13,210 Why did Qing Jian 302 00:18:13,410 --> 00:18:15,210 succeed in becoming the master? 303 00:18:16,060 --> 00:18:17,720 Is it that no matter what we do, 304 00:18:18,890 --> 00:18:22,150 we still won't be able to change what will happen in the end? 305 00:18:22,780 --> 00:18:23,980 You're still with me. 306 00:18:24,490 --> 00:18:25,570 This is a change. 307 00:18:27,930 --> 00:18:28,810 But 308 00:18:29,650 --> 00:18:31,050 nothing else has changed 309 00:18:31,250 --> 00:18:32,660 except this. 310 00:18:36,690 --> 00:18:37,370 Qingqing. 311 00:18:38,700 --> 00:18:39,560 Do you trust me? 312 00:18:40,820 --> 00:18:41,700 I trust you. 313 00:18:42,770 --> 00:18:43,300 But... 314 00:18:43,410 --> 00:18:44,270 If you trust me, 315 00:18:45,290 --> 00:18:46,770 don't be too worried. 316 00:18:48,420 --> 00:18:50,650 Just stay with me, okay? 20210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.