Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:24,280 --> 00:01:28,980
[Peacock in Wonderland]
3
00:01:29,340 --> 00:01:31,900
[Episode 38]
4
00:01:42,270 --> 00:01:44,330
Why did you bring me here at this hour?
5
00:01:44,820 --> 00:01:45,470
Look.
6
00:01:55,220 --> 00:01:56,030
Did we...
7
00:01:57,470 --> 00:01:58,910
Did we
8
00:02:00,590 --> 00:02:02,320
release festive lanterns together?
9
00:02:02,320 --> 00:02:02,830
Yes.
10
00:02:03,310 --> 00:02:03,990
What else?
11
00:02:04,790 --> 00:02:06,250
What else do you remember?
12
00:02:12,660 --> 00:02:13,990
I can't remember.
13
00:02:20,470 --> 00:02:21,180
It's okay.
14
00:02:21,680 --> 00:02:22,610
Wait for me here.
15
00:02:28,890 --> 00:02:29,570
Qingqing,
16
00:02:30,550 --> 00:02:31,880
what are you doing here?
17
00:02:32,980 --> 00:02:34,310
You took me to fly a kite.
18
00:02:34,900 --> 00:02:36,300
You played zither for me.
19
00:02:37,150 --> 00:02:39,410
You took me to go hiking in the mountains.
20
00:02:39,870 --> 00:02:41,860
Recently, you played zither for me
21
00:02:41,970 --> 00:02:43,630
and took me to go hiking in the mountains.
22
00:02:43,630 --> 00:02:45,360
Now you're waiting for me here.
23
00:02:45,990 --> 00:02:46,990
What do you mean?
24
00:02:47,300 --> 00:02:47,940
Qingqing,
25
00:02:49,450 --> 00:02:51,700
I'll only say it once. Listen carefully.
26
00:02:51,700 --> 00:02:52,470
Li Muyang,
27
00:02:52,810 --> 00:02:55,200
I'll only say this once. Listen carefully.
28
00:02:55,200 --> 00:02:56,070
I like you.
29
00:02:58,730 --> 00:03:00,860
Do you want to be in a relationship with me?
30
00:03:00,860 --> 00:03:01,940
I like you.
31
00:03:05,140 --> 00:03:07,470
Do you want to be in a relationship with me?
32
00:03:09,980 --> 00:03:11,110
It's okay.
33
00:03:10,160 --> 00:03:13,130
‚ôęFlowers fall with the gentle kiss of the wind‚ôę
34
00:03:11,910 --> 00:03:13,110
It's okay if you don't like me.
35
00:03:13,110 --> 00:03:14,270
It's okay.
36
00:03:13,780 --> 00:03:16,980
‚ôęLost in reincarnation repeatedly‚ôę
37
00:03:14,920 --> 00:03:17,070
It's okay if you don't want to be with me.
38
00:03:17,070 --> 00:03:18,990
In my hometown, we advocate self-selected relationships.
39
00:03:17,370 --> 00:03:23,120
‚ôęWaiting for someone to turn around in Peacock City‚ôę
40
00:03:19,020 --> 00:03:19,510
I...
41
00:03:25,150 --> 00:03:28,500
‚ôęThe past is like falling snow‚ôę
42
00:03:29,020 --> 00:03:32,770
‚ôęWho turned the wheel of time‚ôę
43
00:03:33,160 --> 00:03:38,550
‚ôęTo find the person in the dream?‚ôę
44
00:03:39,760 --> 00:03:42,890
‚ôęIf I can be with you in this life‚ôę
45
00:03:43,140 --> 00:03:47,790
‚ôęI'll be willing to be trapped by love‚ôę
46
00:03:48,100 --> 00:03:50,250
‚ôęA few teardrops‚ôę
47
00:03:50,280 --> 00:03:55,010
‚ôęI still remember your eyes‚ôę
48
00:03:54,690 --> 00:03:55,810
You remember me now?
49
00:03:55,180 --> 00:04:00,560
‚ôęIf I can let the past go‚ôę
50
00:04:00,600 --> 00:04:03,420
‚ôęWithout love or hatred‚ôę
51
00:04:03,700 --> 00:04:11,040
‚ôęWe'll be fearless of separation‚ôę
52
00:04:50,210 --> 00:04:54,260
‚ôęThe moon is hazy when the wind passes the court‚ôę
53
00:04:55,370 --> 00:05:00,540
‚ôęHow can I dream about the past when it's gone?‚ôę
54
00:05:01,700 --> 00:05:07,610
‚ôęWhen we parted, I understood‚ôę
55
00:05:07,750 --> 00:05:13,380
‚ôęThe deep love hidden in your eyes‚ôę
56
00:05:14,290 --> 00:05:19,900
‚ôęI'm waiting in vain‚ôę
57
00:05:20,590 --> 00:05:26,000
‚ôęI look back, but I can't see your smile again‚ôę
58
00:05:26,370 --> 00:05:33,290
‚ôęI love you so much that I can't write it down‚ôę
59
00:05:33,440 --> 00:05:38,720
‚ôęI'm willing to seal away this destiny for you‚ôę
60
00:05:38,890 --> 00:05:42,480
‚ôęIf I don't dream or wait‚ôę
61
00:05:42,490 --> 00:05:45,770
‚ôęCan I forget this life?‚ôę
62
00:05:45,800 --> 00:05:47,900
‚ôęBut the wind in my previous life‚ôę
63
00:05:47,940 --> 00:05:51,230
‚ôęBlows past my eyebrows‚ôę
64
00:05:51,250 --> 00:05:54,940
‚ôęIf I don't ask or hate‚ôę
65
00:05:54,970 --> 00:05:58,380
‚ôęAnd if my obsession is not strong‚ôę
66
00:05:58,400 --> 00:06:01,250
‚ôęLet the dream come to its root‚ôę
67
00:06:01,270 --> 00:06:04,060
‚ôęIn your city‚ôę
68
00:06:30,320 --> 00:06:35,920
‚ôęI'm waiting in vain‚ôę
69
00:06:36,610 --> 00:06:42,020
‚ôęI look back, but I can't see your smile again‚ôę
70
00:06:38,760 --> 00:06:40,090
What a beautiful dress!
71
00:06:40,310 --> 00:06:41,010
Yu,
72
00:06:41,190 --> 00:06:42,150
happy birthday.
73
00:06:42,270 --> 00:06:43,600
Thank you, Moqian.
74
00:06:42,390 --> 00:06:49,310
‚ôęI love you so much that I can't write it down‚ôę
75
00:06:43,790 --> 00:06:44,850
I like it very much.
76
00:06:46,200 --> 00:06:47,510
Of course I'll do my best
77
00:06:47,510 --> 00:06:49,040
to fulfill Yu's wish.
78
00:06:49,460 --> 00:06:54,750
‚ôęI'm willing to seal away this destiny for you‚ôę
79
00:06:54,909 --> 00:06:58,500
‚ôęIf I don't dream or wait‚ôę
80
00:06:58,520 --> 00:07:01,790
‚ôęCan I forget this life?‚ôę
81
00:07:01,840 --> 00:07:03,940
‚ôęBut the wind in my previous life‚ôę
82
00:07:03,880 --> 00:07:04,950
This is for you.
83
00:07:03,960 --> 00:07:07,250
‚ôęBlows past my eyebrows‚ôę
84
00:07:07,270 --> 00:07:10,970
‚ôęIf I don't ask or hate‚ôę
85
00:07:09,450 --> 00:07:10,980
Moqian, what did you write?
86
00:07:10,990 --> 00:07:14,400
‚ôęAnd if my obsession is not strong‚ôę
87
00:07:11,090 --> 00:07:12,090
Let me have a look.
88
00:07:12,630 --> 00:07:14,550
It won't come true if I tell you my wish.
89
00:07:14,440 --> 00:07:17,270
‚ôęLet the dream come to its root‚ôę
90
00:07:15,510 --> 00:07:16,420
Fine.
91
00:07:17,290 --> 00:07:20,080
‚ôęIn your city‚ôę
92
00:07:20,130 --> 00:07:23,720
‚ôęIf I don't dream or wait‚ôę
93
00:07:22,900 --> 00:07:23,560
I'm Moqian.
94
00:07:23,720 --> 00:07:26,710
‚ôęCan I forget this life?‚ôę
95
00:07:26,930 --> 00:07:29,030
‚ôęBut the wind in my previous life‚ôę
96
00:07:29,060 --> 00:07:32,360
‚ôęBlows past my eyebrows‚ôę
97
00:07:30,570 --> 00:07:32,810
I, Rong Yu, swear in front of the memorial tablets
98
00:07:32,370 --> 00:07:36,070
‚ôęIf I don't ask or hate‚ôę
99
00:07:33,390 --> 00:07:36,510
that I'll share weal and woe with Moqian in this life.
100
00:07:36,100 --> 00:07:39,510
‚ôęAnd if my obsession is not strong‚ôę
101
00:07:36,970 --> 00:07:37,890
From now on,
102
00:07:39,070 --> 00:07:40,350
I am your only wife.
103
00:07:39,530 --> 00:07:42,370
‚ôęLet the dream come to its root‚ôę
104
00:07:41,380 --> 00:07:42,500
You're my only husband.
105
00:07:42,400 --> 00:07:45,190
‚ôęIn your city‚ôę
106
00:07:43,170 --> 00:07:44,700
There will be no one else
107
00:07:45,590 --> 00:07:46,740
between us.
108
00:08:31,380 --> 00:08:32,299
Help me up.
109
00:09:49,160 --> 00:09:50,080
Where is he?
110
00:09:56,660 --> 00:10:05,160
[Woyue Pavilion]
111
00:10:19,990 --> 00:10:20,630
Yu.
112
00:10:20,660 --> 00:10:22,550
[To Yu]
113
00:10:21,790 --> 00:10:22,870
How time flies!
114
00:10:23,710 --> 00:10:26,310
We've known each other for more than ten years.
115
00:10:26,830 --> 00:10:27,830
When we first met,
116
00:10:28,780 --> 00:10:31,910
I was just a boy who was not taken seriously by the Du family.
117
00:10:31,910 --> 00:10:33,710
I was not good at making clothes.
118
00:10:33,820 --> 00:10:36,820
I even had no right to learn the skills of the Du family.
119
00:10:37,040 --> 00:10:38,500
You pitied me for being alone
120
00:10:38,500 --> 00:10:39,700
and protected me.
121
00:10:40,510 --> 00:10:41,270
You also said
122
00:10:41,990 --> 00:10:44,320
you would only wear the clothes made by me.
123
00:10:45,070 --> 00:10:46,390
Since then,
124
00:10:47,120 --> 00:10:48,850
you've been living in my heart.
125
00:10:49,710 --> 00:10:50,900
As time goes by,
126
00:10:52,450 --> 00:10:54,650
the growing happiness
127
00:10:55,820 --> 00:10:57,580
and love in my heart
128
00:10:59,150 --> 00:11:01,140
have turned into a strong desire.
129
00:11:03,910 --> 00:11:04,670
I'm sorry.
130
00:11:05,150 --> 00:11:05,950
Yu.
131
00:11:07,160 --> 00:11:09,290
I've never wanted to kill your mother.
132
00:11:11,050 --> 00:11:13,110
But no matter how many reasons I have,
133
00:11:13,740 --> 00:11:15,270
it was all because of me.
134
00:11:17,340 --> 00:11:18,580
A life for a life
135
00:11:19,850 --> 00:11:21,930
can make me die with less guilt.
136
00:11:24,060 --> 00:11:25,070
In this life,
137
00:11:26,430 --> 00:11:27,710
I'm a notorious man.
138
00:11:28,310 --> 00:11:29,370
Everyone hates me.
139
00:11:30,810 --> 00:11:31,990
But my love for you
140
00:11:32,890 --> 00:11:34,690
is like a flower blooming in mud.
141
00:11:36,080 --> 00:11:37,510
I'm proud of it.
142
00:11:39,180 --> 00:11:40,780
But now that I think about it,
143
00:11:41,430 --> 00:11:43,000
maybe the flower
144
00:11:44,070 --> 00:11:45,510
is poison to you.
145
00:11:48,110 --> 00:11:48,830
Yu,
146
00:11:49,770 --> 00:11:50,680
I promised you
147
00:11:51,400 --> 00:11:53,800
I would make new clothes for you every year.
148
00:11:54,230 --> 00:11:55,350
Although I'm gone,
149
00:11:56,440 --> 00:11:57,840
I won't break my promise.
150
00:11:59,310 --> 00:12:00,710
All I think about
151
00:12:01,980 --> 00:12:03,130
is you.
152
00:12:04,910 --> 00:12:06,120
Please take care
153
00:12:08,200 --> 00:12:09,310
in the future.
154
00:12:16,670 --> 00:12:17,870
He left too suddenly.
155
00:12:18,790 --> 00:12:20,510
He wanted to leave without worries
156
00:12:20,510 --> 00:12:22,570
and wouldn't let anyone look for him.
157
00:12:29,350 --> 00:12:30,550
Is this our fault?
158
00:12:33,950 --> 00:12:34,880
You said
159
00:12:36,710 --> 00:12:39,170
I was the one who was controlled by Qing Jian.
160
00:12:41,600 --> 00:12:43,750
But now I've left Peacock Sect.
161
00:12:46,660 --> 00:12:48,150
So this tragedy
162
00:12:49,160 --> 00:12:50,990
happened to Yu instead.
163
00:12:52,590 --> 00:12:54,200
Now even Moqian...
164
00:12:57,120 --> 00:12:57,870
Qingqing,
165
00:12:59,070 --> 00:13:00,130
it's not like that.
166
00:13:00,830 --> 00:13:02,090
Don't think like that.
167
00:13:04,040 --> 00:13:06,160
Maybe many things are destined.
168
00:13:07,110 --> 00:13:08,140
If I run away,
169
00:13:08,920 --> 00:13:11,580
someone else will bear the consequences for me.
170
00:13:12,550 --> 00:13:13,310
Qingqing,
171
00:13:15,470 --> 00:13:16,440
believe me.
172
00:13:18,160 --> 00:13:19,420
We can change our fate.
173
00:13:20,470 --> 00:13:22,200
The future can also be changed.
174
00:13:24,390 --> 00:13:26,050
I wanted to protect everyone,
175
00:13:27,230 --> 00:13:29,070
but I ended up with nothing.
176
00:13:30,030 --> 00:13:31,030
Now I don't care
177
00:13:32,000 --> 00:13:33,530
what happens in this world.
178
00:13:34,990 --> 00:13:36,390
I just want you to be safe.
179
00:13:37,910 --> 00:13:39,240
So don't think too much.
180
00:13:39,910 --> 00:13:40,600
Okay?
181
00:14:04,640 --> 00:14:06,200
It's going to be the Lantern Festival soon.
182
00:14:06,200 --> 00:14:07,480
Who died?
183
00:14:07,320 --> 00:14:12,340
[Guanbuzhu]
184
00:14:07,700 --> 00:14:08,540
Who knows?
185
00:14:08,630 --> 00:14:09,320
Nowadays,
186
00:14:09,360 --> 00:14:11,290
anyone's death is not surprising.
187
00:14:48,910 --> 00:14:49,750
Mr. Du,
188
00:14:51,160 --> 00:14:53,560
Flowers Kill is mourning you with flowers.
189
00:14:53,910 --> 00:14:56,910
May your path be filled with the fragrance of flowers.
190
00:15:29,470 --> 00:15:30,230
Moqian,
191
00:15:32,630 --> 00:15:33,430
I know
192
00:15:35,790 --> 00:15:37,520
you are still accompanying me.
193
00:15:55,400 --> 00:15:56,040
Sir,
194
00:15:56,540 --> 00:15:58,030
I received news from the city.
195
00:15:58,030 --> 00:15:59,890
Master Rong has regained her consciousness.
196
00:15:59,890 --> 00:16:01,700
Du Moqian is dead.
197
00:16:07,430 --> 00:16:09,110
He's affectionate.
198
00:16:10,320 --> 00:16:10,920
Sir,
199
00:16:11,230 --> 00:16:12,430
since Master Rong has regained her consciousness,
200
00:16:12,430 --> 00:16:14,160
I'm afraid she'll strike back.
201
00:16:21,170 --> 00:16:23,370
The remaining poison has been cleared.
202
00:16:23,450 --> 00:16:25,220
It's time for the show to begin.
203
00:16:30,350 --> 00:16:31,230
Go get ready.
204
00:16:31,510 --> 00:16:32,040
Yes.
205
00:16:34,040 --> 00:16:35,640
[The formula of gunpowder: 75 taels of saltpetre, 10 taels of sulphur, and 15 taels of charcoal]
206
00:16:42,000 --> 00:16:43,230
The wind is rising.
207
00:16:50,500 --> 00:16:52,220
The wind is rising.
208
00:16:56,670 --> 00:16:58,350
Chen Mo colluded with the enemy, betrayed the city-state,
209
00:16:58,350 --> 00:16:59,750
and started a rebellion.
210
00:17:00,010 --> 00:17:01,270
Hunt him immediately.
211
00:17:01,590 --> 00:17:02,670
His accomplices
212
00:17:03,620 --> 00:17:04,819
shall be punished too.
213
00:17:04,819 --> 00:17:06,390
Yes, Master.
214
00:17:07,030 --> 00:17:10,359
Regarding the Golden Pill, you were framed by the villains.
215
00:17:10,520 --> 00:17:11,650
You can be set free.
216
00:17:12,109 --> 00:17:13,310
Master, you are wise.
217
00:17:13,500 --> 00:17:15,829
Our sect is devoted to serving God and is loyal to our master.
218
00:17:15,829 --> 00:17:17,030
We have no ulterior motives.
219
00:17:17,030 --> 00:17:18,829
He Huan used his power to do evil.
220
00:17:19,530 --> 00:17:20,950
I failed to see his true colors.
221
00:17:20,950 --> 00:17:22,150
I should be punished.
222
00:17:24,430 --> 00:17:28,030
Indeed, Peacock Sect should reflect on itself.
223
00:17:29,530 --> 00:17:32,330
The heart of serving God should be sacred and pure.
224
00:17:32,780 --> 00:17:34,980
The desires in the capital are rampant.
225
00:17:35,130 --> 00:17:37,330
It's easy to disturb your sacred heart.
226
00:17:38,120 --> 00:17:39,070
In this case,
227
00:17:39,760 --> 00:17:41,360
after the Lantern Festival,
228
00:17:41,770 --> 00:17:43,630
you should move out of the capital
229
00:17:43,870 --> 00:17:46,080
and establish your sect at Mount Yanque
230
00:17:46,520 --> 00:17:47,680
in the southernmost part of Peacock City-State.
231
00:17:47,680 --> 00:17:48,410
Master,
232
00:17:48,880 --> 00:17:51,140
if so, who will be in charge of the affairs
233
00:17:51,190 --> 00:17:53,200
and sacrificial ceremonies in the future?
234
00:17:53,200 --> 00:17:56,360
The officials will take care of the affairs in the city.
235
00:17:56,870 --> 00:18:00,030
The Ministry of Rites will be in charge of the sacrificial ceremonies.
236
00:18:00,030 --> 00:18:01,440
Chief, don't worry.
237
00:18:05,060 --> 00:18:07,010
Yes, Master.
16166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.