All language subtitles for Peacock in Wonderland 38

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:24,280 --> 00:01:28,980 [Peacock in Wonderland] 3 00:01:29,340 --> 00:01:31,900 [Episode 38] 4 00:01:42,270 --> 00:01:44,330 Why did you bring me here at this hour? 5 00:01:44,820 --> 00:01:45,470 Look. 6 00:01:55,220 --> 00:01:56,030 Did we... 7 00:01:57,470 --> 00:01:58,910 Did we 8 00:02:00,590 --> 00:02:02,320 release festive lanterns together? 9 00:02:02,320 --> 00:02:02,830 Yes. 10 00:02:03,310 --> 00:02:03,990 What else? 11 00:02:04,790 --> 00:02:06,250 What else do you remember? 12 00:02:12,660 --> 00:02:13,990 I can't remember. 13 00:02:20,470 --> 00:02:21,180 It's okay. 14 00:02:21,680 --> 00:02:22,610 Wait for me here. 15 00:02:28,890 --> 00:02:29,570 Qingqing, 16 00:02:30,550 --> 00:02:31,880 what are you doing here? 17 00:02:32,980 --> 00:02:34,310 You took me to fly a kite. 18 00:02:34,900 --> 00:02:36,300 You played zither for me. 19 00:02:37,150 --> 00:02:39,410 You took me to go hiking in the mountains. 20 00:02:39,870 --> 00:02:41,860 Recently, you played zither for me 21 00:02:41,970 --> 00:02:43,630 and took me to go hiking in the mountains. 22 00:02:43,630 --> 00:02:45,360 Now you're waiting for me here. 23 00:02:45,990 --> 00:02:46,990 What do you mean? 24 00:02:47,300 --> 00:02:47,940 Qingqing, 25 00:02:49,450 --> 00:02:51,700 I'll only say it once. Listen carefully. 26 00:02:51,700 --> 00:02:52,470 Li Muyang, 27 00:02:52,810 --> 00:02:55,200 I'll only say this once. Listen carefully. 28 00:02:55,200 --> 00:02:56,070 I like you. 29 00:02:58,730 --> 00:03:00,860 Do you want to be in a relationship with me? 30 00:03:00,860 --> 00:03:01,940 I like you. 31 00:03:05,140 --> 00:03:07,470 Do you want to be in a relationship with me? 32 00:03:09,980 --> 00:03:11,110 It's okay. 33 00:03:10,160 --> 00:03:13,130 ‚ôęFlowers fall with the gentle kiss of the wind‚ôę 34 00:03:11,910 --> 00:03:13,110 It's okay if you don't like me. 35 00:03:13,110 --> 00:03:14,270 It's okay. 36 00:03:13,780 --> 00:03:16,980 ‚ôęLost in reincarnation repeatedly‚ôę 37 00:03:14,920 --> 00:03:17,070 It's okay if you don't want to be with me. 38 00:03:17,070 --> 00:03:18,990 In my hometown, we advocate self-selected relationships. 39 00:03:17,370 --> 00:03:23,120 ‚ôęWaiting for someone to turn around in Peacock City‚ôę 40 00:03:19,020 --> 00:03:19,510 I... 41 00:03:25,150 --> 00:03:28,500 ‚ôęThe past is like falling snow‚ôę 42 00:03:29,020 --> 00:03:32,770 ‚ôęWho turned the wheel of time‚ôę 43 00:03:33,160 --> 00:03:38,550 ‚ôęTo find the person in the dream?‚ôę 44 00:03:39,760 --> 00:03:42,890 ‚ôęIf I can be with you in this life‚ôę 45 00:03:43,140 --> 00:03:47,790 ‚ôęI'll be willing to be trapped by love‚ôę 46 00:03:48,100 --> 00:03:50,250 ‚ôęA few teardrops‚ôę 47 00:03:50,280 --> 00:03:55,010 ‚ôęI still remember your eyes‚ôę 48 00:03:54,690 --> 00:03:55,810 You remember me now? 49 00:03:55,180 --> 00:04:00,560 ‚ôęIf I can let the past go‚ôę 50 00:04:00,600 --> 00:04:03,420 ‚ôęWithout love or hatred‚ôę 51 00:04:03,700 --> 00:04:11,040 ‚ôęWe'll be fearless of separation‚ôę 52 00:04:50,210 --> 00:04:54,260 ‚ôęThe moon is hazy when the wind passes the court‚ôę 53 00:04:55,370 --> 00:05:00,540 ‚ôęHow can I dream about the past when it's gone?‚ôę 54 00:05:01,700 --> 00:05:07,610 ‚ôęWhen we parted, I understood‚ôę 55 00:05:07,750 --> 00:05:13,380 ‚ôęThe deep love hidden in your eyes‚ôę 56 00:05:14,290 --> 00:05:19,900 ‚ôęI'm waiting in vain‚ôę 57 00:05:20,590 --> 00:05:26,000 ‚ôęI look back, but I can't see your smile again‚ôę 58 00:05:26,370 --> 00:05:33,290 ‚ôęI love you so much that I can't write it down‚ôę 59 00:05:33,440 --> 00:05:38,720 ‚ôęI'm willing to seal away this destiny for you‚ôę 60 00:05:38,890 --> 00:05:42,480 ‚ôęIf I don't dream or wait‚ôę 61 00:05:42,490 --> 00:05:45,770 ‚ôęCan I forget this life?‚ôę 62 00:05:45,800 --> 00:05:47,900 ‚ôęBut the wind in my previous life‚ôę 63 00:05:47,940 --> 00:05:51,230 ‚ôęBlows past my eyebrows‚ôę 64 00:05:51,250 --> 00:05:54,940 ‚ôęIf I don't ask or hate‚ôę 65 00:05:54,970 --> 00:05:58,380 ‚ôęAnd if my obsession is not strong‚ôę 66 00:05:58,400 --> 00:06:01,250 ‚ôęLet the dream come to its root‚ôę 67 00:06:01,270 --> 00:06:04,060 ‚ôęIn your city‚ôę 68 00:06:30,320 --> 00:06:35,920 ‚ôęI'm waiting in vain‚ôę 69 00:06:36,610 --> 00:06:42,020 ‚ôęI look back, but I can't see your smile again‚ôę 70 00:06:38,760 --> 00:06:40,090 What a beautiful dress! 71 00:06:40,310 --> 00:06:41,010 Yu, 72 00:06:41,190 --> 00:06:42,150 happy birthday. 73 00:06:42,270 --> 00:06:43,600 Thank you, Moqian. 74 00:06:42,390 --> 00:06:49,310 ‚ôęI love you so much that I can't write it down‚ôę 75 00:06:43,790 --> 00:06:44,850 I like it very much. 76 00:06:46,200 --> 00:06:47,510 Of course I'll do my best 77 00:06:47,510 --> 00:06:49,040 to fulfill Yu's wish. 78 00:06:49,460 --> 00:06:54,750 ‚ôęI'm willing to seal away this destiny for you‚ôę 79 00:06:54,909 --> 00:06:58,500 ‚ôęIf I don't dream or wait‚ôę 80 00:06:58,520 --> 00:07:01,790 ‚ôęCan I forget this life?‚ôę 81 00:07:01,840 --> 00:07:03,940 ‚ôęBut the wind in my previous life‚ôę 82 00:07:03,880 --> 00:07:04,950 This is for you. 83 00:07:03,960 --> 00:07:07,250 ‚ôęBlows past my eyebrows‚ôę 84 00:07:07,270 --> 00:07:10,970 ‚ôęIf I don't ask or hate‚ôę 85 00:07:09,450 --> 00:07:10,980 Moqian, what did you write? 86 00:07:10,990 --> 00:07:14,400 ‚ôęAnd if my obsession is not strong‚ôę 87 00:07:11,090 --> 00:07:12,090 Let me have a look. 88 00:07:12,630 --> 00:07:14,550 It won't come true if I tell you my wish. 89 00:07:14,440 --> 00:07:17,270 ‚ôęLet the dream come to its root‚ôę 90 00:07:15,510 --> 00:07:16,420 Fine. 91 00:07:17,290 --> 00:07:20,080 ‚ôęIn your city‚ôę 92 00:07:20,130 --> 00:07:23,720 ‚ôęIf I don't dream or wait‚ôę 93 00:07:22,900 --> 00:07:23,560 I'm Moqian. 94 00:07:23,720 --> 00:07:26,710 ‚ôęCan I forget this life?‚ôę 95 00:07:26,930 --> 00:07:29,030 ‚ôęBut the wind in my previous life‚ôę 96 00:07:29,060 --> 00:07:32,360 ‚ôęBlows past my eyebrows‚ôę 97 00:07:30,570 --> 00:07:32,810 I, Rong Yu, swear in front of the memorial tablets 98 00:07:32,370 --> 00:07:36,070 ‚ôęIf I don't ask or hate‚ôę 99 00:07:33,390 --> 00:07:36,510 that I'll share weal and woe with Moqian in this life. 100 00:07:36,100 --> 00:07:39,510 ‚ôęAnd if my obsession is not strong‚ôę 101 00:07:36,970 --> 00:07:37,890 From now on, 102 00:07:39,070 --> 00:07:40,350 I am your only wife. 103 00:07:39,530 --> 00:07:42,370 ‚ôęLet the dream come to its root‚ôę 104 00:07:41,380 --> 00:07:42,500 You're my only husband. 105 00:07:42,400 --> 00:07:45,190 ‚ôęIn your city‚ôę 106 00:07:43,170 --> 00:07:44,700 There will be no one else 107 00:07:45,590 --> 00:07:46,740 between us. 108 00:08:31,380 --> 00:08:32,299 Help me up. 109 00:09:49,160 --> 00:09:50,080 Where is he? 110 00:09:56,660 --> 00:10:05,160 [Woyue Pavilion] 111 00:10:19,990 --> 00:10:20,630 Yu. 112 00:10:20,660 --> 00:10:22,550 [To Yu] 113 00:10:21,790 --> 00:10:22,870 How time flies! 114 00:10:23,710 --> 00:10:26,310 We've known each other for more than ten years. 115 00:10:26,830 --> 00:10:27,830 When we first met, 116 00:10:28,780 --> 00:10:31,910 I was just a boy who was not taken seriously by the Du family. 117 00:10:31,910 --> 00:10:33,710 I was not good at making clothes. 118 00:10:33,820 --> 00:10:36,820 I even had no right to learn the skills of the Du family. 119 00:10:37,040 --> 00:10:38,500 You pitied me for being alone 120 00:10:38,500 --> 00:10:39,700 and protected me. 121 00:10:40,510 --> 00:10:41,270 You also said 122 00:10:41,990 --> 00:10:44,320 you would only wear the clothes made by me. 123 00:10:45,070 --> 00:10:46,390 Since then, 124 00:10:47,120 --> 00:10:48,850 you've been living in my heart. 125 00:10:49,710 --> 00:10:50,900 As time goes by, 126 00:10:52,450 --> 00:10:54,650 the growing happiness 127 00:10:55,820 --> 00:10:57,580 and love in my heart 128 00:10:59,150 --> 00:11:01,140 have turned into a strong desire. 129 00:11:03,910 --> 00:11:04,670 I'm sorry. 130 00:11:05,150 --> 00:11:05,950 Yu. 131 00:11:07,160 --> 00:11:09,290 I've never wanted to kill your mother. 132 00:11:11,050 --> 00:11:13,110 But no matter how many reasons I have, 133 00:11:13,740 --> 00:11:15,270 it was all because of me. 134 00:11:17,340 --> 00:11:18,580 A life for a life 135 00:11:19,850 --> 00:11:21,930 can make me die with less guilt. 136 00:11:24,060 --> 00:11:25,070 In this life, 137 00:11:26,430 --> 00:11:27,710 I'm a notorious man. 138 00:11:28,310 --> 00:11:29,370 Everyone hates me. 139 00:11:30,810 --> 00:11:31,990 But my love for you 140 00:11:32,890 --> 00:11:34,690 is like a flower blooming in mud. 141 00:11:36,080 --> 00:11:37,510 I'm proud of it. 142 00:11:39,180 --> 00:11:40,780 But now that I think about it, 143 00:11:41,430 --> 00:11:43,000 maybe the flower 144 00:11:44,070 --> 00:11:45,510 is poison to you. 145 00:11:48,110 --> 00:11:48,830 Yu, 146 00:11:49,770 --> 00:11:50,680 I promised you 147 00:11:51,400 --> 00:11:53,800 I would make new clothes for you every year. 148 00:11:54,230 --> 00:11:55,350 Although I'm gone, 149 00:11:56,440 --> 00:11:57,840 I won't break my promise. 150 00:11:59,310 --> 00:12:00,710 All I think about 151 00:12:01,980 --> 00:12:03,130 is you. 152 00:12:04,910 --> 00:12:06,120 Please take care 153 00:12:08,200 --> 00:12:09,310 in the future. 154 00:12:16,670 --> 00:12:17,870 He left too suddenly. 155 00:12:18,790 --> 00:12:20,510 He wanted to leave without worries 156 00:12:20,510 --> 00:12:22,570 and wouldn't let anyone look for him. 157 00:12:29,350 --> 00:12:30,550 Is this our fault? 158 00:12:33,950 --> 00:12:34,880 You said 159 00:12:36,710 --> 00:12:39,170 I was the one who was controlled by Qing Jian. 160 00:12:41,600 --> 00:12:43,750 But now I've left Peacock Sect. 161 00:12:46,660 --> 00:12:48,150 So this tragedy 162 00:12:49,160 --> 00:12:50,990 happened to Yu instead. 163 00:12:52,590 --> 00:12:54,200 Now even Moqian... 164 00:12:57,120 --> 00:12:57,870 Qingqing, 165 00:12:59,070 --> 00:13:00,130 it's not like that. 166 00:13:00,830 --> 00:13:02,090 Don't think like that. 167 00:13:04,040 --> 00:13:06,160 Maybe many things are destined. 168 00:13:07,110 --> 00:13:08,140 If I run away, 169 00:13:08,920 --> 00:13:11,580 someone else will bear the consequences for me. 170 00:13:12,550 --> 00:13:13,310 Qingqing, 171 00:13:15,470 --> 00:13:16,440 believe me. 172 00:13:18,160 --> 00:13:19,420 We can change our fate. 173 00:13:20,470 --> 00:13:22,200 The future can also be changed. 174 00:13:24,390 --> 00:13:26,050 I wanted to protect everyone, 175 00:13:27,230 --> 00:13:29,070 but I ended up with nothing. 176 00:13:30,030 --> 00:13:31,030 Now I don't care 177 00:13:32,000 --> 00:13:33,530 what happens in this world. 178 00:13:34,990 --> 00:13:36,390 I just want you to be safe. 179 00:13:37,910 --> 00:13:39,240 So don't think too much. 180 00:13:39,910 --> 00:13:40,600 Okay? 181 00:14:04,640 --> 00:14:06,200 It's going to be the Lantern Festival soon. 182 00:14:06,200 --> 00:14:07,480 Who died? 183 00:14:07,320 --> 00:14:12,340 [Guanbuzhu] 184 00:14:07,700 --> 00:14:08,540 Who knows? 185 00:14:08,630 --> 00:14:09,320 Nowadays, 186 00:14:09,360 --> 00:14:11,290 anyone's death is not surprising. 187 00:14:48,910 --> 00:14:49,750 Mr. Du, 188 00:14:51,160 --> 00:14:53,560 Flowers Kill is mourning you with flowers. 189 00:14:53,910 --> 00:14:56,910 May your path be filled with the fragrance of flowers. 190 00:15:29,470 --> 00:15:30,230 Moqian, 191 00:15:32,630 --> 00:15:33,430 I know 192 00:15:35,790 --> 00:15:37,520 you are still accompanying me. 193 00:15:55,400 --> 00:15:56,040 Sir, 194 00:15:56,540 --> 00:15:58,030 I received news from the city. 195 00:15:58,030 --> 00:15:59,890 Master Rong has regained her consciousness. 196 00:15:59,890 --> 00:16:01,700 Du Moqian is dead. 197 00:16:07,430 --> 00:16:09,110 He's affectionate. 198 00:16:10,320 --> 00:16:10,920 Sir, 199 00:16:11,230 --> 00:16:12,430 since Master Rong has regained her consciousness, 200 00:16:12,430 --> 00:16:14,160 I'm afraid she'll strike back. 201 00:16:21,170 --> 00:16:23,370 The remaining poison has been cleared. 202 00:16:23,450 --> 00:16:25,220 It's time for the show to begin. 203 00:16:30,350 --> 00:16:31,230 Go get ready. 204 00:16:31,510 --> 00:16:32,040 Yes. 205 00:16:34,040 --> 00:16:35,640 [The formula of gunpowder: 75 taels of saltpetre, 10 taels of sulphur, and 15 taels of charcoal] 206 00:16:42,000 --> 00:16:43,230 The wind is rising. 207 00:16:50,500 --> 00:16:52,220 The wind is rising. 208 00:16:56,670 --> 00:16:58,350 Chen Mo colluded with the enemy, betrayed the city-state, 209 00:16:58,350 --> 00:16:59,750 and started a rebellion. 210 00:17:00,010 --> 00:17:01,270 Hunt him immediately. 211 00:17:01,590 --> 00:17:02,670 His accomplices 212 00:17:03,620 --> 00:17:04,819 shall be punished too. 213 00:17:04,819 --> 00:17:06,390 Yes, Master. 214 00:17:07,030 --> 00:17:10,359 Regarding the Golden Pill, you were framed by the villains. 215 00:17:10,520 --> 00:17:11,650 You can be set free. 216 00:17:12,109 --> 00:17:13,310 Master, you are wise. 217 00:17:13,500 --> 00:17:15,829 Our sect is devoted to serving God and is loyal to our master. 218 00:17:15,829 --> 00:17:17,030 We have no ulterior motives. 219 00:17:17,030 --> 00:17:18,829 He Huan used his power to do evil. 220 00:17:19,530 --> 00:17:20,950 I failed to see his true colors. 221 00:17:20,950 --> 00:17:22,150 I should be punished. 222 00:17:24,430 --> 00:17:28,030 Indeed, Peacock Sect should reflect on itself. 223 00:17:29,530 --> 00:17:32,330 The heart of serving God should be sacred and pure. 224 00:17:32,780 --> 00:17:34,980 The desires in the capital are rampant. 225 00:17:35,130 --> 00:17:37,330 It's easy to disturb your sacred heart. 226 00:17:38,120 --> 00:17:39,070 In this case, 227 00:17:39,760 --> 00:17:41,360 after the Lantern Festival, 228 00:17:41,770 --> 00:17:43,630 you should move out of the capital 229 00:17:43,870 --> 00:17:46,080 and establish your sect at Mount Yanque 230 00:17:46,520 --> 00:17:47,680 in the southernmost part of Peacock City-State. 231 00:17:47,680 --> 00:17:48,410 Master, 232 00:17:48,880 --> 00:17:51,140 if so, who will be in charge of the affairs 233 00:17:51,190 --> 00:17:53,200 and sacrificial ceremonies in the future? 234 00:17:53,200 --> 00:17:56,360 The officials will take care of the affairs in the city. 235 00:17:56,870 --> 00:18:00,030 The Ministry of Rites will be in charge of the sacrificial ceremonies. 236 00:18:00,030 --> 00:18:01,440 Chief, don't worry. 237 00:18:05,060 --> 00:18:07,010 Yes, Master. 16166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.