All language subtitles for Peacock in Wonderland 31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:24,280 --> 00:01:28,950 [Peacock in Wonderland] 3 00:01:29,350 --> 00:01:31,789 [Episode 31] 4 00:01:34,039 --> 00:01:34,789 I can't agree 5 00:01:38,240 --> 00:01:39,360 to that. 6 00:01:40,759 --> 00:01:42,240 My mother used to tell me 7 00:01:42,390 --> 00:01:43,390 that the Master 8 00:01:44,160 --> 00:01:46,289 also had many moments of frustration. 9 00:01:46,580 --> 00:01:48,640 She couldn't do whatever she wanted. 10 00:01:49,910 --> 00:01:51,640 I didn't understand back then, 11 00:01:52,190 --> 00:01:53,960 and I always went against her. 12 00:01:56,150 --> 00:01:58,410 But now that I am in this position myself, 13 00:02:00,080 --> 00:02:02,200 I realized how hard it was for her. 14 00:02:04,430 --> 00:02:05,230 Hua Ni. 15 00:02:06,030 --> 00:02:07,430 Although I'm the Master, 16 00:02:08,750 --> 00:02:11,990 the Peacock Sect has been making things difficult for me all the time. 17 00:02:11,990 --> 00:02:13,520 Ruan Jiushu is very cunning 18 00:02:13,920 --> 00:02:15,400 and is full of power. 19 00:02:16,079 --> 00:02:17,760 I need a trustworthy person 20 00:02:18,030 --> 00:02:20,230 to help me from inside the Peacock Sect. 21 00:02:22,270 --> 00:02:23,230 I... 22 00:02:37,880 --> 00:02:38,680 Hua Ni. 23 00:02:40,110 --> 00:02:41,750 I have no one to rely on. 24 00:02:43,030 --> 00:02:44,490 My mother has passed away, 25 00:02:45,200 --> 00:02:46,000 and Moqian... 26 00:02:51,870 --> 00:02:53,270 You are the person I trust 27 00:02:53,600 --> 00:02:55,040 and my best friend. 28 00:02:56,590 --> 00:02:58,790 I hope the next Chief of the Peacock Sect 29 00:02:59,480 --> 00:03:00,670 is you. 30 00:03:13,960 --> 00:03:14,560 How was it? 31 00:03:20,350 --> 00:03:22,410 I knew she wouldn't agree so quickly. 32 00:03:22,670 --> 00:03:23,600 I'll talk to her. 33 00:03:24,680 --> 00:03:25,230 Muyang. 34 00:03:29,590 --> 00:03:31,250 She has her own difficulties. 35 00:03:32,790 --> 00:03:34,150 She just ascended the throne, 36 00:03:34,150 --> 00:03:35,400 and her foundation is unstable. 37 00:03:35,400 --> 00:03:36,510 She needs our help. 38 00:03:37,320 --> 00:03:38,590 Her mother passed away, 39 00:03:38,590 --> 00:03:39,990 and Moqian betrayed her. 40 00:03:40,470 --> 00:03:43,200 This is the hardest time for her. 41 00:03:43,910 --> 00:03:44,950 So, 42 00:03:47,560 --> 00:03:49,310 I want to spend another year with her. 43 00:03:49,310 --> 00:03:49,950 No. 44 00:03:50,990 --> 00:03:52,670 Since we want to change the future, 45 00:03:52,670 --> 00:03:53,980 we can't hesitate. 46 00:03:56,760 --> 00:03:57,510 Muyang, 47 00:03:58,110 --> 00:03:59,840 I know you're worried about me, 48 00:04:00,070 --> 00:04:00,960 but… 49 00:04:01,470 --> 00:04:03,230 if we were careful, 50 00:04:03,790 --> 00:04:05,070 would it be okay? 51 00:04:06,200 --> 00:04:06,880 Qingqing. 52 00:04:08,030 --> 00:04:08,830 At this point, 53 00:04:10,350 --> 00:04:11,880 you can't take any chances. 54 00:04:12,830 --> 00:04:14,740 You must resign from the post of the Holy Envoy of the Peacock Sect. 55 00:04:14,740 --> 00:04:17,149 But that means I'd abandon my friend. 56 00:04:17,230 --> 00:04:18,040 Should I... 57 00:04:19,110 --> 00:04:20,720 Should I leave Rong Yu alone? 58 00:04:21,560 --> 00:04:22,890 I don't want it, either. 59 00:04:23,880 --> 00:04:26,550 But now, there's still room to turn things around. 60 00:04:26,550 --> 00:04:28,080 When everything is too late, 61 00:04:28,080 --> 00:04:29,010 not only Rong Yu, 62 00:04:29,760 --> 00:04:31,070 but the whole city 63 00:04:31,710 --> 00:04:33,030 will also suffer. 64 00:04:36,640 --> 00:04:37,240 Qingqing. 65 00:04:38,390 --> 00:04:39,230 Trust me. 66 00:04:41,460 --> 00:04:42,970 I don't care anymore. 67 00:04:44,750 --> 00:04:46,150 I just want you to be safe. 68 00:05:11,720 --> 00:05:13,750 Master, please allow Hua Ni 69 00:05:13,750 --> 00:05:16,320 to resign the Holy Envoy from the Peacock Sect. 70 00:05:16,320 --> 00:05:18,180 I have turned down the Holy Envoy. 71 00:05:19,150 --> 00:05:19,830 Say no more. 72 00:05:23,440 --> 00:05:24,900 We didn't mean to defy you. 73 00:05:26,070 --> 00:05:27,390 We have our reasons. 74 00:05:28,880 --> 00:05:29,740 At the wedding, 75 00:05:29,760 --> 00:05:31,490 someone tried to kidnap Hua Ni. 76 00:05:31,840 --> 00:05:33,690 They want to make use of her status as the Holy Envoy 77 00:05:33,690 --> 00:05:35,020 to do evil deeds. 78 00:05:36,440 --> 00:05:37,280 If Hua Ni 79 00:05:37,760 --> 00:05:40,890 doesn't resign the Holy Envoy from the Peacock Sect now, 80 00:05:41,230 --> 00:05:43,510 there will be a calamity in the future. 81 00:05:44,790 --> 00:05:45,590 In the future… 82 00:05:51,200 --> 00:05:51,870 Muyang. 83 00:05:54,320 --> 00:05:56,440 If you can really predict the future, 84 00:05:58,280 --> 00:06:01,140 why couldn't you foresee my mother's tragic death? 85 00:06:02,230 --> 00:06:03,960 I have agreed to your marriage. 86 00:06:04,950 --> 00:06:06,150 As for other matters, 87 00:06:07,190 --> 00:06:08,670 don't push your luck. 88 00:06:32,030 --> 00:06:33,560 Please show mercy, Master. 89 00:06:39,840 --> 00:06:41,570 Please grant our wish, Master. 90 00:06:56,270 --> 00:06:56,909 Enough! 91 00:06:58,120 --> 00:06:59,600 Why are you all forcing me? 92 00:06:59,620 --> 00:07:01,750 Why do you have to leave at this moment? 93 00:07:02,150 --> 00:07:04,210 I just want to leave the Peacock Sect, 94 00:07:04,350 --> 00:07:05,710 not to leave you. 95 00:07:06,320 --> 00:07:07,600 No matter what happens to you, 96 00:07:07,600 --> 00:07:09,260 we will always be by your side. 97 00:07:17,010 --> 00:07:17,760 No need. 98 00:07:24,260 --> 00:07:25,390 Leave if you want. 99 00:07:26,020 --> 00:07:27,420 Don't be a nuisance here. 100 00:07:40,390 --> 00:07:41,450 Thank you, Master. 101 00:07:51,930 --> 00:07:53,870 We're finally here. I'm exhausted. 102 00:07:53,870 --> 00:07:55,600 The countryside is quite nice. 103 00:07:55,990 --> 00:07:56,850 I think so, too. 104 00:07:57,340 --> 00:07:58,760 The scenery is beautiful. 105 00:07:58,760 --> 00:08:00,360 There are trees everywhere. 106 00:08:00,990 --> 00:08:01,720 Breathe. 107 00:08:02,490 --> 00:08:04,020 Let me help you, Holy Envoy. 108 00:08:04,300 --> 00:08:05,040 Thank you, Qiang. 109 00:08:05,040 --> 00:08:05,920 Qiang. 110 00:08:06,480 --> 00:08:08,270 You can't call her Holy Envoy anymore. 111 00:08:08,270 --> 00:08:09,670 Master Rong has told the people 112 00:08:09,670 --> 00:08:11,600 that the Holy Envoy has returned to the Heaven Realm. 113 00:08:11,600 --> 00:08:13,240 What if someone hears it? 114 00:08:13,350 --> 00:08:14,950 Then, what should I call you? 115 00:08:15,790 --> 00:08:17,120 Although 116 00:08:17,150 --> 00:08:18,480 some accident happened at the wedding 117 00:08:18,480 --> 00:08:19,670 with your lord, 118 00:08:20,000 --> 00:08:21,910 now we have a marriage certificate 119 00:08:21,910 --> 00:08:23,310 and Master Rong's order. 120 00:08:23,320 --> 00:08:24,530 What do you think you should call me? 121 00:08:24,530 --> 00:08:24,920 Your Ladyship. 122 00:08:24,920 --> 00:08:25,720 That's right. 123 00:08:27,120 --> 00:08:28,400 You just became my wife, 124 00:08:28,400 --> 00:08:30,010 and you have to move to this remote place. 125 00:08:30,010 --> 00:08:30,620 I'm sorry. 126 00:08:30,750 --> 00:08:31,520 Don't be. 127 00:08:31,630 --> 00:08:33,520 As long as we are safe, 128 00:08:33,549 --> 00:08:34,710 and we can be together, 129 00:08:34,710 --> 00:08:36,309 I'll be happy whatever we do. 130 00:08:36,520 --> 00:08:37,720 When this is all over, 131 00:08:37,850 --> 00:08:39,490 whether you want to stay here 132 00:08:39,520 --> 00:08:40,590 or travel around, 133 00:08:40,720 --> 00:08:41,679 I'll be with you. 134 00:08:42,200 --> 00:08:43,039 Wherever Your Ladyship is, 135 00:08:43,039 --> 00:08:43,840 I'll be there. 136 00:08:43,960 --> 00:08:45,400 I'll be wherever My Lord is. 137 00:08:45,400 --> 00:08:45,910 Okay. 138 00:08:46,070 --> 00:08:48,720 When everything is over, 139 00:08:49,030 --> 00:08:50,210 the four of us 140 00:08:50,270 --> 00:08:52,310 will travel all over the country, 141 00:08:52,430 --> 00:08:54,160 taste every kind of delicious food, 142 00:08:54,160 --> 00:08:55,020 and live a happy 143 00:08:55,040 --> 00:08:57,320 and carefree life. 144 00:09:02,270 --> 00:09:02,910 Master. 145 00:09:03,340 --> 00:09:04,990 The Holy Envoy is both virtuous and competent. 146 00:09:04,990 --> 00:09:05,990 Letting her leave 147 00:09:06,320 --> 00:09:08,450 is the loss of the Peacock City-State. 148 00:09:12,590 --> 00:09:15,920 There's no need to persuade someone who's determined to go. 149 00:09:17,520 --> 00:09:21,120 Let's discuss who is to be the ambassador in Yunzhong City later. 150 00:09:21,920 --> 00:09:22,520 Yes. 151 00:09:28,040 --> 00:09:28,830 Master. 152 00:09:29,550 --> 00:09:31,120 I am the last one to know 153 00:09:31,360 --> 00:09:33,550 that the Holy Envoy of our sect went back to the Heaven Realm. 154 00:09:33,550 --> 00:09:36,470 Shouldn't you have discussed it with us? 155 00:09:40,600 --> 00:09:42,440 Do you have any objections 156 00:09:42,840 --> 00:09:44,000 to my decision? 157 00:09:44,230 --> 00:09:47,630 The Holy Envoy of our sect should either serve God for the rest of her life 158 00:09:47,630 --> 00:09:48,550 or die. 159 00:09:49,380 --> 00:09:51,040 There's no third way. 160 00:09:51,060 --> 00:09:52,420 I gave her the third way. 161 00:09:55,350 --> 00:09:57,200 I've ordered to let Hua Ni go. 162 00:09:58,270 --> 00:09:59,880 The people in the city have accepted the fact 163 00:09:59,880 --> 00:10:03,480 that the Holy Envoy had returned to the Heaven Realm to serve God. 164 00:10:04,040 --> 00:10:05,070 From now on, 165 00:10:05,590 --> 00:10:07,030 the Peacock City-State will no longer have a Holy Envoy. 166 00:10:07,030 --> 00:10:10,290 Even the former master didn't interfere with our affairs. 167 00:10:10,560 --> 00:10:11,990 How could you cross the line? 168 00:10:11,990 --> 00:10:14,120 All the land belongs to me. 169 00:10:15,040 --> 00:10:17,100 Where is the line of the Peacock Sect? 170 00:10:17,870 --> 00:10:18,910 Listen. 171 00:10:19,750 --> 00:10:21,550 My mother was kind and tolerant. 172 00:10:21,790 --> 00:10:23,650 She didn't want to cause trouble. 173 00:10:24,240 --> 00:10:25,830 But please remember 174 00:10:26,760 --> 00:10:30,030 there are no two masters in the Peacock City-State. 175 00:10:38,520 --> 00:10:39,320 Chief, 176 00:10:39,980 --> 00:10:42,040 you are the Chief of the Peacock Sect, 177 00:10:42,110 --> 00:10:44,270 but you're also a subject of the Peacock City-State. 178 00:10:44,270 --> 00:10:47,920 Please mind that your words and acts do not cross the line. 179 00:10:53,580 --> 00:10:54,250 Senior. 180 00:10:58,150 --> 00:11:00,830 She is getting tough. 181 00:11:02,680 --> 00:11:03,480 Senior, 182 00:11:04,180 --> 00:11:06,930 you don't have to come into conflict with the Master over Hua Ni. 183 00:11:06,930 --> 00:11:08,570 Just let her go. 184 00:11:09,470 --> 00:11:12,430 I believe there's a better candidate 185 00:11:12,890 --> 00:11:15,090 for the position of Peacock Holy Envoy. 186 00:11:15,510 --> 00:11:17,270 I know what you're thinking. 187 00:11:18,370 --> 00:11:19,280 But now, 188 00:11:19,640 --> 00:11:20,920 it's not the time yet. 189 00:11:22,340 --> 00:11:23,180 I understand. 190 00:11:25,320 --> 00:11:29,230 If Hua Ni uses the excuse of having gone back to the Heaven Realm to get away, 191 00:11:29,230 --> 00:11:33,310 she can never show up in the Peacock City. 192 00:11:35,480 --> 00:11:36,850 Qiang, don't go. 193 00:11:36,880 --> 00:11:37,630 It's so high. 194 00:11:38,230 --> 00:11:39,630 -Let me do it. -It's okay. 195 00:11:39,670 --> 00:11:40,870 Come down. 196 00:11:41,250 --> 00:11:42,560 -What are you nervous about? -Come down. 197 00:11:42,560 --> 00:11:43,200 It's not high. 198 00:11:43,200 --> 00:11:43,890 It's not a problem for me. 199 00:11:43,890 --> 00:11:44,800 You'd better come down. 200 00:11:44,800 --> 00:11:46,130 It's not raining today. 201 00:11:46,150 --> 00:11:47,230 It's useless to do this now. 202 00:11:47,230 --> 00:11:48,230 It's almost done. 203 00:12:04,130 --> 00:12:05,420 I was afraid you might get hurt. 204 00:12:05,420 --> 00:12:06,260 Thank you. 205 00:12:22,600 --> 00:12:23,440 Yang. 206 00:12:27,510 --> 00:12:29,500 You've been tidying up all day. Thank you. 207 00:12:29,500 --> 00:12:30,590 You too. 208 00:12:30,910 --> 00:12:32,570 Why do you put the flower here? 209 00:12:32,590 --> 00:12:33,630 This is the first gift you brought 210 00:12:33,630 --> 00:12:34,840 after you came to the Peacock City-State. 211 00:12:34,840 --> 00:12:35,710 Of course I'll display it 212 00:12:35,710 --> 00:12:37,440 in the most conspicuous place. 213 00:12:40,920 --> 00:12:41,990 Do you find 214 00:12:42,270 --> 00:12:44,680 Qiang and Lai are a perfect match? 215 00:12:44,910 --> 00:12:45,840 Why do you say so? 216 00:12:47,630 --> 00:12:48,840 I think 217 00:12:49,080 --> 00:12:50,800 Qiang may seem 218 00:12:50,830 --> 00:12:52,190 carefree on the face of it, 219 00:12:52,190 --> 00:12:53,050 but in fact, 220 00:12:53,080 --> 00:12:55,470 she is very soft and kind inside. 221 00:12:55,630 --> 00:12:57,350 I don't need to say much about Lai. 222 00:12:57,350 --> 00:12:58,680 He's tall and handsome. 223 00:12:58,790 --> 00:13:00,740 And he's good at washing and cooking. 224 00:13:00,740 --> 00:13:02,270 He's definitely a good man. 225 00:13:03,120 --> 00:13:04,180 Most importantly, 226 00:13:04,440 --> 00:13:07,360 today, I saw that when Qiang almost fell, 227 00:13:07,590 --> 00:13:09,000 Lai was very nervous. 228 00:13:09,110 --> 00:13:11,120 There must be something going on between them. 229 00:13:11,120 --> 00:13:12,180 Didn't you notice? 230 00:13:13,300 --> 00:13:15,560 You've been with Qiang for so many years. 231 00:13:15,690 --> 00:13:16,400 Do you know 232 00:13:16,430 --> 00:13:17,890 what kind of man she likes? 233 00:13:18,680 --> 00:13:19,520 Qiang 234 00:13:19,960 --> 00:13:21,550 may seem carefree, 235 00:13:22,070 --> 00:13:22,950 but she is 236 00:13:23,080 --> 00:13:24,920 very stubborn. 237 00:13:25,560 --> 00:13:26,400 I guess 238 00:13:26,620 --> 00:13:28,510 she must like someone meticulous 239 00:13:28,550 --> 00:13:29,790 and considerate. 240 00:13:30,600 --> 00:13:32,110 Isn't that just Lai? 241 00:13:34,030 --> 00:13:35,590 They have a chance. 242 00:13:36,790 --> 00:13:37,470 Prophet. 243 00:13:37,760 --> 00:13:38,630 Tell me. 244 00:13:38,760 --> 00:13:39,680 In your dream, 245 00:13:39,710 --> 00:13:41,790 what's the ending for Qiang and Lai? 246 00:13:42,160 --> 00:13:43,750 Are they together? 247 00:13:44,190 --> 00:13:45,190 Are they married? 248 00:13:45,630 --> 00:13:47,410 Do they have a beautiful 249 00:13:47,440 --> 00:13:48,480 and healthy baby? 250 00:13:48,880 --> 00:13:49,960 Tell me. 251 00:13:51,200 --> 00:13:52,280 Tell me. 252 00:13:52,990 --> 00:13:54,450 Do you really want to know? 253 00:13:59,600 --> 00:14:00,400 What's wrong? 254 00:14:01,710 --> 00:14:02,390 Qingqing. 255 00:14:03,760 --> 00:14:04,510 I saw 256 00:14:06,350 --> 00:14:08,210 Lai was badly injured to save you. 257 00:14:08,800 --> 00:14:09,930 In order to save him, 258 00:14:11,270 --> 00:14:12,580 Qiang died after him. 259 00:14:13,990 --> 00:14:15,850 They had always loved each other, 260 00:14:17,400 --> 00:14:19,530 but they never said it until they died. 261 00:14:20,160 --> 00:14:21,710 How could that be? 262 00:14:26,550 --> 00:14:27,320 Qingqing. 263 00:14:28,720 --> 00:14:30,030 It's all in the past. 264 00:14:30,710 --> 00:14:32,110 It won't happen anymore. 265 00:14:33,430 --> 00:14:34,230 That's right. 266 00:14:35,040 --> 00:14:36,970 We can change the future together. 267 00:14:37,670 --> 00:14:38,470 Don't worry. 268 00:14:39,350 --> 00:14:41,810 I won't let you have any regrets in this life. 269 00:14:44,080 --> 00:14:45,080 In this life, 270 00:14:45,240 --> 00:14:47,280 I won't let you have any regrets. 271 00:14:57,590 --> 00:14:59,990 Your Ladyship, why are you still up so late? 272 00:15:00,440 --> 00:15:01,750 Is anything wrong? 273 00:15:02,120 --> 00:15:03,120 Nothing is wrong. 274 00:15:03,560 --> 00:15:05,090 I just want to chat with you. 275 00:15:07,470 --> 00:15:08,240 Lai, 276 00:15:08,550 --> 00:15:10,350 how old are you? 277 00:15:11,200 --> 00:15:12,200 I'm 22 years old. 278 00:15:12,230 --> 00:15:13,080 Twenty-two? 279 00:15:13,310 --> 00:15:13,920 Yes. 280 00:15:14,350 --> 00:15:15,960 It's time for you to date. 281 00:15:16,600 --> 00:15:17,800 Your Ladyship, stop joking. 282 00:15:17,800 --> 00:15:19,460 I'm not kidding. I'm serious. 283 00:15:23,350 --> 00:15:24,950 Do you have someone you like? 284 00:15:27,960 --> 00:15:28,630 No. 285 00:15:28,870 --> 00:15:29,670 No? 286 00:15:30,880 --> 00:15:33,000 I wonder who was so worried 287 00:15:33,030 --> 00:15:34,440 when Qiang fell. 288 00:15:34,440 --> 00:15:35,080 She just... 289 00:15:35,080 --> 00:15:35,790 Just what? 290 00:15:35,920 --> 00:15:38,400 Your body is more honest than your mouth. 291 00:15:41,670 --> 00:15:42,530 Your Ladyship, 292 00:15:44,790 --> 00:15:45,670 all my life, 293 00:15:45,870 --> 00:15:47,130 I will only follow you. 294 00:15:50,070 --> 00:15:50,800 Lai, 295 00:15:51,350 --> 00:15:52,100 have you forgotten 296 00:15:52,100 --> 00:15:53,130 what I told you 297 00:15:53,160 --> 00:15:54,200 when we just met? 298 00:15:54,360 --> 00:15:56,240 You're not someone's appendage. 299 00:15:56,590 --> 00:15:58,160 Your life is yours. 300 00:15:59,100 --> 00:16:00,230 If you like someone, 301 00:16:00,300 --> 00:16:01,310 just go after her. 302 00:16:01,720 --> 00:16:03,110 Do whatever you want. 303 00:16:03,510 --> 00:16:04,510 I'll support you. 304 00:16:05,390 --> 00:16:06,190 But... 305 00:16:07,950 --> 00:16:08,990 I don't deserve it. 306 00:16:08,990 --> 00:16:10,520 Who said that? 307 00:16:12,240 --> 00:16:12,950 Besides, 308 00:16:13,830 --> 00:16:16,070 who is to decide whether you deserve it or not? 309 00:16:16,070 --> 00:16:17,730 As long as you love each other, 310 00:16:17,950 --> 00:16:19,480 you two are a perfect match. 311 00:16:21,440 --> 00:16:22,280 Look at me. 312 00:16:22,880 --> 00:16:23,520 Lai, 313 00:16:24,200 --> 00:16:25,400 there are many things 314 00:16:25,950 --> 00:16:27,630 that once you miss, you'll miss them forever. 315 00:16:27,630 --> 00:16:29,160 You can never get them back. 316 00:16:29,680 --> 00:16:31,080 Don't leave any regrets. 317 00:16:31,120 --> 00:16:31,920 Okay? 318 00:16:39,350 --> 00:16:40,210 Your Ladyship. 319 00:16:41,510 --> 00:16:42,280 Thank you. 320 00:16:45,710 --> 00:16:46,700 For what? 321 00:16:49,910 --> 00:16:52,510 I'm waiting to attend your wedding with Qiang. 322 00:16:52,830 --> 00:16:55,360 Your Ladyship, are you making fun of me again? 323 00:17:29,710 --> 00:17:31,040 Let bygones be bygones. 324 00:17:31,400 --> 00:17:32,360 But from now on, 325 00:17:32,710 --> 00:17:34,230 there are only the two of us left. 326 00:17:34,230 --> 00:17:36,160 We should cherish each other more. 327 00:17:36,440 --> 00:17:37,970 I will always be by your side 328 00:17:39,280 --> 00:17:40,480 and never betray you. 329 00:17:59,260 --> 00:18:01,770 [Frost Pavilion] 21017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.