Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:24,350 --> 00:01:28,970
[Peacock in Wonderland]
3
00:01:29,289 --> 00:01:31,860
[Episode 30]
4
00:01:32,580 --> 00:01:33,870
[Li's Mansion]
5
00:01:33,470 --> 00:01:34,150
Holy Envoy,
6
00:01:34,560 --> 00:01:35,930
if we leave like this,
7
00:01:36,229 --> 00:01:38,030
will Peacock Sect come after us?
8
00:01:38,350 --> 00:01:40,030
I've submitted my resignation letter.
9
00:01:40,030 --> 00:01:41,630
Why would they come after us?
10
00:01:41,870 --> 00:01:42,750
Besides,
11
00:01:43,020 --> 00:01:45,420
my boyfriend is the leader of Flowers Kill.
12
00:01:45,710 --> 00:01:47,259
Ruan Jiushu can't defeat him.
13
00:01:47,259 --> 00:01:47,950
You are right.
14
00:01:47,950 --> 00:01:49,770
Li Muyang
15
00:01:49,810 --> 00:01:53,539
should marry Hua Ni, the Holy Envoy of Peacock Sect, on an auspicious day.
16
00:01:53,539 --> 00:01:54,670
The announcement will be issued
17
00:01:54,670 --> 00:01:56,470
so that everyone will know this.
18
00:01:58,030 --> 00:01:59,759
I, Li Muyang, accept the edict.
19
00:02:01,310 --> 00:02:02,390
Congratulations, Mr. Li.
20
00:02:02,390 --> 00:02:03,590
I'm going back first.
21
00:02:05,240 --> 00:02:06,480
Thank you.
22
00:02:08,110 --> 00:02:08,710
Bye.
23
00:02:17,190 --> 00:02:17,950
You heard it?
24
00:02:18,070 --> 00:02:20,280
Don't you think it's too early?
25
00:02:20,310 --> 00:02:21,220
It's not.
26
00:02:21,590 --> 00:02:23,500
You and Muyang are with each other every day.
27
00:02:23,500 --> 00:02:25,300
Everyone in the city knows that.
28
00:02:25,810 --> 00:02:28,110
You must make your relationship with Muyang official.
29
00:02:28,110 --> 00:02:28,510
Father.
30
00:02:28,510 --> 00:02:29,100
Got it.
31
00:02:30,990 --> 00:02:31,980
We don't have much time left before the wedding.
32
00:02:31,980 --> 00:02:32,880
Lai, Qiang,
33
00:02:33,040 --> 00:02:34,990
leave everything you are doing behind
34
00:02:34,990 --> 00:02:36,510
and prepare for the wedding with me.
35
00:02:36,510 --> 00:02:37,310
-Okay.
-Okay.
36
00:02:53,950 --> 00:02:54,620
My Lord,
37
00:02:55,250 --> 00:02:56,710
why are you still worried?
38
00:03:05,310 --> 00:03:07,110
I still think something is wrong
39
00:03:08,790 --> 00:03:09,920
with Moqian's case.
40
00:03:12,020 --> 00:03:14,230
Du Moqian has said everything he should.
41
00:03:14,230 --> 00:03:15,510
He did everything.
42
00:03:16,350 --> 00:03:17,750
Is there still a problem?
43
00:03:40,420 --> 00:03:42,150
That day in the ancient temple,
44
00:03:42,460 --> 00:03:45,390
why did your men know how to perform the Feitian leap?
45
00:03:46,300 --> 00:03:48,900
What is your relationship with Moon Pavilion?
46
00:03:51,910 --> 00:03:55,570
Why were there only White Sakura and Cangshuo in the flower field?
47
00:03:55,600 --> 00:03:57,260
How come there wasn't Yuekui?
48
00:04:01,110 --> 00:04:01,950
Yuekui?
49
00:04:04,320 --> 00:04:05,250
What Yuekui?
50
00:04:11,500 --> 00:04:14,560
White Sakura and Cangshuo can make people fall asleep.
51
00:04:14,950 --> 00:04:16,680
But if Yuekui is used with them,
52
00:04:16,980 --> 00:04:18,180
they can kill people.
53
00:04:20,140 --> 00:04:22,070
I believe you wouldn't do this.
54
00:04:22,190 --> 00:04:23,790
Back then, I put White Sakura
55
00:04:24,190 --> 00:04:26,060
and Cangshuo in the late master's room
56
00:04:26,060 --> 00:04:26,990
to put her into a deep sleep.
57
00:04:26,990 --> 00:04:27,790
I never put...
58
00:04:35,510 --> 00:04:36,630
Yuekui!
59
00:04:42,500 --> 00:04:44,040
I did everything I could.
60
00:04:46,070 --> 00:04:48,860
It turns out that I'm just someone else's pawn.
61
00:04:49,500 --> 00:04:50,960
You know what I want to ask.
62
00:04:51,360 --> 00:04:52,920
Who is behind you?
63
00:05:02,260 --> 00:05:02,940
Muyang.
64
00:05:04,790 --> 00:05:06,320
You already know the answer
65
00:05:07,710 --> 00:05:09,620
to this question, right?
66
00:05:11,070 --> 00:05:11,670
Father.
67
00:05:12,110 --> 00:05:13,590
Where are you going to deliver the flowers?
68
00:05:13,590 --> 00:05:15,630
Moon Pavilion.
69
00:05:15,870 --> 00:05:16,820
Moon Pavilion?
70
00:05:17,350 --> 00:05:18,170
Let me do it.
71
00:05:18,300 --> 00:05:20,870
Lord Li, you delivered flowers to Moon Pavilion personally.
72
00:05:20,870 --> 00:05:22,790
I didn't expect us to have such an honor.
73
00:05:22,790 --> 00:05:23,860
Actually, Mr. Qing Jian, you helped increase
74
00:05:23,860 --> 00:05:25,670
Guanbuzhu's sales by buying our flowers.
75
00:05:25,670 --> 00:05:26,900
I should thank you.
76
00:05:28,740 --> 00:05:29,670
Qing Jian.
77
00:05:35,100 --> 00:05:35,750
Sir,
78
00:05:36,390 --> 00:05:38,460
Du Moqian has been sent to the cold palace.
79
00:05:38,460 --> 00:05:41,340
Master Rong bestowed a marriage upon Li Muyang and Holy Envoy.
80
00:05:41,340 --> 00:05:42,620
Boss thinks it's time
81
00:05:42,790 --> 00:05:45,050
and asked us to take action immediately.
82
00:05:45,300 --> 00:05:45,940
Well...
83
00:05:50,710 --> 00:05:51,260
My Lord,
84
00:05:51,550 --> 00:05:53,350
what should we do with Du Moqian?
85
00:05:54,110 --> 00:05:55,750
He's useless now.
86
00:05:56,230 --> 00:05:57,780
He's worthless to us.
87
00:05:58,580 --> 00:05:59,750
Let him be.
88
00:06:06,890 --> 00:06:08,420
[The night before the wedding]
89
00:06:15,880 --> 00:06:17,340
You know what I want to ask.
90
00:06:17,610 --> 00:06:19,020
Who is behind you?
91
00:06:19,910 --> 00:06:20,610
Muyang,
92
00:06:22,470 --> 00:06:24,000
you already have the answer
93
00:06:25,390 --> 00:06:27,140
to this question, right?
94
00:06:28,860 --> 00:06:29,900
He's around you.
95
00:06:31,780 --> 00:06:33,420
The Song of Yarn you played in the bamboo forest that day
96
00:06:33,420 --> 00:06:35,420
is indeed worthy of its reputation.
97
00:06:35,540 --> 00:06:37,000
Mr. Qing Jian, I want to ask
98
00:06:37,110 --> 00:06:39,780
where you learned it.
99
00:06:40,270 --> 00:06:42,670
I accidentally heard it
100
00:06:42,700 --> 00:06:44,560
from a musician of Moon Pavilion.
101
00:06:44,870 --> 00:06:46,330
I thought it's beautiful.
102
00:06:46,350 --> 00:06:47,260
So I learned it.
103
00:06:48,710 --> 00:06:49,470
It was fate.
104
00:07:11,110 --> 00:07:12,640
Why am I here all of a sudden?
105
00:07:14,070 --> 00:07:15,930
Is this another prophetic dream?
106
00:07:16,190 --> 00:07:18,320
Take the first bow to heaven and earth.
107
00:07:22,820 --> 00:07:24,750
-Bravo!
-Bravo!
108
00:07:30,780 --> 00:07:33,460
Take the second bow to your parents.
109
00:07:38,290 --> 00:07:40,610
[Clear and Clean]
110
00:07:41,830 --> 00:07:43,380
-Bravo!
-Bravo!
111
00:07:43,810 --> 00:07:45,940
Why can't I touch the people around me?
112
00:07:48,920 --> 00:07:50,180
This really is a dream.
113
00:07:50,990 --> 00:07:53,250
It's my wedding with Qingqing tomorrow.
114
00:07:57,820 --> 00:07:58,460
Muyang!
115
00:08:21,980 --> 00:08:23,260
Muyang, save me!
116
00:08:24,020 --> 00:08:24,680
Let go of me!
117
00:08:24,750 --> 00:08:26,150
-Qingqing.
-Let go of me!
118
00:08:26,150 --> 00:08:26,990
Let go of me!
119
00:08:28,400 --> 00:08:29,320
Let me go!
120
00:08:29,630 --> 00:08:30,380
Let go of me!
121
00:08:31,510 --> 00:08:32,470
Qingqing!
122
00:08:40,750 --> 00:08:43,549
Greetings, Peacock God.
123
00:08:48,100 --> 00:08:49,030
She is Qingqing.
124
00:08:49,100 --> 00:08:52,350
Chief Ruan Jiushu broke the rules on purpose.
125
00:08:55,230 --> 00:08:57,900
She framed Holy Envoy many times.
126
00:08:58,780 --> 00:09:00,380
She's unforgivable.
127
00:09:00,550 --> 00:09:01,220
I...
128
00:09:01,390 --> 00:09:02,190
I...
129
00:09:04,420 --> 00:09:05,550
Why has Qingqing become like this?
130
00:09:05,550 --> 00:09:06,190
Chief.
131
00:09:06,870 --> 00:09:07,510
Chief.
132
00:09:10,630 --> 00:09:11,270
No.
133
00:09:11,990 --> 00:09:13,650
Qingqing would never do that.
134
00:09:14,700 --> 00:09:17,020
It looks like she's being controlled by someone.
135
00:09:17,020 --> 00:09:19,660
The Holy Envoy will be the Chief.
136
00:09:19,980 --> 00:09:20,710
-Yes.
-Yes.
137
00:09:33,570 --> 00:09:34,250
Brother.
138
00:09:53,640 --> 00:09:55,370
It was a dream about the future.
139
00:09:57,540 --> 00:09:59,670
That was the ending of me and Qingqing.
140
00:10:01,190 --> 00:10:01,870
No.
141
00:10:02,780 --> 00:10:03,780
It wasn't a dream.
142
00:10:06,270 --> 00:10:07,270
Everyone, please enjoy.
143
00:10:06,400 --> 00:10:10,010
[The wedding day]
144
00:10:07,660 --> 00:10:08,690
Okay, thank you.
145
00:10:09,590 --> 00:10:10,870
The beauty porridge
146
00:10:10,910 --> 00:10:12,870
makes me radiant every time.
147
00:10:13,560 --> 00:10:15,790
The blood-replenishing porridge
148
00:10:16,060 --> 00:10:17,790
makes me have a rosy face.
149
00:10:18,770 --> 00:10:20,140
The weight loss porridge
150
00:10:20,140 --> 00:10:21,540
makes me slim and lovely.
151
00:10:23,780 --> 00:10:25,050
According to my experience,
152
00:10:25,050 --> 00:10:27,340
I don't believe you can lose weight by eating that.
153
00:10:27,340 --> 00:10:29,620
Peacock Holy Envoy is escorting the bridegroom to the wedding.
154
00:10:29,620 --> 00:10:31,310
They will be blessed forever
155
00:10:31,540 --> 00:10:33,270
and live a happy life together.
156
00:10:35,230 --> 00:10:37,550
Peacock Holy Envoy is escorting the bridegroom to the wedding.
157
00:10:37,550 --> 00:10:39,220
They will be blessed forever
158
00:10:39,470 --> 00:10:41,270
and live a happy life together.
159
00:10:51,810 --> 00:10:54,710
Peacock Holy Envoy is escorting the bridegroom to the wedding.
160
00:10:54,710 --> 00:10:56,540
They will be blessed forever
161
00:10:56,940 --> 00:10:58,820
and live a happy life together.
162
00:10:59,600 --> 00:11:00,500
After tonight,
163
00:11:00,520 --> 00:11:01,270
Lord Li will be a married man.
164
00:11:01,270 --> 00:11:03,270
Remove the fan and let us take a look.
165
00:11:03,280 --> 00:11:04,500
He is my husband.
166
00:11:04,530 --> 00:11:05,730
Only I can look at him.
167
00:11:22,120 --> 00:11:24,080
The couple enters the house.
168
00:11:38,910 --> 00:11:40,220
You're so anxious?
169
00:11:42,150 --> 00:11:43,370
This is my first marriage.
170
00:11:43,370 --> 00:11:44,500
I'm inexperienced.
171
00:11:52,350 --> 00:11:53,110
Bravo!
172
00:12:00,060 --> 00:12:02,190
Take the first bow to heaven and earth.
173
00:12:04,140 --> 00:12:05,590
Bravo!
174
00:12:06,750 --> 00:12:07,680
-Bravo!
-Bravo!
175
00:12:07,740 --> 00:12:09,740
Take the second bow to your parents.
176
00:12:15,740 --> 00:12:17,750
Take the third bow to each other.
177
00:12:25,300 --> 00:12:27,340
Bravo!
178
00:12:27,390 --> 00:12:28,540
Bravo!
179
00:12:42,460 --> 00:12:45,770
Congratulations, Lord Li. Wish you a happy wedding.
180
00:13:00,990 --> 00:13:01,990
What do you think?
181
00:13:02,540 --> 00:13:04,460
Lord Li, do you like the gift
182
00:13:05,430 --> 00:13:07,230
I prepared for you?
183
00:13:07,840 --> 00:13:08,870
This woman
184
00:13:09,990 --> 00:13:12,470
will only be a problem if she stays with you.
185
00:13:13,950 --> 00:13:15,480
Why don't you give her to me?
186
00:13:16,420 --> 00:13:19,280
I'll use her for another purpose. What do you think?
187
00:13:27,070 --> 00:13:27,750
No way!
188
00:13:27,790 --> 00:13:28,630
No way!
189
00:13:42,190 --> 00:13:43,990
Don't be afraid. Stay behind me.
190
00:13:47,500 --> 00:13:48,830
Boss is calling me.
191
00:13:49,980 --> 00:13:51,260
You're so stubborn.
192
00:14:02,780 --> 00:14:03,860
Wait for me.
193
00:14:05,980 --> 00:14:06,590
Let's go!
194
00:14:06,890 --> 00:14:08,330
Muyang, wait!
195
00:14:08,850 --> 00:14:10,110
Why is this happening?
196
00:14:10,510 --> 00:14:11,840
We are getting married.
197
00:14:11,850 --> 00:14:12,610
Why did Cool Guy come here?
198
00:14:12,610 --> 00:14:14,450
He sent men to kidnap you.
199
00:14:14,940 --> 00:14:16,320
Why would he ask his men to ambush here
200
00:14:16,320 --> 00:14:17,050
to kidnap me?
201
00:14:18,350 --> 00:14:20,010
Didn't I tell you I had dreams?
202
00:14:20,120 --> 00:14:21,060
Those are not dreams.
203
00:14:21,060 --> 00:14:22,190
They will come true.
204
00:14:25,260 --> 00:14:26,170
This is ridiculous.
205
00:14:26,170 --> 00:14:27,300
I don't believe you.
206
00:14:27,560 --> 00:14:29,480
15301010200.
207
00:14:30,960 --> 00:14:31,480
I...
208
00:14:33,120 --> 00:14:33,720
Let's go.
209
00:14:36,580 --> 00:14:37,910
This is my phone number.
210
00:14:38,130 --> 00:14:40,060
You majored in Applied Physics in South University.
211
00:14:40,060 --> 00:14:41,710
Your research direction is superconductivity.
212
00:14:41,710 --> 00:14:43,100
Your mentor is Mr. Chen.
213
00:14:43,100 --> 00:14:43,870
He's your father's best friend.
214
00:14:43,870 --> 00:14:44,980
You even know this?
215
00:14:46,830 --> 00:14:48,030
Do you believe me now?
216
00:14:51,100 --> 00:14:51,990
My Lord, let's go.
217
00:14:51,990 --> 00:14:52,780
Go!
218
00:14:53,780 --> 00:14:55,310
Let's get out of here first.
219
00:15:18,550 --> 00:15:19,190
Qingqing.
220
00:15:20,700 --> 00:15:22,830
What happened today is not what I want.
221
00:15:23,380 --> 00:15:24,640
It happened suddenly.
222
00:15:25,540 --> 00:15:27,340
I didn't mean to hide it from you.
223
00:15:33,700 --> 00:15:34,470
In my dream,
224
00:15:35,950 --> 00:15:38,280
Qing Jian kidnapped you from the wedding.
225
00:15:39,580 --> 00:15:41,580
He used you to control Peacock Sect.
226
00:15:43,020 --> 00:15:46,080
Then he forced Rong Yu to step down through Peacock Sect
227
00:15:46,730 --> 00:15:48,330
and destroyed Peacock City.
228
00:16:00,820 --> 00:16:02,680
I'm worried if I don't interfere,
229
00:16:03,640 --> 00:16:04,900
he will still succeed.
230
00:16:05,310 --> 00:16:06,910
A wedding ended up like this.
231
00:16:07,790 --> 00:16:09,380
No girl can stand it.
232
00:16:11,940 --> 00:16:12,630
Qingqing.
233
00:16:14,990 --> 00:16:17,050
These are what happened in my dreams.
234
00:16:17,310 --> 00:16:18,150
Trust me.
235
00:16:19,700 --> 00:16:21,500
I won't let you down in this life.
236
00:16:25,380 --> 00:16:26,510
But our wedding
237
00:16:26,950 --> 00:16:29,080
is indeed an important turning point.
238
00:16:29,940 --> 00:16:32,130
I'm worried Qing Jian will use you again
239
00:16:32,130 --> 00:16:33,530
to control Peacock Sect.
240
00:16:34,020 --> 00:16:35,620
I don't dare to take the risk.
241
00:16:36,590 --> 00:16:37,430
I hope
242
00:16:37,940 --> 00:16:41,400
you can quit being the Holy Envoy of Peacock Sect immediately.
243
00:16:46,540 --> 00:16:47,420
From now on,
244
00:16:47,750 --> 00:16:48,660
let's live in the countryside
245
00:16:48,660 --> 00:16:50,720
and not care about the outside world anymore.
246
00:16:50,720 --> 00:16:53,250
We can also make Peacock City peaceful again.
247
00:17:06,540 --> 00:17:08,220
You want to resign from the position of the Holy Envoy?
248
00:17:08,220 --> 00:17:08,859
Yes.
249
00:17:12,270 --> 00:17:14,530
The wedding of you and Muyang was ruined.
250
00:17:14,760 --> 00:17:15,599
I promise
251
00:17:16,230 --> 00:17:18,060
I will send men to catch those villains.
252
00:17:18,060 --> 00:17:19,720
It has nothing to do with this.
253
00:17:20,230 --> 00:17:21,890
Then why do you want to resign?
254
00:17:23,869 --> 00:17:24,859
Actually...
255
00:17:27,750 --> 00:17:29,220
Actually, I've been thinking about it
256
00:17:29,220 --> 00:17:30,150
for a long time.
257
00:17:31,940 --> 00:17:33,600
I told Chief about it long ago.
258
00:17:34,350 --> 00:17:36,430
The responsibility of the Holy Envoy is heavy.
259
00:17:36,430 --> 00:17:39,390
I'm not that competent.
260
00:17:40,430 --> 00:17:41,270
So,
261
00:17:44,340 --> 00:17:46,200
Master, I hope you can approve it.
262
00:17:48,190 --> 00:17:48,940
I...
263
00:17:52,390 --> 00:17:53,350
can't approve it.
17100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.