All language subtitles for Peacock in Wonderland 30

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:24,350 --> 00:01:28,970 [Peacock in Wonderland] 3 00:01:29,289 --> 00:01:31,860 [Episode 30] 4 00:01:32,580 --> 00:01:33,870 [Li's Mansion] 5 00:01:33,470 --> 00:01:34,150 Holy Envoy, 6 00:01:34,560 --> 00:01:35,930 if we leave like this, 7 00:01:36,229 --> 00:01:38,030 will Peacock Sect come after us? 8 00:01:38,350 --> 00:01:40,030 I've submitted my resignation letter. 9 00:01:40,030 --> 00:01:41,630 Why would they come after us? 10 00:01:41,870 --> 00:01:42,750 Besides, 11 00:01:43,020 --> 00:01:45,420 my boyfriend is the leader of Flowers Kill. 12 00:01:45,710 --> 00:01:47,259 Ruan Jiushu can't defeat him. 13 00:01:47,259 --> 00:01:47,950 You are right. 14 00:01:47,950 --> 00:01:49,770 Li Muyang 15 00:01:49,810 --> 00:01:53,539 should marry Hua Ni, the Holy Envoy of Peacock Sect, on an auspicious day. 16 00:01:53,539 --> 00:01:54,670 The announcement will be issued 17 00:01:54,670 --> 00:01:56,470 so that everyone will know this. 18 00:01:58,030 --> 00:01:59,759 I, Li Muyang, accept the edict. 19 00:02:01,310 --> 00:02:02,390 Congratulations, Mr. Li. 20 00:02:02,390 --> 00:02:03,590 I'm going back first. 21 00:02:05,240 --> 00:02:06,480 Thank you. 22 00:02:08,110 --> 00:02:08,710 Bye. 23 00:02:17,190 --> 00:02:17,950 You heard it? 24 00:02:18,070 --> 00:02:20,280 Don't you think it's too early? 25 00:02:20,310 --> 00:02:21,220 It's not. 26 00:02:21,590 --> 00:02:23,500 You and Muyang are with each other every day. 27 00:02:23,500 --> 00:02:25,300 Everyone in the city knows that. 28 00:02:25,810 --> 00:02:28,110 You must make your relationship with Muyang official. 29 00:02:28,110 --> 00:02:28,510 Father. 30 00:02:28,510 --> 00:02:29,100 Got it. 31 00:02:30,990 --> 00:02:31,980 We don't have much time left before the wedding. 32 00:02:31,980 --> 00:02:32,880 Lai, Qiang, 33 00:02:33,040 --> 00:02:34,990 leave everything you are doing behind 34 00:02:34,990 --> 00:02:36,510 and prepare for the wedding with me. 35 00:02:36,510 --> 00:02:37,310 -Okay. -Okay. 36 00:02:53,950 --> 00:02:54,620 My Lord, 37 00:02:55,250 --> 00:02:56,710 why are you still worried? 38 00:03:05,310 --> 00:03:07,110 I still think something is wrong 39 00:03:08,790 --> 00:03:09,920 with Moqian's case. 40 00:03:12,020 --> 00:03:14,230 Du Moqian has said everything he should. 41 00:03:14,230 --> 00:03:15,510 He did everything. 42 00:03:16,350 --> 00:03:17,750 Is there still a problem? 43 00:03:40,420 --> 00:03:42,150 That day in the ancient temple, 44 00:03:42,460 --> 00:03:45,390 why did your men know how to perform the Feitian leap? 45 00:03:46,300 --> 00:03:48,900 What is your relationship with Moon Pavilion? 46 00:03:51,910 --> 00:03:55,570 Why were there only White Sakura and Cangshuo in the flower field? 47 00:03:55,600 --> 00:03:57,260 How come there wasn't Yuekui? 48 00:04:01,110 --> 00:04:01,950 Yuekui? 49 00:04:04,320 --> 00:04:05,250 What Yuekui? 50 00:04:11,500 --> 00:04:14,560 White Sakura and Cangshuo can make people fall asleep. 51 00:04:14,950 --> 00:04:16,680 But if Yuekui is used with them, 52 00:04:16,980 --> 00:04:18,180 they can kill people. 53 00:04:20,140 --> 00:04:22,070 I believe you wouldn't do this. 54 00:04:22,190 --> 00:04:23,790 Back then, I put White Sakura 55 00:04:24,190 --> 00:04:26,060 and Cangshuo in the late master's room 56 00:04:26,060 --> 00:04:26,990 to put her into a deep sleep. 57 00:04:26,990 --> 00:04:27,790 I never put... 58 00:04:35,510 --> 00:04:36,630 Yuekui! 59 00:04:42,500 --> 00:04:44,040 I did everything I could. 60 00:04:46,070 --> 00:04:48,860 It turns out that I'm just someone else's pawn. 61 00:04:49,500 --> 00:04:50,960 You know what I want to ask. 62 00:04:51,360 --> 00:04:52,920 Who is behind you? 63 00:05:02,260 --> 00:05:02,940 Muyang. 64 00:05:04,790 --> 00:05:06,320 You already know the answer 65 00:05:07,710 --> 00:05:09,620 to this question, right? 66 00:05:11,070 --> 00:05:11,670 Father. 67 00:05:12,110 --> 00:05:13,590 Where are you going to deliver the flowers? 68 00:05:13,590 --> 00:05:15,630 Moon Pavilion. 69 00:05:15,870 --> 00:05:16,820 Moon Pavilion? 70 00:05:17,350 --> 00:05:18,170 Let me do it. 71 00:05:18,300 --> 00:05:20,870 Lord Li, you delivered flowers to Moon Pavilion personally. 72 00:05:20,870 --> 00:05:22,790 I didn't expect us to have such an honor. 73 00:05:22,790 --> 00:05:23,860 Actually, Mr. Qing Jian, you helped increase 74 00:05:23,860 --> 00:05:25,670 Guanbuzhu's sales by buying our flowers. 75 00:05:25,670 --> 00:05:26,900 I should thank you. 76 00:05:28,740 --> 00:05:29,670 Qing Jian. 77 00:05:35,100 --> 00:05:35,750 Sir, 78 00:05:36,390 --> 00:05:38,460 Du Moqian has been sent to the cold palace. 79 00:05:38,460 --> 00:05:41,340 Master Rong bestowed a marriage upon Li Muyang and Holy Envoy. 80 00:05:41,340 --> 00:05:42,620 Boss thinks it's time 81 00:05:42,790 --> 00:05:45,050 and asked us to take action immediately. 82 00:05:45,300 --> 00:05:45,940 Well... 83 00:05:50,710 --> 00:05:51,260 My Lord, 84 00:05:51,550 --> 00:05:53,350 what should we do with Du Moqian? 85 00:05:54,110 --> 00:05:55,750 He's useless now. 86 00:05:56,230 --> 00:05:57,780 He's worthless to us. 87 00:05:58,580 --> 00:05:59,750 Let him be. 88 00:06:06,890 --> 00:06:08,420 [The night before the wedding] 89 00:06:15,880 --> 00:06:17,340 You know what I want to ask. 90 00:06:17,610 --> 00:06:19,020 Who is behind you? 91 00:06:19,910 --> 00:06:20,610 Muyang, 92 00:06:22,470 --> 00:06:24,000 you already have the answer 93 00:06:25,390 --> 00:06:27,140 to this question, right? 94 00:06:28,860 --> 00:06:29,900 He's around you. 95 00:06:31,780 --> 00:06:33,420 The Song of Yarn you played in the bamboo forest that day 96 00:06:33,420 --> 00:06:35,420 is indeed worthy of its reputation. 97 00:06:35,540 --> 00:06:37,000 Mr. Qing Jian, I want to ask 98 00:06:37,110 --> 00:06:39,780 where you learned it. 99 00:06:40,270 --> 00:06:42,670 I accidentally heard it 100 00:06:42,700 --> 00:06:44,560 from a musician of Moon Pavilion. 101 00:06:44,870 --> 00:06:46,330 I thought it's beautiful. 102 00:06:46,350 --> 00:06:47,260 So I learned it. 103 00:06:48,710 --> 00:06:49,470 It was fate. 104 00:07:11,110 --> 00:07:12,640 Why am I here all of a sudden? 105 00:07:14,070 --> 00:07:15,930 Is this another prophetic dream? 106 00:07:16,190 --> 00:07:18,320 Take the first bow to heaven and earth. 107 00:07:22,820 --> 00:07:24,750 -Bravo! -Bravo! 108 00:07:30,780 --> 00:07:33,460 Take the second bow to your parents. 109 00:07:38,290 --> 00:07:40,610 [Clear and Clean] 110 00:07:41,830 --> 00:07:43,380 -Bravo! -Bravo! 111 00:07:43,810 --> 00:07:45,940 Why can't I touch the people around me? 112 00:07:48,920 --> 00:07:50,180 This really is a dream. 113 00:07:50,990 --> 00:07:53,250 It's my wedding with Qingqing tomorrow. 114 00:07:57,820 --> 00:07:58,460 Muyang! 115 00:08:21,980 --> 00:08:23,260 Muyang, save me! 116 00:08:24,020 --> 00:08:24,680 Let go of me! 117 00:08:24,750 --> 00:08:26,150 -Qingqing. -Let go of me! 118 00:08:26,150 --> 00:08:26,990 Let go of me! 119 00:08:28,400 --> 00:08:29,320 Let me go! 120 00:08:29,630 --> 00:08:30,380 Let go of me! 121 00:08:31,510 --> 00:08:32,470 Qingqing! 122 00:08:40,750 --> 00:08:43,549 Greetings, Peacock God. 123 00:08:48,100 --> 00:08:49,030 She is Qingqing. 124 00:08:49,100 --> 00:08:52,350 Chief Ruan Jiushu broke the rules on purpose. 125 00:08:55,230 --> 00:08:57,900 She framed Holy Envoy many times. 126 00:08:58,780 --> 00:09:00,380 She's unforgivable. 127 00:09:00,550 --> 00:09:01,220 I... 128 00:09:01,390 --> 00:09:02,190 I... 129 00:09:04,420 --> 00:09:05,550 Why has Qingqing become like this? 130 00:09:05,550 --> 00:09:06,190 Chief. 131 00:09:06,870 --> 00:09:07,510 Chief. 132 00:09:10,630 --> 00:09:11,270 No. 133 00:09:11,990 --> 00:09:13,650 Qingqing would never do that. 134 00:09:14,700 --> 00:09:17,020 It looks like she's being controlled by someone. 135 00:09:17,020 --> 00:09:19,660 The Holy Envoy will be the Chief. 136 00:09:19,980 --> 00:09:20,710 -Yes. -Yes. 137 00:09:33,570 --> 00:09:34,250 Brother. 138 00:09:53,640 --> 00:09:55,370 It was a dream about the future. 139 00:09:57,540 --> 00:09:59,670 That was the ending of me and Qingqing. 140 00:10:01,190 --> 00:10:01,870 No. 141 00:10:02,780 --> 00:10:03,780 It wasn't a dream. 142 00:10:06,270 --> 00:10:07,270 Everyone, please enjoy. 143 00:10:06,400 --> 00:10:10,010 [The wedding day] 144 00:10:07,660 --> 00:10:08,690 Okay, thank you. 145 00:10:09,590 --> 00:10:10,870 The beauty porridge 146 00:10:10,910 --> 00:10:12,870 makes me radiant every time. 147 00:10:13,560 --> 00:10:15,790 The blood-replenishing porridge 148 00:10:16,060 --> 00:10:17,790 makes me have a rosy face. 149 00:10:18,770 --> 00:10:20,140 The weight loss porridge 150 00:10:20,140 --> 00:10:21,540 makes me slim and lovely. 151 00:10:23,780 --> 00:10:25,050 According to my experience, 152 00:10:25,050 --> 00:10:27,340 I don't believe you can lose weight by eating that. 153 00:10:27,340 --> 00:10:29,620 Peacock Holy Envoy is escorting the bridegroom to the wedding. 154 00:10:29,620 --> 00:10:31,310 They will be blessed forever 155 00:10:31,540 --> 00:10:33,270 and live a happy life together. 156 00:10:35,230 --> 00:10:37,550 Peacock Holy Envoy is escorting the bridegroom to the wedding. 157 00:10:37,550 --> 00:10:39,220 They will be blessed forever 158 00:10:39,470 --> 00:10:41,270 and live a happy life together. 159 00:10:51,810 --> 00:10:54,710 Peacock Holy Envoy is escorting the bridegroom to the wedding. 160 00:10:54,710 --> 00:10:56,540 They will be blessed forever 161 00:10:56,940 --> 00:10:58,820 and live a happy life together. 162 00:10:59,600 --> 00:11:00,500 After tonight, 163 00:11:00,520 --> 00:11:01,270 Lord Li will be a married man. 164 00:11:01,270 --> 00:11:03,270 Remove the fan and let us take a look. 165 00:11:03,280 --> 00:11:04,500 He is my husband. 166 00:11:04,530 --> 00:11:05,730 Only I can look at him. 167 00:11:22,120 --> 00:11:24,080 The couple enters the house. 168 00:11:38,910 --> 00:11:40,220 You're so anxious? 169 00:11:42,150 --> 00:11:43,370 This is my first marriage. 170 00:11:43,370 --> 00:11:44,500 I'm inexperienced. 171 00:11:52,350 --> 00:11:53,110 Bravo! 172 00:12:00,060 --> 00:12:02,190 Take the first bow to heaven and earth. 173 00:12:04,140 --> 00:12:05,590 Bravo! 174 00:12:06,750 --> 00:12:07,680 -Bravo! -Bravo! 175 00:12:07,740 --> 00:12:09,740 Take the second bow to your parents. 176 00:12:15,740 --> 00:12:17,750 Take the third bow to each other. 177 00:12:25,300 --> 00:12:27,340 Bravo! 178 00:12:27,390 --> 00:12:28,540 Bravo! 179 00:12:42,460 --> 00:12:45,770 Congratulations, Lord Li. Wish you a happy wedding. 180 00:13:00,990 --> 00:13:01,990 What do you think? 181 00:13:02,540 --> 00:13:04,460 Lord Li, do you like the gift 182 00:13:05,430 --> 00:13:07,230 I prepared for you? 183 00:13:07,840 --> 00:13:08,870 This woman 184 00:13:09,990 --> 00:13:12,470 will only be a problem if she stays with you. 185 00:13:13,950 --> 00:13:15,480 Why don't you give her to me? 186 00:13:16,420 --> 00:13:19,280 I'll use her for another purpose. What do you think? 187 00:13:27,070 --> 00:13:27,750 No way! 188 00:13:27,790 --> 00:13:28,630 No way! 189 00:13:42,190 --> 00:13:43,990 Don't be afraid. Stay behind me. 190 00:13:47,500 --> 00:13:48,830 Boss is calling me. 191 00:13:49,980 --> 00:13:51,260 You're so stubborn. 192 00:14:02,780 --> 00:14:03,860 Wait for me. 193 00:14:05,980 --> 00:14:06,590 Let's go! 194 00:14:06,890 --> 00:14:08,330 Muyang, wait! 195 00:14:08,850 --> 00:14:10,110 Why is this happening? 196 00:14:10,510 --> 00:14:11,840 We are getting married. 197 00:14:11,850 --> 00:14:12,610 Why did Cool Guy come here? 198 00:14:12,610 --> 00:14:14,450 He sent men to kidnap you. 199 00:14:14,940 --> 00:14:16,320 Why would he ask his men to ambush here 200 00:14:16,320 --> 00:14:17,050 to kidnap me? 201 00:14:18,350 --> 00:14:20,010 Didn't I tell you I had dreams? 202 00:14:20,120 --> 00:14:21,060 Those are not dreams. 203 00:14:21,060 --> 00:14:22,190 They will come true. 204 00:14:25,260 --> 00:14:26,170 This is ridiculous. 205 00:14:26,170 --> 00:14:27,300 I don't believe you. 206 00:14:27,560 --> 00:14:29,480 15301010200. 207 00:14:30,960 --> 00:14:31,480 I... 208 00:14:33,120 --> 00:14:33,720 Let's go. 209 00:14:36,580 --> 00:14:37,910 This is my phone number. 210 00:14:38,130 --> 00:14:40,060 You majored in Applied Physics in South University. 211 00:14:40,060 --> 00:14:41,710 Your research direction is superconductivity. 212 00:14:41,710 --> 00:14:43,100 Your mentor is Mr. Chen. 213 00:14:43,100 --> 00:14:43,870 He's your father's best friend. 214 00:14:43,870 --> 00:14:44,980 You even know this? 215 00:14:46,830 --> 00:14:48,030 Do you believe me now? 216 00:14:51,100 --> 00:14:51,990 My Lord, let's go. 217 00:14:51,990 --> 00:14:52,780 Go! 218 00:14:53,780 --> 00:14:55,310 Let's get out of here first. 219 00:15:18,550 --> 00:15:19,190 Qingqing. 220 00:15:20,700 --> 00:15:22,830 What happened today is not what I want. 221 00:15:23,380 --> 00:15:24,640 It happened suddenly. 222 00:15:25,540 --> 00:15:27,340 I didn't mean to hide it from you. 223 00:15:33,700 --> 00:15:34,470 In my dream, 224 00:15:35,950 --> 00:15:38,280 Qing Jian kidnapped you from the wedding. 225 00:15:39,580 --> 00:15:41,580 He used you to control Peacock Sect. 226 00:15:43,020 --> 00:15:46,080 Then he forced Rong Yu to step down through Peacock Sect 227 00:15:46,730 --> 00:15:48,330 and destroyed Peacock City. 228 00:16:00,820 --> 00:16:02,680 I'm worried if I don't interfere, 229 00:16:03,640 --> 00:16:04,900 he will still succeed. 230 00:16:05,310 --> 00:16:06,910 A wedding ended up like this. 231 00:16:07,790 --> 00:16:09,380 No girl can stand it. 232 00:16:11,940 --> 00:16:12,630 Qingqing. 233 00:16:14,990 --> 00:16:17,050 These are what happened in my dreams. 234 00:16:17,310 --> 00:16:18,150 Trust me. 235 00:16:19,700 --> 00:16:21,500 I won't let you down in this life. 236 00:16:25,380 --> 00:16:26,510 But our wedding 237 00:16:26,950 --> 00:16:29,080 is indeed an important turning point. 238 00:16:29,940 --> 00:16:32,130 I'm worried Qing Jian will use you again 239 00:16:32,130 --> 00:16:33,530 to control Peacock Sect. 240 00:16:34,020 --> 00:16:35,620 I don't dare to take the risk. 241 00:16:36,590 --> 00:16:37,430 I hope 242 00:16:37,940 --> 00:16:41,400 you can quit being the Holy Envoy of Peacock Sect immediately. 243 00:16:46,540 --> 00:16:47,420 From now on, 244 00:16:47,750 --> 00:16:48,660 let's live in the countryside 245 00:16:48,660 --> 00:16:50,720 and not care about the outside world anymore. 246 00:16:50,720 --> 00:16:53,250 We can also make Peacock City peaceful again. 247 00:17:06,540 --> 00:17:08,220 You want to resign from the position of the Holy Envoy? 248 00:17:08,220 --> 00:17:08,859 Yes. 249 00:17:12,270 --> 00:17:14,530 The wedding of you and Muyang was ruined. 250 00:17:14,760 --> 00:17:15,599 I promise 251 00:17:16,230 --> 00:17:18,060 I will send men to catch those villains. 252 00:17:18,060 --> 00:17:19,720 It has nothing to do with this. 253 00:17:20,230 --> 00:17:21,890 Then why do you want to resign? 254 00:17:23,869 --> 00:17:24,859 Actually... 255 00:17:27,750 --> 00:17:29,220 Actually, I've been thinking about it 256 00:17:29,220 --> 00:17:30,150 for a long time. 257 00:17:31,940 --> 00:17:33,600 I told Chief about it long ago. 258 00:17:34,350 --> 00:17:36,430 The responsibility of the Holy Envoy is heavy. 259 00:17:36,430 --> 00:17:39,390 I'm not that competent. 260 00:17:40,430 --> 00:17:41,270 So, 261 00:17:44,340 --> 00:17:46,200 Master, I hope you can approve it. 262 00:17:48,190 --> 00:17:48,940 I... 263 00:17:52,390 --> 00:17:53,350 can't approve it. 17100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.