Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:24,390 --> 00:01:28,950
[Peacock in Wonderland]
3
00:01:29,320 --> 00:01:31,780
[Episode 29]
4
00:01:37,810 --> 00:01:39,190
You have all her love.
5
00:01:39,210 --> 00:01:40,670
How can you understand me?
6
00:01:42,570 --> 00:01:43,410
I admired you.
7
00:01:44,820 --> 00:01:45,680
I felt inferior
8
00:01:45,680 --> 00:01:46,520
in front of you.
9
00:01:46,520 --> 00:01:48,370
I also hated you.
10
00:01:48,970 --> 00:01:50,170
But I always believed
11
00:01:50,370 --> 00:01:51,970
as long as I could stay by Yu's side,
12
00:01:51,970 --> 00:01:53,890
we could compete for her fairly.
13
00:01:55,050 --> 00:01:57,450
But after so many years, I finally realized
14
00:02:00,340 --> 00:02:02,860
there is no fairness in love, right?
15
00:02:04,080 --> 00:02:05,970
So you can do whatever it takes to have her?
16
00:02:05,970 --> 00:02:07,090
You don't love her.
17
00:02:07,370 --> 00:02:09,500
Of course you think I'm unreasonable.
18
00:02:11,160 --> 00:02:12,410
If it were Hua Ni,
19
00:02:13,550 --> 00:02:15,230
you would do the same.
20
00:02:18,620 --> 00:02:20,220
If I can't wait for what I want
21
00:02:22,010 --> 00:02:22,670
to come to me
22
00:02:22,690 --> 00:02:24,350
and I can't have it by begging,
23
00:02:27,860 --> 00:02:29,660
I can only compete for it myself.
24
00:02:30,900 --> 00:02:33,230
On the night the Moon Epiphyllum bloomed,
25
00:02:33,740 --> 00:02:36,600
what happened between Yu and me was not an accident.
26
00:02:37,329 --> 00:02:38,500
The silk threads
27
00:02:38,520 --> 00:02:39,720
on the cloak I gave her
28
00:02:40,130 --> 00:02:42,260
were soaked in the aphrodisiac water.
29
00:02:42,600 --> 00:02:43,530
When she wore it,
30
00:02:44,170 --> 00:02:46,270
her body temperature would make the drug on the threads evaporate.
31
00:02:46,270 --> 00:02:47,650
Yu, are you okay?
32
00:02:47,810 --> 00:02:50,250
Then it would make her unable to control herself.
33
00:02:50,250 --> 00:02:50,930
Yu.
34
00:02:55,380 --> 00:02:56,910
I thought after that night,
35
00:02:57,780 --> 00:02:59,579
she would treat me differently.
36
00:03:00,240 --> 00:03:02,510
But she would rather compensate me with money
37
00:03:02,510 --> 00:03:05,040
than give me even just a little bit of her love.
38
00:03:08,730 --> 00:03:11,210
The assassins who appeared on the night the Moon Epiphyllum bloomed
39
00:03:11,210 --> 00:03:12,690
were your men.
40
00:03:18,829 --> 00:03:20,800
Yu hates Flowers Kill very much.
41
00:03:22,610 --> 00:03:24,610
If she finds out the person behind it
42
00:03:25,200 --> 00:03:27,400
is the one she loves,
43
00:03:28,340 --> 00:03:29,570
how would she feel?
44
00:03:30,120 --> 00:03:32,579
You applied fluorescent powder on the darts
45
00:03:33,079 --> 00:03:35,010
and sent someone to assassinate Yu
46
00:03:36,329 --> 00:03:38,420
just to lure her to our base.
47
00:03:40,570 --> 00:03:42,050
But I didn't expect you
48
00:03:45,490 --> 00:03:46,820
to get away from it again
49
00:03:48,090 --> 00:03:49,240
because of Hua Ni.
50
00:03:51,730 --> 00:03:52,770
Now it looks like
51
00:03:53,810 --> 00:03:56,070
those who appeared on the night Yu gave me
52
00:03:56,590 --> 00:03:59,370
the mandarin duck jade pendant in Master's Mansion
53
00:03:59,370 --> 00:04:00,450
were also your men.
54
00:04:00,610 --> 00:04:01,450
Of course.
55
00:04:01,610 --> 00:04:02,930
How could I just watch her
56
00:04:02,930 --> 00:04:04,390
give you the jade pendant?
57
00:04:08,450 --> 00:04:09,880
But I never thought
58
00:04:10,920 --> 00:04:12,140
she still chose to save you without hesitation
59
00:04:12,140 --> 00:04:14,470
at that critical moment of life and death.
60
00:04:15,270 --> 00:04:17,070
I finally saw through her heart.
61
00:04:18,209 --> 00:04:20,209
But even though she doesn't love me,
62
00:04:20,519 --> 00:04:22,250
I still don't want to let her go.
63
00:04:25,610 --> 00:04:26,870
But I don't understand
64
00:04:29,370 --> 00:04:31,680
why everyone in this world
65
00:04:31,700 --> 00:04:33,310
wants to separate me from Yu.
66
00:04:34,290 --> 00:04:36,570
This time, Li Muyang made contributions by addressing the drought.
67
00:04:36,570 --> 00:04:38,300
I want to take this opportunity
68
00:04:38,760 --> 00:04:40,760
to bestow a marriage upon him and Yu.
69
00:04:42,800 --> 00:04:44,100
You've always been in charge
70
00:04:44,100 --> 00:04:45,550
of Yu's clothes.
71
00:04:46,770 --> 00:04:48,290
So I want you
72
00:04:48,530 --> 00:04:50,700
to make a wedding dress for her.
73
00:04:52,940 --> 00:04:54,090
I decided
74
00:04:56,250 --> 00:04:58,930
to never allow anyone in this world
75
00:05:00,940 --> 00:05:02,230
to separate us.
76
00:05:04,050 --> 00:05:05,850
Master, Moqian wants to see you.
77
00:05:05,870 --> 00:05:07,260
What's so urgent that you have to see me
78
00:05:07,260 --> 00:05:08,720
in the middle of the night?
79
00:05:09,130 --> 00:05:11,090
When I was making the wedding dress,
80
00:05:11,090 --> 00:05:12,490
I found some details that I don't understand.
81
00:05:12,490 --> 00:05:14,210
I'm worried it might delay the schedule,
82
00:05:14,210 --> 00:05:15,670
so I came here at this hour.
83
00:05:15,810 --> 00:05:16,730
Master,
84
00:05:18,970 --> 00:05:20,030
please forgive me.
85
00:05:21,610 --> 00:05:22,380
Come in.
86
00:05:22,770 --> 00:05:23,830
Thank you, Master.
87
00:05:43,030 --> 00:05:54,420
[Taining Hall]
88
00:05:57,470 --> 00:05:59,670
[Li Muyang]
89
00:06:20,640 --> 00:06:25,040
[Du Moqian]
90
00:06:24,390 --> 00:06:26,390
But she's Yu's mother.
91
00:06:27,330 --> 00:06:28,730
I didn't want to hurt her.
92
00:06:29,820 --> 00:06:31,330
It was my fault.
93
00:06:37,120 --> 00:06:38,850
But it doesn't matter anymore.
94
00:06:39,540 --> 00:06:41,340
It must be you who let Ruan Jiushu
95
00:06:42,760 --> 00:06:44,240
know my identity
96
00:06:45,610 --> 00:06:47,210
and used the golden elixir to lure me out.
97
00:06:47,210 --> 00:06:49,540
They have been suspicious of you for a long time.
98
00:06:49,540 --> 00:06:52,370
I just spread some news
99
00:06:52,909 --> 00:06:53,909
to help them,
100
00:06:53,950 --> 00:06:55,810
and they grasped the clue firmly.
101
00:06:56,260 --> 00:06:56,930
Indeed,
102
00:06:57,450 --> 00:06:59,450
you are cautious and meticulous.
103
00:07:01,050 --> 00:07:02,210
But your kindness and righteousness
104
00:07:02,210 --> 00:07:04,340
ultimately proved to be your undoing.
105
00:07:10,290 --> 00:07:11,750
If I'm really meticulous,
106
00:07:14,010 --> 00:07:16,470
I wouldn't have never been suspicious of you
107
00:07:18,010 --> 00:07:19,450
for so many years.
108
00:07:26,570 --> 00:07:27,340
Muyang,
109
00:07:29,930 --> 00:07:31,210
even if you hate me,
110
00:07:33,250 --> 00:07:34,450
I have nothing to say.
111
00:07:51,370 --> 00:07:52,230
Is what you said
112
00:07:54,260 --> 00:07:55,170
true?
113
00:08:02,810 --> 00:08:03,740
Say something.
114
00:08:07,310 --> 00:08:08,060
Yes.
115
00:08:11,320 --> 00:08:12,720
You killed my mother!
116
00:08:12,750 --> 00:08:14,390
You changed her last wish!
117
00:08:19,690 --> 00:08:20,690
The last wish
118
00:08:22,130 --> 00:08:23,860
was written by her personally.
119
00:08:25,170 --> 00:08:25,840
Yu,
120
00:08:26,610 --> 00:08:27,430
didn't you say
121
00:08:27,460 --> 00:08:29,790
the three of us would be together forever?
122
00:08:30,170 --> 00:08:32,470
I just changed his name to my name.
123
00:08:32,500 --> 00:08:34,460
Why can't it be me?
124
00:08:42,159 --> 00:08:43,710
Why can't you love me?
125
00:08:45,410 --> 00:08:47,070
Why can't it be me?
126
00:08:48,530 --> 00:08:49,520
Du Moqian.
127
00:08:51,210 --> 00:08:52,050
You said
128
00:08:53,670 --> 00:08:55,870
you would never let me down in this life.
129
00:08:56,840 --> 00:09:00,040
I will never let you down in this life.
130
00:09:01,530 --> 00:09:03,010
I didn't kill your mother.
131
00:09:03,830 --> 00:09:05,050
I just wanted her to be in a coma
132
00:09:05,050 --> 00:09:07,450
-and stop...
-You're still quibbling now!
133
00:09:13,330 --> 00:09:14,130
Yeah.
134
00:09:15,900 --> 00:09:17,430
Why would you believe me?
135
00:09:19,380 --> 00:09:20,930
I shouldn't have let you know Li Muyang
136
00:09:20,930 --> 00:09:23,110
from the beginning.
137
00:09:24,850 --> 00:09:25,890
If without him,
138
00:09:28,030 --> 00:09:30,110
would I be the one you love?
139
00:09:38,290 --> 00:09:39,330
I...
140
00:09:40,850 --> 00:09:42,620
should wake up from my dream.
141
00:09:45,470 --> 00:09:46,400
I'm satisfied.
142
00:10:01,770 --> 00:10:06,570
♫I'm waiting in vain♫
143
00:10:07,730 --> 00:10:13,370
♫I look back, but I can't see your smile again♫
144
00:10:10,250 --> 00:10:11,810
It would be too easy for you
145
00:10:13,530 --> 00:10:15,130
if I let you die like this.
146
00:10:13,720 --> 00:10:20,650
♫I love you so much that I can't write it down♫
147
00:10:16,930 --> 00:10:17,990
Take him away.
148
00:10:20,860 --> 00:10:26,160
♫I'm willing to seal away this destiny for you♫
149
00:10:21,260 --> 00:10:21,930
Kneel.
150
00:10:23,470 --> 00:10:24,360
Take him away!
151
00:10:25,130 --> 00:10:25,730
Move.
152
00:10:26,180 --> 00:10:29,610
♫If I don't dream or wait♫
153
00:10:29,650 --> 00:10:32,950
♫Can I forget this life?♫
154
00:10:32,970 --> 00:10:34,700
♫But the wind in my previous life♫
155
00:10:34,720 --> 00:10:38,400
♫Blows past my eyebrows♫
156
00:10:38,430 --> 00:10:42,330
♫If I don't ask or hate♫
157
00:10:42,360 --> 00:10:45,580
♫and if my obsession is not strong♫
158
00:10:45,610 --> 00:10:48,500
♫Let the dream come to its root♫
159
00:10:48,520 --> 00:10:51,930
♫In your city♫
160
00:11:02,890 --> 00:11:04,950
I've ordered them to withdraw the warrant
161
00:11:04,950 --> 00:11:06,350
and clear the name of you two.
162
00:11:06,350 --> 00:11:08,030
I did lie to you first.
163
00:11:08,630 --> 00:11:10,090
Master, please punish me.
164
00:11:10,850 --> 00:11:11,530
Master,
165
00:11:11,950 --> 00:11:13,140
the target of Flowers Kill
166
00:11:13,140 --> 00:11:14,700
is cunning Peacock Sect.
167
00:11:15,330 --> 00:11:17,650
Lord Li just wanted to protect you.
168
00:11:18,910 --> 00:11:19,710
I understand.
169
00:11:20,650 --> 00:11:21,650
At this point,
170
00:11:22,580 --> 00:11:24,510
I know who is right and who is wrong.
171
00:11:25,810 --> 00:11:28,940
Holy Envoy, you are still the Holy Envoy of Peacock Sect.
172
00:11:29,130 --> 00:11:30,040
But Li Muyang,
173
00:11:30,450 --> 00:11:32,200
although your name has been cleared,
174
00:11:32,200 --> 00:11:34,440
you are indeed the leader of Flowers Kill.
175
00:11:34,440 --> 00:11:37,300
You can't be an official anymore.
176
00:11:37,530 --> 00:11:38,590
Thank you, Master.
177
00:11:41,370 --> 00:11:42,210
Get up.
178
00:11:45,490 --> 00:11:46,050
Master,
179
00:11:46,210 --> 00:11:47,660
Du Moqian is too bold.
180
00:11:47,690 --> 00:11:49,260
He murdered the late master.
181
00:11:49,260 --> 00:11:51,520
He should be killed according to the law.
182
00:11:53,070 --> 00:11:56,030
It's not your concern.
183
00:11:57,380 --> 00:11:58,350
I have my own decision.
184
00:11:58,350 --> 00:11:58,910
Yes.
185
00:12:04,500 --> 00:12:05,980
You're quite tough.
186
00:12:06,370 --> 00:12:07,160
I'd like to see
187
00:12:07,160 --> 00:12:08,510
how tough you can be.
188
00:12:08,530 --> 00:12:09,450
Bring the finger crusher!
189
00:12:09,450 --> 00:12:10,010
Yes.
190
00:12:12,840 --> 00:12:14,050
After this,
191
00:12:14,330 --> 00:12:15,040
I'd like to see
192
00:12:15,040 --> 00:12:17,560
if you can still be so tough.
193
00:12:17,890 --> 00:12:18,490
Hurry up.
194
00:12:25,580 --> 00:12:26,720
Comfortable, right?
195
00:12:26,720 --> 00:12:27,520
Enough!
196
00:12:29,600 --> 00:12:30,960
Greetings, Master.
197
00:12:35,730 --> 00:12:37,390
Although he is unforgivable,
198
00:12:40,070 --> 00:12:41,750
he is still my husband.
199
00:12:44,500 --> 00:12:47,030
Put him under house arrest in Frost Pavilion.
200
00:12:49,380 --> 00:12:50,530
From now on,
201
00:12:53,490 --> 00:12:54,250
he and I...
202
00:12:58,560 --> 00:13:00,280
shall never meet again.
203
00:13:28,390 --> 00:13:29,430
Be careful.
204
00:13:28,630 --> 00:13:30,640
[Guanbuzhu]
205
00:13:30,730 --> 00:13:32,540
Be gentle.
206
00:13:32,950 --> 00:13:34,080
Move it inside.
207
00:13:34,260 --> 00:13:35,130
-Hurry.
-Okay.
208
00:13:36,400 --> 00:13:36,980
Uncle Li.
209
00:13:37,010 --> 00:13:38,740
It hasn't been easy,
210
00:13:39,370 --> 00:13:40,700
but finally, Guanbuzhu
211
00:13:40,810 --> 00:13:42,130
has reopened.
212
00:13:42,130 --> 00:13:42,930
Yes.
213
00:13:48,810 --> 00:13:49,450
Muyang,
214
00:13:49,650 --> 00:13:50,490
are you okay?
215
00:13:50,930 --> 00:13:52,410
Now that the truth has come to light,
216
00:13:52,410 --> 00:13:53,530
of course I'm okay.
217
00:13:55,410 --> 00:13:58,700
The most painful thing in the world is being unable to get what we love.
218
00:13:58,700 --> 00:14:00,230
Moqian has become like this
219
00:14:00,590 --> 00:14:02,240
because he's too stubborn.
220
00:14:02,860 --> 00:14:04,060
Don't think too much.
221
00:14:05,570 --> 00:14:06,700
When did my Qingqing
222
00:14:06,760 --> 00:14:07,540
learn to say
223
00:14:07,560 --> 00:14:08,650
such philosophical words?
224
00:14:08,650 --> 00:14:09,850
I learned it from you.
225
00:14:10,450 --> 00:14:11,610
From today onwards,
226
00:14:11,650 --> 00:14:13,590
I'm no longer the Minister of Rites.
227
00:14:13,590 --> 00:14:15,470
I'm just a flower seller.
228
00:14:15,730 --> 00:14:16,860
Will you dislike me?
229
00:14:17,050 --> 00:14:18,000
Are you worried?
230
00:14:18,590 --> 00:14:19,670
Of course I will.
231
00:14:20,310 --> 00:14:21,190
So,
232
00:14:21,220 --> 00:14:22,620
you must work hard.
233
00:14:22,640 --> 00:14:24,600
Sell more flowers and save more money
234
00:14:24,600 --> 00:14:26,190
to buy me delicious food.
235
00:14:26,210 --> 00:14:26,850
Okay?
236
00:14:27,130 --> 00:14:27,930
Okay.
237
00:14:36,360 --> 00:14:38,290
You came back. Aren't you ashamed?
238
00:14:39,710 --> 00:14:41,270
If it weren't for Master Rong,
239
00:14:41,270 --> 00:14:43,330
even a dog wouldn't want to come here.
240
00:14:43,810 --> 00:14:46,010
If you don't cut ties with Flowers Kill,
241
00:14:46,130 --> 00:14:47,860
the sect will never accept you.
242
00:14:49,690 --> 00:14:50,930
Now,
243
00:14:51,140 --> 00:14:53,510
it doesn't matter if you'll accept me or not.
244
00:14:53,510 --> 00:14:55,890
The point is I don't want to put up with you anymore.
245
00:14:55,890 --> 00:14:58,090
I've wanted to quit being the Holy Envoy
246
00:14:59,410 --> 00:15:00,570
for a long time.
247
00:15:02,890 --> 00:15:03,810
In the past,
248
00:15:04,100 --> 00:15:05,430
I had to be the Holy Envoy
249
00:15:05,540 --> 00:15:07,150
to stay alive.
250
00:15:07,690 --> 00:15:11,040
I even wanted to take advantage of this position
251
00:15:11,080 --> 00:15:12,280
to benefit the people
252
00:15:12,360 --> 00:15:14,750
and improve Peacock Sect on my own.
253
00:15:16,370 --> 00:15:18,930
Now I've figured it out.
254
00:15:19,330 --> 00:15:20,990
You can't put a crown on a clown
255
00:15:21,130 --> 00:15:22,650
and expect a king.
256
00:15:23,200 --> 00:15:24,570
I don't have to be the Holy Envoy
257
00:15:24,570 --> 00:15:25,890
to benefit the people.
258
00:15:26,530 --> 00:15:27,410
So,
259
00:15:27,760 --> 00:15:28,840
from now on,
260
00:15:28,970 --> 00:15:30,550
I'm no longer one of you.
261
00:15:30,570 --> 00:15:31,240
Goodbye.
262
00:15:31,260 --> 00:15:31,990
How dare you!
263
00:15:32,890 --> 00:15:35,090
Holy Envoy is the sacred position of our sect.
264
00:15:35,090 --> 00:15:36,550
You can't just come
265
00:15:36,570 --> 00:15:37,770
and leave as you wish.
266
00:15:38,850 --> 00:15:39,980
I forgot to tell you.
267
00:15:40,290 --> 00:15:41,570
I'm here to inform you,
268
00:15:41,930 --> 00:15:43,300
not to discuss with you.
269
00:15:47,650 --> 00:15:48,330
Chief,
270
00:15:49,540 --> 00:15:50,850
she has already turned disloyal.
271
00:15:50,850 --> 00:15:52,980
What's the point of asking her to stay?
272
00:15:53,450 --> 00:15:55,710
She's quite prestigious in the city now.
273
00:15:56,240 --> 00:15:57,850
If we let her go so easily,
274
00:15:57,970 --> 00:16:00,370
it will increase Flowers Kill's prestige.
275
00:16:00,690 --> 00:16:01,970
She wants to get away.
276
00:16:02,340 --> 00:16:03,580
It's not that easy.
277
00:16:20,780 --> 00:16:21,500
Uncle Li.
278
00:16:24,030 --> 00:16:25,250
Master, you're here.
279
00:16:25,280 --> 00:16:26,770
Sorry for not welcoming you at the door.
280
00:16:26,770 --> 00:16:28,080
Uncle Li, don't stand on ceremony.
281
00:16:28,080 --> 00:16:30,090
Are you here for Muyang?
282
00:16:31,410 --> 00:16:32,050
Uncle Li,
283
00:16:32,510 --> 00:16:33,710
I'm here to visit you.
284
00:16:34,600 --> 00:16:36,440
I acted rashly before.
285
00:16:36,910 --> 00:16:38,040
I wronged Muyang
286
00:16:38,510 --> 00:16:40,610
and made you suffer with him.
287
00:16:40,810 --> 00:16:42,220
No big deal.
288
00:16:42,690 --> 00:16:43,770
I watched all of you
289
00:16:44,210 --> 00:16:46,090
grow up.
290
00:16:47,010 --> 00:16:48,410
All of you are good people
291
00:16:48,490 --> 00:16:49,970
and pitiful people.
292
00:16:50,750 --> 00:16:53,100
It's good as long as the misunderstanding
293
00:16:53,580 --> 00:16:54,640
can be cleared up.
294
00:16:57,170 --> 00:16:57,850
Uncle Li,
295
00:16:58,530 --> 00:17:00,450
if you have any wish to fulfill,
296
00:17:00,660 --> 00:17:01,570
just tell me.
297
00:17:04,040 --> 00:17:06,480
I don't want anything now.
298
00:17:08,010 --> 00:17:09,270
There's only one thing
299
00:17:10,329 --> 00:17:12,099
I hope you can help me with.
300
00:17:12,290 --> 00:17:12,930
Go ahead.
301
00:17:15,880 --> 00:17:19,300
My son, Muyang, and Holy Envoy love each other.
302
00:17:19,619 --> 00:17:21,140
They've shared weal and woe.
303
00:17:21,140 --> 00:17:22,740
It hasn't been easy for them.
304
00:17:22,890 --> 00:17:24,500
After what happened this time,
305
00:17:24,500 --> 00:17:28,099
I just want to see my son get married soon.
19706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.