All language subtitles for Peacock in Wonderland 29

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:24,390 --> 00:01:28,950 [Peacock in Wonderland] 3 00:01:29,320 --> 00:01:31,780 [Episode 29] 4 00:01:37,810 --> 00:01:39,190 You have all her love. 5 00:01:39,210 --> 00:01:40,670 How can you understand me? 6 00:01:42,570 --> 00:01:43,410 I admired you. 7 00:01:44,820 --> 00:01:45,680 I felt inferior 8 00:01:45,680 --> 00:01:46,520 in front of you. 9 00:01:46,520 --> 00:01:48,370 I also hated you. 10 00:01:48,970 --> 00:01:50,170 But I always believed 11 00:01:50,370 --> 00:01:51,970 as long as I could stay by Yu's side, 12 00:01:51,970 --> 00:01:53,890 we could compete for her fairly. 13 00:01:55,050 --> 00:01:57,450 But after so many years, I finally realized 14 00:02:00,340 --> 00:02:02,860 there is no fairness in love, right? 15 00:02:04,080 --> 00:02:05,970 So you can do whatever it takes to have her? 16 00:02:05,970 --> 00:02:07,090 You don't love her. 17 00:02:07,370 --> 00:02:09,500 Of course you think I'm unreasonable. 18 00:02:11,160 --> 00:02:12,410 If it were Hua Ni, 19 00:02:13,550 --> 00:02:15,230 you would do the same. 20 00:02:18,620 --> 00:02:20,220 If I can't wait for what I want 21 00:02:22,010 --> 00:02:22,670 to come to me 22 00:02:22,690 --> 00:02:24,350 and I can't have it by begging, 23 00:02:27,860 --> 00:02:29,660 I can only compete for it myself. 24 00:02:30,900 --> 00:02:33,230 On the night the Moon Epiphyllum bloomed, 25 00:02:33,740 --> 00:02:36,600 what happened between Yu and me was not an accident. 26 00:02:37,329 --> 00:02:38,500 The silk threads 27 00:02:38,520 --> 00:02:39,720 on the cloak I gave her 28 00:02:40,130 --> 00:02:42,260 were soaked in the aphrodisiac water. 29 00:02:42,600 --> 00:02:43,530 When she wore it, 30 00:02:44,170 --> 00:02:46,270 her body temperature would make the drug on the threads evaporate. 31 00:02:46,270 --> 00:02:47,650 Yu, are you okay? 32 00:02:47,810 --> 00:02:50,250 Then it would make her unable to control herself. 33 00:02:50,250 --> 00:02:50,930 Yu. 34 00:02:55,380 --> 00:02:56,910 I thought after that night, 35 00:02:57,780 --> 00:02:59,579 she would treat me differently. 36 00:03:00,240 --> 00:03:02,510 But she would rather compensate me with money 37 00:03:02,510 --> 00:03:05,040 than give me even just a little bit of her love. 38 00:03:08,730 --> 00:03:11,210 The assassins who appeared on the night the Moon Epiphyllum bloomed 39 00:03:11,210 --> 00:03:12,690 were your men. 40 00:03:18,829 --> 00:03:20,800 Yu hates Flowers Kill very much. 41 00:03:22,610 --> 00:03:24,610 If she finds out the person behind it 42 00:03:25,200 --> 00:03:27,400 is the one she loves, 43 00:03:28,340 --> 00:03:29,570 how would she feel? 44 00:03:30,120 --> 00:03:32,579 You applied fluorescent powder on the darts 45 00:03:33,079 --> 00:03:35,010 and sent someone to assassinate Yu 46 00:03:36,329 --> 00:03:38,420 just to lure her to our base. 47 00:03:40,570 --> 00:03:42,050 But I didn't expect you 48 00:03:45,490 --> 00:03:46,820 to get away from it again 49 00:03:48,090 --> 00:03:49,240 because of Hua Ni. 50 00:03:51,730 --> 00:03:52,770 Now it looks like 51 00:03:53,810 --> 00:03:56,070 those who appeared on the night Yu gave me 52 00:03:56,590 --> 00:03:59,370 the mandarin duck jade pendant in Master's Mansion 53 00:03:59,370 --> 00:04:00,450 were also your men. 54 00:04:00,610 --> 00:04:01,450 Of course. 55 00:04:01,610 --> 00:04:02,930 How could I just watch her 56 00:04:02,930 --> 00:04:04,390 give you the jade pendant? 57 00:04:08,450 --> 00:04:09,880 But I never thought 58 00:04:10,920 --> 00:04:12,140 she still chose to save you without hesitation 59 00:04:12,140 --> 00:04:14,470 at that critical moment of life and death. 60 00:04:15,270 --> 00:04:17,070 I finally saw through her heart. 61 00:04:18,209 --> 00:04:20,209 But even though she doesn't love me, 62 00:04:20,519 --> 00:04:22,250 I still don't want to let her go. 63 00:04:25,610 --> 00:04:26,870 But I don't understand 64 00:04:29,370 --> 00:04:31,680 why everyone in this world 65 00:04:31,700 --> 00:04:33,310 wants to separate me from Yu. 66 00:04:34,290 --> 00:04:36,570 This time, Li Muyang made contributions by addressing the drought. 67 00:04:36,570 --> 00:04:38,300 I want to take this opportunity 68 00:04:38,760 --> 00:04:40,760 to bestow a marriage upon him and Yu. 69 00:04:42,800 --> 00:04:44,100 You've always been in charge 70 00:04:44,100 --> 00:04:45,550 of Yu's clothes. 71 00:04:46,770 --> 00:04:48,290 So I want you 72 00:04:48,530 --> 00:04:50,700 to make a wedding dress for her. 73 00:04:52,940 --> 00:04:54,090 I decided 74 00:04:56,250 --> 00:04:58,930 to never allow anyone in this world 75 00:05:00,940 --> 00:05:02,230 to separate us. 76 00:05:04,050 --> 00:05:05,850 Master, Moqian wants to see you. 77 00:05:05,870 --> 00:05:07,260 What's so urgent that you have to see me 78 00:05:07,260 --> 00:05:08,720 in the middle of the night? 79 00:05:09,130 --> 00:05:11,090 When I was making the wedding dress, 80 00:05:11,090 --> 00:05:12,490 I found some details that I don't understand. 81 00:05:12,490 --> 00:05:14,210 I'm worried it might delay the schedule, 82 00:05:14,210 --> 00:05:15,670 so I came here at this hour. 83 00:05:15,810 --> 00:05:16,730 Master, 84 00:05:18,970 --> 00:05:20,030 please forgive me. 85 00:05:21,610 --> 00:05:22,380 Come in. 86 00:05:22,770 --> 00:05:23,830 Thank you, Master. 87 00:05:43,030 --> 00:05:54,420 [Taining Hall] 88 00:05:57,470 --> 00:05:59,670 [Li Muyang] 89 00:06:20,640 --> 00:06:25,040 [Du Moqian] 90 00:06:24,390 --> 00:06:26,390 But she's Yu's mother. 91 00:06:27,330 --> 00:06:28,730 I didn't want to hurt her. 92 00:06:29,820 --> 00:06:31,330 It was my fault. 93 00:06:37,120 --> 00:06:38,850 But it doesn't matter anymore. 94 00:06:39,540 --> 00:06:41,340 It must be you who let Ruan Jiushu 95 00:06:42,760 --> 00:06:44,240 know my identity 96 00:06:45,610 --> 00:06:47,210 and used the golden elixir to lure me out. 97 00:06:47,210 --> 00:06:49,540 They have been suspicious of you for a long time. 98 00:06:49,540 --> 00:06:52,370 I just spread some news 99 00:06:52,909 --> 00:06:53,909 to help them, 100 00:06:53,950 --> 00:06:55,810 and they grasped the clue firmly. 101 00:06:56,260 --> 00:06:56,930 Indeed, 102 00:06:57,450 --> 00:06:59,450 you are cautious and meticulous. 103 00:07:01,050 --> 00:07:02,210 But your kindness and righteousness 104 00:07:02,210 --> 00:07:04,340 ultimately proved to be your undoing. 105 00:07:10,290 --> 00:07:11,750 If I'm really meticulous, 106 00:07:14,010 --> 00:07:16,470 I wouldn't have never been suspicious of you 107 00:07:18,010 --> 00:07:19,450 for so many years. 108 00:07:26,570 --> 00:07:27,340 Muyang, 109 00:07:29,930 --> 00:07:31,210 even if you hate me, 110 00:07:33,250 --> 00:07:34,450 I have nothing to say. 111 00:07:51,370 --> 00:07:52,230 Is what you said 112 00:07:54,260 --> 00:07:55,170 true? 113 00:08:02,810 --> 00:08:03,740 Say something. 114 00:08:07,310 --> 00:08:08,060 Yes. 115 00:08:11,320 --> 00:08:12,720 You killed my mother! 116 00:08:12,750 --> 00:08:14,390 You changed her last wish! 117 00:08:19,690 --> 00:08:20,690 The last wish 118 00:08:22,130 --> 00:08:23,860 was written by her personally. 119 00:08:25,170 --> 00:08:25,840 Yu, 120 00:08:26,610 --> 00:08:27,430 didn't you say 121 00:08:27,460 --> 00:08:29,790 the three of us would be together forever? 122 00:08:30,170 --> 00:08:32,470 I just changed his name to my name. 123 00:08:32,500 --> 00:08:34,460 Why can't it be me? 124 00:08:42,159 --> 00:08:43,710 Why can't you love me? 125 00:08:45,410 --> 00:08:47,070 Why can't it be me? 126 00:08:48,530 --> 00:08:49,520 Du Moqian. 127 00:08:51,210 --> 00:08:52,050 You said 128 00:08:53,670 --> 00:08:55,870 you would never let me down in this life. 129 00:08:56,840 --> 00:09:00,040 I will never let you down in this life. 130 00:09:01,530 --> 00:09:03,010 I didn't kill your mother. 131 00:09:03,830 --> 00:09:05,050 I just wanted her to be in a coma 132 00:09:05,050 --> 00:09:07,450 -and stop... -You're still quibbling now! 133 00:09:13,330 --> 00:09:14,130 Yeah. 134 00:09:15,900 --> 00:09:17,430 Why would you believe me? 135 00:09:19,380 --> 00:09:20,930 I shouldn't have let you know Li Muyang 136 00:09:20,930 --> 00:09:23,110 from the beginning. 137 00:09:24,850 --> 00:09:25,890 If without him, 138 00:09:28,030 --> 00:09:30,110 would I be the one you love? 139 00:09:38,290 --> 00:09:39,330 I... 140 00:09:40,850 --> 00:09:42,620 should wake up from my dream. 141 00:09:45,470 --> 00:09:46,400 I'm satisfied. 142 00:10:01,770 --> 00:10:06,570 ♫I'm waiting in vain♫ 143 00:10:07,730 --> 00:10:13,370 ♫I look back, but I can't see your smile again♫ 144 00:10:10,250 --> 00:10:11,810 It would be too easy for you 145 00:10:13,530 --> 00:10:15,130 if I let you die like this. 146 00:10:13,720 --> 00:10:20,650 ♫I love you so much that I can't write it down♫ 147 00:10:16,930 --> 00:10:17,990 Take him away. 148 00:10:20,860 --> 00:10:26,160 ♫I'm willing to seal away this destiny for you♫ 149 00:10:21,260 --> 00:10:21,930 Kneel. 150 00:10:23,470 --> 00:10:24,360 Take him away! 151 00:10:25,130 --> 00:10:25,730 Move. 152 00:10:26,180 --> 00:10:29,610 ♫If I don't dream or wait♫ 153 00:10:29,650 --> 00:10:32,950 ♫Can I forget this life?♫ 154 00:10:32,970 --> 00:10:34,700 ♫But the wind in my previous life♫ 155 00:10:34,720 --> 00:10:38,400 ♫Blows past my eyebrows♫ 156 00:10:38,430 --> 00:10:42,330 ♫If I don't ask or hate♫ 157 00:10:42,360 --> 00:10:45,580 ♫and if my obsession is not strong♫ 158 00:10:45,610 --> 00:10:48,500 ♫Let the dream come to its root♫ 159 00:10:48,520 --> 00:10:51,930 ♫In your city♫ 160 00:11:02,890 --> 00:11:04,950 I've ordered them to withdraw the warrant 161 00:11:04,950 --> 00:11:06,350 and clear the name of you two. 162 00:11:06,350 --> 00:11:08,030 I did lie to you first. 163 00:11:08,630 --> 00:11:10,090 Master, please punish me. 164 00:11:10,850 --> 00:11:11,530 Master, 165 00:11:11,950 --> 00:11:13,140 the target of Flowers Kill 166 00:11:13,140 --> 00:11:14,700 is cunning Peacock Sect. 167 00:11:15,330 --> 00:11:17,650 Lord Li just wanted to protect you. 168 00:11:18,910 --> 00:11:19,710 I understand. 169 00:11:20,650 --> 00:11:21,650 At this point, 170 00:11:22,580 --> 00:11:24,510 I know who is right and who is wrong. 171 00:11:25,810 --> 00:11:28,940 Holy Envoy, you are still the Holy Envoy of Peacock Sect. 172 00:11:29,130 --> 00:11:30,040 But Li Muyang, 173 00:11:30,450 --> 00:11:32,200 although your name has been cleared, 174 00:11:32,200 --> 00:11:34,440 you are indeed the leader of Flowers Kill. 175 00:11:34,440 --> 00:11:37,300 You can't be an official anymore. 176 00:11:37,530 --> 00:11:38,590 Thank you, Master. 177 00:11:41,370 --> 00:11:42,210 Get up. 178 00:11:45,490 --> 00:11:46,050 Master, 179 00:11:46,210 --> 00:11:47,660 Du Moqian is too bold. 180 00:11:47,690 --> 00:11:49,260 He murdered the late master. 181 00:11:49,260 --> 00:11:51,520 He should be killed according to the law. 182 00:11:53,070 --> 00:11:56,030 It's not your concern. 183 00:11:57,380 --> 00:11:58,350 I have my own decision. 184 00:11:58,350 --> 00:11:58,910 Yes. 185 00:12:04,500 --> 00:12:05,980 You're quite tough. 186 00:12:06,370 --> 00:12:07,160 I'd like to see 187 00:12:07,160 --> 00:12:08,510 how tough you can be. 188 00:12:08,530 --> 00:12:09,450 Bring the finger crusher! 189 00:12:09,450 --> 00:12:10,010 Yes. 190 00:12:12,840 --> 00:12:14,050 After this, 191 00:12:14,330 --> 00:12:15,040 I'd like to see 192 00:12:15,040 --> 00:12:17,560 if you can still be so tough. 193 00:12:17,890 --> 00:12:18,490 Hurry up. 194 00:12:25,580 --> 00:12:26,720 Comfortable, right? 195 00:12:26,720 --> 00:12:27,520 Enough! 196 00:12:29,600 --> 00:12:30,960 Greetings, Master. 197 00:12:35,730 --> 00:12:37,390 Although he is unforgivable, 198 00:12:40,070 --> 00:12:41,750 he is still my husband. 199 00:12:44,500 --> 00:12:47,030 Put him under house arrest in Frost Pavilion. 200 00:12:49,380 --> 00:12:50,530 From now on, 201 00:12:53,490 --> 00:12:54,250 he and I... 202 00:12:58,560 --> 00:13:00,280 shall never meet again. 203 00:13:28,390 --> 00:13:29,430 Be careful. 204 00:13:28,630 --> 00:13:30,640 [Guanbuzhu] 205 00:13:30,730 --> 00:13:32,540 Be gentle. 206 00:13:32,950 --> 00:13:34,080 Move it inside. 207 00:13:34,260 --> 00:13:35,130 -Hurry. -Okay. 208 00:13:36,400 --> 00:13:36,980 Uncle Li. 209 00:13:37,010 --> 00:13:38,740 It hasn't been easy, 210 00:13:39,370 --> 00:13:40,700 but finally, Guanbuzhu 211 00:13:40,810 --> 00:13:42,130 has reopened. 212 00:13:42,130 --> 00:13:42,930 Yes. 213 00:13:48,810 --> 00:13:49,450 Muyang, 214 00:13:49,650 --> 00:13:50,490 are you okay? 215 00:13:50,930 --> 00:13:52,410 Now that the truth has come to light, 216 00:13:52,410 --> 00:13:53,530 of course I'm okay. 217 00:13:55,410 --> 00:13:58,700 The most painful thing in the world is being unable to get what we love. 218 00:13:58,700 --> 00:14:00,230 Moqian has become like this 219 00:14:00,590 --> 00:14:02,240 because he's too stubborn. 220 00:14:02,860 --> 00:14:04,060 Don't think too much. 221 00:14:05,570 --> 00:14:06,700 When did my Qingqing 222 00:14:06,760 --> 00:14:07,540 learn to say 223 00:14:07,560 --> 00:14:08,650 such philosophical words? 224 00:14:08,650 --> 00:14:09,850 I learned it from you. 225 00:14:10,450 --> 00:14:11,610 From today onwards, 226 00:14:11,650 --> 00:14:13,590 I'm no longer the Minister of Rites. 227 00:14:13,590 --> 00:14:15,470 I'm just a flower seller. 228 00:14:15,730 --> 00:14:16,860 Will you dislike me? 229 00:14:17,050 --> 00:14:18,000 Are you worried? 230 00:14:18,590 --> 00:14:19,670 Of course I will. 231 00:14:20,310 --> 00:14:21,190 So, 232 00:14:21,220 --> 00:14:22,620 you must work hard. 233 00:14:22,640 --> 00:14:24,600 Sell more flowers and save more money 234 00:14:24,600 --> 00:14:26,190 to buy me delicious food. 235 00:14:26,210 --> 00:14:26,850 Okay? 236 00:14:27,130 --> 00:14:27,930 Okay. 237 00:14:36,360 --> 00:14:38,290 You came back. Aren't you ashamed? 238 00:14:39,710 --> 00:14:41,270 If it weren't for Master Rong, 239 00:14:41,270 --> 00:14:43,330 even a dog wouldn't want to come here. 240 00:14:43,810 --> 00:14:46,010 If you don't cut ties with Flowers Kill, 241 00:14:46,130 --> 00:14:47,860 the sect will never accept you. 242 00:14:49,690 --> 00:14:50,930 Now, 243 00:14:51,140 --> 00:14:53,510 it doesn't matter if you'll accept me or not. 244 00:14:53,510 --> 00:14:55,890 The point is I don't want to put up with you anymore. 245 00:14:55,890 --> 00:14:58,090 I've wanted to quit being the Holy Envoy 246 00:14:59,410 --> 00:15:00,570 for a long time. 247 00:15:02,890 --> 00:15:03,810 In the past, 248 00:15:04,100 --> 00:15:05,430 I had to be the Holy Envoy 249 00:15:05,540 --> 00:15:07,150 to stay alive. 250 00:15:07,690 --> 00:15:11,040 I even wanted to take advantage of this position 251 00:15:11,080 --> 00:15:12,280 to benefit the people 252 00:15:12,360 --> 00:15:14,750 and improve Peacock Sect on my own. 253 00:15:16,370 --> 00:15:18,930 Now I've figured it out. 254 00:15:19,330 --> 00:15:20,990 You can't put a crown on a clown 255 00:15:21,130 --> 00:15:22,650 and expect a king. 256 00:15:23,200 --> 00:15:24,570 I don't have to be the Holy Envoy 257 00:15:24,570 --> 00:15:25,890 to benefit the people. 258 00:15:26,530 --> 00:15:27,410 So, 259 00:15:27,760 --> 00:15:28,840 from now on, 260 00:15:28,970 --> 00:15:30,550 I'm no longer one of you. 261 00:15:30,570 --> 00:15:31,240 Goodbye. 262 00:15:31,260 --> 00:15:31,990 How dare you! 263 00:15:32,890 --> 00:15:35,090 Holy Envoy is the sacred position of our sect. 264 00:15:35,090 --> 00:15:36,550 You can't just come 265 00:15:36,570 --> 00:15:37,770 and leave as you wish. 266 00:15:38,850 --> 00:15:39,980 I forgot to tell you. 267 00:15:40,290 --> 00:15:41,570 I'm here to inform you, 268 00:15:41,930 --> 00:15:43,300 not to discuss with you. 269 00:15:47,650 --> 00:15:48,330 Chief, 270 00:15:49,540 --> 00:15:50,850 she has already turned disloyal. 271 00:15:50,850 --> 00:15:52,980 What's the point of asking her to stay? 272 00:15:53,450 --> 00:15:55,710 She's quite prestigious in the city now. 273 00:15:56,240 --> 00:15:57,850 If we let her go so easily, 274 00:15:57,970 --> 00:16:00,370 it will increase Flowers Kill's prestige. 275 00:16:00,690 --> 00:16:01,970 She wants to get away. 276 00:16:02,340 --> 00:16:03,580 It's not that easy. 277 00:16:20,780 --> 00:16:21,500 Uncle Li. 278 00:16:24,030 --> 00:16:25,250 Master, you're here. 279 00:16:25,280 --> 00:16:26,770 Sorry for not welcoming you at the door. 280 00:16:26,770 --> 00:16:28,080 Uncle Li, don't stand on ceremony. 281 00:16:28,080 --> 00:16:30,090 Are you here for Muyang? 282 00:16:31,410 --> 00:16:32,050 Uncle Li, 283 00:16:32,510 --> 00:16:33,710 I'm here to visit you. 284 00:16:34,600 --> 00:16:36,440 I acted rashly before. 285 00:16:36,910 --> 00:16:38,040 I wronged Muyang 286 00:16:38,510 --> 00:16:40,610 and made you suffer with him. 287 00:16:40,810 --> 00:16:42,220 No big deal. 288 00:16:42,690 --> 00:16:43,770 I watched all of you 289 00:16:44,210 --> 00:16:46,090 grow up. 290 00:16:47,010 --> 00:16:48,410 All of you are good people 291 00:16:48,490 --> 00:16:49,970 and pitiful people. 292 00:16:50,750 --> 00:16:53,100 It's good as long as the misunderstanding 293 00:16:53,580 --> 00:16:54,640 can be cleared up. 294 00:16:57,170 --> 00:16:57,850 Uncle Li, 295 00:16:58,530 --> 00:17:00,450 if you have any wish to fulfill, 296 00:17:00,660 --> 00:17:01,570 just tell me. 297 00:17:04,040 --> 00:17:06,480 I don't want anything now. 298 00:17:08,010 --> 00:17:09,270 There's only one thing 299 00:17:10,329 --> 00:17:12,099 I hope you can help me with. 300 00:17:12,290 --> 00:17:12,930 Go ahead. 301 00:17:15,880 --> 00:17:19,300 My son, Muyang, and Holy Envoy love each other. 302 00:17:19,619 --> 00:17:21,140 They've shared weal and woe. 303 00:17:21,140 --> 00:17:22,740 It hasn't been easy for them. 304 00:17:22,890 --> 00:17:24,500 After what happened this time, 305 00:17:24,500 --> 00:17:28,099 I just want to see my son get married soon. 19706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.