All language subtitles for Peacock in Wonderland 28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 English subtitles are available 2 00:01:24,260 --> 00:01:28,960 Peacock in Wonderland 3 00:01:29,350 --> 00:01:31,810 Episode 28 4 00:01:39,030 --> 00:01:40,630 The autumn wind is soughing. 5 00:01:40,880 --> 00:01:42,610 Lord Li, are you still outside? 6 00:01:43,030 --> 00:01:44,630 Your injury might get worse. 7 00:01:45,310 --> 00:01:46,280 I'm curious. 8 00:01:46,789 --> 00:01:49,120 You're so highly skilled in martial arts. 9 00:01:49,240 --> 00:01:50,920 Who could have hurt you? 10 00:01:55,990 --> 00:01:57,050 Take the medicine. 11 00:02:00,070 --> 00:02:01,670 Have some tea, Mr. Qing Jian. 12 00:02:03,550 --> 00:02:04,190 Thank you. 13 00:02:04,520 --> 00:02:05,120 Thank you. 14 00:02:08,800 --> 00:02:09,440 Please. 15 00:02:09,669 --> 00:02:10,270 Please. 16 00:02:13,800 --> 00:02:15,920 Qing Jian has tried to be friendly to me frequently. 17 00:02:15,920 --> 00:02:17,579 He even knows the Song of Yarn. 18 00:02:18,400 --> 00:02:19,930 Is he really my big brother? 19 00:02:21,320 --> 00:02:24,430 My big brother has the same flower-shaped birthmark as me. 20 00:02:24,430 --> 00:02:25,430 Let me have a look. 21 00:02:38,320 --> 00:02:40,180 Since you're here, Mr. Qing Jian, 22 00:02:40,350 --> 00:02:41,630 I have a request. 23 00:02:42,360 --> 00:02:43,110 No problem. 24 00:02:43,510 --> 00:02:44,640 Since I got hurt, 25 00:02:45,020 --> 00:02:46,950 I haven't had a bath for a long time. 26 00:02:47,430 --> 00:02:48,640 There are many women at home. 27 00:02:48,640 --> 00:02:50,200 Is it convenient for you? 28 00:02:51,560 --> 00:02:52,550 Why not? 29 00:03:12,260 --> 00:03:13,660 Thank you, Mr. Qing Jian. 30 00:03:14,920 --> 00:03:16,579 How is the water temperature? 31 00:03:21,400 --> 00:03:22,510 I was careless. 32 00:03:22,770 --> 00:03:24,650 Did I make your clothes wet? 33 00:03:25,030 --> 00:03:25,750 It's fine. 34 00:03:26,370 --> 00:03:27,630 I'll just get changed. 35 00:03:31,410 --> 00:03:33,540 You don't have to take me as a stranger. 36 00:03:33,760 --> 00:03:36,760 Why don't you get your wet clothes changed right here? 37 00:03:43,550 --> 00:03:45,350 What do you mean by this, Lord Li? 38 00:03:47,680 --> 00:03:49,140 You have been hostile to me 39 00:03:49,430 --> 00:03:50,800 because of the Holy Envoy. 40 00:03:50,800 --> 00:03:52,870 But you don't have to target me on everything. 41 00:03:52,870 --> 00:03:54,270 A gentleman doesn't steal what others love. 42 00:03:54,270 --> 00:03:57,000 I will stay away from the Holy Envoy in the future. 43 00:03:57,230 --> 00:03:58,230 This matter will end 44 00:03:58,230 --> 00:03:59,150 today. 45 00:04:13,350 --> 00:04:15,310 What I'm going to introduce to you today 46 00:04:15,310 --> 00:04:16,279 is a dish 47 00:04:16,310 --> 00:04:18,370 that is very popular in our hometown. 48 00:04:18,390 --> 00:04:19,200 Hotpot. 49 00:04:19,510 --> 00:04:20,550 Repeat after me. 50 00:04:20,750 --> 00:04:21,750 Hotpot. 51 00:04:21,990 --> 00:04:23,230 Hotpot. 52 00:04:25,070 --> 00:04:26,160 We only eat this 53 00:04:26,200 --> 00:04:28,370 when our families and friends 54 00:04:28,400 --> 00:04:29,790 are all together, 55 00:04:29,840 --> 00:04:31,270 and we feel very happy. 56 00:04:31,330 --> 00:04:32,590 We'll eat it together. 57 00:04:33,110 --> 00:04:36,200 But the meat is so unconventional. 58 00:04:36,600 --> 00:04:38,720 This is to make it 59 00:04:38,750 --> 00:04:40,000 look more delicious. 60 00:04:40,159 --> 00:04:41,750 Just like our love— 61 00:04:41,909 --> 00:04:43,320 terribly sweet. 62 00:04:43,720 --> 00:04:45,070 What are you talking about? 63 00:04:45,070 --> 00:04:45,750 Holy Envoy. 64 00:04:45,880 --> 00:04:48,330 I've shredded the spring onions and garlic. 65 00:04:48,330 --> 00:04:48,940 Look. 66 00:04:49,870 --> 00:04:50,710 Not bad, Lai. 67 00:04:51,830 --> 00:04:52,510 Well, 68 00:04:52,790 --> 00:04:53,600 Lord Li, 69 00:04:54,350 --> 00:04:56,409 I have two more dishes in the kitchen. 70 00:04:56,430 --> 00:04:57,710 Can you get them for me? 71 00:04:58,909 --> 00:04:59,920 Go, Yang. 72 00:04:59,990 --> 00:05:00,630 Go 73 00:05:01,030 --> 00:05:01,670 Okay. 74 00:05:03,000 --> 00:05:03,950 Come back soon. 75 00:05:05,340 --> 00:05:05,950 Come here. 76 00:05:06,710 --> 00:05:08,440 Do you think Li would like this? 77 00:05:10,170 --> 00:05:12,420 I think both of them will like it. 78 00:05:12,560 --> 00:05:13,560 I just had a bite. 79 00:05:13,920 --> 00:05:14,910 It tastes good. 80 00:05:14,980 --> 00:05:15,740 Right? 81 00:05:16,880 --> 00:05:17,740 You took a bite? 82 00:05:19,430 --> 00:05:20,440 It does look good. 83 00:05:21,830 --> 00:05:25,230 So, in the end, it all comes down to the smart, beautiful, lovely, charming, 84 00:05:25,230 --> 00:05:27,070 sexy, and pretty Hua Ni. 85 00:05:27,090 --> 00:05:28,550 It has to be our Holy Envoy. 86 00:05:28,860 --> 00:05:30,260 These two plates, right? 87 00:05:32,470 --> 00:05:34,460 We can finally have a reunion dinner. 88 00:05:34,460 --> 00:05:35,110 Qiang, come here. 89 00:05:35,110 --> 00:05:36,350 My Lord, I found it. 90 00:05:41,180 --> 00:05:42,230 It indeed is the white cherry blossom. 91 00:05:42,230 --> 00:05:43,530 -There's also Cangshuo in the field. -What is that? 92 00:05:43,530 --> 00:05:44,659 I can't be mistaken. 93 00:05:45,230 --> 00:05:46,720 Did you disturb anyone on the way? 94 00:05:46,720 --> 00:05:47,230 No. 95 00:05:47,290 --> 00:05:48,600 Let's go and find out the truth now. 96 00:05:48,600 --> 00:05:49,110 Yes. 97 00:05:50,790 --> 00:05:51,390 Qingqing. 98 00:05:51,390 --> 00:05:52,190 You eat first. 99 00:05:52,310 --> 00:05:53,370 We'll be back soon. 100 00:05:53,440 --> 00:05:54,040 Let's go. 101 00:05:55,790 --> 00:05:56,850 We'll wait for you. 102 00:06:23,460 --> 00:06:24,120 Don't move. 103 00:06:27,810 --> 00:06:28,450 Say it. 104 00:06:29,920 --> 00:06:30,920 Who sent you here? 105 00:06:31,240 --> 00:06:31,970 I don't know. 106 00:06:32,080 --> 00:06:32,760 No one sent us here. 107 00:06:32,760 --> 00:06:33,620 You don't know? 108 00:06:34,440 --> 00:06:36,080 All five of you can die here 109 00:06:36,550 --> 00:06:38,070 or leave alive. 110 00:06:38,430 --> 00:06:39,990 I'll ask you one last time. 111 00:06:41,520 --> 00:06:42,920 Who sent you here? 112 00:06:51,659 --> 00:06:53,370 Taining Hall 113 00:07:11,120 --> 00:07:11,870 Yu. 114 00:07:12,720 --> 00:07:14,640 What is this character? 115 00:07:15,400 --> 00:07:16,410 This is "Qian," 116 00:07:16,800 --> 00:07:18,990 as in the word we use to describe a gentleman. 117 00:07:18,990 --> 00:07:19,860 Yu 118 00:07:19,880 --> 00:07:20,810 is the smartest. 119 00:07:21,140 --> 00:07:24,110 Today, I'll teach you how to write this character. 120 00:07:39,550 --> 00:07:41,680 Why is the character "Qian" in the will 121 00:07:42,110 --> 00:07:44,840 completely different from what my mother wrote? 122 00:07:49,900 --> 00:07:51,100 You're back, Muyang. 123 00:07:54,270 --> 00:07:55,270 Are you mad at me? 124 00:07:56,680 --> 00:07:57,430 I'm sorry. 125 00:07:57,690 --> 00:07:59,150 I promised to wait for you, 126 00:07:59,440 --> 00:08:01,280 but I couldn't help it. 127 00:08:03,240 --> 00:08:04,040 What's wrong? 128 00:08:04,880 --> 00:08:06,140 Did you find anything? 129 00:08:20,010 --> 00:08:20,650 My Lord. 130 00:08:25,080 --> 00:08:26,790 The hidden weapons of the mastermind are needles. 131 00:08:26,790 --> 00:08:27,430 This... 132 00:08:27,760 --> 00:08:28,750 It's Moqian! 133 00:08:37,990 --> 00:08:38,720 Moqian! 134 00:08:43,159 --> 00:08:43,789 Yu. 135 00:08:44,200 --> 00:08:46,400 I heard from the maid that you were here. 136 00:08:46,510 --> 00:08:47,440 Why are you here? 137 00:08:49,400 --> 00:08:51,800 I've been away from Yanxia Shop for a while. 138 00:08:52,320 --> 00:08:54,180 I want to come back and have a look. 139 00:08:56,660 --> 00:08:57,560 I grew up 140 00:08:58,340 --> 00:08:59,430 here. 141 00:09:01,080 --> 00:09:01,980 It was also here 142 00:09:02,350 --> 00:09:03,410 where I met Muyang. 143 00:09:08,190 --> 00:09:08,860 By the way, 144 00:09:10,060 --> 00:09:11,140 Muyang and I... 145 00:09:11,310 --> 00:09:12,870 used this vat 146 00:09:12,950 --> 00:09:14,600 to dye a piece of new clothes for you. 147 00:09:14,600 --> 00:09:15,860 Do you still remember? 148 00:09:16,960 --> 00:09:17,760 I remember. 149 00:09:19,760 --> 00:09:20,960 That piece of clothes 150 00:09:22,230 --> 00:09:24,290 was given by you and Muyang together. 151 00:09:28,830 --> 00:09:29,560 Moqian. 152 00:09:30,800 --> 00:09:32,330 I want to ask you something. 153 00:09:32,980 --> 00:09:35,510 When Mother asked you to sew the wedding gown, 154 00:09:35,750 --> 00:09:38,590 did she mention who I was to marry? 155 00:09:39,340 --> 00:09:42,160 The former master just asked me to make the wedding gown. 156 00:09:42,160 --> 00:09:43,070 She didn't mention who it was. 157 00:09:43,070 --> 00:09:44,990 But if you didn't know who the groom was, 158 00:09:44,990 --> 00:09:46,760 how could you know the size of the wedding gown, 159 00:09:46,760 --> 00:09:48,160 and how could you make it? 160 00:09:49,440 --> 00:09:51,520 The groom's wedding gown is always loose. 161 00:09:51,520 --> 00:09:52,840 Unless the groom has an unusual figure, 162 00:09:52,840 --> 00:09:54,700 the gowns all have similar sizes. 163 00:09:55,030 --> 00:09:56,110 The former master said 164 00:09:56,110 --> 00:09:57,970 she wanted to give you a surprise. 165 00:10:01,710 --> 00:10:02,350 Really? 166 00:10:07,430 --> 00:10:08,160 Okay. 167 00:10:10,190 --> 00:10:11,320 I was overthinking. 168 00:10:25,600 --> 00:10:26,350 It's late. 169 00:10:26,600 --> 00:10:27,400 Let's go home. 170 00:10:45,560 --> 00:10:46,310 Muyang, 171 00:10:46,750 --> 00:10:48,430 you must have known the truth. 172 00:10:49,030 --> 00:10:49,990 I'll wait for you 173 00:10:50,490 --> 00:10:52,020 outside the hall tomorrow. 174 00:11:12,280 --> 00:11:13,920 Tell me, who sent you here? 175 00:11:14,230 --> 00:11:14,960 I don't know. 176 00:11:15,060 --> 00:11:16,120 No one sent us here. 177 00:11:16,710 --> 00:11:17,570 You don't know? 178 00:11:18,510 --> 00:11:19,970 I'll ask you one last time. 179 00:11:20,390 --> 00:11:21,660 Who sent you here? 180 00:11:23,390 --> 00:11:24,160 It's… 181 00:11:39,370 --> 00:11:40,120 I know 182 00:11:41,320 --> 00:11:42,160 you will come. 183 00:11:45,160 --> 00:11:45,870 Why? 184 00:11:46,150 --> 00:11:47,410 You must be surprised. 185 00:11:49,630 --> 00:11:50,550 Li Muyang. 186 00:11:52,170 --> 00:11:53,530 I met you that year 187 00:11:54,710 --> 00:11:56,110 and took you to see Yu. 188 00:11:57,670 --> 00:11:59,880 That's what I regret the most in my life. 189 00:12:00,690 --> 00:12:06,000 Yanxia Shop 190 00:12:03,450 --> 00:12:04,130 Let's go! 191 00:12:07,800 --> 00:12:09,800 Yu's birthday is around the corner, 192 00:12:09,920 --> 00:12:12,590 but I can't even dye a piece of fabric with a color gradient, 193 00:12:12,590 --> 00:12:14,230 let alone making a pretty gown 194 00:12:14,230 --> 00:12:15,310 for her. 195 00:12:16,510 --> 00:12:17,790 Your method is wrong. 196 00:12:17,990 --> 00:12:20,790 The cloth will never be dyed into a color gradient. 197 00:12:21,110 --> 00:12:23,910 If you want the color to be a gradient, 198 00:12:24,470 --> 00:12:27,120 you can use the radix asparagus to bleach. 199 00:12:29,880 --> 00:12:30,720 We did it! 200 00:12:31,600 --> 00:12:32,230 Yu. 201 00:12:32,310 --> 00:12:33,310 Happy birthday! 202 00:12:33,550 --> 00:12:34,610 Thank you, Moqian. 203 00:12:35,120 --> 00:12:36,180 I like it very much. 204 00:12:37,600 --> 00:12:38,330 I didn't make 205 00:12:38,430 --> 00:12:39,670 this gift alone. 206 00:12:40,470 --> 00:12:41,400 Thanks to him, 207 00:12:41,590 --> 00:12:44,370 I can dye this dress to the effect of a color gradient. 208 00:12:44,370 --> 00:12:45,690 What's your name? 209 00:12:46,110 --> 00:12:47,230 I'm Li Muyang. 210 00:12:47,470 --> 00:12:48,670 Greetings, Young Master. 211 00:12:48,670 --> 00:12:50,550 Since you're Moqian's friend, 212 00:12:50,790 --> 00:12:52,320 then you're also my friend. 213 00:12:52,640 --> 00:12:53,600 Run faster! 214 00:12:53,640 --> 00:12:54,920 Moqian! Muyang! 215 00:12:55,750 --> 00:12:57,030 Run faster! 216 00:12:58,920 --> 00:13:00,720 Muyang! Moqian! 217 00:13:01,230 --> 00:13:02,280 Wait for me! 218 00:13:03,060 --> 00:13:04,660 -Yu. -Hurry! 219 00:13:18,440 --> 00:13:19,590 It's so hard! 220 00:13:19,710 --> 00:13:20,320 Moqian. 221 00:13:20,480 --> 00:13:21,270 Help me! 222 00:13:22,030 --> 00:13:22,870 Sorry, Yu. 223 00:13:23,040 --> 00:13:24,200 I only know how to draw needles. 224 00:13:24,200 --> 00:13:25,530 I'm not good at archery. 225 00:13:34,030 --> 00:13:35,200 Awesome. 226 00:13:43,870 --> 00:13:44,910 The snow 227 00:13:45,080 --> 00:13:47,170 has made me lie on the bed for a month. 228 00:13:47,870 --> 00:13:49,350 When can I recover? 229 00:13:49,920 --> 00:13:51,650 I want to go riding and hunting. 230 00:13:52,000 --> 00:13:52,800 Don't worry. 231 00:13:53,110 --> 00:13:54,910 You can go out after you recover. 232 00:13:55,270 --> 00:13:57,040 It's boring 233 00:13:57,240 --> 00:13:59,170 to stay in the boudoir all day long. 234 00:13:59,400 --> 00:14:00,440 I wonder 235 00:14:01,000 --> 00:14:02,920 when winter will pass. 236 00:14:03,670 --> 00:14:06,330 I want to see the peach blossom in the courtyard. 237 00:14:30,550 --> 00:14:33,590 Woyue Pavilion 238 00:14:35,850 --> 00:14:37,050 Look how cold you are. 239 00:14:37,780 --> 00:14:38,730 Why bother? 240 00:14:39,630 --> 00:14:40,890 When the spring comes, 241 00:14:40,990 --> 00:14:42,990 Yu's wish will naturally come true. 242 00:14:43,680 --> 00:14:44,630 It's Yu's wish, 243 00:14:45,110 --> 00:14:46,840 so I'll do my best to fulfill it. 244 00:14:49,380 --> 00:14:49,980 It's dawn. 245 00:14:50,350 --> 00:14:52,350 I'll check if her medicine is ready. 246 00:15:03,620 --> 00:15:04,380 Zhixue. 247 00:15:27,450 --> 00:15:28,610 Actually, that day, 248 00:15:29,600 --> 00:15:33,460 when I saw Muyang sticking peach blossoms on the tree branches for me, 249 00:15:33,740 --> 00:15:35,780 I thought I'd already recovered. 250 00:15:38,950 --> 00:15:39,550 Yu! 251 00:15:40,670 --> 00:15:41,870 Yu! What's wrong? 252 00:15:42,620 --> 00:15:43,880 Help! Help! 253 00:15:44,230 --> 00:15:44,790 Yu! 254 00:15:45,280 --> 00:15:46,150 I'll get the imperial physician. 255 00:15:46,150 --> 00:15:46,750 Yu. 256 00:15:48,780 --> 00:15:49,420 Yu! 257 00:15:52,680 --> 00:15:54,690 Go get the imperial physician. 258 00:15:54,870 --> 00:15:55,480 Yes. 259 00:15:56,550 --> 00:15:58,680 Young Master is possessed by evil spirits. 260 00:15:58,680 --> 00:16:01,010 It's useless to get an imperial physician. 261 00:16:01,010 --> 00:16:02,720 Chief, you mean… 262 00:16:02,900 --> 00:16:04,900 There is holy water in our Holy Pool, 263 00:16:05,310 --> 00:16:08,270 which contains the supreme power of the Peacock God. 264 00:16:08,760 --> 00:16:10,510 It can remove evil spirits. 265 00:16:11,850 --> 00:16:13,650 May I ask the Peacock God 266 00:16:13,870 --> 00:16:16,510 to give the holy water to save my daughter? 267 00:16:17,320 --> 00:16:20,190 Peacock God, please grant us the blessings. 268 00:16:20,580 --> 00:16:22,830 Young Master is possessed by evil spirits. 269 00:16:22,830 --> 00:16:24,200 I, Ruan Jiushu, 270 00:16:24,350 --> 00:16:27,910 beg the Peacock God to heal Young Master. 271 00:16:46,240 --> 00:16:47,780 Now that Chief caught a cold, 272 00:16:47,780 --> 00:16:52,580 the lie that she claimed holy water could cure the disease doesn't hold water anymore. 273 00:16:55,630 --> 00:16:57,400 Now, Master Rong has invited a hermit doctor 274 00:16:57,400 --> 00:16:58,240 to treat Yu. 275 00:16:58,390 --> 00:17:00,190 I'm sure she'll get better soon. 276 00:17:00,190 --> 00:17:01,710 Yu's wish will come true soon 277 00:17:01,710 --> 00:17:02,520 and she can ride and shoot arrows again. 278 00:17:02,520 --> 00:17:03,680 Thanks to your intelligence, 279 00:17:03,680 --> 00:17:05,079 their fraud was exposed. 280 00:17:05,849 --> 00:17:07,410 The Peacock Sect's demons 281 00:17:07,880 --> 00:17:08,869 fool people. 282 00:17:09,430 --> 00:17:10,310 They must be eliminated. 283 00:17:10,310 --> 00:17:11,630 Have you had an idea? 284 00:17:13,310 --> 00:17:13,970 Since then, 285 00:17:14,599 --> 00:17:16,260 you founded the Flowers Kill, 286 00:17:16,880 --> 00:17:17,970 and I followed you 287 00:17:18,000 --> 00:17:19,750 to become a member of the Flowers Killer. 288 00:17:19,750 --> 00:17:20,490 But now, 289 00:17:20,520 --> 00:17:21,800 I can't tell 290 00:17:22,480 --> 00:17:23,420 if I joined the Flowers Killing 291 00:17:23,420 --> 00:17:24,910 to eliminate the Peacock Sect 292 00:17:24,910 --> 00:17:25,790 and protect Yu 293 00:17:28,720 --> 00:17:29,990 or to be more like you? 294 00:17:30,710 --> 00:17:31,530 More like me? 295 00:17:32,120 --> 00:17:33,320 Since we met, 296 00:17:34,750 --> 00:17:36,860 I couldn't help but follow you. 297 00:17:37,400 --> 00:17:38,360 Your generosity 298 00:17:38,390 --> 00:17:39,720 and your righteousness 299 00:17:40,420 --> 00:17:41,860 were what I didn't have. 300 00:17:44,270 --> 00:17:45,200 I always thought 301 00:17:45,920 --> 00:17:47,440 if I could be more like you, 302 00:17:49,220 --> 00:17:50,820 Yu would pay more attention to me. 18889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.