All language subtitles for Peacock in Wonderland 26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 English subtitles are available 2 00:01:24,300 --> 00:01:28,980 Peacock in Wonderland 3 00:01:29,420 --> 00:01:31,820 Episode 26 4 00:01:32,660 --> 00:01:34,990 Moon Pavilion 5 00:01:33,460 --> 00:01:35,990 Cool Guy, we're here to bring you the flowers. 6 00:01:38,050 --> 00:01:39,250 You rarely come here. 7 00:01:40,289 --> 00:01:42,740 It's such a great honor for me to have the flowers 8 00:01:42,740 --> 00:01:44,420 I ordered delivered to Moon Pavilion by Lord Li in person. 9 00:01:44,420 --> 00:01:45,509 Mr. Qing Jian, 10 00:01:45,530 --> 00:01:47,300 thank you for buying Guanbuzhu's flowers. 11 00:01:47,300 --> 00:01:48,420 Thank you so much. 12 00:01:50,900 --> 00:01:51,530 Well. 13 00:01:52,180 --> 00:01:54,039 I've got new tea at Moon Pavilion. 14 00:01:54,060 --> 00:01:55,300 Would you like to try? 15 00:01:56,820 --> 00:01:57,860 Sure. 16 00:01:59,060 --> 00:02:01,090 When did you become so friendly to each other? 17 00:02:01,090 --> 00:02:03,820 Mr. Qing Jian and I have always been good friends. 18 00:02:05,670 --> 00:02:08,000 I also see Lord Li as a bosom friend of mine. 19 00:02:08,410 --> 00:02:09,050 Please. 20 00:02:09,690 --> 00:02:10,380 Please. 21 00:02:15,700 --> 00:02:17,560 You play this. Try this one first. 22 00:02:17,780 --> 00:02:18,450 Look. 23 00:02:20,100 --> 00:02:22,420 It's said that you are good at music. 24 00:02:23,500 --> 00:02:25,650 The Song of Yarn you played in the bamboo grove was melodious. 25 00:02:25,650 --> 00:02:27,250 You deserve the reputation. 26 00:02:27,480 --> 00:02:28,320 May I ask 27 00:02:28,970 --> 00:02:31,730 where did you learn to play that song? 28 00:02:35,040 --> 00:02:37,360 I happened to hear a musician 29 00:02:37,510 --> 00:02:39,310 at Moon Pavilion play that song. 30 00:02:39,690 --> 00:02:40,570 I liked it. 31 00:02:41,010 --> 00:02:42,270 So I learned to play it. 32 00:02:44,130 --> 00:02:45,370 I didn't expect 33 00:02:45,660 --> 00:02:47,790 that you also knew how to play the song. 34 00:02:48,460 --> 00:02:50,590 Is there a story about the song and you? 35 00:02:52,690 --> 00:02:53,820 What a coincidence. 36 00:02:54,200 --> 00:02:55,440 It's said 37 00:02:55,760 --> 00:02:58,110 very few people know the Song of Yarn. 38 00:02:59,120 --> 00:03:00,450 It was so serendipitous 39 00:03:00,980 --> 00:03:02,810 that we could play that together that day. 40 00:03:02,810 --> 00:03:03,740 Serendipitous? 41 00:03:04,140 --> 00:03:06,000 The word just came out of my mouth. 42 00:03:11,300 --> 00:03:12,140 Thank you. 43 00:03:12,410 --> 00:03:13,340 You're welcome. 44 00:03:18,320 --> 00:03:20,450 Holy Envoy, the outfit you're wearing is quite unique. 45 00:03:20,450 --> 00:03:21,980 In which shop did you buy it? 46 00:03:22,690 --> 00:03:24,170 There's no any other shop that can make a outfit 47 00:03:24,170 --> 00:03:25,930 as good as this one but Yanxia Shop. 48 00:03:25,930 --> 00:03:26,660 Okay. 49 00:03:26,880 --> 00:03:29,880 Then I'll have a outfit made the same as yours some day. 50 00:03:29,980 --> 00:03:33,140 The same as this one? I don't think it's a good idea. 51 00:03:33,890 --> 00:03:34,620 Why not? 52 00:03:34,930 --> 00:03:37,780 Because this outfit is custom-made for... 53 00:03:38,690 --> 00:03:41,210 Why is it so hot here? 54 00:03:43,690 --> 00:03:45,210 It's nearly winter. 55 00:03:45,380 --> 00:03:46,750 How come you feel hot? 56 00:03:46,780 --> 00:03:48,980 Perhaps it's because your tea is so good 57 00:03:49,340 --> 00:03:51,670 that it makes me feel warm after I drank it. 58 00:04:06,660 --> 00:04:09,140 So you're wearing it. 59 00:04:10,580 --> 00:04:11,840 You gave me the outfit. 60 00:04:11,940 --> 00:04:12,970 Of course I would wear it. 61 00:04:12,970 --> 00:04:14,300 I knew you would wear it. 62 00:04:16,089 --> 00:04:16,730 Let me see. 63 00:04:19,850 --> 00:04:21,290 The best clothes 64 00:04:21,570 --> 00:04:22,700 are those that fit. 65 00:04:23,300 --> 00:04:25,260 If you really need a new outfit, 66 00:04:25,340 --> 00:04:27,070 I can give you the one in my hand. 67 00:04:29,470 --> 00:04:32,790 But I only like this one. 68 00:04:36,180 --> 00:04:37,590 You can have 69 00:04:38,090 --> 00:04:39,750 any other outfit in the world. 70 00:04:40,690 --> 00:04:42,090 But you can't 71 00:04:45,140 --> 00:04:45,940 take this one. 72 00:04:50,310 --> 00:04:50,870 Bye. 73 00:04:50,960 --> 00:04:51,560 Let's go. 74 00:04:53,940 --> 00:04:54,610 Bye. 75 00:04:55,330 --> 00:04:55,970 Your coat. 76 00:04:56,980 --> 00:04:57,840 Let him have it. 77 00:05:10,180 --> 00:05:10,780 Muyang. 78 00:05:17,410 --> 00:05:18,140 Muyang. 79 00:05:22,370 --> 00:05:23,140 Muyang. 80 00:05:27,380 --> 00:05:28,050 Muyang. 81 00:05:55,080 --> 00:05:57,180 Dancing together in the moonlight. Meeting at Yuquan Pavilion. Being secretly attacked by He Huan. Hua Ni hit by an arrow. 82 00:05:58,700 --> 00:06:00,710 What had happened in the four dreams I had before 83 00:06:00,710 --> 00:06:02,170 all happened in real life. 84 00:06:03,960 --> 00:06:06,620 Will what happened in the dream I had just now... 85 00:06:08,410 --> 00:06:09,940 Yesterday I went on a date. 86 00:06:10,180 --> 00:06:11,660 Today I have to overwork. 87 00:06:12,940 --> 00:06:15,870 Staying with my boyfriend too much is not good for me. 88 00:06:16,210 --> 00:06:17,980 This is so important that you have to do it well. 89 00:06:17,980 --> 00:06:19,640 I've made three Golden Pills. 90 00:06:19,810 --> 00:06:22,240 Let Master take them tomorrow night. 91 00:06:24,860 --> 00:06:25,500 Yes. 92 00:06:28,040 --> 00:06:28,840 Golden Pills? 93 00:06:36,970 --> 00:06:39,570 I'd better tell Li Muyang about this right now. 94 00:06:48,690 --> 00:06:49,930 Lords, please wait here. 95 00:06:49,930 --> 00:06:51,180 Let me tell Master you've come first. 96 00:06:51,180 --> 00:06:52,530 It's about Master's health. 97 00:06:52,530 --> 00:06:53,130 Please. 98 00:06:58,970 --> 00:07:00,440 What are those Golden Pills for? 99 00:07:00,440 --> 00:07:02,410 Those from Peacock Sect often make some pills for Master. 100 00:07:02,410 --> 00:07:04,100 They said the pills could prolong a person's life 101 00:07:04,100 --> 00:07:05,190 and make a person young forever. 102 00:07:05,190 --> 00:07:07,580 The stupid Golden Pills can prolong one's life? 103 00:07:07,580 --> 00:07:08,740 If the pills were that magical, 104 00:07:08,740 --> 00:07:10,870 the former master wouldn't have died. 105 00:07:11,260 --> 00:07:11,850 The thing that can 106 00:07:11,850 --> 00:07:13,930 make people live forever and young forever doesn't exist. 107 00:07:13,930 --> 00:07:15,770 If one says it exists, they're lying. 108 00:07:15,770 --> 00:07:17,090 And those pills 109 00:07:17,290 --> 00:07:19,150 contain much sulphur and mercury 110 00:07:19,260 --> 00:07:21,380 and are very harmful to a human's body. 111 00:07:21,380 --> 00:07:22,900 I don't know what they're thinking. 112 00:07:22,900 --> 00:07:24,500 I know the pills are harmful. 113 00:07:24,650 --> 00:07:26,710 So we can't let Master take the pills. 114 00:07:31,060 --> 00:07:32,570 Lords, please go back. 115 00:07:32,740 --> 00:07:33,980 Master is discussing something important with her guest. 116 00:07:33,980 --> 00:07:35,130 It's inconvenient for her to meet you now. 117 00:07:35,130 --> 00:07:35,820 But... 118 00:07:37,540 --> 00:07:38,140 Qian'er. 119 00:07:40,290 --> 00:07:41,300 I made some tonic soup 120 00:07:41,300 --> 00:07:42,020 for Master. 121 00:07:42,180 --> 00:07:43,159 Master said 122 00:07:43,180 --> 00:07:44,380 no one could see her 123 00:07:44,420 --> 00:07:45,950 before the meeting is over. 124 00:07:51,930 --> 00:07:54,100 Why is it so hard to see Master now? 125 00:07:55,090 --> 00:07:56,460 Yu has just acceded to the throne. 126 00:07:56,460 --> 00:07:58,120 He's been very busy recently. 127 00:07:58,370 --> 00:08:00,660 Ruan Jiushu is going to give Yu the Golden Pills tonight. 128 00:08:00,660 --> 00:08:01,660 What should we do? 129 00:08:02,780 --> 00:08:04,780 Master is so smart. 130 00:08:05,170 --> 00:08:08,050 She should be able to tell that Ruan Jiushu has bad intentions. 131 00:08:08,050 --> 00:08:09,330 I guess she won't take the pills. 132 00:08:09,330 --> 00:08:11,650 If Ruan Jiushu colludes with the officials to ask Yu to take the pills, 133 00:08:11,650 --> 00:08:13,050 Yu will have to take them. 134 00:08:13,770 --> 00:08:15,030 Then what should we do? 135 00:08:17,180 --> 00:08:19,510 It's time for Flowers Kill to take action. 136 00:08:21,330 --> 00:08:23,590 But Master hates Flowers Kill very much. 137 00:08:23,980 --> 00:08:25,180 If we take action now, 138 00:08:25,460 --> 00:08:26,790 people will suspect us. 139 00:08:27,400 --> 00:08:30,220 But are we going to just let Yu take the poisonous pills 140 00:08:30,220 --> 00:08:31,820 and do nothing about it? 141 00:08:31,850 --> 00:08:32,650 Calm down. 142 00:08:32,809 --> 00:08:34,460 We'll find a way to deal with it. 143 00:08:34,460 --> 00:08:37,090 It's inconvenient for Flowers Kill to take action. 144 00:08:37,090 --> 00:08:38,090 I'll do it myself. 145 00:08:38,730 --> 00:08:40,260 I won't let anything bad happen to Yu. 146 00:08:40,260 --> 00:08:40,980 Moqian. 147 00:08:41,780 --> 00:08:43,020 Your identity is too special. 148 00:08:43,020 --> 00:08:44,640 You're surrounded by Master's subordinates. 149 00:08:44,640 --> 00:08:45,330 How are you going to stop Ruan Jiushu? 150 00:08:45,330 --> 00:08:46,590 I have no other choice. 151 00:08:51,790 --> 00:08:52,420 Fine. 152 00:08:53,100 --> 00:08:54,980 We just need take away the pills from Ruan Jiushu. 153 00:08:54,980 --> 00:08:56,770 It's not convenient for you to stop her. 154 00:08:56,770 --> 00:08:57,610 We'll do it. 155 00:08:58,740 --> 00:08:59,290 Okay. 156 00:08:59,880 --> 00:09:00,700 Be careful. 157 00:09:29,220 --> 00:09:30,680 Protect the Golden Pills! 158 00:09:55,530 --> 00:09:56,870 My boyfriend has done a good job. 159 00:09:56,870 --> 00:09:57,840 He's so amazing. 160 00:10:08,240 --> 00:10:09,770 We've fallen into her trap. 161 00:10:18,420 --> 00:10:19,290 Oh no. 162 00:10:19,530 --> 00:10:20,990 How come Master and she... 163 00:10:24,020 --> 00:10:25,170 I can't believe it's you. 164 00:10:25,170 --> 00:10:25,850 Master. 165 00:10:25,970 --> 00:10:28,100 The chief of Flowers Kill is Li Muyang. 166 00:10:31,720 --> 00:10:33,220 I suspect that 167 00:10:33,250 --> 00:10:34,880 the chief of Flowers Kill 168 00:10:35,090 --> 00:10:36,290 is a person close to you, Li Muyang. 169 00:10:36,290 --> 00:10:37,100 Nonsense. 170 00:10:37,950 --> 00:10:39,750 Muyang is one of my best friends. 171 00:10:39,820 --> 00:10:41,540 I know him well. 172 00:10:41,940 --> 00:10:43,410 Flowers Kill has committed many crimes. 173 00:10:43,410 --> 00:10:44,490 How could he be the chief of Flowers Kill? 174 00:10:44,490 --> 00:10:46,490 Because of the ritual of sacrifices 175 00:10:46,880 --> 00:10:48,680 Li Muyang lost all his families. 176 00:10:49,330 --> 00:10:50,700 The former master 177 00:10:51,010 --> 00:10:53,260 agreed to hold the ritual of sacrifices. 178 00:10:53,260 --> 00:10:56,380 So Li Muyang hates Peacock Sect and the former master. 179 00:10:56,540 --> 00:10:57,970 It's understandable 180 00:10:58,020 --> 00:11:00,280 that he wanted to kill the former master. 181 00:11:03,340 --> 00:11:05,070 This is just your speculation. 182 00:11:05,530 --> 00:11:07,190 You've got no solid evidence to prove that. 183 00:11:07,190 --> 00:11:08,670 If you need evidence, 184 00:11:08,980 --> 00:11:10,780 we can try to find some evidence. 185 00:11:10,820 --> 00:11:11,970 Now, 186 00:11:13,580 --> 00:11:16,180 do you have anything to say to defend yourself? 187 00:11:16,540 --> 00:11:17,420 Lord Li. 188 00:11:17,580 --> 00:11:18,970 If you have a reason to do so, 189 00:11:18,970 --> 00:11:20,210 just tell us. 190 00:11:21,610 --> 00:11:22,290 Master. 191 00:11:23,530 --> 00:11:24,660 This is all a misunderstanding. 192 00:11:24,660 --> 00:11:26,650 You betrayed Peacock Sect. 193 00:11:26,820 --> 00:11:27,570 Kneel down and get arrested. 194 00:11:27,570 --> 00:11:28,460 What are you doing here? 195 00:11:28,460 --> 00:11:29,400 I want to help you. 196 00:11:29,400 --> 00:11:29,910 Master. 197 00:11:29,940 --> 00:11:31,620 The members of Flowers Kill are here. 198 00:11:31,620 --> 00:11:34,150 Master, please uphold justice for the people 199 00:11:34,250 --> 00:11:36,310 and kill Li Muyang and his followers. 200 00:11:36,390 --> 00:11:37,850 I did everything on my own. 201 00:11:38,580 --> 00:11:40,640 Holy Envoy was forced by me to help me. 202 00:11:42,380 --> 00:11:44,040 I am the chief of Flowers Kill. 203 00:11:45,130 --> 00:11:47,220 I was the child who was sacrificed. 204 00:11:51,740 --> 00:11:53,220 You hate Peacock Sect. 205 00:11:55,540 --> 00:11:57,020 Why did you kill my mother? 206 00:11:57,130 --> 00:11:58,210 I didn't 207 00:11:59,180 --> 00:12:00,410 kill the former master. 208 00:12:00,410 --> 00:12:01,880 How can I trust you? 209 00:12:02,130 --> 00:12:03,540 Don't believe what he said. 210 00:12:03,540 --> 00:12:04,890 Arrest them all 211 00:12:05,460 --> 00:12:07,120 and avenge the former master. 212 00:12:13,420 --> 00:12:13,970 This... 213 00:12:31,660 --> 00:12:32,790 Seal the whole city. 214 00:12:33,210 --> 00:12:34,090 Arrest them! 215 00:12:34,580 --> 00:12:35,370 -Yes. -Yes. 216 00:12:43,320 --> 00:12:43,920 This way. 217 00:12:44,260 --> 00:12:44,810 Okay. 218 00:12:46,730 --> 00:12:47,590 Two over there. 219 00:12:47,700 --> 00:12:48,170 Okay. 220 00:13:07,140 --> 00:13:07,780 Not there. 221 00:13:08,650 --> 00:13:09,410 What about you? 222 00:13:09,410 --> 00:13:10,010 No there. 223 00:13:12,220 --> 00:13:13,280 They have escaped. 224 00:13:13,330 --> 00:13:14,470 Li's Mansion is empty. 225 00:13:14,470 --> 00:13:16,600 The fugitives are nowhere to be found. 226 00:13:17,100 --> 00:13:18,960 I'll report this to Master first. 227 00:13:21,940 --> 00:13:22,540 Uncle Li. 228 00:13:26,800 --> 00:13:27,560 Lai. 229 00:13:27,880 --> 00:13:28,970 Tell me the truth. 230 00:13:29,460 --> 00:13:31,000 What did we do? 231 00:13:31,770 --> 00:13:33,900 Why are we running away in such a hurry? 232 00:13:34,020 --> 00:13:34,660 Uncle Li. 233 00:13:35,100 --> 00:13:37,860 I can't explain to you. 234 00:13:41,050 --> 00:13:42,910 Father, do you know Flowers Kill? 235 00:13:42,930 --> 00:13:44,850 Isn't Flowers Kill the organization 236 00:13:44,850 --> 00:13:46,730 that always goes against Peacock Sect 237 00:13:46,730 --> 00:13:48,330 and kills people cruelly? 238 00:13:49,290 --> 00:13:51,220 Lai, hold my father. 239 00:13:53,580 --> 00:13:54,180 Father. 240 00:13:57,540 --> 00:13:59,030 I am the chief of Flower Killing. 241 00:13:59,030 --> 00:13:59,640 Uncle Li. 242 00:14:01,130 --> 00:14:02,040 Actually, 243 00:14:02,820 --> 00:14:04,680 I am also a member of Flowers Kill. 244 00:14:06,890 --> 00:14:07,530 Uncle Li. 245 00:14:07,690 --> 00:14:08,390 Me too. 246 00:14:09,170 --> 00:14:10,050 Well... 247 00:14:10,230 --> 00:14:11,480 Wherever the Holy Envoy goes, 248 00:14:11,480 --> 00:14:12,480 I'll follow her. 249 00:14:15,690 --> 00:14:16,220 Well... 250 00:14:17,210 --> 00:14:18,300 Should I 251 00:14:19,800 --> 00:14:21,390 join Flowers Kill now? 252 00:14:26,540 --> 00:14:27,220 Father. 253 00:14:27,740 --> 00:14:29,140 Yu knows my identity now. 254 00:14:29,170 --> 00:14:31,300 That's why she sent people to catch us. 255 00:14:32,180 --> 00:14:33,240 Father, I'm sorry, 256 00:14:33,660 --> 00:14:34,920 In the following days, 257 00:14:35,300 --> 00:14:37,090 you have to run away with us. 258 00:14:42,210 --> 00:14:43,460 Now, 259 00:14:43,680 --> 00:14:45,210 I can only run away with you. 260 00:14:46,090 --> 00:14:46,810 By the way, 261 00:14:47,770 --> 00:14:49,290 is Mount Cuifeng nearby? 262 00:14:49,660 --> 00:14:50,530 Mount Cuifeng? 263 00:14:57,140 --> 00:14:58,400 That is Mount Cuifeng. 264 00:14:58,970 --> 00:14:59,980 When I was young, I came to Mount Cuifeng 265 00:14:59,980 --> 00:15:01,990 to find the rare Wind-breaking Lotus. 266 00:15:01,990 --> 00:15:04,510 So I built a hut in the mountain. 267 00:15:04,700 --> 00:15:05,930 No one knows about it. 268 00:15:06,330 --> 00:15:08,840 We can hide in that small hut for the time being. 269 00:15:08,840 --> 00:15:09,920 Let's go. 270 00:15:12,530 --> 00:15:13,190 Be careful. 271 00:15:14,220 --> 00:15:15,150 Uncle Li, hurry! 272 00:15:15,370 --> 00:15:15,890 Get them! 273 00:15:15,890 --> 00:15:16,690 Yes. 274 00:15:17,380 --> 00:15:18,640 Qiang, take them away. 275 00:15:19,220 --> 00:15:19,820 Muyang. 276 00:15:33,570 --> 00:15:34,210 Muyang. 277 00:15:39,580 --> 00:15:40,380 -Muyang! -My Lord! 278 00:15:40,380 --> 00:15:41,410 Don't let them get away! 279 00:15:41,410 --> 00:15:42,120 -Catch them! Hurry! -Uncle Li. 280 00:15:42,120 --> 00:15:42,880 You go first. 281 00:15:43,180 --> 00:15:43,850 Let's go. 282 00:15:59,860 --> 00:16:01,290 Keep chasing. Don't let them escape. 283 00:16:01,290 --> 00:16:01,890 Yes. 284 00:16:04,390 --> 00:16:05,450 Over there. Hurry. 285 00:16:07,900 --> 00:16:08,740 Does it hurt? 286 00:16:09,380 --> 00:16:10,060 I'm fine. 287 00:16:15,540 --> 00:16:16,100 This way. 288 00:16:19,170 --> 00:16:19,860 Master. 289 00:16:19,960 --> 00:16:22,090 What Peacock Sect said may not be true. 290 00:16:22,220 --> 00:16:24,540 There is something suspicious about Flowers Kill's case. 291 00:16:24,540 --> 00:16:26,130 Master, please investigate it fully. 292 00:16:26,130 --> 00:16:27,370 Right now, 293 00:16:28,260 --> 00:16:30,190 what's suspicious about the case? 294 00:16:31,130 --> 00:16:32,260 I've made up my mind. 295 00:16:32,850 --> 00:16:34,090 Don't mention it again. 296 00:16:34,090 --> 00:16:34,650 Okay. 297 00:16:37,340 --> 00:16:38,380 Master. 298 00:16:38,580 --> 00:16:41,010 Guanbuzhu and Li's Mansion are now empty. 299 00:16:41,170 --> 00:16:43,060 Li Muyang, Hua Ni and others 300 00:16:43,290 --> 00:16:44,530 have escaped. 301 00:16:44,700 --> 00:16:47,050 Please seal all the borders 302 00:16:47,220 --> 00:16:48,260 and get more people to find them 303 00:16:48,260 --> 00:16:50,320 so that we can catch those criminals. 304 00:16:52,570 --> 00:16:53,170 Approved. 305 00:16:53,810 --> 00:16:55,670 Master, please change your mind. 306 00:17:00,420 --> 00:17:01,060 Master. 307 00:17:02,210 --> 00:17:04,579 Muyang has always been loyal to you and kind to the people. 308 00:17:04,579 --> 00:17:06,109 He can never be a bad person. 309 00:17:07,290 --> 00:17:08,050 There must be 310 00:17:09,730 --> 00:17:10,540 a misunderstanding. 311 00:17:10,540 --> 00:17:11,510 He admitted to me 312 00:17:11,540 --> 00:17:12,599 that he was the chief of Flowers Kill. 313 00:17:12,599 --> 00:17:14,329 There's no misunderstanding. 314 00:17:16,829 --> 00:17:18,550 We three grew up together. 315 00:17:20,220 --> 00:17:22,099 I know you two are close friends. 316 00:17:23,700 --> 00:17:24,740 But you 317 00:17:26,730 --> 00:17:27,680 must stay out of this. 318 00:17:27,680 --> 00:17:28,010 Yu. 319 00:17:28,030 --> 00:17:28,670 Enough! 320 00:17:30,270 --> 00:17:31,930 Because I trusted him so much, 321 00:17:32,610 --> 00:17:34,810 he could have committed so many crimes. 322 00:17:35,210 --> 00:17:36,140 No one is allowed 323 00:17:37,860 --> 00:17:38,930 to discuss this with me again. 20996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.