All language subtitles for Peacock in Wonderland 25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 English subtitles are available 2 00:01:24,370 --> 00:01:28,970 Peacock in Wonderland 3 00:01:29,330 --> 00:01:31,830 Episode 25 4 00:01:32,390 --> 00:01:34,050 Lai, are you making lanterns? 5 00:01:34,170 --> 00:01:36,550 -Yes. -What for? Is there a festival coming? 6 00:01:36,550 --> 00:01:38,080 Qiang asked me to make them. 7 00:01:38,470 --> 00:01:40,750 She said they are going to the lake tonight to enjoy the scenery. 8 00:01:40,750 --> 00:01:43,070 If they put these lanterns on the lake, 9 00:01:43,310 --> 00:01:44,770 it will be very beautiful. 10 00:01:46,130 --> 00:01:47,789 Lord Li is really thoughtful. 11 00:01:50,530 --> 00:01:52,729 Who is he going boating with on the lake? 12 00:01:53,190 --> 00:01:54,720 Holy Envoy, you don't know? 13 00:01:54,830 --> 00:01:57,259 I saw that Uncle Li was very attentive. 14 00:01:58,670 --> 00:02:01,230 I thought they invited you to go with them. 15 00:02:01,870 --> 00:02:02,560 Muyang, 16 00:02:02,790 --> 00:02:05,950 I put a lot of effort into today's plan. 17 00:02:07,190 --> 00:02:09,020 You must win this girl over. 18 00:02:11,870 --> 00:02:13,530 My Lord, everything is ready. 19 00:02:18,310 --> 00:02:18,950 Wait. 20 00:02:21,140 --> 00:02:22,510 This outfit is too plain. 21 00:02:22,510 --> 00:02:24,040 Go change into another one. 22 00:02:26,280 --> 00:02:27,540 Dress more playfully. 23 00:02:28,160 --> 00:02:28,870 Playfully? 24 00:02:29,110 --> 00:02:30,070 Don't worry, My Lord. 25 00:02:30,070 --> 00:02:31,670 I have prepared your battle robe. 26 00:02:31,670 --> 00:02:33,130 Go change into it, My Lord. 27 00:02:38,070 --> 00:02:38,910 Holy Envoy. 28 00:02:39,510 --> 00:02:40,150 Uncle Li. 29 00:02:39,810 --> 00:02:42,680 One day ago 30 00:02:41,800 --> 00:02:42,530 Come with me. 31 00:02:42,730 --> 00:02:43,490 -Hurry. -What’s wrong? 32 00:02:43,490 --> 00:02:44,360 Come with me. 33 00:02:44,390 --> 00:02:45,570 Uncle Li, slow down. 34 00:02:45,590 --> 00:02:46,200 Uncle Li. 35 00:02:46,840 --> 00:02:47,650 Holy Envoy. 36 00:02:47,680 --> 00:02:49,150 Please help me take a look. 37 00:02:49,150 --> 00:02:50,910 Uncle Li, what does it mean? 38 00:02:51,030 --> 00:02:52,060 Holy Envoy. 39 00:02:52,360 --> 00:02:55,600 These are all eligible young women in Peacock City. 40 00:02:55,670 --> 00:02:57,470 You are familiar with my Muyang. 41 00:02:57,510 --> 00:03:00,040 Take a look and see which one suits him better. 42 00:03:02,870 --> 00:03:03,590 Uncle Li, 43 00:03:03,870 --> 00:03:06,000 you really don't understand your son. 44 00:03:06,310 --> 00:03:08,190 He's just a blockhead. 45 00:03:08,680 --> 00:03:11,210 Don't let other girls waste their time on him. 46 00:03:11,210 --> 00:03:13,500 Even a blockhead needs a match, right? 47 00:03:13,950 --> 00:03:16,280 As his dad, I have to arrange his marriage. 48 00:03:17,329 --> 00:03:19,570 If he's not meant for you, 49 00:03:20,180 --> 00:03:22,430 he'll have to find someone else. 50 00:03:22,730 --> 00:03:24,450 He can't stay single 51 00:03:24,560 --> 00:03:26,220 for a lifetime like me, right? 52 00:03:30,860 --> 00:03:31,860 Personally, 53 00:03:32,700 --> 00:03:34,510 I think this Miss Shen from the Shen family is not bad. 54 00:03:32,770 --> 00:03:34,410 Shen Weilan, daughter of Chief Historian Shen 55 00:03:34,660 --> 00:03:36,320 Not only does her background, 56 00:03:36,500 --> 00:03:39,300 but also her appearance matches well with Muyang. 57 00:03:42,950 --> 00:03:44,880 The more I look, the more I like her. 58 00:03:49,100 --> 00:03:51,380 He used to ask me to do various things before. 59 00:03:51,380 --> 00:03:52,660 But now, starting from today, 60 00:03:52,660 --> 00:03:55,390 he's already making lanterns for another woman? 61 00:03:56,460 --> 00:03:57,630 What a scumbag. 62 00:03:58,300 --> 00:04:00,020 I must expose his true colors. 63 00:04:02,240 --> 00:04:03,740 Holy Envoy, you are rarely this assertive. 64 00:04:03,740 --> 00:04:04,780 You are truly domineering. 65 00:04:04,780 --> 00:04:05,820 That's what I wanted. 66 00:04:05,820 --> 00:04:07,750 We can't lose in terms of momentum. 67 00:04:10,830 --> 00:04:12,380 Li Muyang, you brat! 68 00:04:12,760 --> 00:04:14,960 You've never dressed up when you see me. 69 00:04:15,190 --> 00:04:17,790 And today, you're so meticulously dressed up. 70 00:04:18,040 --> 00:04:19,440 And you're wearing pink. 71 00:04:24,430 --> 00:04:25,420 Am I pretty? 72 00:04:25,550 --> 00:04:26,260 Yes. 73 00:04:26,380 --> 00:04:28,380 Trust me. You really are beautiful. 74 00:04:32,190 --> 00:04:32,940 Li Muyang. 75 00:04:45,630 --> 00:04:46,909 What are you doing here? 76 00:04:46,909 --> 00:04:48,570 I'm here for a date, of course. 77 00:04:48,590 --> 00:04:50,760 Your Excellency, I thought you already knew. 78 00:04:50,760 --> 00:04:52,350 Why are you so irresponsible? 79 00:04:52,350 --> 00:04:54,280 The other day, weren't you just... 80 00:04:55,170 --> 00:04:55,970 You scumbag! 81 00:05:00,660 --> 00:05:01,990 Who is your date? 82 00:05:02,430 --> 00:05:04,900 It wouldn't be Miss Shen from the Shen family, would it? 83 00:05:04,900 --> 00:05:05,700 I must tell her 84 00:05:05,700 --> 00:05:07,230 what kind of person you are. 85 00:05:07,360 --> 00:05:09,600 My date is standing right in front of me. 86 00:05:11,380 --> 00:05:12,140 Lord Li? 87 00:05:12,980 --> 00:05:14,150 Shall we... 88 00:05:27,190 --> 00:05:29,910 You bribed Lai and Qiang, 89 00:05:30,820 --> 00:05:32,480 and are playing these tricks. 90 00:05:34,110 --> 00:05:35,970 Do you have something to say to me? 91 00:05:36,870 --> 00:05:37,580 What is it? 92 00:05:37,740 --> 00:05:39,940 Stop pretending you don't understand. 93 00:05:40,430 --> 00:05:42,710 Recently, you've been playing the piano for me, 94 00:05:42,710 --> 00:05:44,260 taking me mountain climbing, 95 00:05:44,260 --> 00:05:46,190 and now you're waiting for me here. 96 00:05:46,510 --> 00:05:47,440 What do you mean? 97 00:05:48,020 --> 00:05:49,880 Do you really not know what I mean? 98 00:05:50,220 --> 00:05:51,780 How would I know if you don't tell me? 99 00:05:51,130 --> 00:05:53,610 ♫Flowers fall with the gentle kiss of the wind♫ 100 00:05:54,520 --> 00:05:57,850 ♫Lost in reincarnation repeatedly♫ 101 00:05:55,620 --> 00:05:56,820 You're playing dumb. 102 00:05:58,070 --> 00:06:00,220 We're just a step away from clarifying things between us. 103 00:05:58,450 --> 00:06:04,000 ♫Waiting for someone to turn around in Peacock City♫ 104 00:06:00,700 --> 00:06:02,100 I can't stand it anymore. 105 00:06:02,670 --> 00:06:03,270 Whatever. 106 00:06:03,780 --> 00:06:04,580 I'll go first. 107 00:06:05,540 --> 00:06:07,540 I'll only say this once. Listen carefully. 108 00:06:06,130 --> 00:06:09,320 ♫The past is like falling snow♫ 109 00:06:09,910 --> 00:06:13,620 ♫Who turned the wheel of time♫ 110 00:06:10,190 --> 00:06:10,870 Li Muyang, 111 00:06:13,260 --> 00:06:14,300 I like you. 112 00:06:13,820 --> 00:06:20,310 ♫To find the person in the dream?♫ 113 00:06:17,620 --> 00:06:20,150 Would you like to be in a relationship with me? 114 00:06:20,620 --> 00:06:23,840 ♫If I can be with you in this life♫ 115 00:06:23,870 --> 00:06:28,780 ♫I'll be willing to be trapped by love♫ 116 00:06:23,940 --> 00:06:25,020 It's okay. 117 00:06:25,750 --> 00:06:27,870 It's okay if you don't want to be together with me. 118 00:06:27,870 --> 00:06:28,620 In my hometown, 119 00:06:28,620 --> 00:06:30,300 relationships are free. 120 00:06:28,820 --> 00:06:30,750 ♫A few teardrops♫ 121 00:06:30,780 --> 00:06:35,760 ♫I still remember your eyes♫ 122 00:06:36,070 --> 00:06:36,940 I'm warning you. 123 00:06:36,170 --> 00:06:41,460 ♫If I can let the past go♫ 124 00:06:37,140 --> 00:06:38,550 You kissed me, so you'll have to take responsibility for me. 125 00:06:38,550 --> 00:06:39,750 Don't think about... 126 00:06:41,490 --> 00:06:44,330 ♫Without love or hatred♫ 127 00:06:44,610 --> 00:06:52,030 ♫We'll be fearless of separation♫ 128 00:06:56,350 --> 00:06:57,680 Don't worry, Qingqing. 129 00:06:58,310 --> 00:07:00,310 I will take responsibility for you. 130 00:07:03,040 --> 00:07:04,570 You still owe me a sentence. 131 00:07:07,420 --> 00:07:08,110 Qingqing. 132 00:07:08,480 --> 00:07:11,410 ♫Flowers fall with the gentle kiss of the wind♫ 133 00:07:09,860 --> 00:07:13,460 I've been liking you for a long time. 134 00:07:11,910 --> 00:07:15,120 ♫Lost in reincarnation repeatedly♫ 135 00:07:15,980 --> 00:07:21,350 ♫Waiting for someone to turn around in Peacock City♫ 136 00:07:23,520 --> 00:07:26,720 ♫The past is like falling snow♫ 137 00:07:27,250 --> 00:07:31,250 ♫Who turned the wheel of time♫ 138 00:07:31,270 --> 00:07:37,830 ♫To find the person in the dream?♫ 139 00:07:37,930 --> 00:07:41,440 ♫If I can be with you in this life♫ 140 00:07:41,470 --> 00:07:46,230 ♫I'll be willing to be trapped by love♫ 141 00:07:46,250 --> 00:07:48,159 ♫A few teardrops♫ 142 00:07:48,190 --> 00:07:52,890 ♫I still remember your eyes♫ 143 00:07:52,980 --> 00:07:54,200 I thought tonight 144 00:07:54,220 --> 00:07:56,020 you were really going on a date with someone else. 145 00:07:56,020 --> 00:07:57,570 I'm ready to fight. 146 00:07:59,700 --> 00:08:01,300 Actually, this method was thought up by my father, 147 00:08:01,300 --> 00:08:02,220 not me. 148 00:08:02,710 --> 00:08:03,860 Uncle Li? 149 00:08:05,140 --> 00:08:06,870 Indeed, age does bring wisdom. 150 00:08:10,300 --> 00:08:12,030 I'll arrive at the next corner. 151 00:08:12,660 --> 00:08:13,460 Go back first. 152 00:08:14,100 --> 00:08:15,240 You're a boy. 153 00:08:15,280 --> 00:08:17,940 It's too dangerous for you to go home alone at night. 154 00:08:17,940 --> 00:08:19,030 Let me take you back. 155 00:08:19,030 --> 00:08:20,560 Have you forgotten who I am? 156 00:08:20,710 --> 00:08:22,390 Who in this city is my match? 157 00:08:26,340 --> 00:08:28,780 I don't want to be separated from you. 158 00:08:30,010 --> 00:08:32,669 Stand properly. There are people on the street. 159 00:08:33,490 --> 00:08:34,390 Alright. 160 00:08:47,630 --> 00:08:48,490 I'm going back. 161 00:08:49,170 --> 00:08:50,500 Remember to think of me. 162 00:09:07,060 --> 00:09:08,730 Yanxia Shop 163 00:09:09,630 --> 00:09:10,870 You are indeed amazing. 164 00:09:10,870 --> 00:09:12,390 Every piece is haute couture. 165 00:09:12,390 --> 00:09:13,190 Do you like them? 166 00:09:13,190 --> 00:09:14,100 Of course. 167 00:09:24,860 --> 00:09:25,540 Qian. 168 00:09:26,900 --> 00:09:28,760 Could you make two outfits for me? 169 00:09:28,790 --> 00:09:29,460 Sure. 170 00:09:31,070 --> 00:09:32,490 His height, 171 00:09:32,510 --> 00:09:34,980 I estimate it to be around 1.85 meters. 172 00:09:35,230 --> 00:09:37,820 Converted to the unit here, it's... 173 00:09:37,950 --> 00:09:38,590 Ni. 174 00:09:40,420 --> 00:09:42,100 I have Muyang's measurements. 175 00:09:42,100 --> 00:09:43,360 I didn't say it was him. 176 00:09:44,310 --> 00:09:45,720 If it's not Muyang, 177 00:09:47,780 --> 00:09:50,070 then could it be Mr. Qing Jian from the Moon Pavilion? 178 00:09:50,070 --> 00:09:52,070 If so, Muyang will come with a sword. 179 00:09:52,180 --> 00:09:53,820 I can't hide anything from you. 180 00:09:53,820 --> 00:09:55,020 Alright, I'll tell you. 181 00:09:55,020 --> 00:09:55,880 It's Li Muyang. 182 00:09:57,380 --> 00:09:58,510 Is it that obvious? 183 00:09:58,660 --> 00:09:59,790 When you like someone, 184 00:09:59,790 --> 00:10:01,450 you can't hide it in your eyes. 185 00:10:01,950 --> 00:10:03,480 He treats you differently. 186 00:10:03,540 --> 00:10:05,000 And you treat him the same. 187 00:10:06,780 --> 00:10:08,630 Qian, let me tell you a secret. 188 00:10:09,910 --> 00:10:11,150 Actually, 189 00:10:12,060 --> 00:10:13,870 we are in a relationship. 190 00:10:17,630 --> 00:10:19,780 I grew up with Muyang since we were kids. 191 00:10:19,780 --> 00:10:22,300 I've never seen him treat any girl differently. 192 00:10:22,300 --> 00:10:23,580 When he started changing step by step for you, 193 00:10:23,580 --> 00:10:24,260 I knew 194 00:10:24,670 --> 00:10:26,340 you would eventually enter his heart. 195 00:10:26,340 --> 00:10:26,910 Really? 196 00:10:28,590 --> 00:10:29,480 As his brother 197 00:10:29,510 --> 00:10:30,710 and his friend, 198 00:10:30,780 --> 00:10:32,220 you're my friend now too. 199 00:10:32,420 --> 00:10:33,620 You can't deceive me. 200 00:10:35,270 --> 00:10:36,950 Actually, I've always been thinking, 201 00:10:36,950 --> 00:10:38,240 he's handsome, 202 00:10:38,260 --> 00:10:39,190 he has a good job, 203 00:10:39,430 --> 00:10:41,490 and there are so many people like him. 204 00:10:41,560 --> 00:10:44,360 Has he really never had feelings for anyone else? 205 00:10:44,490 --> 00:10:46,420 I don't know if he has had feelings for anyone else. 206 00:10:46,420 --> 00:10:47,230 But I know 207 00:10:47,780 --> 00:10:49,570 he has never treated any other girl 208 00:10:49,570 --> 00:10:50,770 the way he treats you. 209 00:10:53,150 --> 00:10:53,860 Really? 210 00:10:54,900 --> 00:10:56,100 That's good then. 211 00:10:57,180 --> 00:10:58,480 The person I like 212 00:10:58,500 --> 00:10:59,760 must be faithful to me. 213 00:11:00,160 --> 00:11:03,220 There absolutely cannot be any other women around him. 214 00:11:03,350 --> 00:11:04,230 Other women? 215 00:11:04,740 --> 00:11:06,510 Qiang is also one of "other women". 216 00:11:06,510 --> 00:11:08,580 They even spend time together day and night. 217 00:11:08,580 --> 00:11:11,540 Qiang? I don't think so. 218 00:11:11,880 --> 00:11:13,380 No employee would fall in love 219 00:11:13,380 --> 00:11:15,910 with their boss who is always torturing them. 220 00:11:16,430 --> 00:11:17,430 That makes sense. 221 00:11:17,670 --> 00:11:19,930 But lovers eventually getting together 222 00:11:19,990 --> 00:11:21,670 is a great joy in life. 223 00:11:26,540 --> 00:11:27,110 Ni? 224 00:11:29,980 --> 00:11:31,310 Thank you. 225 00:11:34,940 --> 00:11:36,180 This place is forested with mountains 226 00:11:36,180 --> 00:11:37,060 and has complex terrain, 227 00:11:37,060 --> 00:11:38,790 making it suitable for hiding. 228 00:11:38,900 --> 00:11:39,980 To find the flower field 229 00:11:39,980 --> 00:11:41,260 will take time. 230 00:11:41,420 --> 00:11:42,620 We need to be patient. 231 00:11:43,100 --> 00:11:43,710 Also, 232 00:11:43,870 --> 00:11:45,590 Master Rong has been investigating closely lately. 233 00:11:45,590 --> 00:11:46,790 We must find the clues 234 00:11:46,830 --> 00:11:47,740 before she does. 235 00:11:47,740 --> 00:11:48,270 Yes. 236 00:11:48,340 --> 00:11:49,950 Boyfriend, where have you been? 237 00:11:49,950 --> 00:11:51,430 I've been looking for you. 238 00:11:51,630 --> 00:11:52,140 I... 239 00:11:55,780 --> 00:11:58,240 I just bought some freshly baked bean cakes. 240 00:11:58,410 --> 00:11:59,500 I don't know if you like them or not. 241 00:11:59,500 --> 00:12:00,430 Of course I do. 242 00:12:00,610 --> 00:12:01,460 Really? 243 00:12:01,780 --> 00:12:04,140 My Lord, you don't like sweets. 244 00:12:09,870 --> 00:12:12,130 It's so cold, Let me make some tea for you. 245 00:12:14,070 --> 00:12:16,200 Qiang, what have you been up to lately? 246 00:12:16,270 --> 00:12:18,530 -I've been... -Your hair has grown long. 247 00:12:18,660 --> 00:12:20,260 Did you buy new accessories? 248 00:12:21,560 --> 00:12:22,240 Goodness! 249 00:12:22,710 --> 00:12:23,620 Did you get scalded? 250 00:12:23,620 --> 00:12:24,500 Does it hurt? 251 00:12:25,630 --> 00:12:27,580 Yangyang, look. 252 00:12:27,820 --> 00:12:29,430 Your hand is turning red. 253 00:12:31,180 --> 00:12:33,840 Do you have any ointment? Let me apply it for you. 254 00:12:38,780 --> 00:12:39,780 What are you doing? 255 00:12:39,780 --> 00:12:40,580 A magic trick? 256 00:12:40,580 --> 00:12:42,040 I'm giving you a love bell. 257 00:12:42,070 --> 00:12:43,780 Every time you take a step, it chimes, 258 00:12:43,780 --> 00:12:45,150 symbolizing that every step you take, you think of me. 259 00:12:45,150 --> 00:12:46,600 Lord Li, I didn't expect you 260 00:12:46,600 --> 00:12:48,260 to be quite good with sweet words. 261 00:12:48,260 --> 00:12:49,790 That's sweet words for you? 262 00:12:50,340 --> 00:12:52,000 So you are a bit easy to please. 263 00:12:53,350 --> 00:12:54,280 What do you mean? 264 00:12:54,660 --> 00:12:56,260 Did you pleased other girls? 265 00:12:56,580 --> 00:12:57,260 No. 266 00:12:57,950 --> 00:12:58,860 Only you. 267 00:12:59,100 --> 00:12:59,780 Really? 268 00:12:59,980 --> 00:13:00,710 Really. 269 00:13:00,910 --> 00:13:01,620 Really? 270 00:13:01,820 --> 00:13:02,350 Really. 271 00:13:02,500 --> 00:13:02,990 Really? 272 00:13:03,140 --> 00:13:03,630 Really. 273 00:13:03,810 --> 00:13:04,960 I knew it. 274 00:13:09,310 --> 00:13:10,770 Does your hand still hurt? 275 00:13:11,100 --> 00:13:11,830 Yes. 276 00:13:13,270 --> 00:13:14,670 It won't hurt if I hug you. 277 00:13:20,610 --> 00:13:23,330 Guanbuzhu 278 00:13:21,180 --> 00:13:22,950 He's the esteemed chief of the Flowers Kill. 279 00:13:22,950 --> 00:13:26,270 When did he become so clumsy that he couldn't even hold a cup of tea? 280 00:13:26,270 --> 00:13:26,910 Wait. 281 00:13:27,790 --> 00:13:30,320 He clearly poured it onto his hand on purpose. 282 00:13:34,490 --> 00:13:36,370 But why did Lord Li do that? 283 00:13:36,590 --> 00:13:39,320 To make the Holy Envoy feel bad for him, of course. 284 00:13:40,220 --> 00:13:41,680 Lord Li is really cunning. 285 00:13:45,080 --> 00:13:46,210 Where have you been? 286 00:13:46,530 --> 00:13:47,610 You're all dirty. 287 00:13:48,310 --> 00:13:50,270 I've been crawling into holes on the mountain all day, how could I not be dirty? 288 00:13:50,270 --> 00:13:52,130 It's okay, just a few pats will do. 289 00:13:53,020 --> 00:13:54,480 Look, your sleeve is torn. 290 00:13:54,540 --> 00:13:56,020 Here, let me you sew it up for you. 291 00:13:56,020 --> 00:13:56,910 No need, really. 292 00:13:56,910 --> 00:13:57,510 It's okay. 293 00:14:19,860 --> 00:14:20,230 Done. 294 00:14:20,250 --> 00:14:21,000 Thank you. 295 00:14:21,380 --> 00:14:22,040 No problem. 296 00:14:29,910 --> 00:14:32,240 These are fruits I picked on the mountain. 297 00:14:33,030 --> 00:14:33,760 Have a taste. 298 00:14:33,870 --> 00:14:34,470 Thank you. 299 00:14:41,580 --> 00:14:44,090 The Holy Envoy and Lord Li are so happy together. 300 00:14:44,090 --> 00:14:45,460 They are the envy of everyone. 301 00:14:45,460 --> 00:14:46,660 What's there to envy? 302 00:14:47,270 --> 00:14:49,330 You'll have someone sooner or later. 303 00:14:58,560 --> 00:15:00,410 Yanxia Shop 304 00:15:05,710 --> 00:15:07,960 They are couple's outfits. 305 00:15:07,980 --> 00:15:10,150 They were specially customized by Moqian for us. 306 00:15:10,150 --> 00:15:12,380 Shall we wear them together? 307 00:15:14,790 --> 00:15:16,710 But won't it be a bit too conspicuous? 308 00:15:16,710 --> 00:15:17,510 Conspicuous? 309 00:15:20,190 --> 00:15:21,920 Do you want to hide me away? 310 00:15:22,590 --> 00:15:23,250 No, I don't. 311 00:15:23,390 --> 00:15:25,020 Muyang is always saying one thing but meaning another. 312 00:15:25,020 --> 00:15:25,950 He's calling it conspicuous now, 313 00:15:25,950 --> 00:15:28,300 but who knows how ostentatious he'll be in the future. 314 00:15:28,300 --> 00:15:29,310 I see. 315 00:15:29,580 --> 00:15:31,040 I've never been like this. 316 00:15:31,640 --> 00:15:32,840 Before, who said 317 00:15:32,870 --> 00:15:34,110 he would never like the Holy Envoy 318 00:15:34,110 --> 00:15:35,370 and wanted to kill her? 319 00:15:40,830 --> 00:15:42,800 Back then, I thought she was from the Peacock Sect. 320 00:15:42,800 --> 00:15:43,810 I thought she was associated with them. 321 00:15:43,810 --> 00:15:45,870 Do you think I should have killed her? 322 00:15:49,460 --> 00:15:50,300 But then, 323 00:15:50,520 --> 00:15:52,750 I found out that you are not only intelligent 324 00:15:52,750 --> 00:15:53,900 and kind-hearted, 325 00:15:54,310 --> 00:15:55,910 but also considerate of the people in every aspect, 326 00:15:55,910 --> 00:15:59,140 completely different from those people in the Peacock Sect. 327 00:15:59,140 --> 00:16:00,470 Then who said 328 00:16:00,490 --> 00:16:03,690 the Holy Envoy was not qualified to join our Flowers Kill? 329 00:16:04,380 --> 00:16:06,380 Tell me if what I said is right or not. 330 00:16:07,380 --> 00:16:08,980 You are not only intelligent 331 00:16:09,150 --> 00:16:10,830 but also particularly good at leading us. 332 00:16:10,830 --> 00:16:13,490 It's our fortune to have you in the Flowers Kill. 333 00:16:14,300 --> 00:16:15,230 Alright, Muyang. 334 00:16:15,230 --> 00:16:16,340 Stop arguing with me. 335 00:16:16,340 --> 00:16:17,510 Among all these things, 336 00:16:17,510 --> 00:16:19,340 in which one have you acted in accordance with your words? 337 00:16:19,340 --> 00:16:20,400 -Du Moqian! -Qian! 338 00:16:23,260 --> 00:16:23,890 Li Muyang, 339 00:16:24,300 --> 00:16:26,630 were you the one who said all these things? 340 00:16:27,980 --> 00:16:29,620 I harbored resentment against you before, 341 00:16:29,620 --> 00:16:30,610 so I spoke without restraint. 342 00:16:30,610 --> 00:16:31,500 Put on this outfit tomorrow, 343 00:16:31,500 --> 00:16:32,700 and I'll forgive you. 344 00:16:38,840 --> 00:16:44,340 Guanbuzhu 345 00:16:40,670 --> 00:16:41,230 Father. 346 00:16:41,820 --> 00:16:42,460 Father. 347 00:16:43,000 --> 00:16:44,660 Where is this delivery going? 348 00:16:44,860 --> 00:16:47,020 I'm going to the Moon Pavilion to deliver flowers. 349 00:16:47,020 --> 00:16:48,080 The Moon Pavilion? 350 00:16:48,660 --> 00:16:49,460 Let me take it. 351 00:16:50,300 --> 00:16:50,870 Muyang, 352 00:16:51,240 --> 00:16:52,620 now that you've been promoted, 353 00:16:52,620 --> 00:16:54,270 how can you do such things? 354 00:16:54,390 --> 00:16:55,870 No matter how high my position is, 355 00:16:55,870 --> 00:16:56,930 I'm still your son. 356 00:16:58,070 --> 00:16:58,730 Let me do it. 357 00:16:59,460 --> 00:17:01,300 You truly are my good son. 358 00:17:01,300 --> 00:17:02,020 Take a rest. 359 00:17:02,670 --> 00:17:03,420 Be careful. 360 00:17:06,780 --> 00:17:07,510 Muyang! 361 00:17:07,540 --> 00:17:08,940 Muyang! Muyang! Muyang! 362 00:17:09,589 --> 00:17:10,190 You're here. 363 00:17:10,190 --> 00:17:11,250 What are you doing? 364 00:17:11,470 --> 00:17:13,300 I'm going to deliver flowers to the Moon Pavilion. 365 00:17:13,300 --> 00:17:14,849 Alright. I'll go with you. 366 00:17:14,869 --> 00:17:15,740 Wait for me at home. 367 00:17:15,740 --> 00:17:16,540 I'll be back soon. 368 00:17:16,540 --> 00:17:17,260 Why? 369 00:17:18,150 --> 00:17:20,140 Are you still minding the relationship between me and Cool Guy? 370 00:17:20,140 --> 00:17:21,750 We really are just friends. Really. 371 00:17:21,750 --> 00:17:22,500 I know. 372 00:17:22,630 --> 00:17:23,940 Then why are you still minding? 373 00:17:23,940 --> 00:17:24,980 Let me go with you. 374 00:17:25,420 --> 00:17:26,660 Let me go with you. 375 00:17:27,140 --> 00:17:29,040 Let me go with you. 376 00:17:29,430 --> 00:17:30,400 Please? 377 00:17:30,420 --> 00:17:31,190 Fine. 378 00:17:31,390 --> 00:17:32,540 Let me help you move the flowers. 25217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.