All language subtitles for Peacock in Wonderland 23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 English subtitles are available 2 00:01:24,280 --> 00:01:28,960 Peacock in Wonderland 3 00:01:29,350 --> 00:01:31,730 Episode 23 4 00:01:49,090 --> 00:01:49,800 Qian. 5 00:01:50,690 --> 00:01:52,370 You're still busy at this hour? 6 00:01:52,370 --> 00:01:53,050 Ni. 7 00:01:53,420 --> 00:01:54,350 Why are you here? 8 00:01:55,270 --> 00:01:57,780 I brought you light refreshments made by Uncle Li. 9 00:01:57,780 --> 00:01:58,840 Come. Have a taste. 10 00:01:59,080 --> 00:02:00,540 -Thank you. -Have a taste. 11 00:02:05,410 --> 00:02:06,130 Qian. 12 00:02:06,210 --> 00:02:10,539 I heard Yu sent someone to deliver Master's Decree today, 13 00:02:10,720 --> 00:02:12,010 but you didn't accept it. 14 00:02:12,010 --> 00:02:12,610 I didn't. 15 00:02:14,090 --> 00:02:15,240 You like her so much. 16 00:02:15,270 --> 00:02:16,329 Why didn't you accept it? 17 00:02:16,329 --> 00:02:17,690 Yu doesn't like me. 18 00:02:17,850 --> 00:02:19,579 It's just my wishful thinking. 19 00:02:19,680 --> 00:02:21,820 She issued Master's Decree. 20 00:02:21,840 --> 00:02:24,000 It means she's willing to marry you. 21 00:02:25,130 --> 00:02:25,970 Besides, 22 00:02:26,410 --> 00:02:27,329 I think 23 00:02:27,430 --> 00:02:28,490 she likes you. 24 00:02:28,570 --> 00:02:30,170 She just hasn't realized it. 25 00:02:30,370 --> 00:02:31,230 You are so nice. 26 00:02:31,290 --> 00:02:34,150 It won't be a problem that your love grows over time. 27 00:02:34,620 --> 00:02:36,600 We've known each other for so many years. 28 00:02:36,600 --> 00:02:38,130 We were together every day. 29 00:02:38,650 --> 00:02:39,910 Love growing over time 30 00:02:40,130 --> 00:02:41,240 is the most useless. 31 00:02:41,240 --> 00:02:42,579 You spent every day together 32 00:02:42,579 --> 00:02:43,860 as friends. 33 00:02:43,890 --> 00:02:45,690 How do you know it won't work this time? 34 00:02:45,690 --> 00:02:46,410 I know 35 00:02:47,410 --> 00:02:48,930 Yu feels guilty towards me. 36 00:02:48,930 --> 00:02:50,280 She doesn't have romantic feelings for me. 37 00:02:50,280 --> 00:02:51,370 That edict 38 00:02:51,910 --> 00:02:53,040 was just to fulfill 39 00:02:53,290 --> 00:02:54,890 her dead mother's last wish. 40 00:02:55,480 --> 00:02:56,490 But I think... 41 00:02:56,490 --> 00:02:57,090 Ni. 42 00:02:58,240 --> 00:03:00,450 If Muyang doesn't have feelings for you, 43 00:03:00,450 --> 00:03:01,730 will you marry him 44 00:03:02,040 --> 00:03:02,970 just because of an edict? 45 00:03:02,970 --> 00:03:04,050 Of course I won't. 46 00:03:11,530 --> 00:03:12,410 Sorry. 47 00:03:13,740 --> 00:03:15,880 I shouldn't have tried to persuade you. 48 00:03:15,880 --> 00:03:17,410 I was being too subjective. 49 00:03:17,870 --> 00:03:19,640 I didn't care about your feelings. 50 00:03:19,640 --> 00:03:20,370 It's okay. 51 00:03:20,870 --> 00:03:21,820 In love, 52 00:03:21,840 --> 00:03:23,560 people should follow their own hearts. 53 00:03:23,560 --> 00:03:25,710 But don't try to persuade me again. 54 00:03:25,920 --> 00:03:27,050 I've made up my mind. 55 00:04:01,670 --> 00:04:02,350 Yu. 56 00:04:18,850 --> 00:04:19,850 What do you think? 57 00:04:29,060 --> 00:04:30,320 The clothes made by you 58 00:04:31,150 --> 00:04:32,390 are all beautiful. 59 00:04:33,780 --> 00:04:34,890 Since childhood, 60 00:04:36,100 --> 00:04:38,830 you've always been the one making clothes for me. 61 00:04:39,880 --> 00:04:40,650 Now, 62 00:04:41,350 --> 00:04:43,350 you even made a wedding dress for me. 63 00:04:44,250 --> 00:04:44,970 Moqian, 64 00:04:46,260 --> 00:04:47,320 I like it very much. 65 00:04:52,320 --> 00:04:53,380 Master, 66 00:04:53,960 --> 00:04:55,159 what brings you here? 67 00:05:16,610 --> 00:05:17,920 This belongs to you. 68 00:05:19,050 --> 00:05:20,450 Why didn't you accept it? 69 00:05:25,870 --> 00:05:27,870 Do you really want to marry me? 70 00:05:34,690 --> 00:05:37,350 I know you have a lot of resentment in your heart. 71 00:05:38,770 --> 00:05:41,170 But you've fulfilled my mother's last wish 72 00:05:41,640 --> 00:05:43,440 by making a wedding dress for me. 73 00:05:44,120 --> 00:05:45,970 How can I ignore her wish? 74 00:05:47,440 --> 00:05:48,120 Moqian. 75 00:05:52,270 --> 00:05:53,110 Du Moqian! 76 00:05:55,080 --> 00:05:55,909 I'm here 77 00:05:57,320 --> 00:05:59,250 to deliver the edict as the master. 78 00:06:04,450 --> 00:06:06,530 I summon Du Moqian, the boss of Yanxia Shop, 79 00:06:06,530 --> 00:06:07,660 to the palace today. 80 00:06:07,930 --> 00:06:11,930 The relevant department should pick an auspicious day for the wedding. 81 00:06:55,590 --> 00:06:56,350 Yes, 82 00:06:58,670 --> 00:06:59,440 Master. 83 00:07:10,770 --> 00:07:12,030 Why did you ask me here? 84 00:07:12,410 --> 00:07:13,090 Kneel. 85 00:07:13,690 --> 00:07:14,400 No. 86 00:07:14,950 --> 00:07:16,770 You broke the rules 87 00:07:16,800 --> 00:07:18,040 by changing the procedures at the ceremony without permission. 88 00:07:18,040 --> 00:07:18,930 You don't admit your mistake? 89 00:07:18,930 --> 00:07:20,720 Master Rong didn't say anything. 90 00:07:20,720 --> 00:07:22,170 Who are you to criticize me? 91 00:07:22,170 --> 00:07:23,440 The rules have remained unchanged 92 00:07:23,440 --> 00:07:24,650 for a century. 93 00:07:25,050 --> 00:07:26,690 You took the belongings of the deceased 94 00:07:26,690 --> 00:07:27,840 to the ceremony. 95 00:07:28,450 --> 00:07:29,730 It was really ominous. 96 00:07:29,800 --> 00:07:30,530 Ominous? 97 00:07:31,240 --> 00:07:32,620 It's called inheritance. 98 00:07:32,620 --> 00:07:33,740 Understand? 99 00:07:34,780 --> 00:07:36,520 So you mean 100 00:07:36,630 --> 00:07:38,360 the late master is ominous? 101 00:07:38,820 --> 00:07:41,540 Are you despising the late master 102 00:07:41,830 --> 00:07:44,610 or the current master who accepted the inheritance? 103 00:07:44,610 --> 00:07:45,120 You... 104 00:07:45,340 --> 00:07:46,270 What do you want? 105 00:07:47,090 --> 00:07:47,690 Stop. 106 00:07:49,210 --> 00:07:50,810 I have something to tell you. 107 00:07:51,740 --> 00:07:52,780 I tolerated you 108 00:07:53,130 --> 00:07:55,130 for the sake of Master Rong. 109 00:07:55,320 --> 00:07:56,300 Now, 110 00:07:56,330 --> 00:07:57,450 I don't want to tolerate you anymore. 111 00:07:57,450 --> 00:07:59,040 I'm going to be frank with you. 112 00:07:59,040 --> 00:08:00,430 If you don't like me, 113 00:08:00,690 --> 00:08:02,220 just confront me directly. 114 00:08:02,930 --> 00:08:04,010 Don't play tricks 115 00:08:04,050 --> 00:08:05,730 behind my back. 116 00:08:05,890 --> 00:08:06,730 Childish. 117 00:08:07,740 --> 00:08:08,620 Think about it. 118 00:08:09,480 --> 00:08:10,120 Hua Ni! 119 00:08:10,540 --> 00:08:11,740 How dare you! 120 00:08:17,960 --> 00:08:19,690 She has Master Rong's support. 121 00:08:19,850 --> 00:08:21,310 Of course she's arrogant. 122 00:08:21,950 --> 00:08:23,860 It was such a good opportunity in Lisha Town. 123 00:08:23,860 --> 00:08:25,320 But she managed to escape. 124 00:08:25,440 --> 00:08:27,010 If we had succeeded, 125 00:08:27,490 --> 00:08:29,890 she wouldn't have had the chance to argue with me here. 126 00:08:29,890 --> 00:08:31,610 I was thoughtless. 127 00:08:33,320 --> 00:08:34,179 I didn't expect 128 00:08:34,470 --> 00:08:36,000 Li Muyang to save her again. 129 00:08:51,530 --> 00:08:53,730 Didn't you say you're not feeling well? 130 00:08:53,850 --> 00:08:55,290 Why are you still here standing in the wind? 131 00:08:55,290 --> 00:08:57,290 The moon is very beautiful tonight. 132 00:08:57,890 --> 00:08:59,820 I don't want to miss the moonlight. 133 00:09:03,090 --> 00:09:05,450 Although the moon is cold and bright, 134 00:09:06,490 --> 00:09:08,210 it's something in the sky. 135 00:09:09,280 --> 00:09:10,940 We can only look at it from afar 136 00:09:11,640 --> 00:09:13,960 and put our admiration for it in our hearts. 137 00:09:13,960 --> 00:09:15,220 The moonlight is cold. 138 00:09:16,060 --> 00:09:19,140 It has nothing on the warm candlelight in the room. 139 00:09:22,520 --> 00:09:23,530 In the past, 140 00:09:24,530 --> 00:09:26,330 there was moonlight in my heart. 141 00:09:27,490 --> 00:09:28,770 But now it has dimmed. 142 00:09:32,440 --> 00:09:33,210 Moqian, 143 00:09:35,520 --> 00:09:36,930 since I've chosen you, 144 00:09:37,850 --> 00:09:39,250 I will never let you down. 145 00:09:47,690 --> 00:09:48,420 Come with me. 146 00:09:56,090 --> 00:09:57,130 I, Rong Yu, 147 00:09:57,590 --> 00:09:59,250 came with my husband, Moqian, 148 00:09:59,610 --> 00:10:01,340 to visit my late parents today. 149 00:10:03,030 --> 00:10:05,360 In front of your memorial tablets, I swear 150 00:10:06,610 --> 00:10:07,680 in this life, 151 00:10:08,690 --> 00:10:10,690 I will share weal and woe with Moqian 152 00:10:11,010 --> 00:10:12,340 and be with him forever. 153 00:10:12,710 --> 00:10:14,640 I will never let him down in this life. 154 00:10:14,640 --> 00:10:15,970 I'll only accompany him 155 00:10:16,650 --> 00:10:18,090 for the rest of my life. 156 00:10:29,120 --> 00:10:30,160 Ancestors, 157 00:10:30,960 --> 00:10:32,090 I, unfilial Moqian, 158 00:10:33,600 --> 00:10:36,030 married Rong Yu today. 159 00:10:37,570 --> 00:10:38,970 She's the only one I love. 160 00:10:39,720 --> 00:10:40,980 I'll never betray her. 161 00:11:07,170 --> 00:11:08,130 From now on, 162 00:11:09,200 --> 00:11:10,450 I'm your only wife. 163 00:11:11,520 --> 00:11:12,850 You are my only husband. 164 00:11:14,500 --> 00:11:16,230 There will never be anyone else 165 00:11:17,050 --> 00:11:18,210 between you and me. 166 00:11:18,450 --> 00:11:19,290 I trust you. 167 00:11:29,690 --> 00:11:32,560 Li Muyang, Assistant Minister of Rites, you addressed the drought. 168 00:11:32,560 --> 00:11:34,000 So I promote you 169 00:11:34,110 --> 00:11:35,730 to the position of Minister of Rites. 170 00:11:35,730 --> 00:11:37,530 I hope you can encourage yourself more in the future 171 00:11:37,530 --> 00:11:38,830 and serve the city-state well. 172 00:11:38,830 --> 00:11:40,430 Thank you, Master. 173 00:11:40,880 --> 00:11:43,330 Chen Mo, Minister of Revenue, you are talented, 174 00:11:43,330 --> 00:11:44,450 upright, and straightforward. 175 00:11:44,450 --> 00:11:45,730 You've achieved remarkable feats many times. 176 00:11:45,730 --> 00:11:48,480 You're indeed a trustworthy minister of Peacock City-State. 177 00:11:48,480 --> 00:11:49,960 Now I promote you 178 00:11:50,250 --> 00:11:51,980 to the position of Glorious Grand Master. 179 00:11:51,980 --> 00:11:54,010 I hope you can assist me meticulously 180 00:11:54,010 --> 00:11:55,330 and devote your wisdom and loyalty to me in the future. 181 00:11:55,330 --> 00:11:57,610 I will do my best 182 00:11:57,720 --> 00:11:58,980 to assist you loyally. 183 00:11:59,160 --> 00:11:59,840 Also, 184 00:12:00,570 --> 00:12:02,900 Hua Ni, Holy Envoy of Peacock City-State, 185 00:12:03,070 --> 00:12:04,290 you always care about the people 186 00:12:04,290 --> 00:12:05,850 and have prayed for blessings for them. 187 00:12:05,850 --> 00:12:08,130 So you are rewarded with nine pieces of silk fabrics 188 00:12:08,130 --> 00:12:09,860 and a pair of phoenix hairpins. 189 00:12:09,920 --> 00:12:10,980 Thank you, Master. 190 00:12:12,980 --> 00:12:15,400 -Master, you're wise. -Master, you're wise. 191 00:12:15,400 --> 00:12:16,600 Master, you're wise. 192 00:12:16,780 --> 00:12:17,980 Master, you're wise. 193 00:12:21,130 --> 00:12:22,870 Guanbuzhu 194 00:12:22,910 --> 00:12:23,550 Muyang. 195 00:12:23,790 --> 00:12:24,840 -You've been an official for years. -Come and eat. 196 00:12:24,840 --> 00:12:27,190 You've been doing your best for the city-state and the people. 197 00:12:27,190 --> 00:12:28,290 Your promotion today 198 00:12:28,290 --> 00:12:30,220 is a great honor to our family. 199 00:12:30,510 --> 00:12:31,640 It's so lively. 200 00:12:34,170 --> 00:12:35,010 Cool Guy. 201 00:12:35,610 --> 00:12:36,610 How have you been? 202 00:12:37,330 --> 00:12:38,680 You've solved Moon Pavilion's problem? 203 00:12:38,680 --> 00:12:40,740 Li's Mansion is indeed magnificent. 204 00:12:42,190 --> 00:12:44,150 Holy Envoy, thank you for your concern. 205 00:12:44,150 --> 00:12:45,000 It was not a big problem. 206 00:12:45,000 --> 00:12:46,260 It was solved long ago. 207 00:12:46,970 --> 00:12:49,030 Maybe someone thinks I'm an eyesore. 208 00:12:49,150 --> 00:12:51,250 So he made things difficult for me for a few days. 209 00:12:51,250 --> 00:12:52,510 But it doesn't matter. 210 00:12:54,640 --> 00:12:55,700 Greetings, Uncle. 211 00:12:56,080 --> 00:12:56,960 Who is he? 212 00:12:57,530 --> 00:12:58,530 He's gone too far. 213 00:13:00,010 --> 00:13:00,650 Jing. 214 00:13:03,410 --> 00:13:05,080 Lord Li, I heard that you got a promotion. 215 00:13:05,080 --> 00:13:06,740 So I came to congratulate you. 216 00:13:07,240 --> 00:13:09,850 I wish you a smooth career 217 00:13:10,250 --> 00:13:11,440 and great success. 218 00:13:12,590 --> 00:13:14,180 Cool Guy, impressive. 219 00:13:14,450 --> 00:13:16,130 You're so generous. 220 00:13:20,540 --> 00:13:21,590 It's real. 221 00:13:23,600 --> 00:13:25,130 Mr. Qing Jian, impressive. 222 00:13:25,200 --> 00:13:26,600 You're really generous. 223 00:13:26,800 --> 00:13:28,010 But I'm an official. 224 00:13:28,330 --> 00:13:30,850 I dare not accept it. 225 00:13:32,020 --> 00:13:33,020 Thank you. 226 00:13:33,630 --> 00:13:35,490 I didn't know you would come here. 227 00:13:36,080 --> 00:13:38,600 I only prepared humble fare. 228 00:13:39,420 --> 00:13:41,950 So I'm not going to ask you to stay for the meal. 229 00:13:42,840 --> 00:13:44,520 I don't think 230 00:13:45,430 --> 00:13:47,230 I said I wanted to stay. 231 00:13:48,570 --> 00:13:50,170 Lord Li, you think too much. 232 00:13:51,810 --> 00:13:53,680 Except congratulating you, 233 00:13:53,890 --> 00:13:55,950 I have another very important thing. 234 00:13:56,330 --> 00:13:57,000 Holy Envoy. 235 00:13:59,810 --> 00:14:01,130 Are you free tomorrow? 236 00:14:01,730 --> 00:14:02,990 I'd like to ask you out. 237 00:14:03,610 --> 00:14:04,450 Ask me out? 238 00:14:04,890 --> 00:14:06,000 You have forgotten? 239 00:14:06,000 --> 00:14:07,520 This makes me sad. 240 00:14:08,380 --> 00:14:10,510 That day in Lisha Town, you promised me 241 00:14:10,530 --> 00:14:11,860 you would buy me a drink. 242 00:14:11,880 --> 00:14:13,010 I still remember it. 243 00:14:14,330 --> 00:14:15,590 But it doesn't matter. 244 00:14:16,010 --> 00:14:18,240 I have a bottle of fine Autumn Dew. 245 00:14:18,810 --> 00:14:21,390 Why don't you come to my Moon Pavilion tomorrow to have a drink? 246 00:14:21,390 --> 00:14:22,150 Sure. 247 00:14:23,280 --> 00:14:24,120 In that case, 248 00:14:25,200 --> 00:14:27,000 I won't disturb you any further. 249 00:14:34,930 --> 00:14:35,590 Holy Envoy. 250 00:14:36,280 --> 00:14:37,450 See you tomorrow. 251 00:14:38,290 --> 00:14:39,000 I'll wait for you. 252 00:14:39,000 --> 00:14:39,810 See you. 253 00:14:47,000 --> 00:14:47,730 Bye. 254 00:14:49,260 --> 00:14:51,380 Moon Pavilion 255 00:14:54,560 --> 00:14:58,090 I don't think I invited Lord Li. 256 00:15:00,490 --> 00:15:02,130 I learned to be an uninvited guest 257 00:15:02,130 --> 00:15:03,810 from Mr. Qing Jian. 258 00:15:04,200 --> 00:15:05,140 He insisted on coming. 259 00:15:05,140 --> 00:15:06,270 I couldn't stop him. 260 00:15:07,290 --> 00:15:07,890 Forget it. 261 00:15:08,250 --> 00:15:09,480 It's livelier with more people around. 262 00:15:09,480 --> 00:15:10,280 Have a seat. 263 00:15:11,930 --> 00:15:15,790 Moon Pavilion 264 00:15:22,710 --> 00:15:24,080 I think 265 00:15:24,500 --> 00:15:25,680 drinking like this 266 00:15:25,710 --> 00:15:26,870 is too boring. 267 00:15:26,890 --> 00:15:29,050 How about... playing a game? 268 00:15:29,610 --> 00:15:30,250 Okay. 269 00:15:30,600 --> 00:15:31,600 As you wish. 270 00:15:33,490 --> 00:15:34,440 The game 271 00:15:34,480 --> 00:15:36,250 is called Truth or Dare. 272 00:15:36,270 --> 00:15:38,270 We take turns to spin the chopstick. 273 00:15:38,290 --> 00:15:39,570 The person who the chopstick points at 274 00:15:39,570 --> 00:15:40,330 should answer a question 275 00:15:40,330 --> 00:15:42,130 asked by the person who spins the chopstick. 276 00:15:42,130 --> 00:15:44,120 This is called Truth. 277 00:15:44,490 --> 00:15:46,440 If that person can't answer it, 278 00:15:46,440 --> 00:15:47,370 drink. 279 00:15:47,640 --> 00:15:49,490 This is called Dare. 280 00:15:49,760 --> 00:15:50,760 What do you think? 281 00:15:51,220 --> 00:15:52,200 Interesting. 282 00:15:52,960 --> 00:15:54,420 What do you think, Lord Li? 283 00:15:58,490 --> 00:15:59,810 Who spins the chopstick first? 284 00:15:59,810 --> 00:16:00,450 Me. 285 00:16:11,090 --> 00:16:11,840 Me? 286 00:16:12,440 --> 00:16:13,490 Fine. Go ahead. 287 00:16:14,010 --> 00:16:16,930 Do you have someone you like? 288 00:16:17,280 --> 00:16:17,880 Cool Guy, 289 00:16:18,320 --> 00:16:22,520 it's your first time playing this game. You're so good at asking questions. 290 00:16:25,040 --> 00:16:25,680 Yes. 291 00:16:27,270 --> 00:16:27,940 Who is he? 292 00:16:28,570 --> 00:16:30,120 Sorry. 293 00:16:30,280 --> 00:16:31,600 This is another question. 294 00:16:31,600 --> 00:16:32,980 Continue. Who's next? 295 00:16:33,090 --> 00:16:33,530 I... 296 00:16:34,850 --> 00:16:36,050 You're quite active. 297 00:16:43,290 --> 00:16:44,290 Me again? 298 00:16:44,370 --> 00:16:45,230 Who do you like? 299 00:16:48,650 --> 00:16:49,890 I... I choose Dare. 300 00:16:52,270 --> 00:16:54,070 Don't compete with me this time. 301 00:16:54,570 --> 00:16:55,300 I'll spin it. 302 00:17:15,609 --> 00:17:17,250 This is weird. 303 00:17:23,660 --> 00:17:24,619 Cool Guy. 304 00:17:24,890 --> 00:17:26,450 Come on, answer my question. 305 00:17:26,450 --> 00:17:28,580 Cool Guy, do you have someone you like? 306 00:17:28,720 --> 00:17:30,050 I like you. 307 00:17:36,440 --> 00:17:37,440 We're out of wine. 308 00:17:37,570 --> 00:17:39,830 W-Where is your wine? I'm going to get it. 309 00:17:40,290 --> 00:17:41,650 Upstairs. Don't take the wrong way. 19691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.