All language subtitles for Peacock in Wonderland 20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:24,300 --> 00:01:28,970 [Peacock in Wonderland] 3 00:01:29,360 --> 00:01:31,900 [Episode 20] 4 00:01:33,479 --> 00:01:34,600 Don't you remember 5 00:01:35,720 --> 00:01:37,200 what happened last night? 6 00:01:40,150 --> 00:01:42,280 What on earth happened last night? 7 00:01:50,150 --> 00:01:51,200 Let go of me! 8 00:01:57,150 --> 00:01:58,479 Who is so vicious 9 00:01:59,009 --> 00:02:01,140 and wants to make me lose my virginity? 10 00:02:02,720 --> 00:02:03,920 After I saved you, 11 00:02:04,600 --> 00:02:05,710 according to Qiang's investigation, 12 00:02:05,710 --> 00:02:07,300 He Huan was the first one arriving there with his men. 13 00:02:07,300 --> 00:02:08,100 Thus, 14 00:02:08,870 --> 00:02:10,530 he should be the one who did it. 15 00:02:10,590 --> 00:02:11,790 It really was He Huan. 16 00:02:12,520 --> 00:02:14,720 He's still as stupid and evil as always. 17 00:02:14,930 --> 00:02:15,990 Lai, let's go. 18 00:02:16,350 --> 00:02:17,780 Let's show him 19 00:02:17,800 --> 00:02:19,590 what real righteousness is. 20 00:02:19,760 --> 00:02:21,620 Holy Envoy, there is no need to go. 21 00:02:23,730 --> 00:02:25,640 Chief summoned me back urgently, so I already left. 22 00:02:25,640 --> 00:02:26,280 He Huan. 23 00:02:27,190 --> 00:02:28,280 It's too coincidental. 24 00:02:28,280 --> 00:02:30,110 He left when we're just about to go to him. 25 00:02:30,110 --> 00:02:31,750 I guess he's anxious to escape 26 00:02:31,750 --> 00:02:33,880 since the plan didn't work last night. 27 00:02:34,070 --> 00:02:36,480 Unless he can escape from this planet overnight. 28 00:02:36,480 --> 00:02:37,270 Otherwise, 29 00:02:37,470 --> 00:02:39,350 I will hunt him down. 30 00:02:39,920 --> 00:02:40,840 When I return to the city, 31 00:02:40,840 --> 00:02:43,440 I'll report to Master Rong and Ruan Jiushu immediately. 32 00:02:43,440 --> 00:02:44,440 Ruan Jiushu? 33 00:02:46,070 --> 00:02:47,500 He Huan is a sinner. 34 00:02:48,079 --> 00:02:49,680 He came with us for disaster relief 35 00:02:49,680 --> 00:02:51,600 because Ruan Jiushu helped him. 36 00:02:52,200 --> 00:02:53,730 If without her permission, 37 00:02:54,320 --> 00:02:55,680 He Huan wouldn't have had the guts to do that. 38 00:02:55,680 --> 00:02:56,280 But... 39 00:02:56,570 --> 00:02:58,500 why would Ruan Jiushu do this to me? 40 00:02:58,630 --> 00:03:00,080 Just because I won't listen to her? 41 00:03:00,080 --> 00:03:02,030 You obstructed the sacrifice several times 42 00:03:02,030 --> 00:03:03,150 and implemented new policies. 43 00:03:03,150 --> 00:03:04,480 You have gained the people's strong support 44 00:03:04,480 --> 00:03:06,800 and threatened her position in Peacock Sect. 45 00:03:06,800 --> 00:03:07,800 She holds a grudge against you. 46 00:03:07,800 --> 00:03:09,950 It's not surprising that she wants to use He Huan 47 00:03:09,950 --> 00:03:11,350 to ruin your reputation. 48 00:03:12,310 --> 00:03:13,720 She's so evil. 49 00:03:14,280 --> 00:03:15,480 We should go back now. 50 00:03:15,600 --> 00:03:17,110 I want to confront her face to face. 51 00:03:17,110 --> 00:03:18,390 Let's go now. 52 00:03:18,520 --> 00:03:19,670 Let's go now. 53 00:03:33,280 --> 00:03:34,340 What are you doing? 54 00:03:36,520 --> 00:03:37,860 I bit you last night. 55 00:03:37,880 --> 00:03:40,079 I want to see if your wound still hurts. 56 00:03:40,860 --> 00:03:42,460 Don't worry, Your Excellency. 57 00:03:42,460 --> 00:03:43,500 I'm fine now. 58 00:03:44,800 --> 00:03:45,640 That's good. 59 00:03:51,920 --> 00:03:52,579 Li Muyang, 60 00:03:53,600 --> 00:03:55,079 can I ask you a question? 61 00:03:55,680 --> 00:03:57,560 Why are you so nice to me? 62 00:03:58,950 --> 00:04:00,720 You saved me again and again. 63 00:04:02,360 --> 00:04:03,750 You always showed up 64 00:04:04,150 --> 00:04:05,320 when I was in danger. 65 00:04:07,670 --> 00:04:08,660 You also... 66 00:04:08,680 --> 00:04:09,630 Didn't I say 67 00:04:10,200 --> 00:04:11,510 I would protect you? 68 00:04:11,910 --> 00:04:13,720 Besides, the situation was critical. 69 00:04:13,720 --> 00:04:15,640 I would do that even if it wasn't you. 70 00:04:15,640 --> 00:04:16,350 Really? 71 00:04:16,839 --> 00:04:18,899 You would do that no matter who it was? 72 00:04:22,470 --> 00:04:23,160 Qiang. 73 00:04:29,240 --> 00:04:32,040 Is he shy or stubborn? 74 00:04:32,840 --> 00:04:34,300 Holy Envoy, what's wrong? 75 00:04:35,400 --> 00:04:35,930 Nothing. 76 00:04:36,190 --> 00:04:36,850 Ignore him. 77 00:04:37,040 --> 00:04:39,500 Come on. Let's do what I taught you last time. 78 00:04:41,790 --> 00:04:42,520 My Lord. 79 00:04:42,950 --> 00:04:44,190 Why are you avoiding Holy Envoy? 80 00:04:44,190 --> 00:04:46,250 Do you remember the dreams I told you about? 81 00:04:46,250 --> 00:04:48,120 The dreams that would come true in reality? 82 00:04:48,120 --> 00:04:48,780 I remember. 83 00:04:48,810 --> 00:04:49,960 Actually, I saw 84 00:04:50,560 --> 00:04:52,270 what happened a few days ago in my dream too. 85 00:04:52,270 --> 00:04:54,270 That's why I had to be very cautious. 86 00:04:54,880 --> 00:04:56,270 I even sent Qing Jian away. 87 00:04:56,270 --> 00:04:58,080 But now it seems what happened in my dream can't be changed. 88 00:04:58,080 --> 00:04:59,360 Even if it was not Qing Jian, 89 00:04:59,360 --> 00:05:00,760 someone else would do it. 90 00:05:01,070 --> 00:05:02,040 In that case, 91 00:05:02,200 --> 00:05:03,860 you should protect Holy Envoy 92 00:05:04,000 --> 00:05:05,640 instead of avoiding her. 93 00:05:05,800 --> 00:05:06,990 I'm not avoiding her on purpose. 94 00:05:06,990 --> 00:05:07,680 I just... 95 00:05:10,200 --> 00:05:12,000 I just don't know how to face her. 96 00:05:27,190 --> 00:05:29,180 You didn't eat much today. 97 00:05:31,600 --> 00:05:32,500 Thank you, Holy Envoy. 98 00:05:32,500 --> 00:05:33,360 I'm not hungry. 99 00:05:35,270 --> 00:05:36,590 You must be thirsty. 100 00:05:37,580 --> 00:05:38,150 No. 101 00:05:38,409 --> 00:05:39,330 Then you... 102 00:05:41,430 --> 00:05:43,310 You should get in the carriage and rest early. 103 00:05:43,310 --> 00:05:44,570 We're about to set out. 104 00:05:47,180 --> 00:05:51,110 You are a coward who doesn't have the courage to face your own feelings. 105 00:06:02,220 --> 00:06:02,820 Qiang. 106 00:06:07,640 --> 00:06:09,770 You go sit in the carriage. I'll drive. 107 00:06:10,120 --> 00:06:11,830 Aren't you going to accompany Holy Envoy? 108 00:06:11,830 --> 00:06:14,030 Just get in the carriage. Stop talking. 109 00:06:22,840 --> 00:06:24,360 Qiang, why are you here? 110 00:06:25,240 --> 00:06:27,110 Maybe Lord Li wants to show off his driving skills. 111 00:06:27,110 --> 00:06:27,830 Fine. 112 00:06:28,120 --> 00:06:29,310 Since he likes driving so much, 113 00:06:29,310 --> 00:06:31,040 let him drive all the way back to the city. 114 00:06:31,040 --> 00:06:32,100 Don't come inside. 115 00:06:51,000 --> 00:06:53,060 Young Master, why are you so anxious? 116 00:06:53,800 --> 00:06:54,440 I... 117 00:06:56,240 --> 00:06:57,080 I'm not. 118 00:07:01,190 --> 00:07:03,070 Lord Li and Holy Envoy are on their way back from disaster relief. 119 00:07:03,070 --> 00:07:04,400 This is very important. 120 00:07:04,880 --> 00:07:06,380 Master Rong has always been diligent. 121 00:07:06,380 --> 00:07:08,980 She should have come out early to welcome them. 122 00:07:15,230 --> 00:07:15,800 Greetings, Young Master. 123 00:07:15,800 --> 00:07:16,820 Greetings, Young Master. 124 00:07:16,820 --> 00:07:18,220 Don't stand on ceremony. 125 00:07:18,230 --> 00:07:19,360 You made contributions by addressing the drought. 126 00:07:19,360 --> 00:07:20,600 Also, you just had a long journey. 127 00:07:20,600 --> 00:07:21,440 You must be tired. 128 00:07:21,440 --> 00:07:22,360 It was all for the people. 129 00:07:22,360 --> 00:07:23,290 We're not tired. 130 00:07:23,960 --> 00:07:25,420 Holy Envoy helped the people 131 00:07:25,420 --> 00:07:26,620 address the drought. 132 00:07:26,630 --> 00:07:27,800 It's a great merit. 133 00:07:27,960 --> 00:07:30,040 You really deserve the title of the Holy Envoy of Peacock Sect. 134 00:07:30,040 --> 00:07:31,830 Why did you leave early without telling me? 135 00:07:31,830 --> 00:07:32,440 I... 136 00:07:33,240 --> 00:07:33,840 Right, 137 00:07:33,990 --> 00:07:34,990 where is Master Rong? 138 00:07:34,990 --> 00:07:36,470 I have something important to report to her. 139 00:07:36,470 --> 00:07:37,310 Logically, 140 00:07:37,480 --> 00:07:39,340 Mother should be in the court now. 141 00:07:39,430 --> 00:07:41,140 Maybe she's delayed by something. 142 00:07:41,140 --> 00:07:41,980 But for so many years, 143 00:07:41,980 --> 00:07:44,240 she has never delayed the morning court. 144 00:07:50,920 --> 00:07:52,120 I'm going to find her. 145 00:07:55,830 --> 00:07:56,470 Mother. 146 00:08:00,960 --> 00:08:01,600 Mother. 147 00:08:01,870 --> 00:08:05,270 Holy Envoy is back from disaster relief. She wants to see you. 148 00:08:06,440 --> 00:08:07,080 Mother? 149 00:08:10,040 --> 00:08:10,710 Mother. 150 00:08:19,310 --> 00:08:19,920 Mother. 151 00:08:22,240 --> 00:08:22,840 Mother. 152 00:08:25,390 --> 00:08:26,110 Mother. 153 00:08:27,990 --> 00:08:28,850 Don't scare me. 154 00:08:29,430 --> 00:08:30,160 Mother. 155 00:08:31,000 --> 00:08:31,710 Mother! 156 00:08:40,390 --> 00:08:41,190 Mother. 157 00:08:42,720 --> 00:08:43,710 Mother! 158 00:08:44,280 --> 00:08:45,520 Mother! 159 00:08:46,600 --> 00:08:47,520 Mother! 160 00:08:49,860 --> 00:08:50,500 Guards! 161 00:08:50,830 --> 00:08:52,070 Guards! 162 00:08:53,830 --> 00:08:54,780 Mother! 163 00:08:55,360 --> 00:08:56,910 Mother! 164 00:08:58,080 --> 00:08:59,560 Mother! 165 00:09:01,520 --> 00:09:02,920 Mother! 166 00:09:05,750 --> 00:09:07,030 Mother. 167 00:09:16,020 --> 00:09:17,840 Boss, what kind of flower is this? 168 00:09:17,840 --> 00:09:18,640 This is peony. 169 00:09:18,730 --> 00:09:19,830 It is bright-colored 170 00:09:19,830 --> 00:09:21,030 and has big flowers. 171 00:09:21,510 --> 00:09:22,950 When the flowers bloom next year, 172 00:09:22,950 --> 00:09:24,880 they will be stunning absolutely. 173 00:09:32,620 --> 00:09:35,740 Master Rong... passed away? 174 00:10:06,820 --> 00:10:09,330 God is unfair. 175 00:10:11,410 --> 00:10:13,550 Since Master Rong ascended the throne, 176 00:10:13,550 --> 00:10:16,840 she had been diligent, thrifty, and people-oriented. 177 00:10:17,790 --> 00:10:20,610 She had employed virtuous people and initiated reforms. 178 00:10:20,610 --> 00:10:22,570 She was such a wise leader 179 00:10:22,920 --> 00:10:25,260 but was killed. 180 00:10:30,790 --> 00:10:31,750 Young Master, 181 00:10:33,110 --> 00:10:35,480 I know you're heartbroken. 182 00:10:35,840 --> 00:10:37,770 Master Rong suddenly passed away. 183 00:10:38,780 --> 00:10:40,830 The people are also in panic. 184 00:10:42,700 --> 00:10:45,630 Peacock City-State is in urgent need of a new leader. 185 00:10:46,430 --> 00:10:48,310 Please pull yourself together 186 00:10:49,210 --> 00:10:51,540 and ascend the throne as soon as possible. 187 00:10:53,510 --> 00:10:54,870 Although I'm not competent, 188 00:10:54,870 --> 00:10:56,800 I'm willing to share your burdens. 189 00:11:07,580 --> 00:11:08,420 Got it. 190 00:11:10,420 --> 00:11:11,620 Thank you, Lord Chen. 191 00:11:13,270 --> 00:11:14,870 I will pull myself together. 192 00:11:24,400 --> 00:11:25,920 I'll take my leave. 193 00:11:35,340 --> 00:11:36,020 Yu. 194 00:11:36,880 --> 00:11:37,920 Take a rest. 195 00:11:39,600 --> 00:11:40,680 I'll keep watch. 196 00:11:42,650 --> 00:11:44,420 I can't sleep 197 00:11:45,750 --> 00:11:47,750 before I find out why my mother died. 198 00:11:47,990 --> 00:11:49,650 If Master Rong is still alive, 199 00:11:51,120 --> 00:11:54,180 she wouldn't want to see you ruin your health like this. 200 00:12:00,470 --> 00:12:02,080 Mother was so kind. 201 00:12:04,010 --> 00:12:05,240 She worked hard every day 202 00:12:05,240 --> 00:12:06,700 and had never slacked off. 203 00:12:09,890 --> 00:12:11,870 I respect her the most 204 00:12:13,450 --> 00:12:14,810 in this world. 205 00:12:16,580 --> 00:12:17,550 But... 206 00:12:22,910 --> 00:12:24,760 Why is fate so unfair? 207 00:12:40,640 --> 00:12:41,510 Flowers Kill. 208 00:12:44,090 --> 00:12:45,650 It must be Flowers Kill. 209 00:12:48,820 --> 00:12:49,810 I swear 210 00:12:51,790 --> 00:12:53,670 if I can't find Flowers Kill 211 00:12:54,370 --> 00:12:55,570 and avenge my mother, 212 00:12:57,920 --> 00:13:00,520 I will never feel at ease for the rest of my life. 213 00:13:01,260 --> 00:13:04,050 Flowers Kill is cunning, so it's not easy to find them. 214 00:13:04,050 --> 00:13:05,710 The last time they left a trace 215 00:13:06,990 --> 00:13:08,450 was during the sacrifice. 216 00:13:11,320 --> 00:13:12,360 Sacrifice? 217 00:13:33,690 --> 00:13:37,930 The climate is dry. Be careful with fire safety. 218 00:13:43,750 --> 00:13:48,070 The climate is dry. Be careful with fire safety. 219 00:14:00,350 --> 00:14:01,350 Be careful. 220 00:14:01,990 --> 00:14:02,610 Don't destroy the scene. 221 00:14:02,610 --> 00:14:03,230 Sorry. 222 00:14:03,250 --> 00:14:05,480 I've never done anything like this before. 223 00:14:05,480 --> 00:14:06,560 I told you it's dangerous here. 224 00:14:06,560 --> 00:14:08,160 I told you not to come with me. 225 00:14:08,290 --> 00:14:09,630 What are you talking about? 226 00:14:09,630 --> 00:14:12,290 This is very important. Of course I should come. 227 00:14:12,310 --> 00:14:12,990 Also, 228 00:14:13,330 --> 00:14:14,800 I'm a member of Flowers Kill. 229 00:14:14,800 --> 00:14:16,230 You can't just let me take the blame together 230 00:14:16,230 --> 00:14:17,560 and hide things from me. 231 00:14:23,910 --> 00:14:26,290 My Lord, the guards at the door have been taken care of. 232 00:14:26,290 --> 00:14:27,250 It'll take at least four hours 233 00:14:27,250 --> 00:14:28,410 for them to wake up. 234 00:14:34,030 --> 00:14:34,740 Sorry. 235 00:14:46,870 --> 00:14:47,530 Let me do it. 236 00:14:58,360 --> 00:14:59,210 Be careful. 237 00:14:59,380 --> 00:15:00,330 Don't leave any trace, 238 00:15:00,330 --> 00:15:01,630 so that we can avoid being taken advantage of by those with ulterior motives. 239 00:15:01,630 --> 00:15:02,830 Don't worry, My Lord. 240 00:15:08,430 --> 00:15:11,470 Master Rong was fine before we left. 241 00:15:12,490 --> 00:15:13,890 Why did she die suddenly? 242 00:15:16,430 --> 00:15:17,750 Who killed her? 243 00:15:18,030 --> 00:15:20,470 The relationships around Master Rong were complicated. 244 00:15:20,470 --> 00:15:21,870 She held a high position. 245 00:15:22,120 --> 00:15:24,180 It's not something we can speculate. 246 00:15:25,160 --> 00:15:27,020 But the murderer is very cunning. 247 00:15:27,310 --> 00:15:29,680 Every detail shows Flowers Kill is behind this. 248 00:15:29,680 --> 00:15:30,400 He did this 249 00:15:31,040 --> 00:15:32,720 to make us the scapegoat. 250 00:15:32,750 --> 00:15:33,510 Really? 251 00:15:33,960 --> 00:15:35,190 In order to deal with Flowers Kill, 252 00:15:35,190 --> 00:15:37,390 he even had the guts to kill Master Rong. 253 00:15:38,120 --> 00:15:40,500 There is no external injury on Master Rong's body. 254 00:15:40,500 --> 00:15:41,180 But look. 255 00:15:42,350 --> 00:15:43,750 When I pricked the tip of her tongue with a silver needle, 256 00:15:43,750 --> 00:15:45,060 the blood is black. 257 00:15:45,640 --> 00:15:48,040 Master Rong died because she was poisoned. 258 00:15:48,170 --> 00:15:49,330 Poisoned? 259 00:15:50,130 --> 00:15:51,130 That's not right. 260 00:15:51,500 --> 00:15:53,390 Young Master Rong has investigated it. 261 00:15:53,390 --> 00:15:55,280 She said everything Master Rong ate, wore, and used 262 00:15:55,280 --> 00:15:56,340 was not poisonous. 263 00:15:56,650 --> 00:15:58,240 Where did the poison come from? 264 00:15:58,240 --> 00:16:00,370 Do you remember the flowers on the bed? 265 00:16:01,230 --> 00:16:02,070 Now it seems 266 00:16:03,450 --> 00:16:04,580 it was really weird. 267 00:16:12,540 --> 00:16:14,200 I thought about it many times. 268 00:16:14,220 --> 00:16:16,490 I just couldn't figure out how she was poisoned. 269 00:16:16,490 --> 00:16:17,550 She was the master. 270 00:16:17,780 --> 00:16:19,100 All her daily necessities 271 00:16:19,100 --> 00:16:21,180 had to be recorded by specific people. 272 00:16:21,180 --> 00:16:22,010 I even checked 273 00:16:22,040 --> 00:16:23,500 all the records kept six months ago, 274 00:16:23,500 --> 00:16:25,360 but I didn't find anything wrong. 275 00:16:25,900 --> 00:16:26,630 So the poison 276 00:16:27,340 --> 00:16:29,420 could only be put through the flowers. 277 00:16:29,420 --> 00:16:30,770 Based on what I remember, 278 00:16:30,770 --> 00:16:32,160 I drew all the flowers 279 00:16:32,180 --> 00:16:33,380 on Master Rong's bed. 280 00:16:33,940 --> 00:16:35,340 Then I really found something. 281 00:16:35,340 --> 00:16:37,380 The trick lies in three kinds of flowers: 282 00:16:37,380 --> 00:16:38,180 White Sakura, 283 00:16:38,580 --> 00:16:39,220 Cangsuo, 284 00:16:39,820 --> 00:16:40,540 and Yuekui. 285 00:16:41,940 --> 00:16:44,580 They are not poisonous when they are put separately. 286 00:16:44,580 --> 00:16:46,540 But if we put these three kinds of flowers together 287 00:16:46,540 --> 00:16:48,140 in a sealed space for a night, 288 00:16:48,500 --> 00:16:50,820 their mixed fragrance can be fatal. 289 00:16:53,140 --> 00:16:54,060 Indeed, 290 00:16:54,820 --> 00:16:57,620 the more beautiful it is, the more dangerous it is. 291 00:17:03,500 --> 00:17:04,140 Qiang, 292 00:17:05,329 --> 00:17:07,210 these three kinds of flowers are not very common. 293 00:17:07,210 --> 00:17:08,770 Go to the flower shops in the city 294 00:17:08,770 --> 00:17:10,720 to find out who bought them recently. 295 00:17:10,720 --> 00:17:11,400 Also, 296 00:17:11,609 --> 00:17:13,690 it's very likely that the murderer purchased them in batches. 297 00:17:13,690 --> 00:17:15,220 So even if someone only bought one, 298 00:17:15,220 --> 00:17:16,130 you can't let him go. 299 00:17:16,130 --> 00:17:16,650 Got it. 19713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.