Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:24,289 --> 00:01:28,960
[Peacock in Wonderland]
3
00:01:29,289 --> 00:01:31,830
[Episode 19]
4
00:01:33,140 --> 00:01:34,860
-We did it!
-Great. We did it!
5
00:01:36,780 --> 00:01:37,539
Great!
6
00:01:37,560 --> 00:01:38,820
We are indeed awesome.
7
00:01:39,660 --> 00:01:40,740
Thank you, Lord Li.
8
00:01:41,090 --> 00:01:41,729
Right,
9
00:01:42,370 --> 00:01:44,250
this is the drawing of the waterwheel and water channel.
10
00:01:44,250 --> 00:01:45,890
As long as you build them according to this drawing,
11
00:01:45,890 --> 00:01:47,020
within half of a day,
12
00:01:47,039 --> 00:01:49,440
everyone in the town will have water to use.
13
00:01:49,940 --> 00:01:50,580
Thank you.
14
00:01:50,670 --> 00:01:53,130
Lord Li, your plan is very careful this time.
15
00:01:54,070 --> 00:01:56,500
The design is quite exquisite.
16
00:01:56,700 --> 00:01:58,259
I don't think it can be drawn within just one or two days.
17
00:01:58,259 --> 00:01:59,220
When did you draw it?
18
00:01:59,220 --> 00:02:01,080
I had this drawing many years ago.
19
00:02:01,500 --> 00:02:03,300
It finally comes in handy today.
20
00:02:03,540 --> 00:02:05,400
Lord Li deserves his reputation.
21
00:02:06,210 --> 00:02:07,090
Great!
22
00:02:07,140 --> 00:02:09,699
Everyone can have water to use now.
23
00:02:10,780 --> 00:02:12,100
We have water!
24
00:02:14,290 --> 00:02:15,410
We have water!
25
00:02:16,950 --> 00:02:19,150
-We have water!
-Holy Envoy is amazing.
26
00:02:22,230 --> 00:02:23,100
If possible,
27
00:02:23,340 --> 00:02:25,270
I really want to stay here with you.
28
00:02:25,300 --> 00:02:27,140
But something happened to Moon Pavilion.
29
00:02:27,140 --> 00:02:28,620
I need to deal with it myself.
30
00:02:28,620 --> 00:02:29,470
I understand.
31
00:02:29,550 --> 00:02:31,410
Thank you for your help this time.
32
00:02:31,670 --> 00:02:32,910
When I return to Peacock City,
33
00:02:32,910 --> 00:02:34,440
I'll find a way to repay you.
34
00:02:40,380 --> 00:02:42,460
Do you really want to repay me?
35
00:02:43,579 --> 00:02:44,540
I
36
00:02:44,670 --> 00:02:46,870
always repay other people's kindness.
37
00:02:53,270 --> 00:02:54,620
This is what I want.
38
00:02:57,740 --> 00:02:59,020
This is not enough.
39
00:02:59,540 --> 00:03:01,200
When I return to Peacock City,
40
00:03:01,700 --> 00:03:03,550
I'll treat you to delicious food.
41
00:03:03,550 --> 00:03:04,810
I'll keep that in mind.
42
00:03:05,870 --> 00:03:06,510
My Lord.
43
00:03:06,920 --> 00:03:08,720
Qing Jian did his best to help us.
44
00:03:08,900 --> 00:03:10,290
Why are you guarding against him?
45
00:03:10,290 --> 00:03:12,820
He didn't come here just for disaster relief.
46
00:03:13,270 --> 00:03:13,940
These days,
47
00:03:14,710 --> 00:03:16,110
keep an eye on Holy Envoy.
48
00:03:24,990 --> 00:03:26,710
Holy Envoy has found the water source
49
00:03:26,710 --> 00:03:28,970
and addressed the drought in Lisha Town.
50
00:03:30,470 --> 00:03:32,190
She really is the mascot
51
00:03:32,380 --> 00:03:34,430
bestowed by the Peacock God to Peacock City-State.
52
00:03:34,430 --> 00:03:36,420
The stream well idea of Holy Envoy and Lord Li
53
00:03:36,420 --> 00:03:37,620
is really wonderful.
54
00:03:37,790 --> 00:03:38,790
With this method,
55
00:03:38,870 --> 00:03:42,190
the three towns in the north won't be troubled by drought anymore.
56
00:03:42,190 --> 00:03:43,329
With such a talent,
57
00:03:43,470 --> 00:03:44,950
Master, you'll surely prosper the city-state.
58
00:03:44,950 --> 00:03:46,680
It's a blessing for the people.
59
00:03:47,540 --> 00:03:48,220
Good.
60
00:03:48,350 --> 00:03:49,190
Mother.
61
00:03:49,460 --> 00:03:51,030
Muyang and Holy Envoy made great contributions.
62
00:03:51,030 --> 00:03:52,220
You should reward them generously.
63
00:03:52,220 --> 00:03:53,220
Of course.
64
00:03:53,550 --> 00:03:55,070
When Holy Envoy comes back,
65
00:03:55,070 --> 00:03:56,579
I will reward her generously.
66
00:03:56,579 --> 00:03:57,310
Mother,
67
00:03:57,420 --> 00:03:59,100
don't forget to reward Muyang.
68
00:03:59,100 --> 00:03:59,910
Don't worry.
69
00:04:00,180 --> 00:04:02,110
Your Muyang won't suffer any loss.
70
00:04:03,230 --> 00:04:05,750
I know what he should be rewarded with.
71
00:04:06,830 --> 00:04:09,030
[Senior, since Hua Ni went for disaster relief, everything has been going well. They have addressed the drought by opening a well to find the source of water.]
72
00:04:06,830 --> 00:04:09,030
[I, Junior He Huan, wish you all the best.]
73
00:04:13,980 --> 00:04:15,510
She addressed the drought.
74
00:04:16,160 --> 00:04:17,680
She's more popular now.
75
00:04:18,550 --> 00:04:21,630
Now everyone praises her for saving the country and the people.
76
00:04:21,630 --> 00:04:23,560
Who still remembers Peacock Sect?
77
00:04:24,100 --> 00:04:25,000
Tell He Huan
78
00:04:25,380 --> 00:04:26,740
to take action immediately.
79
00:04:26,740 --> 00:04:27,350
Yes.
80
00:04:28,970 --> 00:04:32,030
[Posthouse]
81
00:04:29,540 --> 00:04:30,110
Let's go.
82
00:04:30,310 --> 00:04:31,900
Bye. Come again.
83
00:04:35,790 --> 00:04:36,590
Lai.
84
00:04:37,470 --> 00:04:38,290
I'm thirsty.
85
00:04:38,310 --> 00:04:39,580
Give me a cup of water.
86
00:04:40,100 --> 00:04:40,990
Thank you.
87
00:04:45,670 --> 00:04:46,670
Lai?
88
00:04:47,710 --> 00:04:48,390
Lai?
89
00:04:57,190 --> 00:04:58,250
Lord Li.
90
00:05:00,350 --> 00:05:01,540
Why are you here?
91
00:05:02,300 --> 00:05:04,260
Lai needs to keep an eye on He Huan these days.
92
00:05:04,260 --> 00:05:05,190
So I
93
00:05:05,220 --> 00:05:07,100
will take care of your daily life.
94
00:05:07,380 --> 00:05:09,020
Thank you, Lord Li.
95
00:05:18,530 --> 00:05:20,390
Your Excellency, please.
96
00:06:08,900 --> 00:06:09,540
Lord Li.
97
00:06:10,180 --> 00:06:11,570
I want to tie a bow.
98
00:06:11,880 --> 00:06:12,640
A bow?
99
00:06:22,430 --> 00:06:23,620
This is called a bow.
100
00:06:24,150 --> 00:06:24,880
Can you do it?
101
00:06:25,430 --> 00:06:26,270
It's easy.
102
00:06:43,940 --> 00:06:45,659
Your Excellency, are you satisfied?
103
00:06:45,659 --> 00:06:47,940
Lord Li, you're really a fast learner.
104
00:06:50,790 --> 00:06:52,860
In that case, let's go.
105
00:07:02,750 --> 00:07:04,270
Sir, Master Rong is here.
106
00:07:12,070 --> 00:07:13,200
Greetings, Master.
107
00:07:13,860 --> 00:07:15,260
Don't stand on ceremony.
108
00:07:15,660 --> 00:07:16,720
Thank you, Master.
109
00:07:20,030 --> 00:07:21,630
Today, I came here privately
110
00:07:21,980 --> 00:07:23,440
for something important.
111
00:07:24,670 --> 00:07:26,270
What can I do for you, Master?
112
00:07:27,260 --> 00:07:28,430
It's about Yu.
113
00:07:28,940 --> 00:07:30,000
Young Master Rong?
114
00:07:30,950 --> 00:07:31,950
What's wrong with her?
115
00:07:31,950 --> 00:07:34,110
Li Muyang went for disaster relief and made contributions.
116
00:07:34,110 --> 00:07:35,840
I want to take this opportunity
117
00:07:36,300 --> 00:07:38,220
to bestow a marriage upon them.
118
00:07:40,220 --> 00:07:41,540
You've been in charge of
119
00:07:41,540 --> 00:07:43,060
Yu's clothes.
120
00:07:44,170 --> 00:07:45,810
So I want you
121
00:07:46,100 --> 00:07:48,220
to make a wedding dress for her.
122
00:07:52,150 --> 00:07:55,050
Yes, Master.
123
00:07:55,380 --> 00:07:57,020
I want to give Yu a surprise.
124
00:07:57,150 --> 00:07:58,230
So,
125
00:07:59,380 --> 00:08:00,910
don't tell anyone about it.
126
00:08:02,230 --> 00:08:03,110
I understand.
127
00:08:05,020 --> 00:08:06,420
I will keep my mouth shut.
128
00:08:10,980 --> 00:08:13,500
The longan is so sweet.
129
00:08:24,340 --> 00:08:25,110
Lord Li,
130
00:08:25,580 --> 00:08:26,980
why did you bring me here?
131
00:08:41,620 --> 00:08:43,280
What happened to this family?
132
00:08:43,539 --> 00:08:45,070
There are seals on the door.
133
00:09:13,030 --> 00:09:13,860
This is where
134
00:09:15,510 --> 00:09:16,460
Peacock Sect
135
00:09:16,890 --> 00:09:18,620
killed my parents 20 years ago.
136
00:09:20,050 --> 00:09:21,660
You bastards!
137
00:09:21,690 --> 00:09:22,420
No!
138
00:09:25,590 --> 00:09:27,980
No!
139
00:09:36,620 --> 00:09:37,790
The kid is long gone.
140
00:09:38,300 --> 00:09:39,960
Don't ever expect to find him.
141
00:09:47,940 --> 00:09:50,430
No wonder you hate Peacock Sect so much.
142
00:09:51,230 --> 00:09:52,030
It turns out
143
00:09:53,480 --> 00:09:55,610
you were hurt by the sacrifice.
144
00:09:56,070 --> 00:09:57,020
Fortunately,
145
00:09:57,510 --> 00:09:59,970
the ritual of sacrifice has been abolished.
146
00:10:00,410 --> 00:10:02,700
Your tragedy won't happen again.
147
00:10:09,670 --> 00:10:12,060
In the past, when the tree's flowers bloomed,
148
00:10:12,060 --> 00:10:14,390
the fragrance was everywhere in the yard.
149
00:10:16,100 --> 00:10:17,500
But now it's like this.
150
00:10:28,860 --> 00:10:29,660
What's wrong?
151
00:10:32,500 --> 00:10:33,980
There's incense burning.
152
00:10:34,710 --> 00:10:35,460
Except you,
153
00:10:35,720 --> 00:10:37,120
who else would come here?
154
00:10:40,700 --> 00:10:42,870
[Lisha Town]
155
00:10:41,060 --> 00:10:42,580
Thank you, Your Excellency.
156
00:10:42,580 --> 00:10:43,750
Thank you, Lord Li.
157
00:10:44,260 --> 00:10:46,610
Thank you for saving the people of Lisha Town.
158
00:10:46,610 --> 00:10:47,370
It's my duty.
159
00:10:47,550 --> 00:10:48,550
Your Excellency,
160
00:10:49,390 --> 00:10:50,780
please accept my bow.
161
00:10:51,000 --> 00:10:51,840
Don't.
162
00:10:52,240 --> 00:10:52,660
Lord Liu,
163
00:10:52,660 --> 00:10:54,520
if Lisha Town is in trouble again,
164
00:10:54,540 --> 00:10:56,060
just report to Peacock City.
165
00:10:56,060 --> 00:10:57,460
We will come back to help.
166
00:10:57,740 --> 00:10:58,740
Your Excellency.
167
00:10:58,900 --> 00:10:59,670
Lord Li.
168
00:11:00,510 --> 00:11:01,790
Have a safe journey.
169
00:11:02,120 --> 00:11:03,250
Take care, Lord Liu.
170
00:11:04,380 --> 00:11:05,020
Take care.
171
00:11:06,300 --> 00:11:06,940
Please.
172
00:11:08,620 --> 00:11:09,820
Have a safe journey.
173
00:11:10,630 --> 00:11:11,690
Have a safe journey.
174
00:11:11,690 --> 00:11:14,020
-Thank you, Lord Li.
-Thank you, My Lords.
175
00:11:15,730 --> 00:11:17,530
Your Excellency, Lord Li,
176
00:11:17,820 --> 00:11:18,620
take care.
177
00:11:19,630 --> 00:11:20,780
Take care, My Lords.
178
00:11:23,210 --> 00:11:24,250
Take care.
179
00:11:25,110 --> 00:11:26,950
Take care, My Lords.
180
00:11:27,340 --> 00:11:28,380
Lord Li.
181
00:11:28,980 --> 00:11:31,460
Have a safe journey.
182
00:11:47,190 --> 00:11:48,260
It was so bumpy.
183
00:11:48,630 --> 00:11:50,430
Finally, there's an inn to rest.
184
00:12:22,640 --> 00:12:25,000
[Holy Envoy, we ran into an accident on our way back. After being delayed for a few days, we're staying here. I have something important to discuss with you.]
185
00:12:22,640 --> 00:12:25,000
[It's an emergency. Lord Li and I have grudges. It's not convenient to meet him. So please come alone.]
186
00:12:22,640 --> 00:12:25,000
[I'll be waiting for you here.]
187
00:12:26,230 --> 00:12:28,260
Qing Jian wants to see me?
188
00:12:29,150 --> 00:12:32,550
My Lord, who are you delivering late-night snacks to at this hour?
189
00:12:32,550 --> 00:12:34,340
Don't ask anything you shouldn't ask.
190
00:12:34,340 --> 00:12:36,070
Just tell her it was prepared by Lai.
191
00:12:36,070 --> 00:12:37,580
Don't tell her it was prepared by me.
192
00:12:37,580 --> 00:12:38,190
Okay.
193
00:12:44,620 --> 00:12:45,460
Holy Envoy.
194
00:12:49,310 --> 00:12:50,840
Are you asleep, Holy Envoy?
195
00:12:59,790 --> 00:13:01,520
My Lord, Holy Envoy is not here.
196
00:13:16,100 --> 00:13:16,830
Cool Guy.
197
00:13:17,430 --> 00:13:18,230
Where are you?
198
00:13:21,870 --> 00:13:24,530
This is strange. There must be something wrong.
199
00:13:24,580 --> 00:13:25,580
I'd better leave.
200
00:13:45,150 --> 00:13:46,080
Don't come over.
201
00:13:47,540 --> 00:13:48,470
What do you want?
202
00:13:56,460 --> 00:13:57,390
What do you want?
203
00:14:00,130 --> 00:14:02,880
You look pretty.
204
00:14:03,580 --> 00:14:05,640
-Let me take a good look.
-Let go of me!
205
00:14:05,860 --> 00:14:06,520
Let go of me!
206
00:14:08,070 --> 00:14:08,950
Li Muyang!
207
00:14:34,270 --> 00:14:35,970
It's okay. I'm here.
208
00:14:36,700 --> 00:14:37,760
No one can hurt you.
209
00:14:39,980 --> 00:14:42,850
♫Flowers fall with the gentle kiss of the wind♫
210
00:14:43,460 --> 00:14:46,630
♫Lost in reincarnation repeatedly♫
211
00:14:47,270 --> 00:14:52,310
♫Waiting for someone to turn around in Peacock City♫
212
00:14:54,970 --> 00:14:57,810
♫The past is like falling snow♫
213
00:14:55,790 --> 00:14:58,250
Something is wrong with the incense burner.
214
00:14:58,470 --> 00:15:02,570
♫Who turned the wheel of time♫
215
00:15:02,740 --> 00:15:09,020
♫To find the person in the dream?♫
216
00:15:07,950 --> 00:15:08,660
Muyang.
217
00:15:09,460 --> 00:15:10,140
I feel uncomfortable.
218
00:15:09,580 --> 00:15:12,850
♫If I can be with you in this life♫
219
00:15:10,300 --> 00:15:12,380
Don't be afraid. We'll be there soon.
220
00:15:12,880 --> 00:15:17,610
♫I'll be willing to be trapped by love♫
221
00:15:13,480 --> 00:15:14,280
Hang in there.
222
00:15:17,830 --> 00:15:19,690
♫A few teardrops♫
223
00:15:19,710 --> 00:15:24,540
♫I still remember your eyes♫
224
00:15:21,820 --> 00:15:22,550
Where is she?
225
00:15:24,710 --> 00:15:26,340
Loser. You can't even complete such a small task.
226
00:15:25,110 --> 00:15:30,310
♫If I can let the past go♫
227
00:15:30,340 --> 00:15:33,330
♫Without love or hatred♫
228
00:15:33,460 --> 00:15:41,120
♫We'll be fearless of separation♫
229
00:15:49,470 --> 00:15:51,740
There is an aphrodisiac in the incense burner.
230
00:15:51,740 --> 00:15:53,740
She has to soak her body in hot water.
231
00:15:53,980 --> 00:15:57,180
She can recover after the poison comes out with her sweat.
232
00:15:57,210 --> 00:16:00,180
♫Flowers fall with the gentle kiss of the wind♫
233
00:16:00,740 --> 00:16:03,910
♫Lost in reincarnation repeatedly♫
234
00:16:02,980 --> 00:16:04,380
I feel so uncomfortable.
235
00:16:04,700 --> 00:16:10,140
♫Waiting for someone to turn around in Peacock City♫
236
00:16:05,430 --> 00:16:06,140
I feel so uncomfortable.
237
00:16:06,140 --> 00:16:07,200
Just hang in there.
238
00:16:07,420 --> 00:16:08,420
You'll be fine...
239
00:16:08,770 --> 00:16:09,900
You'll be fine soon.
240
00:16:12,260 --> 00:16:15,640
♫The past is like falling snow♫
241
00:16:16,230 --> 00:16:20,230
♫Who turned the wheel of time♫
242
00:16:16,300 --> 00:16:17,560
I feel uncomfortable.
243
00:16:18,780 --> 00:16:20,180
I feel so uncomfortable.
244
00:16:20,250 --> 00:16:26,300
♫To find the person in the dream?♫
245
00:16:22,500 --> 00:16:23,180
Be careful.
246
00:16:23,590 --> 00:16:24,780
Don't hurt yourself.
247
00:16:24,780 --> 00:16:25,780
If you want to relieve your discomfort,
248
00:16:25,780 --> 00:16:26,740
just bite me.
249
00:16:26,860 --> 00:16:30,210
♫If I can be with you in this life♫
250
00:16:30,310 --> 00:16:35,110
♫I'll be willing to be trapped by love♫
251
00:16:33,590 --> 00:16:35,490
Could it be that it's impossible to change what I saw in the dream?
252
00:16:35,490 --> 00:16:37,230
♫A few teardrops♫
253
00:16:35,980 --> 00:16:37,260
Even though I sent Qing Jian away,
254
00:16:37,260 --> 00:16:42,320
♫I still remember your eyes♫
255
00:16:37,940 --> 00:16:39,400
someone else would appear
256
00:16:40,380 --> 00:16:42,350
to make what I saw in the dream happen.
257
00:16:42,350 --> 00:16:47,790
♫If I can let the past go♫
258
00:16:43,030 --> 00:16:43,780
I'm here.
259
00:16:44,750 --> 00:16:45,460
I'm here.
260
00:16:47,810 --> 00:16:50,800
♫Without love or hatred♫
261
00:16:50,820 --> 00:16:56,580
♫We'll be fearless of separation♫
262
00:17:02,900 --> 00:17:04,359
Holy Envoy, you're awake.
263
00:17:04,510 --> 00:17:05,839
How are you feeling now?
264
00:17:07,670 --> 00:17:11,020
Now, I...
265
00:17:11,670 --> 00:17:13,599
It was thanks to Lord Li last night.
266
00:17:13,750 --> 00:17:15,869
Otherwise, you would have been hurt.
267
00:17:16,300 --> 00:17:17,310
Hurt?
268
00:17:17,950 --> 00:17:19,020
Where is Lord Li?
269
00:17:22,450 --> 00:17:24,450
Holy Envoy, how are you feeling now?
270
00:17:25,510 --> 00:17:26,680
Now I'm...
271
00:17:27,380 --> 00:17:28,660
fine.
272
00:17:29,270 --> 00:17:30,420
I'm very energetic.
273
00:17:30,620 --> 00:17:31,860
I can run and jump.
274
00:17:36,140 --> 00:17:38,070
Why did you go out alone last night?
275
00:17:40,720 --> 00:17:42,740
Actually, I received a message
276
00:17:42,770 --> 00:17:43,900
from Qing Jian yesterday.
277
00:17:43,900 --> 00:17:45,720
That's why I went out last night.
278
00:17:45,740 --> 00:17:46,930
Now it seems
279
00:17:46,950 --> 00:17:49,260
I... fell into a trap.
280
00:17:49,460 --> 00:17:51,860
I've asked Qiang to investigate it thoroughly.
281
00:17:51,860 --> 00:17:52,860
The man last night
282
00:17:53,100 --> 00:17:55,510
was an orphan with no home, job, or parents.
283
00:17:55,820 --> 00:17:57,280
Qiang found a bag of silver
284
00:17:57,340 --> 00:17:58,380
in his house.
285
00:17:59,180 --> 00:17:59,820
Looks like
286
00:17:59,980 --> 00:18:01,100
someone lured him with money
287
00:18:01,100 --> 00:18:02,060
to hurt you.
288
00:18:02,260 --> 00:18:03,070
What man?
289
00:18:05,300 --> 00:18:06,430
Don't you remember
290
00:18:07,620 --> 00:18:09,100
what happened last night?
19138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.