All language subtitles for Peacock in Wonderland 16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:24,310 --> 00:01:28,960 [Peacock in Wonderland] 3 00:01:29,380 --> 00:01:31,820 [Episode 16] 4 00:01:38,580 --> 00:01:40,420 Today is the day of sacrifice. 5 00:01:40,570 --> 00:01:42,640 I wonder where Muyang and Qiang have gone. 6 00:01:42,640 --> 00:01:44,240 I haven't seen them for days. 7 00:01:44,900 --> 00:01:46,060 If they were here, 8 00:01:46,210 --> 00:01:47,630 they could help figure out a way 9 00:01:47,630 --> 00:01:48,630 to save Tong. 10 00:01:51,840 --> 00:01:52,440 Lai, 11 00:01:52,810 --> 00:01:54,850 you've been serving the Holy Envoy every day. 12 00:01:54,850 --> 00:01:57,020 Can you plead with the Holy Envoy? 13 00:01:57,100 --> 00:01:59,229 I can't find the Holy Envoy now either. 14 00:01:59,660 --> 00:02:02,020 Tong is such a well-behaved and sensible child. 15 00:02:02,020 --> 00:02:04,820 I really can't bear to see him at such a young age... 16 00:02:08,740 --> 00:02:09,419 No. 17 00:02:10,470 --> 00:02:12,270 The sacrifice is about to begin. 18 00:02:12,690 --> 00:02:13,890 I have to go and check. 19 00:02:15,040 --> 00:02:15,800 Uncle Li! 20 00:02:27,930 --> 00:02:29,890 The dazzling feathers of the peacock 21 00:02:29,890 --> 00:02:31,570 are shining upon us. 22 00:02:32,230 --> 00:02:34,180 The dazzling feathers of the peacock 23 00:02:34,180 --> 00:02:35,930 are shining upon us. 24 00:02:36,079 --> 00:02:37,970 Here, we respectfully offer sacrifices to the Peacock God, 25 00:02:37,970 --> 00:02:39,700 hoping to summon its presence. 26 00:02:39,850 --> 00:02:41,740 Here, we respectfully offer sacrifices to the Peacock God, 27 00:02:41,740 --> 00:02:43,470 hoping to summon its presence. 28 00:02:43,890 --> 00:02:45,550 May the divine spirit descend 29 00:02:45,570 --> 00:02:47,130 and bless the people. 30 00:02:47,579 --> 00:02:49,240 May the divine spirit descend 31 00:02:49,260 --> 00:02:50,980 and bless the people. 32 00:02:51,450 --> 00:02:53,090 May rain fall 33 00:02:53,300 --> 00:02:54,960 to water our fields. 34 00:02:55,050 --> 00:02:56,620 May rain fall 35 00:02:56,770 --> 00:02:58,610 to water our fields. 36 00:02:59,780 --> 00:03:02,810 It's the auspicious time. Offer the sacrifice! 37 00:03:07,960 --> 00:03:08,680 Tong. 38 00:03:09,900 --> 00:03:10,570 Yu. 39 00:03:12,090 --> 00:03:15,330 Sacrificing for blessings has been a tradition for over 100 years. 40 00:03:15,330 --> 00:03:17,190 For the stability of Peacock City-State, 41 00:03:17,190 --> 00:03:18,500 I have no other choice. 42 00:03:19,810 --> 00:03:22,970 In the future, when you sit in my position, 43 00:03:23,370 --> 00:03:24,650 you will understand naturally. 44 00:03:24,650 --> 00:03:26,579 If I must sacrifice innocent lives 45 00:03:27,340 --> 00:03:28,930 to secure this throne, 46 00:03:30,890 --> 00:03:32,220 I'd rather not sit on it. 47 00:03:38,579 --> 00:03:39,180 Tong. 48 00:03:39,200 --> 00:03:41,040 Tong! 49 00:03:41,740 --> 00:03:42,270 Uncle Li. 50 00:03:42,270 --> 00:03:43,530 -Step back. -Uncle Li. 51 00:03:49,770 --> 00:03:51,130 Here are the boys, 52 00:03:51,290 --> 00:03:52,500 whom we offer to the various gods! 53 00:03:52,500 --> 00:03:53,960 It's the auspicious time. 54 00:03:54,010 --> 00:03:56,090 Let the sacrifice begin! 55 00:03:56,260 --> 00:03:57,690 Brother. 56 00:03:57,980 --> 00:03:58,579 No! 57 00:03:59,530 --> 00:04:01,100 Brother! 58 00:04:02,670 --> 00:04:03,940 Who dares 59 00:04:04,170 --> 00:04:05,810 to disrupt the sacrifice? 60 00:04:10,650 --> 00:04:11,380 Look over there! 61 00:04:11,380 --> 00:04:12,310 Look over there! 62 00:04:26,410 --> 00:04:27,890 The true form of the Peacock God 63 00:04:27,890 --> 00:04:29,220 has descended upon the mortal realm 64 00:04:29,220 --> 00:04:30,500 to meet its congregation, 65 00:04:30,500 --> 00:04:31,980 and bestow the divine radiance with blessing. 66 00:04:31,980 --> 00:04:32,909 The Peacock God? 67 00:04:34,360 --> 00:04:36,280 Greetings, Peacock God! 68 00:04:36,800 --> 00:04:39,560 Greetings, Peacock God! 69 00:04:43,770 --> 00:04:45,020 My protection and blessings 70 00:04:45,020 --> 00:04:46,170 come from within. 71 00:04:46,659 --> 00:04:47,810 Sacrificing innocent children 72 00:04:47,810 --> 00:04:48,930 is too cruel. 73 00:04:49,320 --> 00:04:50,500 It only adds sin 74 00:04:50,770 --> 00:04:52,170 and brings no blessings. 75 00:04:52,210 --> 00:04:53,570 You have repeatedly committed grave mistakes 76 00:04:53,570 --> 00:04:54,659 and angered me. 77 00:04:54,960 --> 00:04:57,650 Peacock God, we will heed your teachings earnestly. 78 00:04:57,650 --> 00:05:00,290 Please bestow your blessings upon us. 79 00:05:01,890 --> 00:05:03,900 If you want my protection and blessings, 80 00:05:03,900 --> 00:05:05,560 you must cease the senseless killing. 81 00:05:05,560 --> 00:05:08,560 Good deeds and virtues will bring eternal blessings. 82 00:05:08,690 --> 00:05:11,570 Protecting and loving your people will ensure enduring grace. 83 00:05:11,570 --> 00:05:14,330 Should you err again, heaven will deliver punishment. 84 00:05:14,330 --> 00:05:16,300 Peacock City-State will suffer depopulation 85 00:05:16,300 --> 00:05:17,500 and never find peace. 86 00:05:18,930 --> 00:05:21,970 We will heed your teachings, Peacock God, and keep them in our hearts! 87 00:05:21,970 --> 00:05:25,600 Thank you for your great kindness and generosity! 88 00:05:27,130 --> 00:05:29,980 Thank you for your great kindness and generosity! 89 00:05:31,250 --> 00:05:34,050 Thank you for your great kindness and generosity! 90 00:05:34,380 --> 00:05:37,540 Thank you for your great kindness and generosity! 91 00:05:40,890 --> 00:05:42,450 Tong, it's okay now. 92 00:05:42,610 --> 00:05:44,460 Don't be afraid. It's okay now. 93 00:05:46,210 --> 00:05:47,140 Don't be afraid. 94 00:05:48,730 --> 00:05:50,060 It's all in the past now. 95 00:05:58,090 --> 00:06:01,520 [Three days ago] 96 00:06:11,300 --> 00:06:12,810 My Lord, why is no one here? 97 00:06:23,970 --> 00:06:24,690 Qing Jian? 98 00:06:26,020 --> 00:06:26,930 Where is she? 99 00:06:31,610 --> 00:06:32,340 Stop! 100 00:06:33,530 --> 00:06:34,530 He's one of us. 101 00:06:45,370 --> 00:06:46,530 Although there was indeed a misunderstanding 102 00:06:46,530 --> 00:06:48,060 during the rescue, 103 00:06:48,630 --> 00:06:50,250 everyone was for the children. 104 00:06:50,250 --> 00:06:51,930 Our intentions are all the same. 105 00:06:51,930 --> 00:06:52,770 Right? 106 00:06:53,450 --> 00:06:54,250 Right, Qiang? 107 00:06:54,880 --> 00:06:56,409 So, was it you who wrote that letter? 108 00:06:56,409 --> 00:06:58,350 The Peacock Sect sacrifices lives. 109 00:06:58,350 --> 00:07:00,010 Those who do so must be killed. 110 00:07:00,380 --> 00:07:02,270 We can't stand their actions, 111 00:07:03,290 --> 00:07:05,150 so of course, we have to stop them. 112 00:07:06,860 --> 00:07:08,260 Ruan Jiushu is ruthless. 113 00:07:08,330 --> 00:07:09,650 After receiving the letter, 114 00:07:09,650 --> 00:07:10,890 despite your safety, 115 00:07:11,090 --> 00:07:12,690 she still insisted on the sacrifice. 116 00:07:12,690 --> 00:07:14,320 It seems the Holy Envoy 117 00:07:14,340 --> 00:07:16,770 doesn't hold much sway within the Peacock Sect. 118 00:07:16,770 --> 00:07:18,010 I'm just a laborer. 119 00:07:18,250 --> 00:07:19,450 I'm nothing special. 120 00:07:19,450 --> 00:07:21,290 Why would Ruan Jiushu care about me? 121 00:07:21,290 --> 00:07:22,190 So, you see, 122 00:07:22,210 --> 00:07:23,610 kidnapping me is pointless. 123 00:07:23,610 --> 00:07:25,330 We'll have to find another way. 124 00:07:25,330 --> 00:07:27,190 So, Holy Envoy, do you have a plan? 125 00:07:27,280 --> 00:07:28,570 Of course. 126 00:07:28,890 --> 00:07:31,340 It's to use magic to defeat magic. 127 00:07:36,690 --> 00:07:39,610 Creating magic requires this thing. 128 00:07:38,300 --> 00:07:40,070 [Projection Mirror] 129 00:07:41,530 --> 00:07:43,210 This Projection Mirror is crafted 130 00:07:43,210 --> 00:07:46,170 based on the Sunlight Reflecting Mirror from the Western Han Dynasty. 131 00:07:46,170 --> 00:07:48,140 This mirror is incredibly unique. 132 00:07:48,340 --> 00:07:51,140 Not only can the mirror surface reflect normally, 133 00:07:51,170 --> 00:07:52,830 but when sunlight or parallel light 134 00:07:52,830 --> 00:07:54,659 shines onto the surface of the mirror, 135 00:07:54,659 --> 00:07:55,850 the reflected projection 136 00:07:55,850 --> 00:07:59,020 can perfectly display the patterns on the back of the mirror. 137 00:07:59,020 --> 00:08:01,150 Is this mirror truly that miraculous? 138 00:08:01,250 --> 00:08:02,180 But what sets it apart 139 00:08:02,180 --> 00:08:03,580 from an ordinary mirror? 140 00:08:03,900 --> 00:08:05,050 That's because behind the mirror, 141 00:08:05,050 --> 00:08:06,330 the areas with patterns are thicker 142 00:08:06,330 --> 00:08:07,760 while the areas without patterns are thinner. 143 00:08:07,760 --> 00:08:08,730 This unevenness in thickness 144 00:08:08,730 --> 00:08:10,690 creates casting stress 145 00:08:10,970 --> 00:08:12,720 and elastic deformation 146 00:08:12,740 --> 00:08:14,200 during mirror polishing. 147 00:08:14,380 --> 00:08:16,330 Therefore, areas with thicker sections have smaller curvature, 148 00:08:16,330 --> 00:08:17,940 while areas with thinner sections have larger curvature. 149 00:08:17,940 --> 00:08:20,860 The difference in curvature corresponds to the patterns. 150 00:08:20,860 --> 00:08:23,260 When light shines onto the mirror surface, 151 00:08:23,420 --> 00:08:26,270 areas with larger curvature scatter light more, 152 00:08:26,290 --> 00:08:28,220 resulting in darker projections; 153 00:08:28,350 --> 00:08:30,690 while areas with smaller curvature concentrate light more, 154 00:08:30,690 --> 00:08:32,750 resulting in brighter projections. 155 00:08:32,970 --> 00:08:33,809 In this way, 156 00:08:33,850 --> 00:08:35,490 the effect of reflecting the patterns 157 00:08:35,490 --> 00:08:37,750 on the back onto the wall can be achieved. 158 00:08:43,450 --> 00:08:45,810 This kind of feeling, where I feel like I understand every word, 159 00:08:45,810 --> 00:08:47,650 but at the same time, I don't understand anything, has come over me again. 160 00:08:47,650 --> 00:08:49,970 You haven't received nine-year compulsory education. 161 00:08:49,970 --> 00:08:51,250 It's really hard for you 162 00:08:51,250 --> 00:08:52,710 to understand right away. 163 00:08:53,330 --> 00:08:55,650 So, it's extremely difficult to create this mirror. 164 00:08:55,650 --> 00:08:57,580 Holy Envoy, do you have a solution? 165 00:08:58,420 --> 00:08:59,970 The Sunlight Reflecting Mirror 166 00:08:59,970 --> 00:09:01,570 was originally made of bronze. 167 00:09:01,570 --> 00:09:04,340 Unfortunately, its casting method has been lost. 168 00:09:04,340 --> 00:09:05,770 It's indeed almost impossible 169 00:09:05,770 --> 00:09:06,970 to fully replicate it 170 00:09:07,010 --> 00:09:08,670 with our current technology. 171 00:09:08,850 --> 00:09:09,650 However, 172 00:09:10,060 --> 00:09:11,860 if we utilize the same principle 173 00:09:12,010 --> 00:09:13,740 to first create a glass mirror, 174 00:09:14,130 --> 00:09:15,530 not only will it have better transparency, 175 00:09:15,530 --> 00:09:17,530 but it will also be easier to handle. 176 00:09:18,660 --> 00:09:21,650 Then, we can use the glass mirror 177 00:09:21,820 --> 00:09:23,210 to project a peacock pattern onto the cliff 178 00:09:23,210 --> 00:09:24,850 during the sacrifice ceremony 179 00:09:24,850 --> 00:09:26,860 and then figure out a way to rescue Shen Tong, 180 00:09:26,860 --> 00:09:29,720 creating an illusion of the Peacock God appearing. 181 00:09:31,290 --> 00:09:34,620 Then we can claim that the true form of the Peacock God has descended 182 00:09:34,620 --> 00:09:36,010 to persuade the people to abandon the sacrifice 183 00:09:36,010 --> 00:09:37,050 and devote themselves to goodness. 184 00:09:37,050 --> 00:09:37,690 Yes. 185 00:09:37,980 --> 00:09:39,510 That's exactly what I mean. 186 00:09:40,970 --> 00:09:43,030 What a "using magic to defeat magic"! 187 00:09:43,130 --> 00:09:44,410 I admire 188 00:09:44,660 --> 00:09:46,120 your ingenious thinking. 189 00:09:47,660 --> 00:09:49,330 These are the powers of knowledge. 190 00:09:49,330 --> 00:09:50,090 Anyway, 191 00:09:50,130 --> 00:09:51,620 we need to divide tasks quickly now. 192 00:09:51,620 --> 00:09:52,370 Hurry up. 193 00:09:52,860 --> 00:09:53,590 Let's begin. 194 00:09:53,610 --> 00:09:56,590 [Cloud Villa] 195 00:10:43,010 --> 00:10:44,940 Lord Li, thank you for your effort. 196 00:10:45,250 --> 00:10:46,510 Thank you, Holy Envoy. 197 00:10:48,010 --> 00:10:50,450 How did you manage to find me this time? 198 00:10:51,090 --> 00:10:52,370 Holy Envoy, do you remember 199 00:10:52,370 --> 00:10:53,690 the necklace I gave you? 200 00:10:53,690 --> 00:10:54,330 Of course. 201 00:10:54,620 --> 00:10:56,020 I'm wearing it right now. 202 00:10:56,100 --> 00:10:58,500 The pollen inside it is toxic to all plants. 203 00:10:58,690 --> 00:11:00,370 Fortunately, you were abducted on a rainy day. 204 00:11:00,370 --> 00:11:01,690 I followed the withered plants 205 00:11:01,690 --> 00:11:02,620 all the way here. 206 00:11:03,120 --> 00:11:04,170 Li Muyang! 207 00:11:04,530 --> 00:11:05,990 You actually poisoned me! 208 00:11:11,970 --> 00:11:13,500 Before, I didn't trust you. 209 00:11:14,140 --> 00:11:15,200 I won't do it again. 210 00:11:23,970 --> 00:11:24,860 Well, 211 00:11:25,270 --> 00:11:26,510 what if 212 00:11:26,540 --> 00:11:28,120 we haven't finished polishing the mirror 213 00:11:28,120 --> 00:11:29,120 by the time of the sacrifice? 214 00:11:29,120 --> 00:11:30,520 Don't worry, Holy Envoy. 215 00:11:30,520 --> 00:11:31,630 You will make it. 216 00:11:41,250 --> 00:11:42,060 It's late. 217 00:11:42,160 --> 00:11:43,350 You don't need to stay with me. 218 00:11:43,350 --> 00:11:44,340 Go rest early. 219 00:11:44,870 --> 00:11:45,580 No. 220 00:11:45,910 --> 00:11:47,520 Every time I think of Shen Tong and Ye 221 00:11:47,520 --> 00:11:49,320 being taken away for sacrifice, 222 00:11:49,450 --> 00:11:50,850 I just can't sleep at all, 223 00:11:51,050 --> 00:11:52,450 and feel really anxious. 224 00:11:53,180 --> 00:11:54,570 Before, when Shen Tong couldn't sleep, 225 00:11:54,570 --> 00:11:55,700 you told him a story. 226 00:11:56,140 --> 00:11:58,140 Now, let me tell you a story, shall I? 227 00:11:59,060 --> 00:12:00,740 I'm not a child. 228 00:12:01,290 --> 00:12:02,220 Once upon a time, 229 00:12:02,550 --> 00:12:04,120 in a distant border town, 230 00:12:04,580 --> 00:12:05,980 lived a pair of brothers. 231 00:12:06,580 --> 00:12:08,650 They lived together with their parents. 232 00:12:08,650 --> 00:12:09,920 Though not wealthy, 233 00:12:10,230 --> 00:12:11,360 they lived happily. 234 00:12:11,600 --> 00:12:13,400 However, fate took an unexpected turn. 235 00:12:13,400 --> 00:12:16,510 The two brothers were suddenly chosen by the Peacock Sect 236 00:12:16,510 --> 00:12:17,590 to become Holy Sons 237 00:12:18,760 --> 00:12:20,690 and were going to be sacrificed... 238 00:12:27,930 --> 00:12:28,850 Back then, 239 00:12:29,980 --> 00:12:31,910 if there had been someone like you, 240 00:12:32,070 --> 00:12:33,930 would the destinies of we brothers 241 00:12:33,930 --> 00:12:35,130 have been different? 242 00:12:37,980 --> 00:12:41,620 [Cloud Villa] 243 00:12:46,780 --> 00:12:47,450 Tong! 244 00:12:58,880 --> 00:13:00,760 You really made it! 245 00:13:01,860 --> 00:13:03,610 I tried the method you mentioned last night, 246 00:13:03,610 --> 00:13:05,420 and unexpectedly, it worked out. 247 00:13:05,420 --> 00:13:06,810 You're amazing, Li Muyang! 248 00:13:06,810 --> 00:13:07,940 Shen Tong and the other kids will be saved! 249 00:13:07,940 --> 00:13:09,200 They will all be saved! 250 00:13:09,280 --> 00:13:10,320 You're amazing! 251 00:13:11,430 --> 00:13:14,510 It's the auspicious time. Offer the sacrifice! 252 00:13:17,120 --> 00:13:18,320 Why isn't it here yet? 253 00:13:23,540 --> 00:13:25,030 It's the auspicious time. 254 00:13:25,050 --> 00:13:27,130 Let the sacrifice begin! 255 00:13:28,960 --> 00:13:30,370 Who dares 256 00:13:30,770 --> 00:13:32,300 to disrupt the sacrifice? 257 00:13:36,500 --> 00:13:37,430 Look over there! 258 00:13:37,850 --> 00:13:39,130 Look over there! 259 00:13:49,140 --> 00:13:50,580 The true form of the Peacock God 260 00:13:50,580 --> 00:13:51,900 has descended upon the mortal realm 261 00:13:51,900 --> 00:13:53,250 to meet its congregation, 262 00:13:53,250 --> 00:13:54,860 and bestow the divine radiance with blessing. 263 00:13:54,860 --> 00:13:58,720 We will heed your teachings, Peacock God, and keep them in our hearts! 264 00:13:59,250 --> 00:14:00,260 Did it work? 265 00:14:02,050 --> 00:14:03,180 Thank you, Cool Guy. 266 00:14:05,450 --> 00:14:07,620 This glass mirror is really exquisite. 267 00:14:07,620 --> 00:14:08,290 Holy Envoy, 268 00:14:08,530 --> 00:14:10,180 you truly possess quick wit 269 00:14:10,340 --> 00:14:11,250 and know everything. 270 00:14:11,250 --> 00:14:11,970 You are flattering me. 271 00:14:11,970 --> 00:14:13,610 Holy Envoy, you're so capable, 272 00:14:13,610 --> 00:14:14,410 so amazing! 273 00:14:14,650 --> 00:14:15,530 I knew 274 00:14:15,890 --> 00:14:18,490 you would surely find a way to save those children. 275 00:14:18,490 --> 00:14:21,550 My Lord's contributions cannot be overlooked either. 276 00:14:21,970 --> 00:14:22,570 Yes. 277 00:14:23,010 --> 00:14:24,530 This time, Lord Li made a great contribution. 278 00:14:24,530 --> 00:14:26,100 Otherwise, just having my idea would be useless 279 00:14:26,100 --> 00:14:27,490 without anyone to implement them. 280 00:14:27,490 --> 00:14:28,890 This time, the lack of news from your end 281 00:14:28,890 --> 00:14:30,090 was really worrying. 282 00:14:30,170 --> 00:14:31,740 Why didn't you send messages back earlier? 283 00:14:31,740 --> 00:14:33,130 We were afraid that too many people knowing about it would lead to leaks, 284 00:14:33,130 --> 00:14:34,300 and it might cause us trouble. 285 00:14:34,300 --> 00:14:34,900 Yes. 286 00:14:35,100 --> 00:14:36,420 This time, the Moon Pavilion got involved too. 287 00:14:36,420 --> 00:14:37,570 It was indeed complicated with too many people involved. 288 00:14:37,570 --> 00:14:39,500 It was not convenient for us to say. 289 00:14:39,650 --> 00:14:41,490 It turns out that the faction behind the Moon Pavilion 290 00:14:41,490 --> 00:14:42,700 isn't the Flowers Kill. 291 00:14:42,700 --> 00:14:43,740 Of course not. 292 00:14:44,580 --> 00:14:45,510 I'm telling you, 293 00:14:45,660 --> 00:14:47,140 Cool Guy and his people are really nice. 294 00:14:47,140 --> 00:14:48,670 And they're very handsome. 295 00:14:49,820 --> 00:14:50,860 So, who do you think 296 00:14:50,860 --> 00:14:53,250 is behind the Flowers Kill? 297 00:14:53,650 --> 00:14:54,260 It's... 298 00:15:04,860 --> 00:15:06,460 Young Master, have some tea. 299 00:15:06,950 --> 00:15:08,550 Young Master, have some tea. 300 00:15:10,020 --> 00:15:11,260 We've resolved the sacrifice this time, 301 00:15:11,260 --> 00:15:12,500 and now I have a new idea. 302 00:15:12,500 --> 00:15:13,180 What is it? 303 00:15:13,340 --> 00:15:15,600 That's to provide benefits to everyone. 304 00:15:27,010 --> 00:15:28,810 What's the Peacock Foundation? 305 00:15:29,310 --> 00:15:31,040 And what's the New Policy? 306 00:15:31,300 --> 00:15:32,610 The foundation is easy to explain. 307 00:15:32,610 --> 00:15:35,670 It's an organization to help establish the New Policy. 308 00:15:35,840 --> 00:15:37,240 And as for the New Policy, 309 00:15:37,810 --> 00:15:38,980 it will be implemented in three steps. 310 00:15:38,980 --> 00:15:39,510 Firstly, 311 00:15:39,530 --> 00:15:41,580 establishing schools to promote education. 312 00:15:41,580 --> 00:15:44,020 Secondly, setting up hospitals to ensure health. 313 00:15:44,020 --> 00:15:45,890 Thirdly, establishing a Young Master's Mailbox 314 00:15:45,890 --> 00:15:47,000 to open up channels for expression. 315 00:15:47,000 --> 00:15:49,260 The New Policy mentioned by the Holy Envoy is excellent. 316 00:15:49,260 --> 00:15:50,400 Schools for education 317 00:15:50,400 --> 00:15:52,220 can help the people become literate; 318 00:15:52,220 --> 00:15:53,380 Hospitals with prescriptions 319 00:15:53,380 --> 00:15:54,920 can cure the citizens of the whole city; 320 00:15:54,920 --> 00:15:56,940 Especially the aspect of opening up channels for expression, 321 00:15:56,940 --> 00:16:00,120 which can make Master and Young Master understand public opinion. 322 00:16:00,120 --> 00:16:00,980 In the long run, 323 00:16:01,090 --> 00:16:03,510 the people of Peacock City-State will surely unite and harmonize. 324 00:16:03,510 --> 00:16:06,770 This will lead to political harmony and social stability. 325 00:16:07,480 --> 00:16:08,830 Is what the Holy Envoy said 326 00:16:08,830 --> 00:16:10,830 truly a decree from the Peacock God? 327 00:16:11,050 --> 00:16:12,410 Of course. 328 00:16:12,550 --> 00:16:15,000 The Peacock God appeared on the day of sacrifice. 329 00:16:15,000 --> 00:16:16,080 You all saw it. 330 00:16:17,680 --> 00:16:18,360 Mother. 331 00:16:19,190 --> 00:16:20,820 I'm willing to use what I've learned 332 00:16:20,820 --> 00:16:22,220 to assist the Holy Envoy. 333 00:16:22,220 --> 00:16:25,620 I'm also willing to offer my assistance to Young Master Rong. 334 00:16:25,730 --> 00:16:26,420 Master. 335 00:16:26,910 --> 00:16:27,710 I believe 336 00:16:28,020 --> 00:16:29,610 what the Holy Envoy said is extremely reasonable. 337 00:16:29,610 --> 00:16:31,130 With homes, food, 338 00:16:31,550 --> 00:16:32,480 and health care, 339 00:16:32,700 --> 00:16:34,830 the state and the people can be stable. 340 00:16:34,940 --> 00:16:36,100 The establishment of schools 341 00:16:36,100 --> 00:16:37,500 is for nurturing talents 342 00:16:37,510 --> 00:16:39,500 for the future of Peacock City-State; 343 00:16:39,500 --> 00:16:40,930 The opening of channels for expression 344 00:16:40,930 --> 00:16:43,390 is for the unity of the people and the Master. 345 00:16:43,960 --> 00:16:45,420 Master, what do you think? 346 00:16:49,220 --> 00:16:49,890 Alright! 347 00:16:51,050 --> 00:16:53,710 Then let's proceed according to the Holy Envoy. 348 00:16:57,520 --> 00:16:58,200 Lord Li, 349 00:16:58,080 --> 00:16:59,830 [Good Weather for the Crops] 350 00:16:58,400 --> 00:16:59,880 Thank you so much this time. 351 00:16:59,880 --> 00:17:01,080 If it weren't for you, 352 00:17:01,380 --> 00:17:03,840 Master Rong wouldn't have agreed so easily. 353 00:17:04,599 --> 00:17:05,930 I will always assist you 354 00:17:05,990 --> 00:17:08,250 in seeking the well-being of the people. 355 00:17:08,490 --> 00:17:10,290 Do you really trust me that much? 356 00:17:10,349 --> 00:17:12,069 What I'm saying now 357 00:17:12,329 --> 00:17:14,210 is unprecedented here. 358 00:17:14,510 --> 00:17:16,950 Are you sure I'm right? 359 00:17:19,270 --> 00:17:22,310 Your Excellency, you have an understanding of the natural laws, 360 00:17:22,310 --> 00:17:23,700 and you have also made some achievements in this aspect, 361 00:17:23,700 --> 00:17:25,030 which always amazes me. 362 00:17:25,720 --> 00:17:27,250 What surprised me even more 363 00:17:27,369 --> 00:17:29,380 is that you actually have a heart for the people 364 00:17:29,380 --> 00:17:31,550 and can integrate knowledge with action. 365 00:17:31,550 --> 00:17:32,950 So of course, I trust you. 366 00:17:37,710 --> 00:17:39,350 Let me treat you to a meal. 367 00:17:40,020 --> 00:17:41,550 Miss, which one do you want? 368 00:17:43,660 --> 00:17:45,430 This one, this one, and this one. 369 00:17:45,430 --> 00:17:46,020 Please bring me all of these dishes. 370 00:17:46,020 --> 00:17:46,700 Yes, Miss. 25741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.