Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:24,350 --> 00:01:28,970
[Peacock in Wonderland]
3
00:01:29,320 --> 00:01:31,830
[Episode 13]
4
00:01:33,360 --> 00:01:35,400
Holy Envoy, slowly.
5
00:01:36,039 --> 00:01:37,160
Please be gentle.
6
00:01:38,140 --> 00:01:39,520
-Slowly.
-Is this what I can hear?
7
00:01:39,520 --> 00:01:40,210
Slowly.
8
00:01:40,789 --> 00:01:42,840
This is Flowers Oil produced by Guanbuzhu.
9
00:01:42,840 --> 00:01:43,800
Once applied,
10
00:01:44,039 --> 00:01:45,900
it can unblock all the meridians.
11
00:01:46,150 --> 00:01:48,210
I wouldn't just tell anyone about it.
12
00:01:51,830 --> 00:01:53,030
I'm willing to try it.
13
00:02:12,230 --> 00:02:13,640
Oh no, there's no scar.
14
00:02:16,200 --> 00:02:16,840
This is...
15
00:02:18,200 --> 00:02:19,900
my first time meeting you.
16
00:02:20,140 --> 00:02:21,500
I got carried away.
17
00:02:22,370 --> 00:02:22,970
I'm leaving.
18
00:02:22,970 --> 00:02:24,280
Please wait a moment, Holy Envoy.
19
00:02:24,280 --> 00:02:26,940
I feel a strong connection with you upon our first meeting.
20
00:02:26,940 --> 00:02:29,990
Please accept it.
21
00:02:30,829 --> 00:02:32,560
If you ever wish to see me again,
22
00:02:32,680 --> 00:02:35,680
just use this.
23
00:02:37,440 --> 00:02:38,040
Okay.
24
00:02:38,720 --> 00:02:40,050
As long as you come to me,
25
00:02:40,630 --> 00:02:41,440
I'll be there.
26
00:02:48,500 --> 00:02:49,430
Greetings, sir.
27
00:02:49,570 --> 00:02:50,650
Have you seen her?
28
00:02:51,030 --> 00:02:51,740
Yes.
29
00:02:52,079 --> 00:02:53,680
I know what are you thinking.
30
00:02:53,960 --> 00:02:54,840
But remember,
31
00:02:55,640 --> 00:02:57,480
don't let your feelings dictate your actions.
32
00:02:57,480 --> 00:02:58,750
Yes, sir.
33
00:03:02,440 --> 00:03:03,640
What a pity.
34
00:03:03,950 --> 00:03:05,040
I've put in so much effort,
35
00:03:05,040 --> 00:03:07,370
yet I haven't caught one single assassin.
36
00:03:08,600 --> 00:03:10,910
Weren't you quite enjoying it, Holy Envoy?
37
00:03:10,910 --> 00:03:12,080
Why the pity?
38
00:03:13,430 --> 00:03:14,640
I wasn't enjoying it.
39
00:03:15,860 --> 00:03:17,720
It was only for investigating the case.
40
00:03:17,720 --> 00:03:18,360
Exactly.
41
00:03:18,720 --> 00:03:20,240
It was only for investigating the case.
42
00:03:20,240 --> 00:03:21,100
Let me tell you.
43
00:03:21,590 --> 00:03:23,960
I've already had people secretly observing the Moon Pavilion.
44
00:03:23,960 --> 00:03:25,840
If it's truly the headquarters of the Flowers Kill,
45
00:03:25,840 --> 00:03:27,440
they'll definitely slip up.
46
00:03:30,960 --> 00:03:32,090
Here comes the soup.
47
00:03:32,170 --> 00:03:33,210
Lai.
48
00:03:33,650 --> 00:03:34,660
What soup is it?
49
00:03:34,880 --> 00:03:36,200
White Fungus and Lotus Seed Soup.
50
00:03:36,200 --> 00:03:37,350
It's my favorite.
51
00:03:37,720 --> 00:03:38,090
Here.
52
00:03:38,180 --> 00:03:39,220
Serve me a bowl.
53
00:03:44,590 --> 00:03:45,640
-Thank you.
-Here.
54
00:03:45,640 --> 00:03:46,970
Qiang, do you want some?
55
00:03:49,920 --> 00:03:50,640
Moqian.
56
00:03:53,079 --> 00:03:53,740
Holy Envoy,
57
00:03:54,110 --> 00:03:56,329
didn't you just say you had a stomachache
58
00:03:56,329 --> 00:03:57,430
and wanted to go back?
59
00:03:57,430 --> 00:03:58,520
I didn't say that.
60
00:04:02,540 --> 00:04:03,420
Your Excellency,
61
00:04:03,420 --> 00:04:04,480
if you want to eat it...
62
00:04:04,480 --> 00:04:05,470
Lord Li.
63
00:04:07,420 --> 00:04:09,360
Just sit down and have some food. There are so many dishes.
64
00:04:09,360 --> 00:04:09,900
Come on.
65
00:04:09,930 --> 00:04:11,130
Stop looking at them.
66
00:04:14,160 --> 00:04:14,960
Lord Li.
67
00:04:15,980 --> 00:04:16,829
Your Excellency.
68
00:04:16,829 --> 00:04:18,160
We have them all at home.
69
00:04:18,339 --> 00:04:18,899
I haven't finished yet.
70
00:04:18,899 --> 00:04:20,760
-Qiang.
-I haven’t finished yet.
71
00:04:21,399 --> 00:04:22,560
-Lord Li.
-Bye, Rong Yu.
72
00:04:22,560 --> 00:04:23,200
My Lord.
73
00:04:34,960 --> 00:04:35,680
Moqian.
74
00:04:36,430 --> 00:04:37,940
It was my fault that day.
75
00:04:38,159 --> 00:04:38,760
-I...
-Yu.
76
00:04:40,159 --> 00:04:41,620
You don't need to explain.
77
00:04:42,409 --> 00:04:43,540
It was an emergency,
78
00:04:43,800 --> 00:04:46,600
whoever you chose to save, it was understandable.
79
00:04:46,820 --> 00:04:47,840
I've long forgotten about
80
00:04:47,840 --> 00:04:49,170
what happened that day.
81
00:04:50,030 --> 00:04:52,030
You don't need to dwell on it either.
82
00:04:54,670 --> 00:04:55,800
That's good to hear.
83
00:04:56,800 --> 00:04:58,440
I thought you were upset.
84
00:05:00,240 --> 00:05:00,840
Okay.
85
00:05:01,920 --> 00:05:03,650
As long as it's okay between us.
86
00:05:05,770 --> 00:05:07,210
Why did we leave so soon?
87
00:05:07,220 --> 00:05:08,950
I haven't finished my meal yet.
88
00:05:09,440 --> 00:05:10,620
Your Excellency, couldn't you see
89
00:05:10,620 --> 00:05:12,750
that they had something to talk about?
90
00:05:14,680 --> 00:05:16,680
Now that you mention it, it seems so.
91
00:05:17,200 --> 00:05:19,240
Young Master Rong wanted to see Moqian several times
92
00:05:19,240 --> 00:05:20,230
but couldn't.
93
00:05:20,750 --> 00:05:22,110
She risked her life to save you.
94
00:05:22,110 --> 00:05:23,440
Are you not moved at all?
95
00:05:23,880 --> 00:05:25,510
Even without her help, I could have dodged that attack.
96
00:05:25,510 --> 00:05:27,040
I didn't need her to save me.
97
00:05:28,810 --> 00:05:30,500
Listen to yourself.
98
00:05:30,660 --> 00:05:32,060
Do you have a conscience?
99
00:05:33,800 --> 00:05:34,600
Conscience?
100
00:05:36,140 --> 00:05:38,560
Your Excellency, were you really just giving Qing Jian a massage
101
00:05:38,560 --> 00:05:39,930
in that room?
102
00:05:41,500 --> 00:05:42,900
Not just that, of course.
103
00:05:43,320 --> 00:05:46,140
Mr. Qing Jian is gentle and considerate.
104
00:05:46,409 --> 00:05:48,180
We had a delightful conversation.
105
00:05:48,180 --> 00:05:49,560
From being strangers at the beginning,
106
00:05:49,560 --> 00:05:51,060
we ended up appreciating each other.
107
00:05:51,060 --> 00:05:53,159
It was like we had known each other for ages.
108
00:05:53,159 --> 00:05:54,320
Most importantly,
109
00:05:54,870 --> 00:05:55,909
his
110
00:05:56,150 --> 00:05:57,150
greatest virtue
111
00:05:57,310 --> 00:05:58,590
is sincerity.
112
00:05:59,110 --> 00:06:00,070
Unlike someone,
113
00:06:00,270 --> 00:06:01,710
who lies in both big and small matters
114
00:06:01,710 --> 00:06:03,570
and doesn't speak a word of truth.
115
00:06:04,470 --> 00:06:05,480
Not only that,
116
00:06:06,230 --> 00:06:08,160
he also highly praised my skill
117
00:06:08,310 --> 00:06:09,510
and gave me a gift.
118
00:06:11,790 --> 00:06:12,780
This is the key
119
00:06:12,800 --> 00:06:14,390
that connects our souls.
120
00:06:14,430 --> 00:06:15,720
What is it made of?
121
00:06:16,030 --> 00:06:17,090
What are you doing?
122
00:06:17,790 --> 00:06:20,120
This is a gift that someone else gave to me!
123
00:06:21,300 --> 00:06:22,620
I'll keep it for you.
124
00:06:23,290 --> 00:06:25,830
The Moon Pavilion is not a place to be taken lightly.
125
00:06:25,830 --> 00:06:26,960
Without my company,
126
00:06:27,630 --> 00:06:29,750
you'd better not go there often, Your Excellency.
127
00:06:29,750 --> 00:06:31,430
The Peacock Sect is just ahead.
128
00:06:31,430 --> 00:06:33,230
Your Excellency, you can go back on your own.
129
00:06:33,230 --> 00:06:34,270
I'll stop here.
130
00:06:37,310 --> 00:06:38,510
How arrogant.
131
00:06:38,670 --> 00:06:40,000
Who do you think you are?
132
00:06:40,190 --> 00:06:41,310
I must teach you a lesson.
133
00:06:41,310 --> 00:06:42,470
Lai, go.
134
00:06:45,550 --> 00:06:46,580
Maybe next time.
135
00:06:51,909 --> 00:06:53,560
The weather is dry.
136
00:06:54,400 --> 00:06:56,110
Be careful with candles.
137
00:06:57,960 --> 00:06:59,580
-Grandpa, I’m hungry.
-The weather is dry.
138
00:06:59,580 --> 00:07:00,440
You are hungry?
139
00:07:00,550 --> 00:07:04,010
-Let me get something for you to eat.
-Be careful with candles.
140
00:07:09,960 --> 00:07:10,560
Baby?
141
00:07:11,200 --> 00:07:11,950
Baby!
142
00:07:12,670 --> 00:07:13,830
Baby!
143
00:07:16,070 --> 00:07:16,670
Master,
144
00:07:17,080 --> 00:07:19,270
recently, several children in the city have gone missing one after another,
145
00:07:19,270 --> 00:07:21,080
and we don't know if they are still alive.
146
00:07:21,080 --> 00:07:21,880
Bring them in.
147
00:07:26,630 --> 00:07:28,140
Master!
148
00:07:28,570 --> 00:07:29,620
Holy Envoy.
149
00:07:30,070 --> 00:07:32,800
Please, administer justice for us!
150
00:07:32,820 --> 00:07:33,770
Don't worry.
151
00:07:33,909 --> 00:07:35,180
Take your time to explain.
152
00:07:35,180 --> 00:07:36,550
Last night,
153
00:07:37,070 --> 00:07:39,350
I saw my child fall asleep.
154
00:07:39,830 --> 00:07:41,310
But when I woke up,
155
00:07:41,510 --> 00:07:43,320
my child was gone.
156
00:07:44,400 --> 00:07:49,240
There was only a blood-red flower left on the bed.
157
00:08:04,270 --> 00:08:05,360
These villains.
158
00:08:05,560 --> 00:08:06,670
How dare they!
159
00:08:07,240 --> 00:08:10,100
How dare they kidnap children within Peacock City!
160
00:08:10,350 --> 00:08:11,310
Rest assured.
161
00:08:11,790 --> 00:08:14,230
We will thoroughly investigate this matter
162
00:08:14,230 --> 00:08:15,490
and find the children.
163
00:08:15,830 --> 00:08:17,160
Thank you, Master!
164
00:08:17,670 --> 00:08:18,870
Thank you, Master!
165
00:08:19,390 --> 00:08:20,990
Thank you, Master!
166
00:08:21,270 --> 00:08:22,710
Thank you, Master!
167
00:08:22,870 --> 00:08:23,470
Mother,
168
00:08:23,840 --> 00:08:26,510
I'm afraid it's related to the Flowers Kill.
169
00:08:26,630 --> 00:08:27,270
Rest assured.
170
00:08:27,270 --> 00:08:29,230
Leave this matter to me.
171
00:08:29,670 --> 00:08:30,230
Okay.
172
00:08:30,710 --> 00:08:34,030
Holy Envoy, please investigate with Young Master Rong
173
00:08:34,470 --> 00:08:35,789
and assist her.
174
00:08:40,909 --> 00:08:41,590
Yes.
175
00:08:48,110 --> 00:08:50,190
We haven't found the previous assassins,
176
00:08:50,190 --> 00:08:52,190
and now there are children missing.
177
00:08:53,110 --> 00:08:55,910
Your Flowers Kill has become the scapegoat again.
178
00:08:56,030 --> 00:08:57,470
It's "our" Flowers Kill.
179
00:08:58,350 --> 00:09:00,310
Holy Envoy, you're also a member of the Flowers Kill now.
180
00:09:00,310 --> 00:09:01,370
Don't forget that.
181
00:09:02,030 --> 00:09:03,320
How could you say that?
182
00:09:03,760 --> 00:09:04,830
Before I joined,
183
00:09:04,950 --> 00:09:07,070
the Flowers Kill was a feared, cool
184
00:09:07,620 --> 00:09:09,580
and mysterious organization.
185
00:09:09,950 --> 00:09:12,320
Why did it become a scapegoat after I joined in?
186
00:09:12,320 --> 00:09:14,920
Maybe we should rename it to "Scapegoat Kill".
187
00:09:21,200 --> 00:09:23,630
The Flowers Kill has too many enemies.
188
00:09:24,630 --> 00:09:27,430
I'd like to resign again.
189
00:09:35,070 --> 00:09:37,000
If you don't say anything, Lord Li,
190
00:09:37,030 --> 00:09:38,290
I'll take that as a yes.
191
00:09:38,550 --> 00:09:40,190
Your Excellency, don't you know
192
00:09:40,190 --> 00:09:44,050
that people who don't keep their word will have their tongues cut out?
193
00:09:45,210 --> 00:09:46,950
Now you're also one of the scapegoats
194
00:09:46,950 --> 00:09:48,080
in the Flowers Kill.
195
00:09:48,150 --> 00:09:49,210
You can't run away.
196
00:09:54,310 --> 00:09:55,310
Help!
197
00:09:56,230 --> 00:09:57,150
Help me!
198
00:09:58,830 --> 00:09:59,400
Help!
199
00:09:59,590 --> 00:10:00,750
Help!
200
00:10:01,830 --> 00:10:02,830
Somebody help me!
201
00:10:02,870 --> 00:10:04,190
-Stop!
-Stop, Qiang!
202
00:10:05,670 --> 00:10:06,900
What’s wrong?
203
00:10:07,860 --> 00:10:09,860
-Wait for me in the car.
-Help! Help!
204
00:10:11,000 --> 00:10:11,940
Help me.
205
00:10:13,590 --> 00:10:15,310
There are bad guys over there chasing me.
206
00:10:15,310 --> 00:10:15,910
Qiang,
207
00:10:16,040 --> 00:10:16,710
go and see what happened.
208
00:10:16,710 --> 00:10:17,310
Yes.
209
00:10:18,230 --> 00:10:19,160
Don't be afraid.
210
00:10:20,950 --> 00:10:21,830
Shen Tong?
211
00:10:24,500 --> 00:10:27,550
[Li's Mansion]
212
00:10:29,790 --> 00:10:30,700
Where are we?
213
00:10:30,720 --> 00:10:32,550
This is Brother Li's home.
214
00:10:32,670 --> 00:10:33,400
Don't worry.
215
00:10:33,470 --> 00:10:35,270
There won't be any bad guys here.
216
00:10:35,630 --> 00:10:36,110
Tong.
217
00:10:36,270 --> 00:10:37,390
Have you clearly seen
218
00:10:37,390 --> 00:10:38,990
what the villain looks like?
219
00:10:40,190 --> 00:10:41,350
I don't remember.
220
00:10:44,910 --> 00:10:47,120
When did you two have a child?
221
00:10:47,790 --> 00:10:48,390
Father,
222
00:10:48,760 --> 00:10:49,230
this child...
223
00:10:49,230 --> 00:10:51,090
Since you already have a de facto marriage,
224
00:10:51,090 --> 00:10:52,270
and your child is already this big,
225
00:10:52,270 --> 00:10:54,000
why bother hiding it from me?
226
00:10:54,170 --> 00:10:54,970
We didn't...
227
00:10:55,390 --> 00:10:56,140
Holy Envoy,
228
00:10:56,660 --> 00:10:58,700
although Muyang is your man now,
229
00:10:59,000 --> 00:11:00,600
etiquette must be observed.
230
00:11:00,900 --> 00:11:03,310
You still need to fulfill the marriage ceremony.
231
00:11:03,310 --> 00:11:04,830
Uncle Li, don't worry.
232
00:11:05,110 --> 00:11:05,670
I
233
00:11:05,770 --> 00:11:07,950
will definitely marry Lord Li with the highest ceremony.
234
00:11:07,950 --> 00:11:10,950
Lord Li, remember get on the bridal sedan obediently.
235
00:11:12,270 --> 00:11:13,270
Your Excellency,
236
00:11:13,340 --> 00:11:14,660
it concerns my virtue.
237
00:11:14,750 --> 00:11:15,190
You can't...
238
00:11:15,190 --> 00:11:16,920
I am doing this for your virtue.
239
00:11:17,550 --> 00:11:18,350
Uncle Li, see?
240
00:11:18,670 --> 00:11:20,280
Lord Li doesn't want to marry me.
241
00:11:20,280 --> 00:11:21,580
Son, you are so foolish.
242
00:11:21,580 --> 00:11:22,540
The Holy Envoy has agreed.
243
00:11:22,540 --> 00:11:23,790
Why don't you say yes instantly?
244
00:11:23,790 --> 00:11:24,420
This is...
245
00:11:24,820 --> 00:11:26,720
It's not the time for you to be reserved.
246
00:11:26,720 --> 00:11:28,080
He's not your grandson!
247
00:11:34,020 --> 00:11:35,350
He's not your grandson.
248
00:11:37,390 --> 00:11:38,230
Grandpa.
249
00:11:40,550 --> 00:11:42,060
Grandpa, I'm hungry.
250
00:11:44,590 --> 00:11:45,450
You are hungry?
251
00:11:45,990 --> 00:11:48,200
Let me prepare you something to eat now.
252
00:11:48,360 --> 00:11:48,960
Let's go.
253
00:11:49,390 --> 00:11:50,770
He's so close to me when he calls me Grandpa.
254
00:11:50,770 --> 00:11:53,530
But you don't even want to admit that he is your son.
255
00:11:53,530 --> 00:11:54,170
Let's go.
256
00:11:59,910 --> 00:12:00,910
Your Excellency.
257
00:12:01,000 --> 00:12:02,930
Marriage is not a trifling matter.
258
00:12:03,870 --> 00:12:06,590
It might be a joke to you, but to others, it may not.
259
00:12:06,590 --> 00:12:07,910
If someone listened
260
00:12:08,160 --> 00:12:09,220
and believed it...
261
00:12:12,830 --> 00:12:14,160
Who would believe that?
262
00:12:15,580 --> 00:12:16,580
Do you believe it?
263
00:12:18,040 --> 00:12:19,700
Of course, I don't believe it.
264
00:12:20,720 --> 00:12:21,810
Don't worry.
265
00:12:22,350 --> 00:12:24,190
I will never marry you,
266
00:12:24,790 --> 00:12:25,670
Lord Li.
267
00:12:36,280 --> 00:12:36,870
Chief,
268
00:12:36,990 --> 00:12:38,250
what do you need me for?
269
00:12:38,320 --> 00:12:40,190
Lately, you've been absent from the sect every day.
270
00:12:40,190 --> 00:12:41,430
It's inappropriate.
271
00:12:41,760 --> 00:12:43,400
I've been investigating
272
00:12:43,440 --> 00:12:45,240
the trafficking case recently.
273
00:12:45,240 --> 00:12:46,720
You are the Holy Envoy.
274
00:12:46,930 --> 00:12:48,600
You have your own responsibilities.
275
00:12:48,600 --> 00:12:51,400
How can you be busy investigating cases every day?
276
00:12:51,470 --> 00:12:53,930
Though it's a task entrusted by Master Rong,
277
00:12:54,050 --> 00:12:55,910
you can occasionally cooperate.
278
00:12:55,910 --> 00:12:57,360
There's no need to take it seriously.
279
00:12:57,360 --> 00:12:57,990
Tomorrow,
280
00:12:58,120 --> 00:13:00,990
you go and tender your resignation to Young Master Rong.
281
00:13:00,990 --> 00:13:02,520
Tendering my resignation?
282
00:13:03,190 --> 00:13:04,190
I can't do that.
283
00:13:04,400 --> 00:13:06,330
We haven't found the children yet.
284
00:13:06,790 --> 00:13:07,710
Besides,
285
00:13:07,950 --> 00:13:09,390
isn't it in our doctrine
286
00:13:09,630 --> 00:13:11,510
that we should benefit the people?
287
00:13:11,510 --> 00:13:12,880
Why are we turning a blind eye
288
00:13:12,880 --> 00:13:13,880
and standing idly by now?
289
00:13:13,880 --> 00:13:15,810
I'm not asking you to stand idly by.
290
00:13:15,830 --> 00:13:18,190
But things need to be prioritized.
291
00:13:18,720 --> 00:13:20,550
You are the Holy Envoy of our sect,
292
00:13:20,550 --> 00:13:23,280
naturally, you have your own responsibilities.
293
00:13:27,510 --> 00:13:28,230
Holy Envoy.
294
00:13:29,970 --> 00:13:31,040
Come here.
295
00:13:32,290 --> 00:13:32,970
Holy Envoy.
296
00:13:41,990 --> 00:13:44,190
Although you've recently descended to this world,
297
00:13:44,190 --> 00:13:45,770
you prayed for rain
298
00:13:45,800 --> 00:13:47,260
and care about the people.
299
00:13:47,430 --> 00:13:49,030
I highly praise that.
300
00:13:50,070 --> 00:13:52,600
However, since you've been in the sect for a short time
301
00:13:52,600 --> 00:13:55,250
and are not yet familiar with the affairs of the sect,
302
00:13:55,250 --> 00:13:59,310
it's not appropriate for me to entrust you with heavy responsibilities.
303
00:13:59,380 --> 00:14:02,060
In the future, as you become more experienced in handling matters,
304
00:14:02,060 --> 00:14:04,950
you will have the ability to serve as the Deputy Chief.
305
00:14:04,950 --> 00:14:06,470
When the time is ripe,
306
00:14:06,950 --> 00:14:08,630
even the position of the Chief
307
00:14:08,920 --> 00:14:10,830
will be yours.
308
00:14:16,800 --> 00:14:19,060
Thank you for your appreciation, Chief.
309
00:14:21,430 --> 00:14:22,230
Rest assured.
310
00:14:22,440 --> 00:14:24,120
Once I find those children,
311
00:14:24,360 --> 00:14:27,220
I will definitely strive to bring glory to our sect.
312
00:14:28,640 --> 00:14:33,600
[Missing Person Notice]
313
00:14:33,970 --> 00:14:36,880
These missing children all have several commonalities:
314
00:14:36,880 --> 00:14:38,830
regardless of their wealth, they are all boys,
315
00:14:38,830 --> 00:14:40,710
and similar in age to Shen Tong,
316
00:14:41,240 --> 00:14:43,240
ranging from eight to ten years old.
317
00:14:43,310 --> 00:14:44,870
Although they were born in different years,
318
00:14:44,870 --> 00:14:46,790
their birthdays are all in this month.
319
00:14:46,790 --> 00:14:48,230
Shen Tong mentioned before
320
00:14:48,230 --> 00:14:50,790
that he entered the city to celebrate his birthday.
321
00:14:50,790 --> 00:14:52,990
Now, with such tight security,
322
00:14:53,390 --> 00:14:55,360
how dare these traffickers commit crimes?
323
00:14:55,360 --> 00:14:56,470
Are they trying to meet some performance indicators?
324
00:14:56,470 --> 00:14:58,130
They must have been selected.
325
00:14:58,280 --> 00:15:01,210
It's definitely not as simple as human trafficking.
326
00:15:01,750 --> 00:15:03,560
I sent people to investigate several times before,
327
00:15:03,560 --> 00:15:05,270
but still haven't found any trace.
328
00:15:05,270 --> 00:15:06,530
They are very cunning,
329
00:15:06,790 --> 00:15:09,270
seemingly having realized that we would take action,
330
00:15:09,270 --> 00:15:11,130
so suddenly there's no movement.
331
00:15:11,770 --> 00:15:12,830
If this continues,
332
00:15:13,020 --> 00:15:15,550
who knows how many more children will suffer.
333
00:15:17,030 --> 00:15:19,750
Since we can't find them now,
334
00:15:20,520 --> 00:15:22,040
let's make them come to us.
335
00:15:23,550 --> 00:15:25,460
Let's play along with their trick
336
00:15:25,910 --> 00:15:27,510
to lure them out, how about it?
337
00:15:27,510 --> 00:15:28,510
Do you mean
338
00:15:28,980 --> 00:15:30,000
using a child as bait
339
00:15:30,000 --> 00:15:30,930
to lure them out?
340
00:15:32,280 --> 00:15:33,280
This is too risky.
341
00:15:33,910 --> 00:15:35,440
Where can we borrow a child?
342
00:15:35,790 --> 00:15:38,270
And whose parents would be willing to lend one?
343
00:15:38,270 --> 00:15:39,330
-Yeah.
-I can do it.
344
00:15:40,750 --> 00:15:41,790
I can be the bait.
345
00:15:41,960 --> 00:15:42,630
No.
346
00:15:42,910 --> 00:15:43,860
You're so young.
347
00:15:43,880 --> 00:15:45,410
How can we put you in danger?
348
00:15:45,600 --> 00:15:47,730
Besides, your parents aren't around.
349
00:15:47,950 --> 00:15:48,980
We can't make the decision for them.
350
00:15:48,980 --> 00:15:49,940
I'm not young.
351
00:15:49,970 --> 00:15:51,110
I'm already 8 years old.
352
00:15:51,110 --> 00:15:52,440
And I'm smart.
353
00:15:52,910 --> 00:15:55,440
I'm sure I can help you catch those bad people.
354
00:15:58,500 --> 00:15:59,140
Tong,
355
00:15:59,310 --> 00:16:00,770
are you really not afraid?
356
00:16:01,150 --> 00:16:02,010
I'm not afraid.
357
00:16:03,270 --> 00:16:04,670
Brother Li is so capable.
358
00:16:04,750 --> 00:16:07,750
If there's any danger, he will definitely protect me.
359
00:16:07,830 --> 00:16:09,360
If I'm with him all the time,
360
00:16:09,950 --> 00:16:10,950
it should be fine.
361
00:16:11,790 --> 00:16:12,600
Well,
362
00:16:13,350 --> 00:16:15,120
you two really look like father and son.
363
00:16:15,120 --> 00:16:15,670
Right?
364
00:16:16,150 --> 00:16:16,710
If so,
365
00:16:17,050 --> 00:16:18,250
I'll be your father.
366
00:16:18,990 --> 00:16:19,510
Okay.
367
00:16:20,350 --> 00:16:21,880
I'll pretend to be your mom.
368
00:16:24,430 --> 00:16:25,230
Young Master,
369
00:16:25,440 --> 00:16:26,830
you should be in charge of the whole thing from behind the scenes.
370
00:16:26,830 --> 00:16:28,110
It's not convenient for you to show up.
371
00:16:28,110 --> 00:16:29,150
Why is that?
372
00:16:29,260 --> 00:16:31,520
Who in this city doesn't know who you are?
373
00:16:33,550 --> 00:16:34,920
That makes sense.
374
00:16:36,560 --> 00:16:37,750
Well,
375
00:16:38,590 --> 00:16:40,320
Sister Holy Envoy can be my mom.
376
00:16:41,920 --> 00:16:44,080
That's not a bad idea.
377
00:16:45,830 --> 00:16:46,840
Tong,
378
00:16:46,990 --> 00:16:49,430
from now on, I'll be your mom.
379
00:16:57,560 --> 00:16:59,190
Are they from the Western Region?
380
00:16:59,190 --> 00:17:00,850
Look at their outfits. Right?
381
00:17:01,030 --> 00:17:02,750
That man is so handsome.
382
00:17:05,319 --> 00:17:06,810
What kind of taste is that?
383
00:17:06,829 --> 00:17:09,069
Look at you dressing like this. You're not handsome at all.
384
00:17:09,069 --> 00:17:10,000
Don't be afraid.
385
00:17:10,470 --> 00:17:12,079
You shouldn't judge people solely based on appearance.
386
00:17:12,079 --> 00:17:13,230
What's more important
387
00:17:13,230 --> 00:17:14,290
is their demeanor.
388
00:17:15,890 --> 00:17:17,829
I didn't expect him to be married.
389
00:17:17,990 --> 00:17:20,040
They must be from the Western Region, right?
390
00:17:20,040 --> 00:17:21,869
You guys dress up as merchants from the Western Region
391
00:17:21,869 --> 00:17:23,170
and go to the busiest Tianxiang Restaurant
392
00:17:22,329 --> 00:17:24,170
[Tianxiang Restaurant]
393
00:17:23,270 --> 00:17:24,990
to arrange a banquet for the child.
394
00:17:24,990 --> 00:17:26,470
Shen Tong's birthday
395
00:17:26,630 --> 00:17:28,470
matches the traffickers' target.
396
00:17:28,470 --> 00:17:30,790
Let's use this trick to lure them out.
397
00:17:34,870 --> 00:17:35,630
Here, sir.
398
00:17:36,080 --> 00:17:37,010
Enjoy your meal.
399
00:17:45,350 --> 00:17:46,280
Don't be afraid.
400
00:17:46,590 --> 00:17:47,320
I'm here.
401
00:17:50,950 --> 00:17:52,010
Enjoy yourselves.
402
00:17:54,550 --> 00:17:57,150
Welcome. Are you here to dine or to stay?
403
00:17:57,310 --> 00:17:59,050
Arrange a good room for us.
404
00:18:00,030 --> 00:18:00,630
By the way,
405
00:18:00,710 --> 00:18:02,370
does your restaurant offer banquet services?
406
00:18:02,370 --> 00:18:04,310
How many tables would you like to reserve for the banquet?
407
00:18:04,310 --> 00:18:05,510
What's the occasion?
408
00:18:07,470 --> 00:18:09,070
We're from the north.
409
00:18:09,640 --> 00:18:11,900
It's for my son's birthday celebration.
410
00:18:11,950 --> 00:18:13,400
We need plenty of drinks.
411
00:18:13,750 --> 00:18:16,410
Plenty of drinks, for all our visiting friends.
412
00:18:16,750 --> 00:18:18,910
It should be enough for everyone to enjoy.
413
00:18:18,910 --> 00:18:20,870
[Butterfly Dancing]
414
00:18:19,110 --> 00:18:20,730
Then you've come to the right place.
415
00:18:20,730 --> 00:18:21,880
Come in, please.
416
00:18:25,630 --> 00:18:26,270
Let's go.
27503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.