Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:24,280 --> 00:01:28,970
[Peacock in Wonderland]
3
00:01:29,370 --> 00:01:31,940
[Episode 10]
4
00:01:33,370 --> 00:01:36,430
What if you have a friend who is a member of Flowers Kill?
5
00:01:38,170 --> 00:01:39,050
Friend?
6
00:01:42,700 --> 00:01:45,100
As the young master of Peacock City-State,
7
00:01:45,490 --> 00:01:47,620
I won't show mercy to any of my enemies.
8
00:01:48,250 --> 00:01:50,729
Even if my friend is a member of Flowers Kill,
9
00:01:51,940 --> 00:01:55,450
I will kill them
10
00:01:56,390 --> 00:01:58,190
and tear their body into pieces.
11
00:01:59,810 --> 00:02:00,370
Oh no.
12
00:02:00,780 --> 00:02:01,660
If they know
13
00:02:01,690 --> 00:02:03,450
I'm also a member of Flowers Kill,
14
00:02:03,450 --> 00:02:04,740
they will definitely kill me.
15
00:02:04,740 --> 00:02:06,180
[Li's Mansion]
16
00:02:10,220 --> 00:02:11,009
Son.
17
00:02:12,330 --> 00:02:14,320
Is there anything bothering you?
18
00:02:16,340 --> 00:02:17,010
No.
19
00:02:19,410 --> 00:02:21,380
Oh, you've grown up.
20
00:02:21,630 --> 00:02:24,010
Now you won't tell me what your trouble is.
21
00:02:29,150 --> 00:02:31,160
Are you really not going to tell me about it?
22
00:02:31,160 --> 00:02:32,240
Come on.
23
00:02:32,390 --> 00:02:34,220
Dr. Sun, who treated you last time,
24
00:02:34,220 --> 00:02:35,510
told me about your trouble
25
00:02:35,510 --> 00:02:37,770
when he came to buy flowers at Guanbuzhu.
26
00:02:37,810 --> 00:02:39,180
What did he tell you?
27
00:02:40,590 --> 00:02:41,860
As the poem goes, "The youth yearns day and night.
28
00:02:41,860 --> 00:02:43,300
For the maiden so fair.
29
00:02:43,840 --> 00:02:45,210
His yearning grows so strong.
30
00:02:45,210 --> 00:02:46,940
He cannot fall asleep.
31
00:02:47,490 --> 00:02:49,060
But tosses all night long.
32
00:02:49,190 --> 00:02:51,190
So deep in love, so deep!"
33
00:02:53,380 --> 00:02:55,500
Is that girl the Holy Envoy?
34
00:02:56,520 --> 00:02:57,120
No.
35
00:02:58,650 --> 00:02:59,620
Then who is it?
36
00:03:01,540 --> 00:03:02,180
Muyang.
37
00:03:02,380 --> 00:03:03,710
You should never
38
00:03:03,740 --> 00:03:05,500
hurt Holy Envoy's feelings.
39
00:03:05,560 --> 00:03:06,200
Father.
40
00:03:06,700 --> 00:03:08,530
Stop talking nonsense, okay?
41
00:03:08,870 --> 00:03:09,430
Then...
42
00:03:09,680 --> 00:03:11,760
Who was the girl in your dreams?
43
00:03:14,370 --> 00:03:15,980
I don't care
44
00:03:16,010 --> 00:03:17,390
who the girl was in your dreams.
45
00:03:17,390 --> 00:03:19,390
Just forget the girl in your dreams.
46
00:03:19,500 --> 00:03:22,560
No wonder the Holy Envoy hasn't come to our home lately.
47
00:03:24,540 --> 00:03:26,650
Turns out, you've fallen in love with another girl.
48
00:03:26,650 --> 00:03:27,329
Forget her?
49
00:03:28,870 --> 00:03:29,750
How?
50
00:03:30,520 --> 00:03:31,890
It's easy.
51
00:03:32,560 --> 00:03:33,110
Well...
52
00:03:33,720 --> 00:03:36,000
The best way to forget a girl
53
00:03:36,210 --> 00:03:37,520
is to stay far away from her.
54
00:03:37,520 --> 00:03:38,500
As far as possible.
55
00:03:38,500 --> 00:03:39,380
As time goes by,
56
00:03:39,570 --> 00:03:41,390
no matter how many lovers you have,
57
00:03:41,390 --> 00:03:42,720
you'll forget them all.
58
00:03:44,810 --> 00:03:46,490
I can try this method.
59
00:03:53,450 --> 00:03:54,140
Lord Li.
60
00:03:57,920 --> 00:03:58,850
Lord Li. Lord Li.
61
00:04:01,440 --> 00:04:02,170
Li.
62
00:04:03,320 --> 00:04:04,010
Li Muyang.
63
00:04:04,130 --> 00:04:04,860
Li.
64
00:04:05,620 --> 00:04:06,380
Li Muyang.
65
00:04:11,090 --> 00:04:12,420
Hello, Holy Envoy.
66
00:04:19,480 --> 00:04:21,480
We're in public. What are you doing?
67
00:04:21,810 --> 00:04:22,450
Lord Li.
68
00:04:22,860 --> 00:04:23,660
I want to quit.
69
00:04:23,950 --> 00:04:25,370
I want to quit Flowers Kill.
70
00:04:25,370 --> 00:04:25,960
Look.
71
00:04:26,000 --> 00:04:27,360
I didn't join it voluntarily.
72
00:04:27,360 --> 00:04:28,310
Just let me quit.
73
00:04:28,480 --> 00:04:30,460
If you do, I won't embarrass you anymore.
74
00:04:30,460 --> 00:04:31,830
I'll listen to you, okay?
75
00:04:31,830 --> 00:04:32,400
Look.
76
00:04:32,420 --> 00:04:33,940
Actually, I think...
77
00:04:34,700 --> 00:04:35,500
Holy Envoy.
78
00:04:35,650 --> 00:04:38,380
It's improper for a man and a woman to be too close.
79
00:04:38,470 --> 00:04:39,710
I'm on an errand.
80
00:04:40,060 --> 00:04:42,220
See you.
81
00:04:42,520 --> 00:04:43,250
Wait, Lord Li.
82
00:04:43,250 --> 00:04:43,900
I...
83
00:04:46,900 --> 00:04:47,540
I...
84
00:04:51,970 --> 00:04:53,040
Li Muyang
85
00:04:53,210 --> 00:04:54,050
is such a jerk.
86
00:04:54,580 --> 00:04:55,640
Let's wait and see.
87
00:04:57,780 --> 00:04:59,540
[Guanbuzhu]
88
00:05:01,430 --> 00:05:02,980
Father, is everything alright?
89
00:05:02,980 --> 00:05:04,550
Why did you ask me to come back all of a sudden?
90
00:05:04,550 --> 00:05:06,010
Because there's an emergency.
91
00:05:06,010 --> 00:05:06,940
What emergency?
92
00:05:07,320 --> 00:05:10,000
My coming is your emergency.
93
00:05:15,960 --> 00:05:18,310
I know you are very busy.
94
00:05:18,440 --> 00:05:20,850
But you still have some time
95
00:05:20,880 --> 00:05:22,080
to talk to Holy Envoy.
96
00:05:22,890 --> 00:05:23,500
Father.
97
00:05:23,840 --> 00:05:24,890
I have work to do in the Ministry of Rites.
98
00:05:24,890 --> 00:05:26,420
I need to go there right now.
99
00:05:26,660 --> 00:05:27,330
Bye.
100
00:05:27,500 --> 00:05:28,130
Stop!
101
00:05:28,420 --> 00:05:29,180
How dare you!
102
00:05:29,290 --> 00:05:31,090
You think you can disobey me now?
103
00:05:31,180 --> 00:05:33,050
I don't care whether you have to go or not.
104
00:05:33,050 --> 00:05:34,340
Just stay here for 15 minutes.
105
00:05:34,340 --> 00:05:36,140
Have a nice talk with Holy Envoy.
106
00:05:39,990 --> 00:05:41,030
Go, go, go.
107
00:05:41,340 --> 00:05:42,010
Bye.
108
00:05:48,210 --> 00:05:50,930
Lord Li, you're forgetful.
109
00:05:51,250 --> 00:05:52,909
I've said it to you many times.
110
00:05:53,070 --> 00:05:54,600
I want to quit Flowers Kill.
111
00:05:55,790 --> 00:05:56,520
I'm
112
00:05:56,560 --> 00:05:57,420
just an ordinary person.
113
00:05:57,420 --> 00:05:59,180
I really can't take two jobs.
114
00:05:59,540 --> 00:06:00,670
You can rest assured
115
00:06:01,180 --> 00:06:02,780
that as long as you allow me to quit,
116
00:06:02,780 --> 00:06:04,780
I won't tell your secrets to others.
117
00:06:05,420 --> 00:06:06,880
What happened yesterday?
118
00:06:07,180 --> 00:06:08,820
I don't remember any of it.
119
00:06:09,130 --> 00:06:09,730
Gosh.
120
00:06:11,060 --> 00:06:12,300
If you don't trust me,
121
00:06:12,580 --> 00:06:14,510
I can give you a written guarantee.
122
00:06:18,460 --> 00:06:20,520
Please allow me to quit Flowers Kill.
123
00:06:20,710 --> 00:06:22,030
If you don't,
124
00:06:22,050 --> 00:06:23,290
I won’t let you go.
125
00:06:29,460 --> 00:06:31,390
Lord Li, come on.
126
00:06:31,430 --> 00:06:33,100
I'm a good-for-nothing.
127
00:06:33,690 --> 00:06:36,620
It's useless for you to keep me in your organization.
128
00:06:45,620 --> 00:06:46,250
Let's go.
129
00:06:47,620 --> 00:06:48,770
Listen.
130
00:06:49,030 --> 00:06:50,010
It's improper for a man and woman to be too close.
131
00:06:50,010 --> 00:06:51,810
I've said it to you so many times.
132
00:06:52,220 --> 00:06:53,680
If you touch me
133
00:06:53,700 --> 00:06:55,180
in public again,
134
00:06:56,290 --> 00:06:58,370
I'll kill you.
135
00:06:59,220 --> 00:07:00,390
Understand?
136
00:07:06,580 --> 00:07:08,510
Since you want to avoid Holy Envoy,
137
00:07:08,820 --> 00:07:10,220
why not just let her quit?
138
00:07:10,380 --> 00:07:11,820
If you don't,
139
00:07:12,090 --> 00:07:14,350
you'll still see each other all the time.
140
00:07:14,410 --> 00:07:17,070
There are many ways to let her keep your secrets.
141
00:07:17,570 --> 00:07:19,940
You don't have to force her to stay in Flowers Kill.
142
00:07:19,940 --> 00:07:20,840
Besides,
143
00:07:21,150 --> 00:07:23,030
she can't even do manual labor.
144
00:07:23,400 --> 00:07:25,600
She's really a good-for-nothing to us.
145
00:07:25,620 --> 00:07:28,150
If I hope to make the dreams stop bothering me,
146
00:07:28,800 --> 00:07:29,970
I should let her go first.
147
00:07:29,970 --> 00:07:32,630
Yes. If you can't see her, you won't be bothered.
148
00:07:35,550 --> 00:07:36,560
[Guanbuzhu]
149
00:07:55,450 --> 00:07:56,370
Please.
150
00:07:57,100 --> 00:07:58,430
Give me a chance to live.
151
00:07:59,650 --> 00:08:01,340
I'm a good-for-nothing to you.
152
00:08:01,340 --> 00:08:02,440
I'll only hinder
153
00:08:02,460 --> 00:08:03,300
the development of Flowers Kill.
154
00:08:03,300 --> 00:08:05,300
If you want to succeed,
155
00:08:06,140 --> 00:08:07,470
you have to get rid of me.
156
00:08:10,140 --> 00:08:11,220
If you don't agree,
157
00:08:12,620 --> 00:08:14,050
I'll kill myself here.
158
00:08:19,850 --> 00:08:20,900
Are you threatening me?
159
00:08:20,900 --> 00:08:22,420
I'll die sooner or later.
160
00:08:23,260 --> 00:08:25,380
I'd like to die here right now.
161
00:08:26,450 --> 00:08:27,420
Then do it.
162
00:08:33,700 --> 00:08:35,049
I'm really going to kill myself.
163
00:08:35,049 --> 00:08:36,580
I'm waiting for you to do it.
164
00:08:42,700 --> 00:08:44,020
I'm going to break my neck.
165
00:08:44,020 --> 00:08:44,620
It hurts.
166
00:08:48,620 --> 00:08:51,080
You really want to quit Flowers Kill so much?
167
00:08:51,580 --> 00:08:53,180
Okay, now I allow you to quit.
168
00:08:54,340 --> 00:08:56,470
Really? You won't go back on your word?
169
00:08:56,490 --> 00:08:58,020
I never go back on my word.
170
00:08:58,570 --> 00:08:59,300
Okay.
171
00:08:59,410 --> 00:09:00,810
Let's sign an agreement.
172
00:09:07,890 --> 00:09:10,820
What Flowers Kill did and will do has nothing to do with Hua Ni.
173
00:09:10,820 --> 00:09:11,540
From now on,
174
00:09:11,700 --> 00:09:12,850
Flowers Kill and Hua Ni have nothing to do with each other.
175
00:09:12,850 --> 00:09:13,860
The two will go
176
00:09:13,980 --> 00:09:14,860
their separate ways.
177
00:09:14,860 --> 00:09:16,520
I hereby make the statements.
178
00:09:18,140 --> 00:09:18,780
Your turn.
179
00:09:32,300 --> 00:09:33,510
Good.
180
00:09:33,560 --> 00:09:35,560
I'll leave if there's nothing else.
181
00:09:35,970 --> 00:09:37,430
Did you forget something?
182
00:09:38,980 --> 00:09:39,700
Yes.
183
00:09:39,900 --> 00:09:40,960
The Flower Poison.
184
00:09:43,290 --> 00:09:44,700
From now on,
185
00:09:44,730 --> 00:09:46,650
I have nothing to do with Flowers Kill.
186
00:09:46,650 --> 00:09:48,820
Help me get rid of the Flower Poison.
187
00:09:49,660 --> 00:09:51,020
It’s easy to remove the Flower Poison.
188
00:09:51,020 --> 00:09:51,980
Go to the mountain
189
00:09:51,980 --> 00:09:53,580
and find the white jade root.
190
00:09:53,810 --> 00:09:54,730
White jade root?
191
00:09:54,730 --> 00:09:55,620
It's white and chubby.
192
00:09:55,620 --> 00:09:56,680
Just like a radish.
193
00:09:56,780 --> 00:09:58,780
You'll recognize it when you see it.
194
00:09:58,900 --> 00:10:00,090
Soak the white jade root
195
00:10:00,090 --> 00:10:01,150
in water for a week.
196
00:10:01,420 --> 00:10:02,780
And keep drinking the water for a few days.
197
00:10:02,780 --> 00:10:04,580
Then the poison will be removed.
198
00:10:04,680 --> 00:10:05,280
Alright.
199
00:10:05,300 --> 00:10:06,960
Thank you for telling me this.
200
00:10:07,340 --> 00:10:08,420
White jade root.
201
00:10:08,660 --> 00:10:09,620
White jade root.
202
00:10:11,180 --> 00:10:13,280
[Yanxia Shop]
203
00:10:19,700 --> 00:10:21,820
I haven't come to Yanxia Shop for a long time.
204
00:10:21,820 --> 00:10:23,900
I feel everything is still the same.
205
00:10:26,400 --> 00:10:27,540
It's getting cold this autumn.
206
00:10:27,540 --> 00:10:29,200
Let me make a warm coat for you.
207
00:10:39,970 --> 00:10:40,740
Moqian.
208
00:10:43,420 --> 00:10:45,220
Do you have something to tell me?
209
00:10:48,220 --> 00:10:48,940
I...
210
00:10:55,270 --> 00:10:55,840
Well...
211
00:10:55,860 --> 00:10:57,540
Make the coat in my old size.
212
00:10:57,650 --> 00:10:58,850
No need to measure me.
213
00:10:59,900 --> 00:11:00,540
Okay.
214
00:11:05,580 --> 00:11:08,940
Yu, are you worried because of what Flowers Kill did?
215
00:11:10,140 --> 00:11:11,580
Flowers Kill has been causing trouble here for years.
216
00:11:11,580 --> 00:11:13,740
It's not easy to completely destroy them.
217
00:11:13,740 --> 00:11:15,650
Last time, you found where their base was.
218
00:11:15,650 --> 00:11:18,100
Have you got any new information?
219
00:11:22,140 --> 00:11:22,900
That night,
220
00:11:23,450 --> 00:11:25,180
someone from Flowers Kill sneaked into my house
221
00:11:25,180 --> 00:11:26,740
and tried to assassinate me.
222
00:11:26,740 --> 00:11:28,000
I led my men to chase him
223
00:11:28,400 --> 00:11:30,460
and found that base of Flower Kill's.
224
00:11:30,810 --> 00:11:32,020
But since then,
225
00:11:32,620 --> 00:11:34,620
I haven't found any of Flowers Kill.
226
00:11:35,740 --> 00:11:36,690
I think
227
00:11:37,860 --> 00:11:39,460
I alerted them.
228
00:11:41,700 --> 00:11:42,360
It's okay.
229
00:11:42,820 --> 00:11:45,950
There will be chances for you to catch them in the future.
230
00:11:48,890 --> 00:11:49,540
Yu.
231
00:12:03,330 --> 00:12:04,320
I remember
232
00:12:04,340 --> 00:12:06,540
your father gave you this jade pendant.
233
00:12:07,740 --> 00:12:08,370
Yes.
234
00:12:09,900 --> 00:12:11,020
My father wanted me
235
00:12:11,940 --> 00:12:13,650
to give it to the man I love.
236
00:12:15,860 --> 00:12:17,920
I should have given it to him long ago.
237
00:12:18,780 --> 00:12:20,640
But I have been too busy recently.
238
00:12:20,770 --> 00:12:22,570
So I haven't got a chance to do it.
239
00:12:23,020 --> 00:12:24,620
If it's not the right time to for you to do it now,
240
00:12:24,620 --> 00:12:25,700
just keep waiting.
241
00:12:26,300 --> 00:12:27,490
You have plenty of time.
242
00:12:27,490 --> 00:12:28,950
You don't have to do it now.
243
00:12:30,980 --> 00:12:32,730
But I've waited many years.
244
00:12:40,600 --> 00:12:42,180
As long as I find the white jade root,
245
00:12:42,180 --> 00:12:43,820
I'll be able to remove the Flower Poison from my body.
246
00:12:43,820 --> 00:12:45,640
Then I'll be free again.
247
00:12:45,660 --> 00:12:47,450
But Mount Yunyin is so big.
248
00:12:47,780 --> 00:12:48,860
How can we find it?
249
00:12:50,700 --> 00:12:51,420
Wait.
250
00:12:51,620 --> 00:12:53,130
The mountain roads are not rough.
251
00:12:53,130 --> 00:12:54,320
Let's split up.
252
00:12:54,340 --> 00:12:57,000
Let's meet at the foot of the mountain in an hour.
253
00:12:57,530 --> 00:12:58,170
Okay.
254
00:13:05,580 --> 00:13:07,020
White jade root.
255
00:13:08,500 --> 00:13:09,930
Where can I find it?
256
00:13:11,940 --> 00:13:13,740
White jade root.
257
00:13:40,420 --> 00:13:41,060
Who is it?
258
00:13:47,730 --> 00:13:48,600
Stop there!
259
00:13:53,340 --> 00:13:54,320
What did you see?
260
00:13:54,350 --> 00:13:55,470
I saw nothing.
261
00:13:59,560 --> 00:14:00,080
You...
262
00:14:00,390 --> 00:14:02,340
Did you see everything?
263
00:14:02,580 --> 00:14:03,180
I...
264
00:14:13,020 --> 00:14:14,990
If you dare to tell anyone that you saw me here,
265
00:14:14,990 --> 00:14:16,460
I'll have your tongue cut off.
266
00:14:16,460 --> 00:14:17,620
I won't tell anyone about it.
267
00:14:17,620 --> 00:14:19,220
I won't tell anyone about it.
268
00:14:27,400 --> 00:14:30,600
The white jade root is white and chubby just like a radish.
269
00:14:32,280 --> 00:14:34,340
Does that kind of thing really exist?
270
00:14:35,260 --> 00:14:36,390
White jade root.
271
00:14:36,420 --> 00:14:37,420
White jade root.
272
00:14:37,490 --> 00:14:38,130
White?
273
00:14:42,560 --> 00:14:44,530
Is this the white jade root?
274
00:14:44,940 --> 00:14:46,460
It's not difficult to find.
275
00:14:46,460 --> 00:14:47,540
I found it so...
276
00:15:08,320 --> 00:15:08,940
Who was so naughty
277
00:15:08,940 --> 00:15:10,600
to cover the hole with leaves?
278
00:15:13,690 --> 00:15:14,740
Where am I?
279
00:15:29,190 --> 00:15:31,450
It didn't rain in Peacock City for a year.
280
00:15:31,450 --> 00:15:33,420
How come it's raining now?
281
00:15:41,940 --> 00:15:42,900
Lai.
282
00:15:44,660 --> 00:15:46,420
Lai, where are you?
283
00:15:47,740 --> 00:15:50,060
Who can come to rescue me?
284
00:16:16,370 --> 00:16:17,300
Lord Li.
285
00:16:17,620 --> 00:16:18,960
Lord Li, rescue me.
286
00:16:18,980 --> 00:16:19,580
It's me!
287
00:16:19,820 --> 00:16:21,150
Why should I rescue you?
288
00:16:21,650 --> 00:16:22,860
We're good friends.
289
00:16:23,020 --> 00:16:23,700
Friends?
290
00:16:23,920 --> 00:16:24,920
I remember
291
00:16:24,940 --> 00:16:26,940
we signed an agreement yesterday.
292
00:16:27,260 --> 00:16:28,620
It says
293
00:16:28,770 --> 00:16:30,620
we'll go our separate ways.
294
00:16:31,580 --> 00:16:32,940
I'm not a kind person.
295
00:16:33,400 --> 00:16:35,480
I can't think of any reason to save you.
296
00:16:35,480 --> 00:16:36,730
Seriously, Li Muyang?
297
00:16:36,730 --> 00:16:38,100
You're doing this on purpose, aren't you?
298
00:16:38,100 --> 00:16:39,460
Look at me.
299
00:16:39,690 --> 00:16:41,310
You just want to take this opportunity
300
00:16:41,310 --> 00:16:43,770
to force me to go back to Flowers Kill, right?
301
00:16:45,450 --> 00:16:46,910
Did you forget something?
302
00:16:48,780 --> 00:16:49,770
Go to the mountain
303
00:16:49,770 --> 00:16:51,300
and find the white jade root.
304
00:16:51,300 --> 00:16:52,440
Soak it in water
305
00:16:52,460 --> 00:16:53,540
for a week.
306
00:16:53,630 --> 00:16:54,900
and keep drinking the water for a few day.
307
00:16:54,900 --> 00:16:56,330
And the Flower Poison will be removed from your body.
308
00:16:56,330 --> 00:16:57,370
I see.
309
00:16:59,780 --> 00:17:01,180
Li Muyang, no way!
310
00:17:01,780 --> 00:17:02,970
I, Hua Ni, would rather
311
00:17:02,970 --> 00:17:04,540
die here than go back with you.
312
00:17:04,540 --> 00:17:06,740
I'd rather starve to death, freeze to death, and not sleep
313
00:17:06,740 --> 00:17:08,540
than beg you for your help.
314
00:17:09,140 --> 00:17:09,859
Leave.
315
00:17:10,460 --> 00:17:11,720
I don't need your help.
316
00:17:12,170 --> 00:17:13,569
Good for you, Holy Envoy.
317
00:17:13,930 --> 00:17:15,790
You're not afraid of death at all.
318
00:17:16,010 --> 00:17:16,980
I admire you.
319
00:17:18,460 --> 00:17:19,220
Bye.
320
00:17:21,490 --> 00:17:22,819
Are you really leaving?
321
00:17:34,490 --> 00:17:37,540
Li Muyang, help me.
322
00:17:39,380 --> 00:17:41,030
I won't do it again.
323
00:17:41,060 --> 00:17:43,090
I will always be a member of Flowers Kill
324
00:17:43,090 --> 00:17:44,860
and never quit.
325
00:17:45,170 --> 00:17:46,680
Please save me.
326
00:17:46,890 --> 00:17:48,840
Flowers Kill is not where
327
00:17:48,860 --> 00:17:50,520
you can come and go as you wish.
328
00:17:50,850 --> 00:17:53,170
Holy Envoy, you'd better think carefully
329
00:17:53,170 --> 00:17:54,640
before you make the decision.
330
00:17:54,640 --> 00:17:56,030
I've thought it through.
331
00:17:56,030 --> 00:17:56,740
Really.
332
00:17:57,410 --> 00:17:58,720
Come down now.
333
00:17:58,740 --> 00:18:00,930
There is snake trying to bite me.
334
00:18:01,540 --> 00:18:03,490
Come down now.
21271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.