All language subtitles for Peacock in Wonderland 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:24,280 --> 00:01:28,970 [Peacock in Wonderland] 3 00:01:29,370 --> 00:01:31,940 [Episode 10] 4 00:01:33,370 --> 00:01:36,430 What if you have a friend who is a member of Flowers Kill? 5 00:01:38,170 --> 00:01:39,050 Friend? 6 00:01:42,700 --> 00:01:45,100 As the young master of Peacock City-State, 7 00:01:45,490 --> 00:01:47,620 I won't show mercy to any of my enemies. 8 00:01:48,250 --> 00:01:50,729 Even if my friend is a member of Flowers Kill, 9 00:01:51,940 --> 00:01:55,450 I will kill them 10 00:01:56,390 --> 00:01:58,190 and tear their body into pieces. 11 00:01:59,810 --> 00:02:00,370 Oh no. 12 00:02:00,780 --> 00:02:01,660 If they know 13 00:02:01,690 --> 00:02:03,450 I'm also a member of Flowers Kill, 14 00:02:03,450 --> 00:02:04,740 they will definitely kill me. 15 00:02:04,740 --> 00:02:06,180 [Li's Mansion] 16 00:02:10,220 --> 00:02:11,009 Son. 17 00:02:12,330 --> 00:02:14,320 Is there anything bothering you? 18 00:02:16,340 --> 00:02:17,010 No. 19 00:02:19,410 --> 00:02:21,380 Oh, you've grown up. 20 00:02:21,630 --> 00:02:24,010 Now you won't tell me what your trouble is. 21 00:02:29,150 --> 00:02:31,160 Are you really not going to tell me about it? 22 00:02:31,160 --> 00:02:32,240 Come on. 23 00:02:32,390 --> 00:02:34,220 Dr. Sun, who treated you last time, 24 00:02:34,220 --> 00:02:35,510 told me about your trouble 25 00:02:35,510 --> 00:02:37,770 when he came to buy flowers at Guanbuzhu. 26 00:02:37,810 --> 00:02:39,180 What did he tell you? 27 00:02:40,590 --> 00:02:41,860 As the poem goes, "The youth yearns day and night. 28 00:02:41,860 --> 00:02:43,300 For the maiden so fair. 29 00:02:43,840 --> 00:02:45,210 His yearning grows so strong. 30 00:02:45,210 --> 00:02:46,940 He cannot fall asleep. 31 00:02:47,490 --> 00:02:49,060 But tosses all night long. 32 00:02:49,190 --> 00:02:51,190 So deep in love, so deep!" 33 00:02:53,380 --> 00:02:55,500 Is that girl the Holy Envoy? 34 00:02:56,520 --> 00:02:57,120 No. 35 00:02:58,650 --> 00:02:59,620 Then who is it? 36 00:03:01,540 --> 00:03:02,180 Muyang. 37 00:03:02,380 --> 00:03:03,710 You should never 38 00:03:03,740 --> 00:03:05,500 hurt Holy Envoy's feelings. 39 00:03:05,560 --> 00:03:06,200 Father. 40 00:03:06,700 --> 00:03:08,530 Stop talking nonsense, okay? 41 00:03:08,870 --> 00:03:09,430 Then... 42 00:03:09,680 --> 00:03:11,760 Who was the girl in your dreams? 43 00:03:14,370 --> 00:03:15,980 I don't care 44 00:03:16,010 --> 00:03:17,390 who the girl was in your dreams. 45 00:03:17,390 --> 00:03:19,390 Just forget the girl in your dreams. 46 00:03:19,500 --> 00:03:22,560 No wonder the Holy Envoy hasn't come to our home lately. 47 00:03:24,540 --> 00:03:26,650 Turns out, you've fallen in love with another girl. 48 00:03:26,650 --> 00:03:27,329 Forget her? 49 00:03:28,870 --> 00:03:29,750 How? 50 00:03:30,520 --> 00:03:31,890 It's easy. 51 00:03:32,560 --> 00:03:33,110 Well... 52 00:03:33,720 --> 00:03:36,000 The best way to forget a girl 53 00:03:36,210 --> 00:03:37,520 is to stay far away from her. 54 00:03:37,520 --> 00:03:38,500 As far as possible. 55 00:03:38,500 --> 00:03:39,380 As time goes by, 56 00:03:39,570 --> 00:03:41,390 no matter how many lovers you have, 57 00:03:41,390 --> 00:03:42,720 you'll forget them all. 58 00:03:44,810 --> 00:03:46,490 I can try this method. 59 00:03:53,450 --> 00:03:54,140 Lord Li. 60 00:03:57,920 --> 00:03:58,850 Lord Li. Lord Li. 61 00:04:01,440 --> 00:04:02,170 Li. 62 00:04:03,320 --> 00:04:04,010 Li Muyang. 63 00:04:04,130 --> 00:04:04,860 Li. 64 00:04:05,620 --> 00:04:06,380 Li Muyang. 65 00:04:11,090 --> 00:04:12,420 Hello, Holy Envoy. 66 00:04:19,480 --> 00:04:21,480 We're in public. What are you doing? 67 00:04:21,810 --> 00:04:22,450 Lord Li. 68 00:04:22,860 --> 00:04:23,660 I want to quit. 69 00:04:23,950 --> 00:04:25,370 I want to quit Flowers Kill. 70 00:04:25,370 --> 00:04:25,960 Look. 71 00:04:26,000 --> 00:04:27,360 I didn't join it voluntarily. 72 00:04:27,360 --> 00:04:28,310 Just let me quit. 73 00:04:28,480 --> 00:04:30,460 If you do, I won't embarrass you anymore. 74 00:04:30,460 --> 00:04:31,830 I'll listen to you, okay? 75 00:04:31,830 --> 00:04:32,400 Look. 76 00:04:32,420 --> 00:04:33,940 Actually, I think... 77 00:04:34,700 --> 00:04:35,500 Holy Envoy. 78 00:04:35,650 --> 00:04:38,380 It's improper for a man and a woman to be too close. 79 00:04:38,470 --> 00:04:39,710 I'm on an errand. 80 00:04:40,060 --> 00:04:42,220 See you. 81 00:04:42,520 --> 00:04:43,250 Wait, Lord Li. 82 00:04:43,250 --> 00:04:43,900 I... 83 00:04:46,900 --> 00:04:47,540 I... 84 00:04:51,970 --> 00:04:53,040 Li Muyang 85 00:04:53,210 --> 00:04:54,050 is such a jerk. 86 00:04:54,580 --> 00:04:55,640 Let's wait and see. 87 00:04:57,780 --> 00:04:59,540 [Guanbuzhu] 88 00:05:01,430 --> 00:05:02,980 Father, is everything alright? 89 00:05:02,980 --> 00:05:04,550 Why did you ask me to come back all of a sudden? 90 00:05:04,550 --> 00:05:06,010 Because there's an emergency. 91 00:05:06,010 --> 00:05:06,940 What emergency? 92 00:05:07,320 --> 00:05:10,000 My coming is your emergency. 93 00:05:15,960 --> 00:05:18,310 I know you are very busy. 94 00:05:18,440 --> 00:05:20,850 But you still have some time 95 00:05:20,880 --> 00:05:22,080 to talk to Holy Envoy. 96 00:05:22,890 --> 00:05:23,500 Father. 97 00:05:23,840 --> 00:05:24,890 I have work to do in the Ministry of Rites. 98 00:05:24,890 --> 00:05:26,420 I need to go there right now. 99 00:05:26,660 --> 00:05:27,330 Bye. 100 00:05:27,500 --> 00:05:28,130 Stop! 101 00:05:28,420 --> 00:05:29,180 How dare you! 102 00:05:29,290 --> 00:05:31,090 You think you can disobey me now? 103 00:05:31,180 --> 00:05:33,050 I don't care whether you have to go or not. 104 00:05:33,050 --> 00:05:34,340 Just stay here for 15 minutes. 105 00:05:34,340 --> 00:05:36,140 Have a nice talk with Holy Envoy. 106 00:05:39,990 --> 00:05:41,030 Go, go, go. 107 00:05:41,340 --> 00:05:42,010 Bye. 108 00:05:48,210 --> 00:05:50,930 Lord Li, you're forgetful. 109 00:05:51,250 --> 00:05:52,909 I've said it to you many times. 110 00:05:53,070 --> 00:05:54,600 I want to quit Flowers Kill. 111 00:05:55,790 --> 00:05:56,520 I'm 112 00:05:56,560 --> 00:05:57,420 just an ordinary person. 113 00:05:57,420 --> 00:05:59,180 I really can't take two jobs. 114 00:05:59,540 --> 00:06:00,670 You can rest assured 115 00:06:01,180 --> 00:06:02,780 that as long as you allow me to quit, 116 00:06:02,780 --> 00:06:04,780 I won't tell your secrets to others. 117 00:06:05,420 --> 00:06:06,880 What happened yesterday? 118 00:06:07,180 --> 00:06:08,820 I don't remember any of it. 119 00:06:09,130 --> 00:06:09,730 Gosh. 120 00:06:11,060 --> 00:06:12,300 If you don't trust me, 121 00:06:12,580 --> 00:06:14,510 I can give you a written guarantee. 122 00:06:18,460 --> 00:06:20,520 Please allow me to quit Flowers Kill. 123 00:06:20,710 --> 00:06:22,030 If you don't, 124 00:06:22,050 --> 00:06:23,290 I won’t let you go. 125 00:06:29,460 --> 00:06:31,390 Lord Li, come on. 126 00:06:31,430 --> 00:06:33,100 I'm a good-for-nothing. 127 00:06:33,690 --> 00:06:36,620 It's useless for you to keep me in your organization. 128 00:06:45,620 --> 00:06:46,250 Let's go. 129 00:06:47,620 --> 00:06:48,770 Listen. 130 00:06:49,030 --> 00:06:50,010 It's improper for a man and woman to be too close. 131 00:06:50,010 --> 00:06:51,810 I've said it to you so many times. 132 00:06:52,220 --> 00:06:53,680 If you touch me 133 00:06:53,700 --> 00:06:55,180 in public again, 134 00:06:56,290 --> 00:06:58,370 I'll kill you. 135 00:06:59,220 --> 00:07:00,390 Understand? 136 00:07:06,580 --> 00:07:08,510 Since you want to avoid Holy Envoy, 137 00:07:08,820 --> 00:07:10,220 why not just let her quit? 138 00:07:10,380 --> 00:07:11,820 If you don't, 139 00:07:12,090 --> 00:07:14,350 you'll still see each other all the time. 140 00:07:14,410 --> 00:07:17,070 There are many ways to let her keep your secrets. 141 00:07:17,570 --> 00:07:19,940 You don't have to force her to stay in Flowers Kill. 142 00:07:19,940 --> 00:07:20,840 Besides, 143 00:07:21,150 --> 00:07:23,030 she can't even do manual labor. 144 00:07:23,400 --> 00:07:25,600 She's really a good-for-nothing to us. 145 00:07:25,620 --> 00:07:28,150 If I hope to make the dreams stop bothering me, 146 00:07:28,800 --> 00:07:29,970 I should let her go first. 147 00:07:29,970 --> 00:07:32,630 Yes. If you can't see her, you won't be bothered. 148 00:07:35,550 --> 00:07:36,560 [Guanbuzhu] 149 00:07:55,450 --> 00:07:56,370 Please. 150 00:07:57,100 --> 00:07:58,430 Give me a chance to live. 151 00:07:59,650 --> 00:08:01,340 I'm a good-for-nothing to you. 152 00:08:01,340 --> 00:08:02,440 I'll only hinder 153 00:08:02,460 --> 00:08:03,300 the development of Flowers Kill. 154 00:08:03,300 --> 00:08:05,300 If you want to succeed, 155 00:08:06,140 --> 00:08:07,470 you have to get rid of me. 156 00:08:10,140 --> 00:08:11,220 If you don't agree, 157 00:08:12,620 --> 00:08:14,050 I'll kill myself here. 158 00:08:19,850 --> 00:08:20,900 Are you threatening me? 159 00:08:20,900 --> 00:08:22,420 I'll die sooner or later. 160 00:08:23,260 --> 00:08:25,380 I'd like to die here right now. 161 00:08:26,450 --> 00:08:27,420 Then do it. 162 00:08:33,700 --> 00:08:35,049 I'm really going to kill myself. 163 00:08:35,049 --> 00:08:36,580 I'm waiting for you to do it. 164 00:08:42,700 --> 00:08:44,020 I'm going to break my neck. 165 00:08:44,020 --> 00:08:44,620 It hurts. 166 00:08:48,620 --> 00:08:51,080 You really want to quit Flowers Kill so much? 167 00:08:51,580 --> 00:08:53,180 Okay, now I allow you to quit. 168 00:08:54,340 --> 00:08:56,470 Really? You won't go back on your word? 169 00:08:56,490 --> 00:08:58,020 I never go back on my word. 170 00:08:58,570 --> 00:08:59,300 Okay. 171 00:08:59,410 --> 00:09:00,810 Let's sign an agreement. 172 00:09:07,890 --> 00:09:10,820 What Flowers Kill did and will do has nothing to do with Hua Ni. 173 00:09:10,820 --> 00:09:11,540 From now on, 174 00:09:11,700 --> 00:09:12,850 Flowers Kill and Hua Ni have nothing to do with each other. 175 00:09:12,850 --> 00:09:13,860 The two will go 176 00:09:13,980 --> 00:09:14,860 their separate ways. 177 00:09:14,860 --> 00:09:16,520 I hereby make the statements. 178 00:09:18,140 --> 00:09:18,780 Your turn. 179 00:09:32,300 --> 00:09:33,510 Good. 180 00:09:33,560 --> 00:09:35,560 I'll leave if there's nothing else. 181 00:09:35,970 --> 00:09:37,430 Did you forget something? 182 00:09:38,980 --> 00:09:39,700 Yes. 183 00:09:39,900 --> 00:09:40,960 The Flower Poison. 184 00:09:43,290 --> 00:09:44,700 From now on, 185 00:09:44,730 --> 00:09:46,650 I have nothing to do with Flowers Kill. 186 00:09:46,650 --> 00:09:48,820 Help me get rid of the Flower Poison. 187 00:09:49,660 --> 00:09:51,020 It’s easy to remove the Flower Poison. 188 00:09:51,020 --> 00:09:51,980 Go to the mountain 189 00:09:51,980 --> 00:09:53,580 and find the white jade root. 190 00:09:53,810 --> 00:09:54,730 White jade root? 191 00:09:54,730 --> 00:09:55,620 It's white and chubby. 192 00:09:55,620 --> 00:09:56,680 Just like a radish. 193 00:09:56,780 --> 00:09:58,780 You'll recognize it when you see it. 194 00:09:58,900 --> 00:10:00,090 Soak the white jade root 195 00:10:00,090 --> 00:10:01,150 in water for a week. 196 00:10:01,420 --> 00:10:02,780 And keep drinking the water for a few days. 197 00:10:02,780 --> 00:10:04,580 Then the poison will be removed. 198 00:10:04,680 --> 00:10:05,280 Alright. 199 00:10:05,300 --> 00:10:06,960 Thank you for telling me this. 200 00:10:07,340 --> 00:10:08,420 White jade root. 201 00:10:08,660 --> 00:10:09,620 White jade root. 202 00:10:11,180 --> 00:10:13,280 [Yanxia Shop] 203 00:10:19,700 --> 00:10:21,820 I haven't come to Yanxia Shop for a long time. 204 00:10:21,820 --> 00:10:23,900 I feel everything is still the same. 205 00:10:26,400 --> 00:10:27,540 It's getting cold this autumn. 206 00:10:27,540 --> 00:10:29,200 Let me make a warm coat for you. 207 00:10:39,970 --> 00:10:40,740 Moqian. 208 00:10:43,420 --> 00:10:45,220 Do you have something to tell me? 209 00:10:48,220 --> 00:10:48,940 I... 210 00:10:55,270 --> 00:10:55,840 Well... 211 00:10:55,860 --> 00:10:57,540 Make the coat in my old size. 212 00:10:57,650 --> 00:10:58,850 No need to measure me. 213 00:10:59,900 --> 00:11:00,540 Okay. 214 00:11:05,580 --> 00:11:08,940 Yu, are you worried because of what Flowers Kill did? 215 00:11:10,140 --> 00:11:11,580 Flowers Kill has been causing trouble here for years. 216 00:11:11,580 --> 00:11:13,740 It's not easy to completely destroy them. 217 00:11:13,740 --> 00:11:15,650 Last time, you found where their base was. 218 00:11:15,650 --> 00:11:18,100 Have you got any new information? 219 00:11:22,140 --> 00:11:22,900 That night, 220 00:11:23,450 --> 00:11:25,180 someone from Flowers Kill sneaked into my house 221 00:11:25,180 --> 00:11:26,740 and tried to assassinate me. 222 00:11:26,740 --> 00:11:28,000 I led my men to chase him 223 00:11:28,400 --> 00:11:30,460 and found that base of Flower Kill's. 224 00:11:30,810 --> 00:11:32,020 But since then, 225 00:11:32,620 --> 00:11:34,620 I haven't found any of Flowers Kill. 226 00:11:35,740 --> 00:11:36,690 I think 227 00:11:37,860 --> 00:11:39,460 I alerted them. 228 00:11:41,700 --> 00:11:42,360 It's okay. 229 00:11:42,820 --> 00:11:45,950 There will be chances for you to catch them in the future. 230 00:11:48,890 --> 00:11:49,540 Yu. 231 00:12:03,330 --> 00:12:04,320 I remember 232 00:12:04,340 --> 00:12:06,540 your father gave you this jade pendant. 233 00:12:07,740 --> 00:12:08,370 Yes. 234 00:12:09,900 --> 00:12:11,020 My father wanted me 235 00:12:11,940 --> 00:12:13,650 to give it to the man I love. 236 00:12:15,860 --> 00:12:17,920 I should have given it to him long ago. 237 00:12:18,780 --> 00:12:20,640 But I have been too busy recently. 238 00:12:20,770 --> 00:12:22,570 So I haven't got a chance to do it. 239 00:12:23,020 --> 00:12:24,620 If it's not the right time to for you to do it now, 240 00:12:24,620 --> 00:12:25,700 just keep waiting. 241 00:12:26,300 --> 00:12:27,490 You have plenty of time. 242 00:12:27,490 --> 00:12:28,950 You don't have to do it now. 243 00:12:30,980 --> 00:12:32,730 But I've waited many years. 244 00:12:40,600 --> 00:12:42,180 As long as I find the white jade root, 245 00:12:42,180 --> 00:12:43,820 I'll be able to remove the Flower Poison from my body. 246 00:12:43,820 --> 00:12:45,640 Then I'll be free again. 247 00:12:45,660 --> 00:12:47,450 But Mount Yunyin is so big. 248 00:12:47,780 --> 00:12:48,860 How can we find it? 249 00:12:50,700 --> 00:12:51,420 Wait. 250 00:12:51,620 --> 00:12:53,130 The mountain roads are not rough. 251 00:12:53,130 --> 00:12:54,320 Let's split up. 252 00:12:54,340 --> 00:12:57,000 Let's meet at the foot of the mountain in an hour. 253 00:12:57,530 --> 00:12:58,170 Okay. 254 00:13:05,580 --> 00:13:07,020 White jade root. 255 00:13:08,500 --> 00:13:09,930 Where can I find it? 256 00:13:11,940 --> 00:13:13,740 White jade root. 257 00:13:40,420 --> 00:13:41,060 Who is it? 258 00:13:47,730 --> 00:13:48,600 Stop there! 259 00:13:53,340 --> 00:13:54,320 What did you see? 260 00:13:54,350 --> 00:13:55,470 I saw nothing. 261 00:13:59,560 --> 00:14:00,080 You... 262 00:14:00,390 --> 00:14:02,340 Did you see everything? 263 00:14:02,580 --> 00:14:03,180 I... 264 00:14:13,020 --> 00:14:14,990 If you dare to tell anyone that you saw me here, 265 00:14:14,990 --> 00:14:16,460 I'll have your tongue cut off. 266 00:14:16,460 --> 00:14:17,620 I won't tell anyone about it. 267 00:14:17,620 --> 00:14:19,220 I won't tell anyone about it. 268 00:14:27,400 --> 00:14:30,600 The white jade root is white and chubby just like a radish. 269 00:14:32,280 --> 00:14:34,340 Does that kind of thing really exist? 270 00:14:35,260 --> 00:14:36,390 White jade root. 271 00:14:36,420 --> 00:14:37,420 White jade root. 272 00:14:37,490 --> 00:14:38,130 White? 273 00:14:42,560 --> 00:14:44,530 Is this the white jade root? 274 00:14:44,940 --> 00:14:46,460 It's not difficult to find. 275 00:14:46,460 --> 00:14:47,540 I found it so... 276 00:15:08,320 --> 00:15:08,940 Who was so naughty 277 00:15:08,940 --> 00:15:10,600 to cover the hole with leaves? 278 00:15:13,690 --> 00:15:14,740 Where am I? 279 00:15:29,190 --> 00:15:31,450 It didn't rain in Peacock City for a year. 280 00:15:31,450 --> 00:15:33,420 How come it's raining now? 281 00:15:41,940 --> 00:15:42,900 Lai. 282 00:15:44,660 --> 00:15:46,420 Lai, where are you? 283 00:15:47,740 --> 00:15:50,060 Who can come to rescue me? 284 00:16:16,370 --> 00:16:17,300 Lord Li. 285 00:16:17,620 --> 00:16:18,960 Lord Li, rescue me. 286 00:16:18,980 --> 00:16:19,580 It's me! 287 00:16:19,820 --> 00:16:21,150 Why should I rescue you? 288 00:16:21,650 --> 00:16:22,860 We're good friends. 289 00:16:23,020 --> 00:16:23,700 Friends? 290 00:16:23,920 --> 00:16:24,920 I remember 291 00:16:24,940 --> 00:16:26,940 we signed an agreement yesterday. 292 00:16:27,260 --> 00:16:28,620 It says 293 00:16:28,770 --> 00:16:30,620 we'll go our separate ways. 294 00:16:31,580 --> 00:16:32,940 I'm not a kind person. 295 00:16:33,400 --> 00:16:35,480 I can't think of any reason to save you. 296 00:16:35,480 --> 00:16:36,730 Seriously, Li Muyang? 297 00:16:36,730 --> 00:16:38,100 You're doing this on purpose, aren't you? 298 00:16:38,100 --> 00:16:39,460 Look at me. 299 00:16:39,690 --> 00:16:41,310 You just want to take this opportunity 300 00:16:41,310 --> 00:16:43,770 to force me to go back to Flowers Kill, right? 301 00:16:45,450 --> 00:16:46,910 Did you forget something? 302 00:16:48,780 --> 00:16:49,770 Go to the mountain 303 00:16:49,770 --> 00:16:51,300 and find the white jade root. 304 00:16:51,300 --> 00:16:52,440 Soak it in water 305 00:16:52,460 --> 00:16:53,540 for a week. 306 00:16:53,630 --> 00:16:54,900 and keep drinking the water for a few day. 307 00:16:54,900 --> 00:16:56,330 And the Flower Poison will be removed from your body. 308 00:16:56,330 --> 00:16:57,370 I see. 309 00:16:59,780 --> 00:17:01,180 Li Muyang, no way! 310 00:17:01,780 --> 00:17:02,970 I, Hua Ni, would rather 311 00:17:02,970 --> 00:17:04,540 die here than go back with you. 312 00:17:04,540 --> 00:17:06,740 I'd rather starve to death, freeze to death, and not sleep 313 00:17:06,740 --> 00:17:08,540 than beg you for your help. 314 00:17:09,140 --> 00:17:09,859 Leave. 315 00:17:10,460 --> 00:17:11,720 I don't need your help. 316 00:17:12,170 --> 00:17:13,569 Good for you, Holy Envoy. 317 00:17:13,930 --> 00:17:15,790 You're not afraid of death at all. 318 00:17:16,010 --> 00:17:16,980 I admire you. 319 00:17:18,460 --> 00:17:19,220 Bye. 320 00:17:21,490 --> 00:17:22,819 Are you really leaving? 321 00:17:34,490 --> 00:17:37,540 Li Muyang, help me. 322 00:17:39,380 --> 00:17:41,030 I won't do it again. 323 00:17:41,060 --> 00:17:43,090 I will always be a member of Flowers Kill 324 00:17:43,090 --> 00:17:44,860 and never quit. 325 00:17:45,170 --> 00:17:46,680 Please save me. 326 00:17:46,890 --> 00:17:48,840 Flowers Kill is not where 327 00:17:48,860 --> 00:17:50,520 you can come and go as you wish. 328 00:17:50,850 --> 00:17:53,170 Holy Envoy, you'd better think carefully 329 00:17:53,170 --> 00:17:54,640 before you make the decision. 330 00:17:54,640 --> 00:17:56,030 I've thought it through. 331 00:17:56,030 --> 00:17:56,740 Really. 332 00:17:57,410 --> 00:17:58,720 Come down now. 333 00:17:58,740 --> 00:18:00,930 There is snake trying to bite me. 334 00:18:01,540 --> 00:18:03,490 Come down now. 21271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.